디도서 3:5 하반절에대한고찰과우리말번역제언 / 민경식 103 디도서 3:5하반절에대한고찰과 우리말번역제언 민경식 * 1. 들어가는말 본소고는디도서 3:5 하반절의의미를검토하고, 디도서의신학적맥락에 적절한우리말번역을제시하는데목적이있다. 이구절은디도서저자1) 가 밝히는구원사가요약된부분으로신학적으로디도서의어느구절못지않게 중요하다. 그리스어원문은아래와같다. 본소고의관심은굵고진하게표시 된부분에있다. evx e;rgwn tw/n evn dikaiosu,nh a] evpoih,samen h`mei/j avlla. kata. to. auvtou/ e;leoj e;swsen h`ma/j dia. loutrou/ paliggenesi,aj kai. avnakainw,sewj pneu,matoj a`gi,ou. 우리말성서 2) 는이구절을아래와같이번역하였다. * 연세대학교교수, 신약학. 1) 디도서는, 바울의이름으로되어있기때문에, 전통적으로바울의저작으로여겨졌으나, 디도서를포함한목회서신의용어나문체, 신학, 또목회서신에반영된역사적정황과교회의구조등이바울의저작설을지지하지못한다. 따라서본소고에서는저자를 바울 이아니라 디도서의저자 로지칭하도록하겠다. 바울저작설의문제점에대해서는권오현, 목회서신주석 ( 서울: 대한기독교서회, 2000), 104-107 을참조하라. 더자세한소개로는 G. W. Knight III, The Pastoral Epistles: a Commentary on the Greek Text (Grand Rapids: W. B. Eerdmans; Carlisle: The Paternoster Press, 1992), 21-52 를보라. 물론목회서신의바울저작설을주장하는학자도있다. 대표적으로 E. E. Ellis, Paul and His Recent Interpreters (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1961), 49-57 을보라. 또한 L. T. Johnson, Letters to Paul s Delegates: 1 Timothy, 2 Timothy, Titus (Pennsylvania: Trinity Press International, 1996), 2-3 을보라. 목회서신안에역사적바울의글이일부끼어들어갔다고주장하는학자도있다. 예를들면, J. N. D. Kelly, The Pastoral Epistles (New York: Harper & Row, 1963), 5. 또한 G. D. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus (Peabody: Hendrickson, 1984), 23-26을보라. 그는바울저작설을단언하지는않지만, 여러가지난제에도불구하고바울저작설을선호한다. 그러나이외의대다수의주석가들은바울의저작설을받아들이지않는다. 2) 우리말번역성서로개역개정 (1998) 과새번역 (2001) 과공동개정 (1999) 과성경 (2005) 을제시한다. 그이유는앞의세가지가대한성서공회에서번역, 출판된, 그래서한국
104 성경원문연구제30호 ( 하나님께서) 우리를구원하시되우리가행한바의로운행위로말미 암지아니하고오직그의긍휼하심을따라중생의씻음과성령의새롭게 하심으로하셨나니 개역개정 ( 하나님께서) 우리를구원하셨습니다. 그분이그렇게하신것은, 우리 가행한의로운일때문이아니라, 그분의자비하심을따라거듭나게씻 어주심과성령으로새롭게해주심으로말미암은것입니다. 새번역 ( 하느님께서는) 우리를구원하셨습니다. 우리가무슨올바른일을했 다고해서구원해주신것이아니라오직그분이자비하신분이시기때 문에성령으로우리를깨끗이씻어서다시나게하시고새롭게해주심으 로써우리를구원하신것입니다. 공동개정 하느님께서우리를구원해주셨습니다. 우리가한의로운일때문이 아니라당신자비에따라, 성령을통하여거듭나고새로워지도록물로 씻어구원하신것입니다. 성경 (2005) 과 굵고진하게표시된부분이디도서 3:5 하반절이다. 개역개정의번역본문 공동개정의번역본문은하나님의구원의방법에대해확연하게차이 가난다. 또한성경 (2005) 은공동개정을따르는것같으면서도, 이와는 또다른미묘한차이를드러낸다. 무엇을통해서하나님은우리를구원하셨는가? 개역개정의번역에따르 면, 하나님의구원은두가지사건, 즉 중생의씻음 과 성령의새롭게함 으 로이루어졌다. 새번역도이번역전통을따르고있다. 반면에공동개정 과성경 (2005) 은그리스어원문의문장구조를다소다르게이해하였다. 공동개정의번역에따르면, 하나님은우리를 다시나게하시고새롭게해 주심으로써 구원하셨다. 반면에성경 (2005) 은하나님께서우리를 물로 씻어 구원하셨다. 물로씻는행위가구원을이루는방법이고, 거듭나고새 로워지는것 은물로씻는행위의목적이된다. 여기서 다시나게하는것 과 새롭게하는것 은두가지사건인가, 아니면동시에일어나는하나의사건 에대한두가지해석, 또는두가지관점인가? 이것이본소고에서제기하는 중요한질문들가운데하나이다. 우리가본소고에서주목하고자하는또다른항목은구원사에서의성령의 개신교회에서 공인된 성서이기때문이다. 또한한국가톨릭의공식성서인성경 (2005) 도참고할만하다.
디도서 3:5 하반절에대한고찰과우리말번역제언 / 민경식 105 기능이다. 하나님께서우리인류를구원하시는과정에서성령은어떤역할을 수행한다고디도서의저자는이해하는가? 개역개정에따르면성령은 새 롭게함 과관련이있다( 성령의새롭게하심 ). 새번역도마찬가지다( 성 령으로새롭게해주심 ). 그런데공동개정에따르면, 성령은 씻음 과직 접적으로관련이있으며, 이 씻음 의결과로우리는다시태어나고새롭게 된다. 성경 (2005) 도이에준한다. 이에따르면하나님께서는 성령을통하 여거듭나고새로워지도록물로씻어 우리를구원하셨다. 결국두번역전통 의차이는대등접속사카이 (kai,) 가무엇과무엇을묶고있는지에따른것이다. 따라서본소고는우선디도서 3:5하반절의대등접속사카이의쓰임을중 심으로이문장의구조를밝히고, 이어이문장에사용된용어들( 루트론, 팔링 게네시아, 아나카이노시스) 3) 의의미를논한후에, 기존의우리말번역을평 가하고새로운우리말번역을제시할것이다. 2. 카이 (kai,), 무엇과무엇을연결하는대등접속사인가? 3:5 하반절의문장구조를이해하는데결정적인역할을하는것이대등접 속사카이 (kai,) 이다. 개역개정과공동개정사이에의미상의차이가생긴 가장근본적인이유는대등접속사카이 (kai,) 가무엇과무엇을묶고있는지에 e;swsen h`ma/j dia. loutrou/ paliggenesi,aj kai. avnakainw,sewj pneu,matoj a`gi,ou( e;swsen h`ma/j dia. loutrou/ paliggenesi,aj kai. avnakainw,sewj pneu,matoj a`gi,ou( 3) 그리스어의우리말음역원칙은다음을따랐다. 민경식, 성서그리스어의우리말음역원칙제안, 신약논단 17 (2010), 177-200.
