DBPIA-NURIMEDIA

Similar documents
<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

2008º½È£2

자연언어처리

<303038C0AFC8A3C1BE5B315D2DB1B3C1A42E687770>

step 1-1

Bethesda University 730 North Euclid Street, Anaheim, California Tel: (714) , Fax: (714) GBIB 500 Greek I Fall, 2015 Professor:

7-2.hwp

134 25, 135 3, (Aloysius Pieris) ( r e a l i t y ) ( P o v e r t y ) ( r e l i g i o s i t y ) 1 ) 21, 21, 1) Aloysius Pieris, An Asian Theology of Li

27 2, * ** 3, 3,. B ,.,,,. 3,.,,,,..,. :,, : 2009/09/03 : 2009/09/21 : 2009/09/30 * ICAD (Institute for Children Ability

Page 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,

567돌 한글날 기념 누구나 알아야 할 한글 이야기 10+9

슬라이드 1

엔코위논문조귀삼

<33C2F DC5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D02D3339C1FD2E687770>

WHO 의새로운국제장애분류 (ICF) 에대한이해와기능적장애개념의필요성 ( 황수경 ) ꌙ 127 노동정책연구 제 4 권제 2 호 pp.127~148 c 한국노동연구원 WHO 의새로운국제장애분류 (ICF) 에대한이해와기능적장애개념의필요성황수경 *, (disabi

212 52,.,. 1),. (2007), (2009), (2010 ), Buzássyová, K.(1999), Bauer, L.(2001:36), Štekauer, P.(2001, 2002), Fernández-Domínguez(2009:88-91) (parole),

고3-02_비문학_2_사회-해설.hwp

<33392D303420BEC8BCAEC0CF5F20C0FAC0DA20BCF6C1A45F E687770>

00시작(1-5)

도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분

DBPIA-NURIMEDIA

JSRT ( ) ( ) ( ) (K. Barth) (Christological). (Christomonism).. (Christological-centric theology).. 1. (Calvin).., (reality), (realities). cf.,, ( :,

2 佛敎學報 第 48 輯 서도 이 목적을 준수하였다. 즉 석문의범 에는 승가의 일상의례 보다는 각종의 재 의식에 역점을 두었다. 재의식은 승가와 재가가 함께 호흡하는 공동의 場이므로 포 교와 대중화에 무엇보다 중요한 역할을 수행할 수 있다는 믿음을 지니고 있었다. 둘째

Bibleworks 9 1. 인터페이스의변화 ➀ 아이콘변화바이블웍스는경쟁업체인로고스, Mac OS에서널리알려진 Accordance에비해 GSE(Graphical Search Engine) 으로대변되는강력한검색엔진을가지고있었지만, 화려한인터페이스가부족한면이있었던것이사실이

연구노트

하나님의 선한 손의 도우심 이세상에서 가장 큰 축복은 하나님이 나와 함께 하시는 것입니다. 그 이 유는 하나님이 모든 축복의 근원이시기 때문입니다. 에스라서에 보면 하나님의 선한 손의 도우심이 함께 했던 사람의 이야기 가 나와 있는데 에스라 7장은 거듭해서 그 비결을

untitled

DBPIA-NURIMEDIA

DBPIA-NURIMEDIA

歯kjmh2004v13n1.PDF

<C7D1B9CEC1B7BEEEB9AEC7D C3D6C1BE295F31392EB9E8C8A3B3B22E687770>

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

DBPIA-NURIMEDIA

<B3EDB9AEC1FD5F3235C1FD2E687770>

Page 2 of 6 Here are the rules for conjugating Whether (or not) and If when using a Descriptive Verb. The only difference here from Action Verbs is wh

< FB1B9BEEEB1B3C0B0BFACB1B C1FD5FC3D6C1BE2E687770>

216 동북아역사논총 41호 인과 경계공간은 설 자리를 잃고 배제되고 말았다. 본고에서는 근세 대마도에 대한 한국과 일본의 인식을 주로 영토와 경계인 식을 중심으로 고찰하고자 한다. 이 시기 대마도에 대한 한일 양국의 인식을 살펴볼 때는 근대 국민국가적 관점에서 탈피할

4번.hwp

DBPIA-NURIMEDIA

<BBE7C8B8C0FBC0C7BBE7BCD2C5EBBFACB1B820C3D6C1BEBAB8B0EDBCAD2E687770>

IKC43_06.hwp

º»¹®ÃÖÁ¾

DOI: 성경원문연구제 39 호 영어와성서히브리어의몇가지문법용어에대한 한국어번역제안 김동혁 * 1. 들어가는말 외국어의문법을배우는것은생소한새지식을배우는것과는다르다. 1) 모국어의문법


Kor. J. Aesthet. Cosmetol., 및 자아존중감과 스트레스와도 밀접한 관계가 있고, 만족 정도 에 따라 전반적인 생활에도 영향을 미치므로 신체는 갈수록 개 인적, 사회적 차원에서 중요해지고 있다(안희진, 2010). 따라서 외모만족도는 개인의 신체는 타

철학탐구 1. 들어가는말,. (pathos),,..,.,.,,. (ethos), (logos) (enthymema). 1).... 1,,... (pistis). 2) 1) G. A. Kennedy, Aristotle on Rhetoric, 1356a(New York :

,,,,,, ),,, (Euripides) 2),, (Seneca, LA) 3), 1) )

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 4, pp DOI: 3 * The Effect of H

킹제임스 성경의 역사

08-심상길( )

<5BBEF0BEEE33332D335D20312EB1E8B4EBC0CD2E687770>

성공회잡지 3호(3교).indd

한국성인에서초기황반변성질환과 연관된위험요인연구

07_À±¿ø±æ3ÀüºÎ¼öÁ¤

DBPIA-NURIMEDIA

KCC2011 우수발표논문 휴먼오피니언자동분류시스템구현을위한비결정오피니언형용사구문에대한연구 1) Study on Domain-dependent Keywords Co-occurring with the Adjectives of Non-deterministic Opinion

232 도시행정학보 제25집 제4호 I. 서 론 1. 연구의 배경 및 목적 사회가 다원화될수록 다양성과 복합성의 요소는 증가하게 된다. 도시의 발달은 사회의 다원 화와 밀접하게 관련되어 있기 때문에 현대화된 도시는 경제, 사회, 정치 등이 복합적으로 연 계되어 있어 특

300 구보학보 12집. 1),,.,,, TV,,.,,,,,,..,...,....,... (recall). 2) 1) 양웅, 김충현, 김태원, 광고표현 수사법에 따른 이해와 선호 효과: 브랜드 인지도와 의미고정의 영향을 중심으로, 광고학연구 18권 2호, 2007 여름

국어 순화의 역사와 전망

<313120B9DABFB5B1B82E687770>

歯1.PDF

44-6대지.07전종한-5

대한한의학원전학회지24권6호-전체최종.hwp


- 2 -

03¹ü¼±±Ô

, 41 ( ) * 1) ***.,. I.,..., ( ) ( ).,. ( ) *. ** 1

Journal of Educational Innovation Research 2019, Vol. 29, No. 1, pp DOI: : * Research Subject

±¹Á¦ÆòÈ�3±Ç-01~06,01~186š

< C7CFB9DDB1E22028C6EDC1FD292E687770>

<302DC5EBC0CFB0FA20C6F2C8AD28BFCF292E687770>

230 한국교육학연구 제20권 제3호 I. 서 론 청소년의 언어가 거칠어지고 있다. 개ㅅㄲ, ㅆㅂ놈(년), 미친ㅆㄲ, 닥쳐, 엠창, 뒤져 등과 같은 말은 주위에서 쉽게 들을 수 있다. 말과 글이 점차 된소리나 거센소리로 바뀌고, 외 국어 남용과 사이버 문화의 익명성 등

... 수시연구 국가물류비산정및추이분석 Korean Macroeconomic Logistics Costs in 권혁구ㆍ서상범...


노동경제논집 38권 4호 (전체).hwp

English Language and Linguistics 20(2) 93 영어우향전위구문에대한소고 말뭉치자료를중심으로 김옥기 김종복 경희대학교 서론 영어에서흔히사용되는이른바전위구문 은아래 에서제시된좌향전위구문 과 와같은우향전위구문 으로구분될수있다 위예문에서알수있듯이두

16(1)-3(국문)(p.40-45).fm

#Ȳ¿ë¼®

권두 칼럼 쁜 활동과 끊임없이 따라다니는 질투와 감시의 눈길을 피해 스도의 부활을 목격했기 때문이었다. 다시 사신 그리스도를 예수께서 이 집에 오시면 언제나 정성이 가득 담긴 음식을 그들이 눈으로 보고 손으로 만져 보았는데 도무지 아니라고 대접받고 휴식을 취했던 것으로

105È£4fš

Àå¾Ö¿Í°í¿ë ³»Áö

DBPIA-NURIMEDIA

다문화 가정의 부모

지능정보연구제 16 권제 1 호 2010 년 3 월 (pp.71~92),.,.,., Support Vector Machines,,., KOSPI200.,. * 지능정보연구제 16 권제 1 호 2010 년 3 월

07_Àü¼ºÅÂ_0922

,,,.,,,, (, 2013).,.,, (,, 2011). (, 2007;, 2008), (, 2005;,, 2007).,, (,, 2010;, 2010), (2012),,,.. (, 2011:,, 2012). (2007) 26%., (,,, 2011;, 2006;

UPMLOPEKAUWE.hwp

유선종 문희명 정희남 - 베이비붐세대 소유 부동산의 강제매각 결정요인 분석.hwp

<5B335DC0B0BBF3C8BF2835B1B35FC0FAC0DAC3D6C1BEBCF6C1A4292E687770>

<C1DF3320BCF6BEF7B0E8C8B9BCAD2E687770>

에너지경제연구제 16 권제 1 호 Korean Energy Economic Review Volume 16, Number 1, March 2017 : pp. 95~118 학술 탄소은행제의가정용전력수요절감효과 분석 1) 2) 3) * ** *** 95


CNVZNGWAIYSE.hwp

석사논문연구계획서

<BFACBCBCC0C7BBE7C7D E687770>

본문01

C# Programming Guide - Types

2012북가이드-최종교

íŁœêµŁìšŸ 목íı„ퟗ쉤욗 ê°’ìŁ‹íŁœ íŁŸë‡Ÿë‰Ÿ 욟 샓엱슒 촋쀒욗 ë‚fl 엤굒 ífl—뀋잗과 ê·¸ 쀆ìı©

히브리관용어표현에대한번역기술 / 김선종 7 히브리관용어표현에대한번역기술 - 마음위에말하다 (bl-l[ rbd) 를중심으로- 김선종 * 1. 서론 한나라의말을다른나라말로옮기는일은필요에따라불가피하게요청 되지만, 위험성역시안고있다. 번역자는반역자다 (traduttore tr

Transcription:

112 성경원문연구제 32 호 칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 - 칠십인역창세기, 룻기, 전도서, 이사야, 마카비 2 서분석 - 김주한 * 1. 문제제기고전헬라어학자인 1) 구드윈 (W. W. Goodwin) 은자신의문법서에서 auvto,j 의용법을다룬후다음과같은표현을덧붙였다 : 2) Auvto,j의주격은결코인칭대명사로사용되지않는다는점이인지되어야한다. 이설명은간단하지만향후다양한헬라어문법서들에서반복적으로등장한다. 3) 이러한문법적일관성은구드윈이제시한 auvto,j의용법의설명이원 ( 原 ) 헬라어적용법임을가리킨다. 그러나이사항이모든헬라어문법서들에서언급되지는않았다. 칠십인역헬라어를다룬코니베어와스톡 (F. C. Conybeare and G. Stock) 의문법서가한예다. 4) 칠십인역헬라어문법서에서 * 총신대학교강사, 성경언어 / 신약. 1) W. W. Goodwin, A Greek Grammar (London: St. Martin's, 1894), 4. 이곳에서구드윈 (Goodwin) 은자신의저서가아틱헬라어를중심으로한헬라어문법서임을정확하게밝힌다. 2) W. W. Goodwin, A Greek Grammar, 214( 989). 3) 이에동의하는고전헬라어문법서로는 H. W. Smyth and G. M. Messing, Greek Grammar (Cambridge: Harvard University Press, 1956) 가있다. 또한 19 세기말에서 20 세기초에이집트에서발견된파피루스들을기초로하여작성된헬라어문법서인 J. H. Moulton and N. Turner, A Grammar of NT Greek: Volume III Syntax (Edinburgh: T. & T. Clark, 2005) 도동일한설명을제공한다. 이외에다양한신약성경헬라어문법서들도이에동의한다 : A. T. Robertson, A Grammar of the Greek NT in the Light of Historical Research (Nashville: Broadman, 1934); D. B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament (Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1995); F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar of the NT and Other Early Christian Literature, R. W. Funk trans. (Chicago: University of Chicago Press, 1979); C. F. D. Moule, An Idiom Book of NT Greek (Cambridge: Cambridge University Press, 1959); M. Zerwick, Biblical Greek (Rome: Pontifical Biblical Institute, 1963); W. D. Mounce, Basics of Biblical Greek: Grammar (Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1999); 하성수와강지숙, 그리스어문법 ( 왜관 : 분도출판사, 2005), 330( 1184); G. Machen, 신약헬라어, 조운일역 ( 서울 : 솔로몬, 2004). 4) F. C. Conybeare and G. Stock, 강선남편역, 칠십인역그리스어문법 ( 의정부 : 한님성서연구소, 2006), Grammar of Septuagint Greek: with Selected Readings, Vocabularies and Updated Indexes (Peabody: Hendrickson Publisher, 1995).

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 113 이항목이언급되지않은여러가지이유들이있겠으나, 필자는칠십인역헬라어문법에있어아직 auvto,j 용법에대한충분한연구가이뤄지지않았다는점을가장근본적인원인으로본다. 이지적은중요하다. 왜냐하면칠십인역헬라어문법에대한이해가칠십인역자체뿐아니라, 히브리어성경과의관계및신약성경연구와밀접한관련이있기때문이다. 따라서본논문은칠십인역헬라어의 auvto,j의용법을연구해보고자한다. 이목적을위해, 제2장에서는 auvto,j 용법을다시한번간략하게제시한다. 제3장에서는칠십인역창세기에나타나는 auvto,j의용법들을조사하고그것의용법을히브리어원문과비교-분석한다. 제4장에서는제3장의비교-분석의결과가과연칠십인역헬라어의특성인지를살펴보기위해칠십인역가운데문자적으로번역된본문들 ( 예. LXX 룻기와 LXX 전도서 ), 의역번역된본문 ( 예. LXX 이사야 ) 및헬라어로저작된본문 ( 예. 마카비2 서 ) 을분석하여칠십인역에서의 auvto,j의용법을제시한다. 결론에서는지금까지의논의를요약하고향후연구방향을제시한다. 2. Auvto,j 에대한문법적설명 2.1. Auvto,j 의용법 2.1.1. Auvto,j의 3인칭인칭대명사용법앞서언급했듯이, 현행헬라어문법에서의 auvto,j의용법에대한한가지합의점은 auvto,j가사격들에서는대명사로사용되나 3인칭단수주격대명사로사용되지않는다 는것이다. 5) 물론학자들중에 auvto,j가주격대명사로서사용되었다고주장하는이들도있으나, 그들조차이러한용례는제한된본문에만등장한다고본다. 6) 다른한편, 학자들은종종헬라어에서 3인칭주격을대신하는표현들이사용되었음을지적한다 ( 참조. 아래 2.2). 7) 5) W. W. Goodwin, A Greek Grammar, 82( 389), 213-214( 989); H. W. Smyth and G. M. Messing, Greek Grammar, 229( 1194). 6) J. H. Moulton and N. Turner, A Grammar, 40; S. J. M. Zerwick, Biblical Greek, 64( 199). Zerwick 의경우, 그예를누가복음에제한한다. 또한 F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar, 150( 288[2]), 145-146( 277[3]) 및 H. S. J. Thackeray, A Grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint: Vol. 1 Introduction, Orthography and Accidence (Cambridge: Cambridge University Press, 1909), 190( 14[1]) 을보라. 7) H. W. Smyth and G. M. Messing, Greek Grammar, 299( 1194); D. B. Wallace, Greek Grammar, 328-329.