106 성경원문연구제30호 대한해석의차이때문이다. 문장구조를그림으로나타내면이와같다. 위의 것은공동개정과성경 번역의경우이다. (2005) 의경우이고, 아래의것은개역개정과새 연속으로이어지는다섯개의속격명사를어떻게이해할것인가? 각각의 속격명사는무엇을수식하는가? 또는어떤속격명사가전치사디아(dia, ) 에 걸리는가? 개역개정과새번역은카이가 루트루(loutrou/ ) 와 아나카이 노세오스 (avnakainw,sewj) 를대등하게묶고있으며, 루트루 와 아나카이노 세오스 둘다전치사디아(dia, ) 에걸리기때문에모두속격형태로나타났다 고본다. 또한 루트루 는 팔링게네시아스(paliggenesi,aj) 의한정을받고있 고, 아나카이노세오스 는 프뉴마토스하기온 의한정을받고있다고본다. 그래서결국 거듭남의씻음을통해서 그리고(kai, ) 성령의새롭게함을통 해서 하나님이우리를구원하셨다고하는것이다. 전통적으로이것은두개 의사건을암시하는것으로이해되었는데, 첫째는기독교공동체에들어오는 최초의사건으로서의세례예식( 세례성사) 이며, 둘째는입교예식( 견진성사) 이라는것이다. 4) 반면에, 공동개정과성경 (2005) 은접속사카이가 팔링게네시아스 와 아나카이노세오스 를대등하게묶고있으며, 이둘이 루트루 를한정한다 고본다. 즉, 다시태어나고새롭게하는씻음을통해서 하나님은우리를구 원하셨다고이해하는것이다. 이두가지번역전통가운데후자, 곧공동개정과성경 (2005) 의번역 이낫다고평가할수있다. 5) 우선, 아나카이노세오스( 갱신) 6) 와대응을이루 4) G. D. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus, 204. 또한 C. K. Barrett, The Pastoral Epistles (Oxford: At the Clarendon Press, 1963), 142; 권오현, 목회서신주석, 583-584 를참조하라. 이들은이러한해석이세례예식과입교예식( 또는가톨릭의견진성사) 을염두에두는것이라고소개하기는하지만여기에찬성하지는않는다. 또한 J. D. G. Dunn, Baptism in the Holy Spirit: a Re-examination of the New Testament Teaching on the Gift of the Spirit in Relation to Pentecostalism Today (Naperville: A. R. Allenson, 1970), 165 를보라. 그는이것이 Theodoret 에게서기인된옛날해석이라고평가한다. 5) 우리말개역과새번역을제외한대다수의번역은공동번역과성경 (2005) 과같다. 개역과같은문장구조를지지하는주석은 A. T. Hanson, The Pastoral Epistles, New Century Bible Commentary (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982), 191. 그러나그는왜그렇게보아야하는지에대한적절한설명을제공하지않는다. 오히려잘못된정보에근거한다. 그는 avnakainw,sewj 앞에전치사 dia, 가있는사본들이있다는것을근거로하는데, 그몇몇사본이라는것들에는 avnakainw,sewj가아니라 pneu,matoj a`gi,ou 앞에전치사 dia, 가덧붙는다 (D *, F, G, b, vg mss, Lucifer). 또한 D. Guthrie, The Pastoral Epistles (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1957), 206. 그역시개역과같은번역을선호한다. 그가내세우는근거는, 거듭나는과정이새롭게되는과정에선행되어야한다는것인데, 반드시그럴필요는없다. 거듭나는것이곧새롭게되는것이기때문이다. 최근의학자들가운데서는 G. W. Knight III 가이러한해석을지지한다. The Pastoral Epistles,
디도서 3:5 하반절에대한고찰과우리말번역제언 / 민경식 107 는것으로팔링게네시아( 중생) 7) 가더적절하기때문이다. 의미상이둘이가 깝다는것이, 그래서거의동의어로이해될수도있다는것이이러한판단의 중요한근거가된다. 8) 둘째로, 만약에아나카이노세오스가전치사디아의지 배를받기때문에속격으로표기된것이라면, 아나카이노세오스바로앞에 전치사디아를한번더쓰는것이자연스러운표현이기때문이다. 9) 셋째로, 공동번역과성경 련을갖게되는반면, (2005) 의번역을따를때, 성령은구원의전체과정과관 개역개정과새번역의번역을따를경우에성령의 역할은 새롭게하는것 에만제한이되는데, 전자가후자보다적절하기때 문이다. 10) 마지막으로, 전자의번역은제도화된가톨릭교회의교리( 세례와 견진) 를반영하는것으로, 디도서가기록될당시의상황과어울리지않기때 문이다. 결론적으로, 디도서 3:5에서접속사카이는팔링게네시아스와아나카이노 세오스를묶어주고있다고보는것이더적절하다고판단한다. 이로써하나 342-344 를보라. 그는전자의해석, 즉접속사카이가루트루와아나카이노세오스를연결하며, 이둘은각각접속사디아의지배를받는다고본다. 그러나대다수의주석서는공동번역과성경 (2005) 과같이이해한다. 대표적인영미권주석인앵커바이블의경우, 새롭게함 앞에반드시있어야하지않는전치사 of 를덧붙임으로써이를분명히하고자한다. saved us through a washing of regeneration and of renewal by the Holy Spirit. J. D. Quinn, The Letter to Titus, The Anchor Bible (New York: Doubleday, 1990), 194. 또한 G. D. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus, 204 를보라. 그는이두가지( 중생, 갱신) 를구원의내용으로보고있다. 이외에도 J. D. G. Dunn, Baptism in the Holy Spirit, 166-167; P. H. Towner, The Goal of our Instruction: The Structure of Theology and Ethics in the Pastoral Epistles (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1989) 115; Chr. Zimmermann, Wiederentstehung und Erneuerung (Tit 3:5): Zu einem erhaltenswerten Aspekt der Soteriologie des Titusbrief, Novum Testamentum 51 (2009), 275. 