114 성경원문연구제 32 호 2.1.2. Auvto,j 의특별용법 8) 메이첸 (G. Machen) 은 auvto,j 의특별용법을다음과같이제시한다 : 9) Auvto,j의특별용법. 3인칭대명사인 auvto,j( h,( o, 가명사대신쓰이지않고명사와함께쓰이는경우, 위치에따라다음두가지로해석한다 : (1) 서술적위치 (auvto,j+ 관사 + 명사또는관사 + 명사 +auvto,j)-강의적용법. * 동사속에들어있는대명사를강조하기도한다. (2) 관형적위치 ( 관사 +auvto,j+ 명사또는관사 + 명사 + 관사 +auvto,j)- 같은, 바로그 의뜻. 위의특별용법의가장중요한특징은 auvto,j가형용사처럼종종명사와함께사용된다는점이다. 이것이 auvto,j의대명사적용법과결정적인차이점이다. 이특별용법과관련하여, 한가지더언급해야할사항은 auvto,j가주격형태로문장의동사의행위자로사용되는것처럼보일때가있다는점이다. 즉, 3인칭단수동사가 auvto,j를남성단수주격형태로취할때이 auvto,j가동사의숨어있는주어를강조하기위해사용되는데 ( 서술적위치에서사용된강의적용법 ) 이것이 auvto,j가주격의 3인칭인칭대명사로사용되는것과같은착각을일으킨다는점이다. 게다가몇몇문법학자들이 auvto,j가 3인칭인칭대명사주격으로사용될수있다고주장하는상황에서이러한경우에대해각별한주의가요구된다. 2.2. 3 인칭인칭대명사의대용어들의사용 10) 2.2.1. vekei/noj 8) R. A. Young, Intermediate New Testament Greek: A Linguistic and Exegetical Approach (Nashville: Broadman, 1994), 72-73; H. W. Smith and G. M. Messing, Greek Grammar, 302 ( 1206); F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar, 145-146( 277), 150( 288). 이들에반해이를그냥인칭대명사내에서다루는문법서들도있다. 이경우각문법서들은 auvto,j 의용법에분명히인칭대명사적용법이어느정도가미되어있다는것을전제로한다. H. J. Thackeray, A Grammar, 190( 14[1]); J. H. Moulton and N. Turner, A Grammar; 37 이하. H. E. Dana and J. R. Mantey, A Manual Grammar of the Greek NT (N.p.: Macmillan, 1955), 134; S. J. M. Zerwick, Biblical Greek, 63-64( 198-200). 9) G. Machen, 신약헬라어, 34. 10) H. W. Smyth and G. M. Messing, Greek Grammar, 299( 1194): 3 인칭인칭대명사의주격은 ( 부재하는사람의경우 ) evkei/noj, o[de, ( 현존하는사람의경우 ) ou=toj, ( 문장의서두에서 ) o` me,n))) o` de))), 및대조에서는 auvto,j 로대체된다. 참조. H. W. Smyth and G. M. Messing, Greek Grammar, 92( 325[d]); D. B. Wallace, Greek Grammar, 328-329. 단, 월리스 (Wallace) 는각주 36 에서 H. W. Smyth and G. M. Messing 을 326.d 로인용하는데이는 325.d 로수정되어야한다.

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 115 지시대명사 evkei/noj는고전헬라어로부터신약성경헬라어에이르기까지 3인칭인칭대명사로사용되었다. 11) 특별히, evkei/noj는 ou=toj와는달리원칭 ( 遠稱 ) 을나타내기에나, 너, 우리가아닌제3자를표현하는데자연스럽게사용되었다. 그럼에도불구하고, evkei/noj가과연 3인칭인칭대명사를대신한것인지아니면 evkei/noj의일반적인용법인지시적의미로사용된것인지에대한구분에주의를기울일필요가있다. 따라서 evkei/noj가등장할경우문맥을고려하는것이매우중요하다. 2.2.2. Ou=toj Ou=toj는위의 evkei/noj보다드물게 3인칭인칭대명사로사용되었다. 12) 이러한현상은어떤측면에서자연스럽다. 왜냐하면근 ( 近 ) 칭을나타내는 ou=toj가 1 혹은 2인칭인칭대명사보다더원 ( 遠 ) 칭을나타내는 3인칭인칭대명사들의대용어로사용되는데에는어려움이있었을것이기때문이다. 2.2.3. 관사 + 불변화사 ( 예. de, 와 me,n) 구문 관사 + 불변화사 ( 예. de, 와 me,n) 가 3인칭인칭대명사의대용어로사용되는것은헬라어의일반적인용법이었다. 13) 특별히, 이는관사의명사적용법에근거를둔것이다. 14) 3. 칠십인역창세기에서의표면적분류를따른 auvto,j( 단수주격 형태 ) 용법 칠십인역헬라어에서의 auvto,j 의용법을살펴보기위해, 필자는칠십인역창 11) J. H. Moulton and N. Turner, A Grammar, 40; H. W. Smyth and G. M. Messing, Greek Grammar, 299( 1194); F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar, 145( 277[3]). S. J. M. Zerwick, Biblical Greek, 64( 200). 12) F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar, 145( 277[3]); D. B. Wallace, Greek Grammar, 328. 13) H. W. Smyth and G. M. Messing, Greek Grammar, 299( 1194); H. E. Dana and J. R. Mantey, A Manual, 134; J. H. Moulton and N. Turner, A Grammar, 36-37. 14) D. B. Wallace, Greek Grammar, 211-212. 추가적으로언급해야할사항으로는 관사 + 수사 구문이있다. 이구문은형태적으로나의미적으로종종대명사적으로사용되었다. 그러나이구문은이미언급된부분의일부를나타내는데사용되기에 (F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar, 139[ 265]) 3 인칭인칭대명사를대신하는것으로보기는어렵다. 후에살펴볼칠십인역창세기에서도이용례가 3 회 ( 창 38:28; 42:32; 44:28) 등장하는데모든경우에이미언급된부분의일부혹은양자중한쪽을가리키는기능을한다.

116 성경원문연구제 32 호 세기에등장하는 auvto,j( 단수주격형태 ) 의쓰임을분석해보고자한다. 칠십인역창세기를선택한이유는칠십인역창세기가번역적측면에있어서대체로문학적일뿐만아니라역사적측면에있어서칠십인역중가장오래되었고, 15) 또한공식적번역이라는특징을가지고있기때문이다. 16) 특별히, 공식적번역으로서의특징은칠십인역창세기가향후칠십인역번역에있어기초혹은적어도참조물이되었을가능성을시사한다. 17) 이러한점들을고려해볼때, 다른본문들보다칠십인역창세기분석은가치가있다. 3.1. 칠십인역창세기에서의 auvto,j 의사용통계 필자는이단락에서칠십인역창세기에서의 auvto,j의쓰임에대해서만분석할것이다. 즉, 히브리어본문과의비교는당장고려하지않는다 ( 이는아래의 3.3에서살펴볼것이다 ). 그이유는무엇보다칠십인역자체가유대교에있어서하나의독립된성경으로읽혀졌기때문이다. 18) 3.1.1. Auvto,j의사용통계칠십인역창세기에서 auvto,j 형태는총 43회등장한다 (3:15, 16; 4:4; 13:1; 14:13, 15; 18:8; 19:30; 20:5; 34:19; 35:6; 36:1, 8; 38:12, 14; 39:6, 23; 41:11; 42:9, 38). 등장하는장들을참고해보면칠십인역창세기전반에 auvto,j가고루사용되었음을알수있다. 이는여타헬라어문헌들에서처럼칠십인역창세기번역자들에게있어 auvto,j가친숙한것이었음을보여준다. 3.1.2. 명사나관사와함께사용되는경우칠십인역창세기에등장하는총 43개의예들중에서명사나관사와함께사용된 auvto,j의특별용법의예들은아래와같다. 이용례들은 auvto,j가 3인칭단수인칭대명사로사용된것과확연하게구별되기에먼저다룬다. (1) 서술적위치 : ~ 자신 (~self) 의의미 15) J. M. Dines, The Septuagint (London; New York: T & T Clark, 2004), 120; K. H. Jobes and M. Silva, Invitation to the Septuagint (Grand Rapids: Baker Academic Press, 2000), 33, 114. 16) C. McCarthy, Text and Versions: The Old Testament, J. Barton ed., The Biblical Word, 2 vols., 1 Vol. (London and New York: Routledge, 2002), 214-215. 17) 참조. J. Joosten, The Prayer of Azariah (DanLXX 3): Sources and Origin, J. Cook ed., Septuagint and Reception (Leiden: Brill, 2009), 5-16(5-7, 16); Dines, The Septuagint, 16. 18) J. W. Wevers, Notes on the Greek Text of Genesis (Atlanta: Scholar Press, 1993), xiv. 참조. E. Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible (Minneapolis: Fortress Press, 1992), 139.

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 117 명사와관련하여서술적위치에놓인 auvto,j의용례는총 11회등장한다. 이러한용례는일정한두가지유형들로나타난다. 1 명사 / 대명사류 + + 성및수가일치하는 auvto,j+ 이유형에해당되는예가 10회등장한다 (13:1; 24:40; 35:6; 38:12; 44:10, 17; 46:1; 49:10; 50:14, 22). 2 명사 / 대명사류 + +kai. auvto,j+ 이유형에해당되는예가 1회등장한다 (4:4). (2) 한정적위치 : 같은 (the same) 의의미없음. 3.1.3. 명사나관사없이사용되는경우명사나관사없이 auvto,j가단독으로사용된예들이많다. 그러나이경우히브리어원본과의비교-대조를고려하지않는다면, 그용법이강조적용법인지대명사적인지가분명하게드러나지않는다. 따라서그용법을파악하기위해서는문맥을고려해야한다. 19) 해석자의주관을전제로하여용법들을구분해보면다음의네가지범주로구분된다. (1) 3인칭인칭대명사로사용된경우문맥상 3인칭인칭대명사로해석할수밖에없는용례들이총 14회등장한다 (3:15, 16; 14:15; 19:30; 20:5; 24:54; 31:21; 32:22; 34:19; 38:14; 41:11; 44:5; 49:13, 19, 20). (2) 동사의주어를한정하여 ~ 자신 (~self) 의의미로사용된경우문맥상동사의주어를한정하여 auvto,j의강의적용법을나타내는용례들이있다 (24:7; 27:31; 32:7, 19; 32:22, 32; 33:3; 39:6; 42:38; 44:20; 45:26). 이경우특정어휘의도움으로그러한특성을분명히지니는예들도있는반면, 문맥내에서대조등에의해강의적의미를취하는경우도있다. (3) 양쪽다가능성이있는경우이범주에속한예들은위의 (1) 및 (2) 에나누어져포함될수있을것이다 19) 물론여기서혹자는이두가지가능성을고려하는것에반대할것이다. 왜냐하면히브리어원본을고려하지않을경우헬라어자체의용법상 auvto,j 가인칭대명사로서사용되지않을것이분명함을이미언급했기때문이다.

118 성경원문연구제 32 호 (14:13; 18:18; 24:62; 39:23; 42:9). 그러나문맥상그구분이명확하지않을수 있는예들을예시하기위해편의상 (3) 항목으로구분해놓는다. (4) 특별한용례칠십인역창세기에서 auvto,j가강의적용법이나혹은인칭대명사로사용되지않은경우가두번나타난다. 이는동일한표현이기에실제적으로는 1회등장하는것으로볼수있다 (36:1, 8). 이용례를보다확실히이해하기위해창세기 35:6을참조해보면도움이될것이다 : h=lqen de. Iakwb eivj Louza h[ evstin evn gh/ Canaan h[ evstin Baiqhl) 필자의견해로는강조된부분은해석상칠십인역창세기 36:1, 8의 auvto,j 용례와일치하는것으로보아야한다. 이와더불어, 히브리어본문을살펴보면 h` 의자리에는히브리어 3인칭인칭대명사 awh가등장하고있음을볼수있다 ( 창세기히브리어본문에서는 3인칭인칭대명사단수형은성별에상관없이모두 awh가사용된다 ). 3.1.4. 요약지금까지살펴본위의용례들은칠십인역창세기에서 auvto,j가강의적용법뿐만아니라 (3.1.2.[1] 및 3.1.3.[2]), 3인칭인칭대명사로서사용되고있음을분명히보여준다 (3.1.3.[1] 및 [3]). 또한번역으로인해그예를찾아보기힘든예외적인용례도등장함을보았다 (3.1.3.[4]). 그렇다면칠십인역창세기에서 auvto,j의다양한용례들의기원은무엇일까? 이질문에대한답의일부는히브리어본문과의비교를통해얻을수있을것이다. 그러나필자는히브리어본문과비교-분석을시도하기에앞서칠십인역헬라어에서일반적으로사용된 3인칭인칭대명사의대용어를살펴볼것이다. 왜냐하면이를통해 auvto,j와 3인칭인칭대명사의대용어들의쓰임관계를살펴볼수있고, 또한칠십인역에서의 auvto,j의용법들 ( 특별히, 3인칭인칭대명사로서의쓰임 ) 에대한보다정확한정보를얻을수있으리라기대하기때문이다. 이와더불어히브리어본문과의비교-분석작업시그번역기법과헬라어에서의인칭대명사표현의선택기준의일면을보는데도도움이될것이기때문이다. 3.2. 3 인칭인칭대명사의대용어들의사용 (2.2 참조 ) 3 인칭인칭대명사의대용어들로사용되는어휘들은아래와같다. 그러나이 대용어들의용례들을살펴봄에있어몇가지제한을둔다. 첫째, auvto,j 연구에 서그랬듯이, 대용어들의남성, 단수, 주격형태연구를제안한다. 둘째, 대용어

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 119 들이명사 ( 류 ) 와관련하여한정적위치나서술적위치에서한정어로사용되는경우는논의하지않기로한다. 왜냐하면그경우이대용어들은 3인칭인칭대명사로서의기능을할수없기때문이다. 이러한의미에서관사의경우특별히 관사 + 불변화사 ( 예. de, 와 me,n) 구문을살펴볼것이다. 3.2.1. vekei/noj 칠십인역창세기에서 evkei/noj가사용된경우는총 3회다 (24:65; 37:19; 43:28). 그러나모든경우에명사와함께쓰여명사를한정하므로 3인칭인칭대명사로사용된경우가없다. 3.2.2. Ou=toj 칠십인역창세기에서 ou=toj는총 34회등장한다. 이중앞선명사를지칭하는 3인칭대명사로서는 20회사용된다 (4:20, 21, 26; 5:29; 10:8, 9; 15:4a, 4b; 16:12; 19:37, 38; 24:65; 35:17; 38:11, 28; 42:6; 48:14, 18, 19a, 19b). 그러나이예들중에서 ou=toj가지시대명사의기능을상실하고 3인칭인칭대명사로사용되는경우를판단하는것이그리쉬운일만은아니다. 20) 그리고 ou=toj가특별히근 ( 近 ) 칭을가리킨다는점, 즉앞에제시된것을재언급하는기능때문에그어려움은더욱가중된다. 결국판단은문맥에따른다. 그러나필자의판단으로는적어도칠십인역창세기 19:37 및 42:6은확실히 3인칭인칭대명사로사용되었다. 3.2.3. 관사 + 불변화사 ( 예. de, 와 me,n) 구문칠십인역창세기에서 관사 + 불변화사 ( 예. de, 와 me,n) 구문이사용된것은총 22회다 (4:9; 18:9; 22:1, 7, 11; 24:56; 27:18, 20, 32; 32:27, 33:5, 8, 15; 37:16; 38:17, 18; 39:8; 42:38; 44:10; 46:2; 47:30). 특징적인것은 o` me,n 구문이전혀등장하지않는다는점이다. 한편, o` de, 구문은거의모든예들에있어 3인칭인칭대명사로사용되며후속하는동사인 ei=pen의주어가된다. 창세기 39:8만 h;qelen과함께사용되었다. 3.2.4. 요약 지금까지살펴본대용어들의용례들은그것들이칠십인역창세기에서적어 20) D. B. Wallace, Greek Grammar, 328. 월리스 (Wallace) 는예로요 5:6 을제시한다. 그는 tou/ton ivdw.n o` vihsou/j 를 when Jesus saw him 으로해석한다 ( 예. NIV 와 GNB 및 새번역 ). 그러나문맥을참조해볼때 tou/ton 은 5 절의 tij a;nqrwpoj 를가리키는것으로보이기에지시대명사로해석될수도있다.

120 성경원문연구제 32 호 도 3인칭인칭대명사로사용되거나그렇게해석될수있는여지가있음을보여준다 (3.2.2). 따라서이러한용례들은, 한편으로칠십인역창세기의 auvto,j가고전헬라어와마찬가지로강조적용법으로해석되어야한다는근거를제공해준다 (3.2.3). 그럼에도불구하고, 이미 3.1.3[1] 단락에서살펴보았듯이우리는칠십인역창세기에서는 auvto,j가 3인칭인칭대명사로서사용되고있다는점을기억할필요가있다. 3.3. 칠십인역창세기의 auvto,j 용례들과히브리어본문비교 앞선단락에서우리는칠십인역창세기에서 auvto,j가 3인칭인칭대명사로사용되는독특한용법을확인했다. 그렇다면우리는이러한용법의출처를질문할필요가있다. 우리는단지칠십인역창세기의용례들을근거해 auvto,j의고전적용법 ( 즉, 인칭대명사주격으로는사용되지않는다는용법 ) 이어느일순간에변화했을것 ( 즉, 인칭대명사용법 ) 이라고설명할수는없다. 다만, 언어가살아있는유기체라는점을인정한다면, 시간의흐름속에서 auvto,j의용법이변화를겪었을것이라는점은충분히고려할만하다. 21) 그렇게본다면, 칠십인역창세기의 auvto,j의용법 ( 특히, 3인칭주격인칭대명사용법 ) 역시헬라어의그러한언어적발전및퇴행의과정내에서자연스럽게나타난언어학적현상으로여길수있다. 그러나우리는칠십인역창세기가본문의일치성이높은히브리어본문 ( 마소라본문 ) 에서번역된사실을알고있다. 22) 즉, 칠십인역창세기에등장하는헬라어의특징은대본의언어의특성혹은번역적특성을반영할가능성도있다. 따라서칠십인역헬라어에서 auvto,j의용법에대해보다정확한지식을얻기위해서는, 비록완벽하게성취되지는못하겠지만, 23) 히브리어창세기본문과비교분석할필요가있다. auvto,j에초점을두기때문에히브리어인칭대명사에대해간단히언급하고자한다. 3.3.1. 히브리어인칭대명사 awh(3 인칭대명사남성단수형 ) 의용법및통계 히브리어의 3 인칭남성단수인칭대명사독립형은 awh 다. 우리는앞서칠십 21) 참조. 김방한, 언어학의이해 ( 서울 : 민음사, 2001), 171-193. 22) C. McCarthy, Text and Versions, 215; 김경래, 구약성경본문전래과정에대한고찰, 성경원문연구 1 (1997/8), 146. 23) 이는칠십인역의저본 (Vorlage) 과현재사용되는히브리어본문 (Masoretic Text) 이일부다르다는여러주장들에의해서기인한다. 따라서칠십인역헬라어에대한연구를위해히브리어본문과비교하는것은번역기술을분석해내거나히브리어본문과의차이점및일치점등을찾아히브리어본문이정상적인헬라어자체에어떠한영향을주었는지에대한대략을살펴보는수준에서이루어질것이다.