다만타우너(Towner) 와짐머만(Zimmermann) 사이에작은차이가있는데, 타우너는 성령 이 씻음 을한정한다고보는반면, Zimmermann 은 성령 이 팔링게네시아 와 아나카이노시스 를수식한다고본다는점이다. 그러나이둘은근본적인차이가아니다. 왜냐하면, 본문의그림에서처럼, 성령은문법적으로는 씻음 을수식하며, 또의미적으로는앞의과정전체 (dia. loutrou/ paliggenesi,aj kai. avnakainw,sewj) 를수식한다고볼수있기때문이다. 6) Walter Bauer, avnakai,nwsij, Wörterbuch zum Neuen Testament, 6., völlig neu bearbeitete Auflage von Kurt und Barbara Aland (Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1988), 108. Bad d. Erneuerung durch d. Hl. Geist (neb. paliggenesi,a) 라는예문을제시함으로써아나카이노세오스가팔링게네세오와마찬가지로루트루를수식하며또한성령의수식을받고있음을분명히한다. 7) Walter Bauer, paliggenesi,a, Wörterbuch zum Neuen Testament, 1226. 8) J. D. G. Dunn, Baptism in the Holy Spirit, 166; G. D. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus, 204, 205. 이두단어는거의동의어에가까운은유적표현이다. 또한 R. Schnackenburg, Baptism in the Thought of St. Paul (Oxford: Basil Blackwell, 1964), 10. 그에따르면, pa,lin과 avna가상응하며, kai,nwsij( 동사로는 kaino,w) 는창조적행위를전제하는데, 따라서이것이 ge,nesij 사상을잘보완한다는것이다. paliggenesi,a와 avnakai,nwsij에대한더자세한논의는다음장을보라. 9) J. D. G. Dunn, Baptism in the Holy Spirit, 166. 10) 이에대해서는아래 성령 을다루는장에서더자세히다룰것이다.
108 성경원문연구제30호 님이우리를구원하시는데디도서저자는두가지사건( 씻음을통해서 그 리고 새롭게함을통해서 ) 이아니라하나의사건( 씻음을통해서 ) 을염두에 두고있었다고판단할수있다. 3. 거듭남과새롭게함: 팔링게네시아(paliggenesi,a) 와아나카 이노시스 (avnakai,nwsij) 디도서 3:5에서접속사카이로묶인팔링게네시아와아나카이노세오스는 둘다루트루( 씻음) 를한정한다. 다시말하자면디도서본문은하나님의구속 사에서두가지종류의씻음을언급한다. 하나는 팔링게시나아의씻음 이고, 또다른하나는 아나카이노시스의씻음 이다. 그러나그것은두개의개별적 인사건이아니다. 하나님은 씻음을통해서 (dia. loutrou/ ), 즉 씻음 이라는 하나의사건을통해서우리를구원하셨는데, 그씻음이두가지로해석되고 있는것이다. 이번장에서는이두가지해석의의미를살펴보도록하겠다. 3.1. 팔링게네시아 팔링게네시아는팔린 (pali,n) 과게네시스(ge,nesij) 의결합이다. 11) 그래서문 자적으로는 다시됨 을의미한다. 신약성서에서디도서외에는마태복음 19:28 12) 에서만언급되는데, 마태복음에서는이단어가종말론적으로사용되 어, 13) 다가오는미래를가리킨다. 14) 즉, 아직이루어지지않은현실, 그러나 11) Büchsel, paliggenesi,a, Theological Dictionary of the New Testament 1 (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1964), 686; Chr. Zimmermann, Wiederentstehung und Erneuerung (Tit 3:5): Zu einem erhaltenswerten Aspekt der Soteriologie des Titusbrief, Novum Testamentum 51 (2009), 273-274. 12) o` de. VIhsou/j ei=pen auvtoi/j\ avmh.n le,gw u`mi/n o[ti u`mei/j oi` avkolouqh,sante,j moi evn th/ paliggenesi,a ( o[tan kaqi,sh o` uiò.j tou/ avnqrw,pou evpi. qro,nou do,xhj auvtou/( kaqh,sesqe kai. u`mei/j evpi. dw,deka qro,nouj kri,nontej ta.j dw,deka fula.j tou/ VIsrah,l. And Jesus said to them. Verily I say to you, that you who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel ( 사역). 우리말새번역에서는 evn th/ paliggenesi,a 가 새세상에서 로번역되었고, 공동번역에서는 새세상이와서 로, 개역개정에서는 세상이새롭게되어 로번역되었다. 일반적으로 새로운세상 으로번역된다. 13) C. K. Barrett, The Pastoral Epistles (Oxford: At the Clarendon Press, 1963), 142; 마르틴디벨리우스, 목회서신 ( 천안: 한국신학연구소, 1988), 214; U. Lutz, Matthew 8-20, J. E. Crouch, trans. (Minneapolis: Fortress Press, 2001), 517; R. T. France, The Gospel of Matthew (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 2007), 742-743.