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 121 인역헬라어를언급하면서 auvto,j(3 인칭인칭대명사남성단수형 ) 에한정하여 논의를진행해왔기때문에, 여기서도 awh 만한정하여살펴보고자한다. (1) awh 의용법 왈키와오커너 (B. K. Waltke and M. O Connor) 는히브리어대명사의용법 을다음과같이제시한다 : 24) 첫째, 인칭대명사독립형 으로서그것들은무엇보다일반적으로사람을언급하는선행사나암시되어있는명사를대신한다 ( 16.3.1[a]). 이는모든대명사들의가장일반적인용법이다. 이경우대명사는특별히동격의위치에서진술된명사나대명사에대한약간의강조를나타내기도한다 ( 16.3.1[b]). 둘째, 인칭대명사는동사가없는문장에서사용될수있는데, 특별히 3인칭인칭대명사독립형이 계사 로사용되기도한다 ( 16.3.3[a]). 셋째, 인칭대명사독립형들은접미대명사들과동격의위치에사용되어강조적기능을하는경우가있다 ( 16.3.4[a]). 넷째, 독립형인칭대명사는몇몇불변화사들 (hnehi/!he 및 ~G:) 과함께사용되어그명사적요소들을부각시키거나 ( 16.3.5[b]) 때로는 또한 의의미를나타내기도한다 ( 16.3.5[b]). 다섯째, 후기히브리어에서는 awh가인칭대명사앞에올경우특별한강조의의미없이 같은 의의미를나타내는용법이나타난다 ( 16.3.5[d]). 위의다양한용법들중에서현재논의와관련이있는용법은첫째와둘째및 넷째다. (2) awh(awh) 의용법과통계히브리어창세기에서 awh(awh) 는총 148회사용된다 (2:11, 13, 14a, 14b, 19; 3:6, 12, 15, 16, 20; 4:4, 20, 21, 22, 26; 6:3; 7:2; 9:3, 18; 10:8, 9, 12, 21; 12:14, 18, 19; 13:1; 14:3, 7, 8, 12, 13, 15, 17, 18; 15:2, 4; 16:12; 17:12; 18:1, 8, 10; 19:20, 30, 33, 37, 38a,b; 20:2, 3, 5a,b,c,d, 7, 12, 13, 16; 21:13, 17; 22:20, 24; 23:2, 15, 19; 24:7, 15, 44, 54, 62, 65; 25:21, 29; 26:7, 9a,b; 27:31, 33, 38; 29:9, 12a,b, 25; 30:16, 33; 31:16, 20, 21, 43; 32:19a,b, 22, 23, 32; 33:3; 34:14, 19; 24) B. K. Waltke and M. O Connor, An Introduction to Biblical Hebrew Syntax (Indiana: Eisenbrauns, 1990), 290-305( 16.1-4). 참조. P. Juöon and T. Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew, Part Three: Syntax, Paradigms and Indices, 2 vol. (Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1991), 538-546( 146).

122 성경원문연구제 32 호 35:6a,b, 19, 20, 27; 36:1, 8, 19, 24, 43; 37:2, 3, 27, 32; 38:11, 12, 14, 16, 21, 25; 39:3, 6, 22, 23; 41:11, 25, 26, 28, 31; 42:6a,b, 14, 27, 38; 43:12, 32; 44:5, 10, 14, 17, 20; 45:20, 26; 47:6; 48:7, 19a,b; 49:13, 19, 20; 50:14, 22). 25) 이중 awh 가 awhw 의형태로사용된경우는 26 회이고 (3:16; 14:12, 13, 18; 16:12; 18:1, 8, 10; 20:3; 24:62; 25:29; 32:22, 32; 33:3; 34:19; 37:2; 38:12, 14; 41:11; 42:38; 44:5, 14; 48:14; 49:13, 19, 20), 나머지 125 회는단독으로사용되었다. 이예들은하 나의인칭대명사 awh(awh) 로표현되지만왈키와오커너가제시한여러가지방 법으로해석될수있다. 그리고우리는이러한용법이칠십인역창세기에반 영이되어있을것이며, 또한헬라어의쓰임에영향을주었으리라는것을쉽게 예상할수있다. 그럼에도불구하고, 계속되는비교작업에서는필자는 히브 리어창세기대칠십인역창세기 가아닌 칠십인역창세기대히브리어창세 기, 즉칠십인역창세기의 auvto,j 의용례를중심으로 (3.1.2 및 3.1.3) 하여비교 분석해보고자한다. 왜냐하면본글의목적은칠십인역창세기분석을통해칠 십인역헬라어의 auvto,j 용법을살펴보는것이기때문이다. 3.3.2. <3.1.2> 및 <3.1.3> 과히브리어본문비교및분석 (1) <3.1.2> 와의비교 ( 명사나관사와함께사용된 auvto,j) 1 서술적위치 : ~ 자신 (~self) 의의미칠십인역창세기에서 auvto,j가강의적용법으로사용된부분은총 10회이다 (4:4; 13:1; 24:40; 35:6b; 38:12; 44:10, 17; 46:1; 49:10; 50:14). 이중 49:10의경우헬라어본문과히브리어본문이크게차이나비교가불가능하다. 한편, 두곳에서칠십인역창세기는히브리어본문에는대응어 awh(awh) 가존재하지않음에도불구하고 auvto,j를첨가해그와관련된명사를강조하고있는예들이발견된다 (24:40; 46:1). 이러한현상은특별히히브리어본문에서는차이가있으 25) 148 개의용례들에대해칠십인역은다음과같이번역되었다. 즉, 3 인칭인칭대명사 (auvto,j 등 ) 로는 45 회 (3:15, 16; 4:4, 22; 10:21; 13:1; 14:13, 15; 18:1, 8; 19:30, 33; 20:5a, 5c; 22:20, 24; 23:2; 24:7, 15, 54, 62; 27:31; 29:9; 31:21; 32:19b, 23, 32; 33:3; 34:19; 35:6b; 38:12, 14; 39:6, 23; 41:11; 42:38; 44:5, 17, 20; 45:26; 49:13, 19, 20; 50:14, 22), 근칭지시대명사 (ou-toj 등 ) 로는 34 회 (2:11, 13, 14a, 14b, 19; 3:12, 20; 4:20, 21; 10:8, 9, 12; 14:3, 7, 8, 17; 15:2, 4; 16:2; 19:37, 38b; 20:3; 23:15, 19; 24:44, 65; 36:24, 43; 38:11, 25; 42:6b, 14; 48:19a,b), 원칭지시대명사 (evkei/noj 등 ) 로는 2 회 (30:16; 32:23), 계사 (eivmi, 의다양한형태 ) 로 49 회 (3:6; 4:2[gi,nomai]; 6:3; 9:18; 12:14, 18, 19; 14:18; 17:12; 18:10; 19:20; 20:2, 5b, 5d, 7, 12, 13, 16; 21:13, 17; 25:21; 26:7, 9a, 9b; 27:38; 29:12a, 12b, 25; 30:33; 31:16, 43; 34:14; 37:2, 3, 27, 32; 38:16, 21; 41:25, 26, 31; 42:6a, 27; 43:12, 32; 44:10, 14; 45:20; 47:6), 즉 (3 인칭인칭대명사 / 지시대명사 + eivmi, 동사구조 ) 의의미로 9 회 (9:3; 35:6a, 19, 20, 27; 36:1, 8, 19; 48:7), 분사와함께사용되어일반동사로번역된경우 3 회 (31:20; 32:19a, 39:3), 수사와함께분할을나타내는용법으로 1 회 (7:2) 및번역어를찾을수없는경우 5 회 (19:38a; 25:29; 27:33; 39:22; 41:28).