디도서 3:5 하반절에대한고찰과우리말번역제언 / 민경식 109 미래에이루어질현실을가리킨다. 그러나디도서에서는이단어의사용이 근본적으로다르다. 디도서에서는이단어가미래에일어날일이아니라이 미일어난사건을가리키기때문이다. 15) 그렇다면 다시됨의씻음 은무엇을의미하는가? 씻음 에대해서는다음 장에서다시논의할테고, 여기서는 다시됨 또는 거듭남 만을다루도록하 겠다. 논쟁의핵심은두가지이다. 첫째, 이단어는어디에서유래하였는가? 스토아철학의영향을받았는가, 아니면이방신비종교의영향을받았는가, 아니면유대전통의영향을받았는가? 둘째, 이단어가개인적인차원의거듭 남을의미하는가, 아니면우주적차원의거듭남을의미하는가? 첫번째문제부터살펴보겠다. 이문제는셋가운데어느하나만을선택해 야하는그런차원의문제는아니다. 이셋이서로연관성이없지않기때문이 다. 유대적사용이나신비종교에서의사용역시스토아철학의영향을받았 다. 말하자면, 팔링게네시아는원래스토아철학에서온개념이며, 스토아철 학에서이개념은새로운세상을가리키는용어이다. 스토아철학은세상이 주기적으로사라졌다가다시생겨나기를반복한다고가르치는데, 이때새로 운세상을지시하는단어가팔링게네시아이다. 16) 알렉산드리아의필로 (Philo) 도이단어를우주론적의미로사용하였고, 신약외경가운데클레멘 스전서에도마찬가지로이단어가우주론적의미로사용되었다. 17) 그러면 14) 마태복음에서이단어는다가오는미래를가리킨다고보는것이적절하다. W. D. Davies and D. C. Allison, Jr., The Gospel according to Saint Matthew, III (New York: T & T Clark Ltd, 1997), 57; R. Schnackenburg, Baptism in the Thought of St. Paul, 10. 유대문헌에서의쓰임에대해서는 Christiane Zimmermann, Wiederentstehung und Erneuerung (Tit 3:5): Zu einem erhaltenswerten Aspekt der Soteriologie des Titusbrief, Novum Testamentum 51 (2009), 281-289 를보라. 또다른견해로는 J. D. M. Derrett, Palingenesia (Matthew 19.28), Journal for the Study of the New Testament 20 (1984), 51-58 을보라. 그는마태복음의팔링게네시아는 새세상 이아니라 부활 을의미한다고주장한다. 물론그는이단어의마태복음에서의사용과디도서에서의사용이완전히다르다고전제한다. 루츠(U. Lutz) 역시이가능성을인정한다. Matthew 8-20, 517. 여기서는이구절에얽힌논쟁점을소개만하고넘어간다. 이논의는디도서의논의범위를넘어가기때문이다. 더군다나대다수의학자들은마태에서이단어가어떤의미로사용되었든, 디도서와는다른의미로사용되었다고생각하기때문이다. 15) 디도서에서하나님의구원은이미과거에일어난것으로묘사된다. ( 하나님이) 우리를구원하셨다. (5 절) 16) 스토아철학에서의쓰임에대해서는 J. Nolland, The Gospel of Matthew (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 2005), 798-799 를보라. 17) 마르틴디벨리우스, 목회서신, 213-214. Philo, Vit Mos II 65; I Clem 9,4. 필로는약기원전 20년경에태어나서약기원후 50 년까지살았으니, 예수와동시대에살았다고할수있다. 필로에대해서는 G. E. Sterling, Philo of Alexandria, The Cambridge Dictionary of Christianity (Cambridge: Cambridge University Press, 2010), 957-958 또는 F. L. Cross and E. A. Livingstone, (eds.), Philo, The Oxford Dictionary of the Christian Church (Oxford:
110 성경원문연구제30호 서도필로의또다른작품에서는이단어가죽음이후의생명이라는의미로 도사용되고있는데, 18) 이러한쓰임은이방신비종교의영향이라고할수있 다. 이첫번째문제와뗄수없는관계를가진것이두번째문제이다. 여기서팔링게네시아는개인적차원의거듭남인가, 우주적차원의거듭남 인가? 개인적차원의거듭남이라면개인적인개종을의미할것이고, 우주적 차원의거듭남이라면새로운세상의시작을의미할것이다. 그러나이것역 시양자택일의문제가아니다. 오히려이것은개인적차원의구원을넘어서 는, 우주적차원의구원을암시한다고할수있다. 19) 다시말하자면, 팔링게네 시아는개인적차원의거듭남을포함한개념이면서동시에우주적차원의거 듭남을암시한다고보는것이적절하다. 디도서저자가당시의스토아철학 적영향밖에있었다고보기힘들기때문이다. 위의두질문을종합하여본다면, 팔링게네시아라는용어는하나님의구원 사역의틀안에서이해해야하는용어이며, 스토아철학의영향권안에있던 시대를살았던디도서저자가팔링게네시아라는용어를사용하였을때, 그는 개인적차원의구원뿐만아니라우주적차원의구원을의미한다고볼수있 다. 분명한것은여기서팔링게네시아가종말론적인의미에서미래지향적으 로사용되지않았다는점이다. 지금이세상에서살아가면서거듭나는것이다. 3.2. 아나카이노시스 아나카이노시스는신약에서디도서외에는로마서 12:2 20) 에만나온다. 신 Oxford University Press, 3 2005) 1288 을보라. 클레멘스전서에대해서는 A. Lindemann und H. Paulsen, Die Apostolische Väter (Tübingen: J. C. B. Mohr, 1992), 78-79 를보라. 클레멘스전서 9:4의내용은 90-91 에서확인하라. 18) Philo, Cher. 114. 19) Chr. Zimmermann, Wiederentstehung und Erneuerung (Tit 3:5), 272-295 를보라. 특히 294, 295. 팔링게네시아가개인적차원을배제하지는않지만, 그것을뛰어넘어우주적차원의거듭남을의미한다는것이그의논문의핵심논지이기도하다. 그런의미에서이단어를 rebirth(wiedergeburt) 로번역해서는안되고, regeneration(wiederentstehung) 으로번역해야한다는것이다. 또한 G. W. Knight III, The Pastoral Epistles, 342. 그역시개인적차원의구원이라는의미로이것이 개종 을의미하기도하지만, 스토아철학의영향을받아 새로운시작 을의미하기도한다고본다. 20) kai. mh. suschmati,zesqe tw/ aivw/ni tou,tw ( avlla. metamorfou/sqe th/ avnakainw,sei tou/ noo.j eivj to. dokima,zein u`ma/j ti, to. qe,lhma tou/ qeou/( to. avgaqo.n kai. euva,reston kai. te,leion. And don t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is the will of God, what is good, acceptable and perfect( 사역). 여러분은이시대의풍조를본받지말고, 마음을새롭게함으로변화를받아서, 하나님의선하시고기뻐하시고완전하신뜻이무엇인지를분별하도록하십시오. ( 새번역 ). 우리말새번역과개역에서는 avnakai,nwsij 가 새롭게함 으로번역되었고, 공동번역에서도이에준해서번역
디도서 3:5 하반절에대한고찰과우리말번역제언 / 민경식 111 약외경가운데서는헤르마스의목자에서한번사용되었다. 21) 우선, 로마 서에서이단어는변화와연관되어있다. 로마서본문은, 마음을새롭게함으 로써변화를받으면, 하나님의뜻을분별할수있게된다고말한다. 여기서말 하는변화는신적인모습으로의변화를의미하는것이아니라, 타락한인간 의마음이원래의모습으로회복되는것을가리킨다. 22) 그것은곧내적인변 화, 즉겉모습이달라지는것이아니라마음이달라지는변화로서, 이세대와 의구분을의미하기도한다. 이러한변화를일으키는것이바로아나카이노 시스이다. 헤르마스의목자에서도이와비슷하게사용되었다. 너희의영 들을새롭게함 (h` avnakai,nwsij tw/n pneuma,twn u`mw/n) 이라는문맥가운데이 단어가사용되는데, 영을새롭게하는것은내적인변화를가리킨다. 고린도후서 4:16 23) 과골로새서 3:10 24) 에는아나카이노오 (avnakaino,w) 라는 동사가나오는데, 이동사가명사화된것이아나카이노시스이다. 여기서도 이동사는내적인변화와관련되어사용되고있다. 고린도후서 4:16 에보면, 우리의겉사람은낡아가나, 우리의속사람은날로새로워진다고하는데, 이 표현에서알수있듯이이동사의의미는 낡아가다 또는 부패하다 의반대 의미에서새로워지는것이다. 또한겉사람이아니라속사람이새로워진다는 데에도주의를기울일필요가있다. 골로새서 3:10에서도이동사의쓰임새는 비슷하다. 옛사람을벗어버리고새사람을입으면, 우리는우리를창조하신 분의모습을점점더닮게됨으로써, 즉창조주를더닮는방향으로우리가변 되었다. 그리스문학사전체에서보더라도, 이용어는로마서에서처음으로사용되었다. R. Jewett, Romans II (Minneapolis: Fortress Press, 2007), 733. 21) 헤르마스의목자 16장 9 절. 나는그녀에게종말이이미왔는지그때에대하여물었습니다. 그러자그녀가큰소리로외치며말하였습니다. 어리석은녀석아, 너는탑이아직세워지고있는것을보고있지않으냐? 탑이다세워져야비로소종말이다. 탑은곧완성될것이다. 나에게더이상아무것도묻지마라. 너와성도들이이것을기억하고너희의영들을새롭게하는것으로충분하다. 본문은하성수( 편역), 헤르마스목자 ( 왜관: 분도출판사, 2002), 139 를보라. 너희영의새롭게함 (h` avnakai,nwsij tw/n pneuma,twn u`mw/n) 이라는문맥에서사용되었다. 22) R. Jewett, Romans II, 733. 23) Dio. ouvk evgkakou/men( avllv eiv kai. o` e;xw h`mw/n a;nqrwpoj diafqei,retai( avllv o` e;sw h`mw/n avnakainou/tai h`me,ra kai. h`me,ra. Therefore we never become discouraged. Even though our outward man is decaying, but our inward man is renewed day by day( 사역). 우리말새번역에서는 그러므로우리는낙심하지않습니다. 우리의겉사람은낡아가나, 우리의속사람은날로새로워집니다. 로번역되었고, 개역개정과공동번역에도비슷하게번역되었다. 새사람을입으십시오. 이새사람은자기를창조하신분의형상을따라끊임없이새로워져서, 참지식에이르게됩니다. 새번역 24) kai. evndusa,menoi to.n ne,on to.n avnakainou,menon eivj evpi,gnwsin katv eivko,na tou/ kti,santoj auvto,n. And have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him who created him.
112 성경원문연구제30호 화됨으로써그분을더욱잘알수있게된다고한다. 이것역시외면적인변화 가아니라내면적인변화로서의새로워짐을말한다. 또다른동사형태인아나카이니조 (avnakaini,zw) 는히브리서 6:6에나온 다. 25) 하나님의선한말씀과앞으로오게될세상의권능을한번맛본사람들 이타락하면, 그들은다시회개하고새사람이될가능성이없다고본문은말 한다. 회개하여새롭게되는것, 또는새롭게됨으로써회개에이르는것은결 국내적인변화로서의새롭게됨을의미한다. 이상과같이아나카이노시스의용례와이단어와관련된동사들의용례를 종합하여본다면, 디도서에서의아나카이노시스역시내적인변화로이어지 는새로워짐을의미한다고보는것이적절하다고할수있다. 그런데이것이 반드시세례예식에만국한될필요는없다. 26) 내면이새롭게변화되는과정에 는세례가동반될수는있어도세례가전제되어야하는것은아니기때문이 다. 결국팔링게네시아와아나카이노시스는속사람의근본적인변화를의미 하며, 27) 구체적으로말하자면, 기독교공동체로들어오는사건, 28) 또는새로 운세상에편입되는과정을묘사한다고볼수있다. 팔링게네시아와아나카이노시스가둘다루트루를수식한다면, 하나님은 하나의사건, 즉루트론( 씻음) 을통해서우리를구원하신셈이다. 이제다음 장에서하나의사건으로서의 씻음 이무엇을가리키는지살펴볼것이다. 4. 성령의씻음: 루트론(loutro,n) 과성령 4.1. 루트론 디도서의본문에서 씻음 은그리스어루트론(loutro,n) 을번역한것인데, 25) kai. parapeso,ntaj( pa,lin avnakaini,zein eivj meta,noian( avnastaurou/ntaj eàutoi/j to.n uiò.n tou/ qeou/ kai. paradeigmati,zontaj. And if they shall fall away, (it is impossible) to renew them again unto repentance, because they are crucifying to themselves the Son of God again, and insulting him in public( 사역). 우리말새번역에서는 타락하면, 그들을새롭게해서회개에이르게할수없습니다. 그런사람들이야말로하나님의아들을다시금십자가에못박고욕되게하는것이기때문입니다. 로번역되었으며, 개역개정과공동번역에도비슷하게번역되었다. 26) 여기서사용된동사아나카이니조가세례예식과관련이깊다는주장도있다. 이에대해서는 J. Behm, avnakaini,zw, Theological Dictionary of the New Testament 3 (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1965), 451 을보라. 27) G. D. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus, 204. 28) J. D. G. Dunn, Baptism in the Holy Spirit, 167.