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 123 나칠십인역본문에서는일치하는창세기 44:10 과 44:17 을통해분명하게드 러난다. 2 한정적위치 : 같은 (the same) 의의미없음. (2) <3.1.3> 과의비교 ( 명사나관사없이사용된 auvto,j) 1 3인칭인칭대명사로사용되는경우칠십인역창세기에서 auvto,j가 3인칭인칭대명사로사용되는경우가총 14회등장한다 (3:15, 16; 14:15; 19:30; 20:5; 24:54; 31:21; 34:19; 38:14; 41:11; 44:5; 49:13, 19, 20). 이때모든경우의히브리어본문에서 3인칭인칭대명사로사용된 awh가등장한다. 이는칠십인역창세기가충실한문자적번역이라는점을고려하면당연한결과라하겠지만, 그럼에도불구하고언어이기에나타날수있는예외가존재하지않는다는점에주의를기울일만하다. 이는초기칠십인역헬라어를포함한코이네헬라어 26) 에서 auvto,j가비록 3인칭인칭대명사로서사용되었는지에대한정확한정보가존재하지않을지라도 ( 서두에제시된 auvto,j의용법은지극히고전헬라어에초점을둔정의이다 ), 헬라어와히브리어와의접촉을통해 auvto,j가 3인칭인칭대명사로사용되기시작했을가능성을시사한다. 2 동사의주어를한정하여 ~ 자신 (~self) 의의미칠십인역창세기에서 auvto,j가강조의의미를갖는경우는총 11회다 (24:7; 27:31; 32:7, 19; 32:22, 32; 33:3; 39:6; 42:38; 44:20; 45:26). 히브리어본문의경우인칭대명사와더불어한정사들이함께등장하여인칭대명사를강조해주는경우, 27) 이것이칠십인역본문에도그대로반영되는예들도발견된다 ( 예. 27:31; 32:7; 참조. 45:26). 그럼에도불구하고, 칠십인역창세기에등장하는강조적용법들모두가단순히번역에의한것이라고단정지을수는없다. 왜냐 26) 이어휘의범위에대해의견이조금씩차이가난다. 구드윈 (Goodwin) 의경우이어휘는칠십인역과신약성경에한정시키는반면, 일반적으로알렉산더이후의코이네헬라어는공통방언 (common dialect) 이라고부른다 (W. W. Goodwin, A Greek Grammar, 3). 그러나필자는그의의견보다성경헬라어학자들이나누는구분에따라이용어를알렉산더이후의헬라어로, 그리고나머지둘을각각칠십인역헬라어와신약성경헬라어로부르기로하겠다. 그렇지만기억할점은후자의둘은실바 (M. Silva) 가말한것처럼 빠롤 (parole) 의측면에서구분될뿐 랑그 (langue) 의측면에서는충분히코이네헬라어임을잊어서는안될것이다 ( 김주한, 신약성경헬라어의역사, 구자용외편집, 성서의세계 [ 군포 : 아람성경원어연구원, 2012], 352-353). 27) B. K. Waltke and M. O Connor, An Introduction, 300-301( 16.3.5[b]).

124 성경원문연구제 32 호 하면창세기 32:7 이나 45:26 등의예들때문이다. 칠십인역창세기 32:7 의경우 (32:19와의조화인지는몰라도 ), 히브리어본문 %leho ~g:w> 를 ivdou. auvto.j e;rcetai 로번역했다. 주의를기울여야할사항은부사 ~g: 이동사 %leho 의숨겨져있는주 어와함께 ivdou. auvto,j로표현되었다는점이다 ( 물론이것은저본 [Vorlage] 의차이에원인이있을수도있다 ). 이는칠십인역헬라어의표현이단순히번역이아니라는점을시사한다 ( 즉, 저본의문제가 LXX 창세기의언어적현상 ). 이와 더불어, 칠십인역창세기 45:26의경우 (kai. auvto.j a;rcei 참조. lvemo awh-ykiw>) 도히브리어본문의 ykii 를생략하고그기능을 auvto,j로대신하는데, 28) 이또한 칠십인역창세기의언어적경향을보여주는한예라말할수있다. 3 양쪽다가능성이있는경우칠십인역창세기에는앞서언급된 auvto,j 용법 1과 2 모두로해석될수있는예들이 5회등장한다 (14:13; 18:18; 24:62; 39:23; 41:9). 이는칠십인역창세기가번역본이라는측면에서볼때, 히브리어의인칭대명사독립형이본래적으로갖는강조의의미와대명사로서의의미가중복되어나타나는현상이반영되어있기때문인것으로여겨진다. 29) 단, 칠십인역창세기 42:9에서 auvto,j 의상응어가히브리어본문에등장하지않는다는점이 3.1.2.[1].1 단락과상관이있지않을까의문이든다. 즉, 칠십인역창세기번역자가문장을원활하게하기위해 auvto,j를첨가한것이아닐까추측된다. 이경우칠십인역창세기 42:9는 3.3.2.[2].1 및 2에서의 3인칭인칭대명사보다는동사의주어를한정하는기능으로보는것이더타당한것같다. 왜냐하면적어도칠십인역창세기 32:7(2) 에서그와유사한예를찾아볼수있기때문이다. 4 특별한용례칠십인역창세기에서 즉 으로해석되는 auvto,j의특별한예들이 2회등장한다 (36:1, 8; 참조. 35:6b). 헬라어에서는 즉 이라는표현을일반적으로 관계대명사 + 계사 + 명사 를써서표현하는데, 좋은예가칠십인역창세기 35:6에서등장한다 (evn gh/ Canaan h[ evstin Baiqhl [ 필자강조 ]). 30) 한편, 칠십인역창 28) 특별히, alewl 뒤에서 ht'[; yki 의형식으로귀결절에서 indeed then 또는 surely then 을의미한다 (F. Brown and S. Driver and C. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon coded with Strong's Concordance Numbers [Massachusetts: Hendrickson Publishers Inc., 2000], 214). 29) 참조. B. K. Waltke and M. O Connor, An Introduction, 292-293( 16.3.1[a,b]). 30) 해당히브리어본문은 lae-tybe awhi![;n:k. #r<a,b. 이다. 칠십인역본문 h[ evstin 는 awhi 의번역인데, 이는창세기에서 3 인칭인칭대명사는성별의구분없이모두자음자 awh 로표기되었다는점과더불어 Baiqhl 로부가설명되는앞선명사 gh/ Canaan 이여성이기때문이기도하다.

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 125 세기 36:1 및 8 절의경우는 auvto,j evstin 라고표현되어있는데, 이는히브리어 awh 의문자적번역에서기인한다. 3.3.3. <3.2.1-3> 과히브리어본문과의비교및분석앞서필자는칠십인역창세기에서 auvto,j가사용된곳의히브리어본문을살펴보았다. 이분석을통해칠십인역창세기의 auvto,j가번역에서기인하긴했지만, 일부독립적으로사용되고있음도발견됐다 (3.3.2.(1).1 [24:40; 44:10, 46]; 3.3.2.(2).2 [32:7; 45:26]; 3.3.2.(2).3 [42:9]). 하지만그렇다고해서, 우리는칠십인역창세기의 auvto,j 용법과히브리어본문과의관계를완전히드러냈다고평할수없다. 사실, 이용법과관련하여두본문간의관계를알기위해서는한가지분석해야할사항이더있다. 즉, 칠십인역창세기에서사용된 3인칭인칭대명사대용어들과히브리어본문과의관련성이다. 왜냐하면이대용어들은일반헬라어에서 auvto,j를대신에사용되던것들이었고, 따라서이를히브리어본문과비교하면칠십인역의 auvto,j 용법을파악하기위한정보를얻을수있기때문이다. (1) <3.2.1> 과의비교 : vekei/noj 없음. (2) <3.2.2> 와의비교 : Ou-toj 칠십인역창세기에서 ou=toj 가사용된예는총 20 회이다 (4:20, 21, 26; 5:29; 10:8, 9; 15:4a,b; 16:12; 19:37, 38; 24:65; 35:17; 38:11, 28; 42:6; 48:14, 18, 19a,b). 이예들중대부분의경우 ou=toj 가 awh 와상응하며 (4:20, 21; 10:8, 9; 15:4b; 16:12; 19:37, 38; 24:65; 38:11; 42:6; 48:14; 48:19a,b), 몇몇의경우는히 브리어지시대명사인 hz< 와상응하고 (5:29; 15:4a; 35:17; 38:28; 48:6), 1 회는히 브리어본문에상응어가없이등장한다 (4:26). 이는한편으로헬라어의 ou-toj 가헬라어만으로도완전한기능을하면서도, 다른한편으로분명히브리어의 awh 에대한상응어로서헬라어의 auvto,j 의대용어로사용되었음을보여준다. 그러나 3.3.2.(1).1 과 3.3.2.(2).1 에서볼수있듯이사실 awh 에대한칠십인역 창세기의일반적인번역어는 auvto,j 이다 (ou-toj 의상응어는 hz< 이다 ). 따라서여 기에속한예들은칠십인역창세기가히브리어본문에충실하려고했음에도 불구하고일반헬라어의용법 (auvto,j 의대용적용법 ) 을고수하고있음을보여 준다고평가할수있다. (3) <3.2.3> 과의비교 : o` de, 구문