디도서 3:5 하반절에대한고찰과우리말번역제언 / 민경식 113 이것이구체적으로무엇을지시하는지는여전히논쟁거리이다. 정결예식으 로서의씻는행위인가, 물로주는세례예식인가, 아니면내적인변화를일으 키는영적인씻음을의미하는가? (1) 정결예식으로서의씻는행위 칠십인역에이러한의미로루트론이사용된용례가있다. 구약외경가운 데집회서 34장 25절 29) 에서는루트론이정결예식으로서의씻는행위를가리 킨다. 시체에댔던손을씻으면다시깨끗해지겠지만, 그깨끗해진손으로또 다시시체를만진다면, 씻었다한들(evn tw/ loutrw/ ) 아무소용이없다고한다. 공동개정과성경 (2005) 의번역이이러한해석전통을반영하고있다. 하 나님이우리를구원해주셨는데, 우리를 깨끗이씻어서 또는 물로씻어 구원하셨다고한다. 이러한해석은 씻음 이영적인정화에대한은유적표현, 즉죄를없애고 깨끗하게하는행위 30) 라는이해에근거한다. 그러나디도서본문은이런이 해와는어울리지않는다. 왜냐하면, 디도서본문은하나님이우리를구원하 신것이우리가행한의로운일때문이아니라고분명하게말하고있기때문 이다(5 절). 즉, 정결예식을포함한율법준수여부가우리의구원과아무런관 련이없다는것이디도서본문의요지이다. 또한여기서루트루는일차적으 로팔링게네시아스와아나카이노세오스의수식을받고있으며, 이전체가다 시성령의수식을받고있는데, 성령의씻음은오히려오순절사건과같은성 령부음을연상하게하기때문이다. 31) (2) 물로주는세례 씻음 은문자적으로세례를암시한다. 사전적인의미로도세례를의미할 수있으며, 초기기독교에서실제로그런의미로사용되기도하였다(Aelius Aristides, Arrianus 등). 32) 이를근거로일부학자들은루트론이물로주는세 례를의미한다고주장하는데, 33) 이들이내세우는가장주된근거는에베소서 29) baptizo,menoj avpo. nekrou/ kai. pa,lin a`pto,menoj auvtou/ ti, wvfe,lhsen evn tw/ loutrw/ auvtou/. 시체에댔던손을씻고또다시그것을만진다면씻었다한들무슨소용이있겠는가? ( 사역) 30) G. W. Knight III, The Pastoral Epistles, 342. 31) 이에대해서는아래 영적인씻음 에서더자세히다루도록하겠다. 32) W. Bauer, loutro,n, Wörterbuch zum Neuen Testament, 6., völlig neu bearbeitete Auflage von Kurt und Barbara Aland (Berlin; New York: de Gruyter, 1988), 975. 33) 많지는않다. 대표적으로는 J. N. D. Kelly, The Pastoral Epistles, 252-253; A. T. Hanson, The Pastoral Epistles, The Cambridge Bible Commentary (Cambridge: At the University Press,
114 성경원문연구제30호 5:26 34) 에나타난루트론의용례이다. 에베소서에서루트론이물로주는세례 를의미하는것처럼디도서에서도그렇다는것이다. 또한가지비슷하지만 다소차이가나는견해가있는데, 여기서말하는루트론은세례를의미하기 는하지만, 일반신자들의세례가아니라세례의원형으로서의예수의세례 를가리킨다는것이다. 35) 그러나이러한해석은아래와같이몇가지문제점을안고있다. 우선, 디도 서에서의용례를에베소서의용례와기계적으로동일시할필요가없다는것 이다. 팔링게네시아가디도서와마태복음에서로다른의미로사용된것과 마찬가지이다. 그러나최대한양보하여, 둘의용례가같다고해도, 문제는여 전히남아있다. 에베소서의루트론이반드시물로주는세례를의미하지는 않기때문이다. 36) 에베소서본문은 교회를물로씻어서깨끗하게한다. 고 하는데, 어떻게교회에물세례를베풀겠는가? 이것은교회를성령으로정화 시키는행위의은유적표현이다. 37) 하나님의구원이두개의사건( 세례와견진) 을통해서이루어진다는주 장 38) 이루트론을세례로해석하도록한다. 그러나위에서이미언급한바와 같이, 하나님의구원은하나의사건( 루트론) 을통해서이루어지며, 이하나의 사건을두가지각도에서바라보고해석한것이팔링게네시아와아나카이노 시스라고보는것이적절하기때문에, 루트론이물로주는세례일필요가없 게된다. (3) 영적인씻음 디도서본문에서 루트론 은물로주는세례가아니라영적인씻음을나타 내는은유적표현이다. 39) 본문에서루트론은성령의수식을받고있는데, 이 1966), 119-120; 마르틴디벨리우스, 목회서신, 213; C. K. Barrett, The Pastoral Epistles, 141-142; J. M. Bassler, 1 Timothy, 2 Timothy, Titus (Nashville: Abingdon Press, 1996), 206. 34) i[na auvth.n a`gia,sh kaqari,saj tw/ loutrw/ tou/ u[datoj evn r`h,mati. 이는곧물로씻어말씀으로깨끗하게하사거룩하게하시고 개역개정. 35) A. T. Hanson, The Pastoral Epistles, NCBC, 191 을보라. 그는요단강에서예수가받은세례보다는모든기독교인을대신해서예수가죽음의물에들어간사건으로서의세례를가리키는것으로보는것을선호한다. 36) 자세한논의는 J. D. G. Dunn, Baptism in the Holy Spirit, 162-165 를보라. 그는에베소서본문에서 물로씻는것 이일차적으로 신부의혼전목욕재계전통 을가리킨다고주장한다. 그러면서교회를물로씻는것은성령으로교회를정화시키는행위에대한은유적표현이라고설득력있게설명한다. 37) Ibid., 164-165. 38) 이러한주장과이에대한비판은위의 Ⅱ장 카이( kai, ), 무엇과무엇을연결하는대등접속사인가? 를보라.
디도서 3:5 하반절에대한고찰과우리말번역제언 / 민경식 115 사실은여기서씻음이물로씻는것이라기보다는성령으로씻는것임을드러 낸다. 더군다나이씻음은거듭나게하는씻음인동시에새롭게하는씻음이 다. 성령세례라고할수있다. 그러나무엇보다도이단락의문맥이이주장을가장강력하게지지한다. 이에대한결정적인근거는디도서 3:6 의보도이다. 6절은 5 절의 성령의씻 음 이무엇을의미하는지분명하게말하고있다. 하나님께서성령을 우리 에게풍성하게부어주셨습니다. (6 절) 오순절성령강림사건을연상시키는 표현으로, 40) ( 하나님께서) 우리를구원하셨다 (5 절) 는보도와똑같은의미 를가지고있다. 41) 오순절이되었을때, 예수의제자들이모두한곳에모여 있었는데( 행 2:1), 그때갑자기하늘에서세찬바람이부는듯한소리가나더 니, 그들이있던곳이성령으로가득채워졌다(2 절). 각사람위에성령이내 리자(3 절), 그들은성령으로충만하게되었다(4 절). 이성령강림사건은물로 주는세례와는전혀관련이없다. 그렇다면디도서의본문에서성령의역할 은무엇인가? 4.2. 성령의역할 목회서신에는성령이자주등장하지않는다. 디모데전서 4:1 에한번, 디모 데후서 1:14 에한번, 그리고디도서에한번, 총세번언급될뿐이다. 42) 그런 데구원의과정을묘사할때성령이언급되었다는사실은, 하나님의구원사 역에서성령이매우중요한역할을수행한다는디도서저자의이해를반영한 다. 물론성령이전승에서온것일수도있다. 더군다나 8절의전승인용공식 ( 이말은참됩니다! ) 43) 을고려한다면, 디도서저자가성령을전승에서받아 왔을뿐이라고추정할수있다. 그러나그렇다고해서디도서의구원사역에 서의성령의중요성은줄어들지는않는다. 그렇다면성령은어떤역할을수 행하는가? 39) 대다수의학자들이여기에동의한다. 대표적으로 J. D. G. Dunn, Baptism in the Holy Spirit, 168; P. H. Towner, The Goal of our Instruction, 116-117; J. D. Quinn, The Letter to Titus, 342. 40) J. D. G. Dunn, Baptism in the Holy Spirit, 166. 또한행 2:1 이하를참조하라. 41) Ibid., 166. 42) 이외에도딤전 3:16과딤후 1:7 도성령을가리키는것으로도볼수있지만, 논쟁의여지가있다. 성령을직접적으로언급하는것은이세군데뿐이다. 43) pisto.j o` lo,goj 는신약성서에서는목회서신에만 5 번( 딤전 1:15, 3:1, 4:9; 딤후 2:11; 딛 3:8) 나오는인용공식으로앞에언급된내용(4-7 절) 을지시한다. G. W. Knight III, The Pastoral Epistles, 100, 347 을보라. 인용공식으로소개되는부분은전승에서가져온것으로볼수있다. S. G. Wilson, Luke and the Pastoral Epistles (London: SPCK, 1979), 25.
116 성경원문연구제30호 성령은씻는행위의주체인가? 44) 그렇지않다. 씻기는행위의주체는성령 이아니라하나님이며, 성령은도구에해당한다. 이것은성령이도구의속격 (genetivus instrumentalis) 으로등장하는이유이기도하다. 몇몇사본에는성 령앞에전치사디아 (dia,) 가붙어있는데, 45) 이러한독법도이속격이도구의 속격임을지지한다. 씻음은성령의행위가아니다. 하나님이성령을부어주시고씻어주신다. 마치물이씻어주는주체가아닌것과같다. 그렇다면성령의역할은무엇인 가? 성령은우리를변화시킨다. 하나님께서성령으로우리를씻기시면, 즉우 리에게성령을부어주시면, 성령이우리를거듭나게하고새롭게한다. 5. 맺는말 앞에서밝힌바와같이, 개역개정과새번역은하나님께서 씻음 과 새롭게함 이라는두개의사건으로우리를구원하셨다고하는데, 이것은 세례( 가톨릭의세례성사) 와입교( 가톨릭의견진성사) 를연상시킨다. 두단계 의구원이다. 그러나본문에서살펴본것처럼하나님은 씻음 이라는하나의 사건을통해서우리를구원하셨고, 그씻음은우리에게성령을부어주시는 씻음, 즉성령세례를의미한다. 흥미로운것은개신교에서공인하는성서가 가톨릭신학을반영하고있는반면에, 가톨릭에서공인하는성서는오히려 다른방식, 즉한가지사건으로구원의과정을설명한다는점이다. 그러나가 톨릭성서역시몇가지한계를드러내고있다. 가톨릭공인성서인성경 (2005) 은 물로씻어 라는표현을통해서이사 건을물세례로제한하고있다. 그러나여기언급되는 씻음 은오순절성령 강림사건을연상시키는성령세례로서, 물로주는세례를직접적으로가리키 지않는다. 이와비슷하게공동개정은 씻음을통해서 를 우리를깨끗이 씻어서 라고번역하였는데, 이러한번역은이사건을정결예식으로서의씻 음으로이해하도록하는한계를드러낸다. 그러나디도서본문은하나님께서 우리에게성령을부어주심으로구원하셨다고말하고있다. 성령을받게되면 우리가거듭나고또새롭게된다. 이때우리를변화시키는주체가성령이다. 이것이디도서 3:5 가증언하는구원의과정이다. 44) Lea and Griffin, 1, 2 Timothy, Titus, 323 washing is an activity of the Holy Spirit. 45) D *, F, G 와같은대문자사본과몇몇라틴어사본(b vg mss ), 그리고 4세기중엽의교부루시퍼 (Lucifer) 가여기에해당한다.