126 성경원문연구제 32 호 칠십인역창세기에서 o` de, + 동사 구문 ( 예. o` de. ei=pen) 은총 22회등장하는데 (4:9; 18:9; 22:1, 7, 11; 24:56; 27:18, 20, 32; 32:27, 28; 33:5, 8, 15; 37:16; 38:17, 18; 39:8; 42:38; 44:10; 46:2; 47:30), 이는히브리어 접속사 w + 동사의 미완료 3 인칭단수형태 구문 ( 예. rm,ayow:) 의번역이다 ( 히브리어본문에 w 가없 는경우는 32:27 및 33:15 뿐이다 ). 31) 다시말해, 여기에속한예들은헬라어표현과히브리어표현이거의일치한다. 이는두가지사실을암시해준다. 첫째, 칠십인역창세기번역자가히브리어의본문에대한기계적번역을시도했다. 둘째, 비록현상적으로는완전히일치할지라도, o` de, 구문을사용한것은칠십인역번역자의헬라어표현의습관이었다. 그러나지금의상황에서는왜칠십인역번역자가이표현을지속적으로사용했는지, 즉 rm,ayow: 를 kai. @auvto.j# ei=pen 혹은 ei=pen de. @auvto,j# 로번역할수도있는데도그러한선택을하지않은데에는무슨의도가있었는지, 또한그가더헬라어적인표현을사용하려고의도했는지를분명히알수없다. 다만, 히브리어본문과의비교결과가일관된다는점을고려할때, 다른경우보다는기계적번역의결과라는데더무게를두어야한다고생각된다. 3.4. 요약 위의분석들 ( 즉, 3.3.1-2) 을통해전체적으로볼때 auvto,j의용법은히브리어의 awh(awh) 에대한문자적번역이었을가능성이크다. 그럼에도불구하고, 칠십인역창세기만으로도분명한의미가살아나고특별히몇몇부분에서는히브리어성경에일치하는상응어가존재하지않더라도완전한문장의형식을갖추고있는데, 이는 ( 저본의문제가아닌경우 ) 적어도칠십인역창세기의 auvto,j 용법은언어적측면에서어느정도자체독립적인요소가있다고결론지을수있다. 이러한사실은우선칠십인역창세기만을읽는다고해도그문맥이자연스럽고이해에별어려움이없다는점과더불어칠십인역창세기번역자가 auvto,j의대용어들을사용한예들을분석해본결과를통해지지를얻는다 (3.3.3을참조하라 ). 4. 칠십인역룻기, 전도서, 이사야, 마카비 2 서에서의 auvto,j( 단수 주격형태 ) 의용법 31) 한편, 18:9 에는 avpokriqei,j 가첨가되어있다.

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 127 4.1. 문자적으로번역된부분 : 칠십인역룻기및전도서 32) 문자적으로번역된칠십인역룻기및전도서는 auvto,j 사용과히브리어본문과의연관성을살펴보는데도움을줄것으로기대된다. 한편, 우리는칠십인역창세기의영향도고려해야한다. 왜냐하면칠십인역오경이후대칠십인역역자에게표준이되었거나적어도번역어선택에영향을주었을것이기때문이다. 33) 이럴경우히브리어본문과독립된 auvto,j의사용도기대할수있다. 따라서이단락에서는히브리어본문과의대조와함께, 이미논의된칠십인역창세기의헬라어에대한논의를근거하여룻기와전도서의 auvto,j와그대용어들의용법을살펴보고자한다. 이를통해칠십인역오경이후에칠십인역헬라어에서 auvt,oj 용법에어떠한변화가나타났는지를조심스럽게추적해보고자한다. 4.1.1. 칠십인역룻기 (1) Auvto,j의사용칠십인역룻기에서의 auvto,j는총 3회등장한다 (1:1; 3:2, 4). 그사용은칠십인역창세기와일치한다. 즉, auvto,j가헬라어고유의용법으로사용될뿐만아니라 (1:1; 3:2), 인칭대명사로도사용된다 (3:4). 비록문맥이중요할지라도, 특별히 auvto,j가인칭대명사로사용될경우 (3:4) 형식상칠십인역창세기와유사하게 kai. auvto,j의문형을보이는점도주의를기울일만하다. (2) 대용어들의경우 1 vekei/noj 없음. 칠십인역창세기뿐아니라그이후의문서들에서도 evkei/noj가사용되지않은것은고전헬라어의 auvto,j 대용어용법의경향과는상당히차이가나는것을보여주는예로서, 적어도칠십인역헬라어내에서는 evkei/noj가 auvto,j의대용어로사용되는경우가없다는것을보여준다. 2 Ou-toj 칠십인역룻기에서 ou-toj 는 1 회등장하는데 (4:7), 이는 3 인칭인칭대명사로 32) J. M. Dines, The Septuagint, 120. 칠십인역중에서문자적으로번역된성경은룻기, 전도서, 아가이다. 이들중아가에는 auvto,j 가등장하지않는다. 다만, 유사한예들로 auvth,(3:6; 6:10; 8:5) 및 auvtoi,(6:5) 가등장하나본연구의범위를벗어난다. 33) J. Joosten, The Prayer, 5-7, 16.

128 성경원문연구제 32 호 사용된예를제공한다. 물론지시대명사로도해석이가능하다. 다만, 필자의판단으로는문맥상 3인칭인칭대명사로해석하는것이더자연스럽다. 이러한경향은 3.3.3.(2) 의 ou-toj에대한설명에서살펴보았듯이칠십인역번역자가헬라어적관습을유지하려던상황에서야기된것으로보인다. 3 o` de, 구문칠십인역룻기에서 o` de, 구문은 1회등장한다 (4:4). 3.3.3.(3) 에서이미언급했듯이, o` de, 구문이히브리어의특정구문 (rm,ayow) 의기계적번역으로여겨지고있음을보여준다. 그러나이러한표현이지속적으로사용된것으로보아, 이구문은칠십인역내의번역체문장이이제하나의칠십인역헬라어로형성되었음을드러내준다. 그럼에도불구하고, 우리는그것이헬라어의 auvto,j 대용어와잘조화가된다는것을잊어서는안된다 ( 참고. 룻 2:13; 3:7, 9b, 14, 16, 18. 이구절들에는 h` de 구문이등장하는데이는룻기의주인공인룻이여성이기때문이다 ). 4.1.2. 칠십인역전도서 (1) Auvto,j의사용칠십인역전도서에는 auvto,j가총 6회등장하는데 (1:6; 2:22; 3:9; 9:4, 15; 10:10). auvto,j의사용이칠십인역창세기의사용과일치한다. 즉, 우리는헬라어고유의용법으로사용되는예들뿐만아니라 (2:22; 3:9; 9:4) 3인칭인칭대명사로사용되는예들을발견한다 (1:6; 9:15; 10:10). 그리고인칭대명사로사용될때, 비록문맥이중요하지만, 형식상칠십인역창세기와유사하게 kai. auvto,j 의문형을가지고있음도주의를기울일만하다 (10:10. 참조. 3.3.2.(2).1 및 2). (2) 대용어들의사용 없음. 4.2. 의역으로번역된부분 : 칠십인역이사야 칠십인역에는위에서살펴본문자적번역과는달리, 보다원문의의미를분명하게드러내기위해헬라어의표현들을포괄적으로차용한번역들이포함되어있다. 칠십인역욥기, 칠십인역잠언, 칠십인역이사야가대표적인예들이다. 34) 따라서, 이번역성경들은원문의의미를드러내면서도그어법과표현이보다일반헬라어와가까워일반헬라어의발전과칠십인역헬라어의발

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 129 전의과정을비교해볼수있는좋은정보를제공한다. 특별히, 칠십인역오경과후기의문자적번역성경들과의비교는 35) 헬라어변화에대한정보를제공해줄뿐아니라, 셉투아진탈리즘, 즉칠십인역헬라어문체라는특수한표현들에대한정보를제공한다. 36) 4.2.1. Auvto,j의사용칠십인역이사야에는 auvto,j가총 23회등장한다 (3:14; 7:14; 8:13; 10:7; 19:16; 21:9; 25:11; 27:7; 30:32; 31:2; 34:17; 35:4; 45:18; 52:6; 53:5, 7, 11, 12a,b; 54:5; 63:9a,b, 10). 이중몇몇은헬라어고유의용법 ( 즉, 강의적용법 ) 과일치함과동시에 (3:14; 7:14; 21:9; 27:7[3회 ]; 31:2 37) ; 52:6 38) ; 53:12a; 54:5; 63:9a), 히브리어본문과상관없이 3인칭인칭대명사로도사용됨을보여준다 (1:6; 9:15; 10:10; 45:18). 그리고인칭대명사로사용될때, 비록문맥이중요하지만형식상칠십인역창세기와유사하게 kai. auvto,j의문형을가지고있음도주의를기울일만하다 (8:13; 10:17; 37:17; 53:5, 7, 12b. 참조. 3.3.2.(2).1 및 2). 그러나이와동일한표현이나오는몇몇명사구도존재한다 (25:11; 63:10). 이러한전반적인현상은칠십인역이사야가번역될당시자연스러운헬라어 34) J. M. Dines, The Septuagint, 22, 120. 참조. K. H. Jobes and M. Silva, Invitation, 114. 35) 그러나그문자적번역의정도는매우차이가나는데오경은문자역이면서도자율성이있는반면, 룻기를비롯한앞부분에언급된책들은완전한 형식일치번역 방식의문자역이다. 그렇기에비교를통해칠십인역헬라어에대한정보를일부얻을수있다. 36) 신약성경헬라어에대한칠십인역헬라어의영향을논의할때일반적으로 셉투아진탈리즘 (Septuagintalism) 과 세미티즘 (Semitism) 으로구분해논의한다. 이와관련해 Chang- Wook Jung( 정창욱 ) 은칠십인역헬라어의영역이어떠한것인지에대한명확한구분을준다. 그에의하면 셉투아진탈리즘 이란칠십인역에나타나는헬라어표현으로서셈족어의영향을받아셈족어의구문상의특성을나타내는헬라어표현들을가리킨다. 비록칠십인역에 1-2 회정도만등장하더라도 셉투아진탈리즘 에해당한다. 왜냐하면그표현들이글로살아남았기에충분히신약성경저자들, 특히누가와같이칠십인역을사용한이들에게는큰영향을미쳤을것이기때문이다. 이에반해 세미티즘 은순수한 세미티즘, 즉셈족어의특징을가지면서도동시에일반헬라어의용법에서도벗어나고또한칠십인역헬라어용법에서도벗어난경우만을가리킨다 (Chang-Wook Jung[ 정창욱 ], The Original Language of the Lukan Infancy Narrative [London; New York: T. & T. Clark International, 2004], 54-58). 37) 히브리어본문에서계사가생략된형태의명사문장 (~k'x' awh-~g:) 을형용사적으로해석하고후속하는접속사를생략한채후속하는동사 (abey"w:) 와직접주어 - 동사형태로번역함 (auvto.j sofo.j h=gen) 으로, 히브리어에서인칭대명사로사용된 awh 의번역인 auvto,j 가독립적형용사 sofo,j 를한정하는강의적용법으로사용되었다. 38) 히브리어 awh 는계사로도사용된다 (B. K. Waltke and M. O Connor, An Introduction, 16.3.3[a]). 1 인칭인칭대명사와함께쓰인사 52:6(rBEd:m.h;( awh-ynia]) 의 awh 가이용법의예에해당한다. 그런데칠십인역의경우인칭대명사 evgw, 뒤에계사 eivmi, 을추가하고, 히브리어에서계사로사용된 awh 를문자적으로 auvto,j 로번역했다. 이경우 auvto,j 는 o` lalw/n 를한정하는강의적용법으로이해된다.