디도서 3:5 하반절에대한고찰과우리말번역제언 / 민경식 117 지금까지의논의를고려하여아래와같이우리말번역을제안한다. 우리말 번역을두가지로제안하는이유는문자적번역가능성과기능적번역가능 성을폭넓게제시하기위해서이다. 그러나아래의제안은제안일뿐이다. 이 를토대로더아름다운우리말번역을찾아야할필요가있다. 원문 e;swsen h`ma/j dia. loutrou/ paliggenesi,aj kai. avnakainw,sewj pneu,matoj a`gi,ou. 문자적번역그가중생과갱신의성령세례로우리를구원하셨습니다. 기능적번역 하나님께서는우리를성령으로씻어주심으로써구원하셨 는데, 성령이우리를거듭나게하고새롭게하였습니다. < 주요어>(Keywords) 성서번역, 세례( 씻음), 중생( 거듭남), 갱신( 새롭게됨), 성령, 디도서 3:5. Scripture Translation, baptism (washing), palingenesia (regeneration), anakainosis (renewal), the Holy Spirit, Titus 3:5. ( 투고일자: 2012. 2. 21, 심사일자: 2012. 2. 24, 게재확정일자: 2012. 2. 24)
118 성경원문연구제30호 < 참고문헌>(References) Barrett, C. K., The Pastoral Epistles, Oxford: At the Clarendon Press, 1963. Bassler, J. M., 1 Timothy, 2 Timothy, Titus, Nashville: Abingdon Press, 1996. Bauer, W., Wörterbuch zum Neuen Testament, 6, völlig neu bearbeitete Auflage von Kurt und Barbara Aland, Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1988. Behm, J., avnakaini,zw, Theological Dictionary of the New Testament, 3 Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1965, 451. Büchsel, F., paliggenesi,a, Theological Dictionary of the New Testament 1, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1964, 685-688. Cross, F. L. and Livingstone E. A., eds., Philo, The Oxford Dictionary of the Christian Church, Oxford: Oxford University Press, 3 2005. Davies, W. D., and Allison, Jr. D. C., The Gospel according to Saint Matthew, III, New York: T & T Clark Ltd, 1997. Derrett, J. D. M., Palingenesia (Matthew 19.28), Journal for the Study of the New Testament 20 (1984), 51-58. Dibelius M., 목회서신, 천안: 한국신학연구소, 1988. Dunn, J. D. G., Baptism in the Holy Spirit: a Re-examination of the New Testament Teaching on the Gift of the Spirit in Relation to Pentecostalism Today, Naperville: A. R. Allenson, 1970. Ellis, E. E., Paul and His Recent Interpreters, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1961. Fee, G. D., 1 and 2 Timothy, Titus, Massachusetts: Hendrickson, 1984. France, R. T., The Gospel of Matthew, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 2007. Guthrie, D., The Pastoral Epistles, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1957. Hanson, A. T., The Pastoral Epistles, The Cambridge Bible Commentary, Cambridge: At the University Press, 1966. Hanson, A. T., The Pastoral Epistles, New Century Bible Commentary, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982. Jewett, R, Romans II, Minneapolis: Fortress Press, 2007. Johnson, L. T., Letters to Paul s Delegates: 1 Timothy, 2 Timothy, Titus, Pennsylvania: Trinity Press International, 1996. Kelly, J. N. D., The Pastoral Epistles, New York: Harper & Row, 1963. Knight III, G. W, The Pastoral Epistles: a Commentary on the Greek Text, Grand Rapids, Mich.: W. B. Eerdmans; Carlisle: The Paternoster Press, 1992.
디도서 3:5 하반절에대한고찰과우리말번역제언 / 민경식 119 Lea, T. D. and Griffin, Jr, H. P., The New American Commentary: 1, 2 Timothy, Titus, Nashville: Broadman Press, 1992. Lindemann, A. und Paulsen, H., Die Apostolische Väter, Tübingen: J. C. B. Mohr, 1992. Lutz, U., Matthew 8-20, J. E. Crouch, trans., Minneapolis: Fortress Press, 2001. Nolland, J., The Gospel of Matthew, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 2005. Quinn, J. D., The Letter to Titus, The Anchor Bible, New York: Doubleday, 1990. Schnackenburg, R., Baptism in the Thought of St. Paul, Oxford: Basil Blackwell, 1964. Sterling, G. E., Philo of Alexandria, The Cambridge Dictionary of Christianity, Cambridge: Cambridge University Press, 2010, 957-958. Towner, P. H., The Goal of our Instruction: The Sturcture of Theology and Ethics in the Pastoral Epistles, Sheffield: Sheffield Academic Press, 1989. Wilson, S. G., Luke and the Pastoral Epistles, London: SPCK, 1979. Zimmermann, Chr., Wiederentstehung und Erneuerung (Tit 3:5): Zu einem erhaltenswerten Aspekt der Soteriologie des Titusbrief, Novum Testamentum 51 (2009), 272-295. 권오현, 목회서신주석, 서울: 대한기독교서회, 2000. 민경식, 성서그리스어의우리말음역원칙제안, 신약논단 17 (2010), 177-200. 하성수( 편역), 헤르마스목자, 왜관: 분도출판사, 2002.
120 성경원문연구제30호 <Abstract> A Consideration on Titus 3:5 and a Proposal of a New Korean Translation Prof. Kyoung-Shik Min (Yonsei University) The main purpose of this article is to investigate the meaning of Titus 3:5b (e;swsen h`ma/j dia. loutrou/ paliggenesi,aj kai. avnakainw,sewj pneu,matoj a`gi,ou) and to propose a new possibility for Korean translation of the verse. As far as I am concerned, the existing official Korean translations of the Bible (NKRV, CT, RNKSV, and Bible[2005]) which are used in Korean Protestant Church and the Roman Catholic Church do not deliver the meaning of the verse satisfactorily. In order to reach the goal, this study, first, looks into the grammatical structure of the verse, and then, discusses the meaning of the following terms: washing (loutro,n), regeneration (paliggenesi,a), and renewal (avnakai,nwsij). I argue that both regeneration and renewal are dependent on washing, and that this washing is the only act of God. Regeneration and renewal are, then, two different aspects of a single event ( washing ), which can be understood as a Spirit-baptism. Thus there is no need to assume that there is a series of events in God s salvation program: water-baptism ( washing of rebirth ) and confirmation ( renewal of the Holy Spirit ). Just as regeneration and renewal cannot be separated from the washing, so are they from the Holy Spirit. Therefore the role of the Holy Spirit is not restricted to the renewal. The Holy Spirit is an agent that effects the regeneration and renewal and accomplishes the process of the salvation of God. At the end, I propose two possible Korean translations: one literal, and the other functional. (1) He saved us through the washing of regeneration and of renewal by the Holy Spirit. (2) God saved us by washing us with the Holy Spirit which gave us a new world and a new beginning.