130 성경원문연구제 32 호 내에이미칠십인역헬라어의요소들, 적어도 auvto,j 의새로운용법이어느정 도자리잡고있었음을보여주는예다. 4.2.2. 대용어들의사용 1 VEkei/noj 없음. 2 Ou-toj 칠십인역이사야에서 ou-toj는 6회등장한다 (9:14; 33:16, 22; 44:5; 45:13; 53:4). 이예들로부터우리는 ou-toj가한편으로지시대명사라는기본적용법으로사용되고있는것으로판단할수있지만, 다른한편문맥상 3인칭인칭대명사로도해석될수있는예들이있음을발견한다 (9:14; 33:16, 22; 45:13; 53:4). 단, 히브리어본문과비교할때, 칠십인역이사야 44:5의특수한구문을제외한다른부분들에서는 ou-toj가 awh의번역으로사용되고있다는점에유의할필요가있다. 이점에대해서는이미 3.3.3.(2) 와 4.1.1.(2).2에서설명했다. 여기서중요한점은 ou-toj의쓰임이칠십인역창세기의용법과상당히유사하다는점이다. 3 o` de, 구문칠십인역이사야에는불확실하지만히브리어본문과비교해볼때 o` de, 구문이 3인칭인칭대명사를대신한것으로볼수있는예가 1회등장한다 (24:19). 특기할점은, 칠십인역이사야에서다른칠십인역부분들과비교되게 o` de, 구문이거의사용되고있지않다는점이다. 오히려 3인칭인칭대명사의표현은 4.2.1 및 4.2.2.2에서언급한 auvto,j과 ou-toj로표현된다. 39) 4.3. 원래헬라어로쓰인부분 : 마카비 2 서 칠십인역에는원래헬라어로만기록된책들도포함되어있다. 이책들중에 마카비 2 서 도있다. 40) 원래헬라어로기록된칠십인역의책들은칠십인역헬 39) 이는칠십인역문체로자리잡은 (?) o` de. ei=pen 의구문자체가칠십인역이사야에등장하지않을수있다는개연성도고려해야한다. 그럼에도불구하고, 칠십인역이사야가문자역이아니라자유역이라는점에서칠십인역이사야가번역될당시그것이번역체라서피하려했든아니면지극히칠십인역헬라어문체라서피하려했든번역자에게이표현이익숙하지않았기에일부러피하려했다는가정을배제할수는없다. 그리고정반대로이어구가일반헬라어에서온것이라고본다면칠십인역이사야번역자는보다칠십인역헬라어적표현을사용한것으로볼수있을것이다.

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 131 라어의발전에대한중요한정보를제공해주며, 더나아가일반헬라어의변천과정에대한정보를제공해준다는점에서언어사적으로도매우중요한문헌들이라하겠다. 따라서 마카비2 서 를분석해보면과연칠십인역헬라어어법이실재했고상용화되어있었는지에대한중요한단서를제공받을것이다. 단, 마카비2 서 가요약물이라는점에서 41) 자연스러운헬라어문체가살아날수없을수있다는점은지적해야한다. 4.3.1. Auvto,j의사용 마카비2 서 에는 auvto,j가총 14회등장한다 (1:12; 3:39; 4:1; 5:20; 7:37; 8:23; 10:19, 32; 11:7, 12; 12:24; 15:4, 37, 38). 이중 auvto,j가고전적용법 ( 즉, 강의적용법 ) 으로사용된예들 (3:39; 5:20; 10:32; 11:7, 12; 12:24; 15:4, 37) 과더불어, 칠십인역헬라어의특성인 3인칭인칭대명사로서사용되는예들이등장한다 (1:12; 4:1; 7:37; 8:23; 10:19; 15:38). 몇몇은 kai. auvto,j의형태로등장한다 (11:12; 15:38). 앞서살펴본칠십인역책들에서이명사구가일반적으로인칭대명사로사용되어왔다는점을고려해볼때에 마카비2 서 의헬라어가칠십인역헬라어의독특한문체의영향을받고있음을볼수있다. 물론, 여전히문맥이중요하기는하다. 예를들어, 마카비2 서 15:37의경우비록 kai. auvto,j 형태를취하고는있지만절대로대명사로해석할수없는예다. 그리고 auvto,j가단독으로사용된경우들에서 3인칭인칭대명사로사용된예들이많다. 이는 마카비2 서 가기록될당시의 auvto,j가사용된방식과그변화에대한정보를제공해준다는측면에서중요하다. 4.3.2. 대용어들의사용 1 VEkei/noj 없음. 2 Ou-toj 마카비 2 서 에서 ou-toj 는총 8 회사용된다 (5:18, 25; 6:31; 7:8, 40; 10:11; 13:5; 15:24). 비록문맥에따라 ou-toj 가지시대명사로혹은인칭대명사로해석 될수있는가능성이있으나, 마카비 2 서 의예들은 ou-toj 가분명히 3 인칭인칭 대명사의대용어로사용되고있음을보여준다. 이역시 마카비 2 서 의헬라어 가일부칠십인역헬라어의영향하에있었음을보여준다. 이러한사실은일반 40) J. M. Dines, The Septuagint, 19. 41) J. A. Goldstein, II Maccabees: A New Translation with Introduction and Commentary (Garden City; New York: Doubleday, 1984), 4; J. M. Dines, The Septuagint, 19.

132 성경원문연구제 32 호 헬라어의 auvto,j 의대용어로서주로사용되던 evkei/noj 가인칭대명사로전혀사 용되고있지않다는점에서더욱지지받는다. 3 o` de, 구문 마카비2 서 에서 o` de, 구문은 8회등장한다 (3:7; 4:24, 34; 6:19, 23; 7:8, 16; 8:9). 모든예들이 o` de, 구문이 3인칭인칭대명사로사용되고있음을보여준다. 이는일차적으로고전헬라어에서의용법이그대로적용된것일수있다. 또한앞서살펴본칠십인역에서의히브리어특정구문에대한기계적번역의요소, 즉칠십인역헬라어의용례로도볼수있다. 그러나다른한편으로칠십인역헬라어의용례라단정지을수없는요소가존재하는데, 그것은 3.3.3.(3) 과 4.1.1.(2).3 및 4.2.2.3에서의용례들은극히몇개만을제외하고 o` de,+ 동사 구문이등장하는반면, 마카비2 서 의경우 o` de,+ 분사 + 동사 구문이일반적이라는점이다. 따라서 마카비2 서 의이대용어의사용은보다일반헬라어의특징에속한다고보아야한다. 42) 5. 요약및결론 지금까지연구를기초로하여다음의두가지제안적결론을내릴수있다 : 첫째, 칠십인역헬라어에서 auvto,j는헬라어고유의특별용법 ( 즉, 강의적용법 ) 으로사용된다. 그러나칠십인역창세기이래로칠십인역번역초기에는 auvto,j가 3인칭인칭대명사로사용되는종종용례가등장하며, 후기에는보편적으로사용된다. 초기용례들의경우주로 kai. auvto,j의형태나간혹 auvto,j de, 의형태를취한다. 43) 둘째, 대용어들중 evkei/noj의경우, 앞서살펴본칠십인역본문들에서는 3인칭인칭대명사로사용되지않는다. 반면, ou-toj가종종 3인칭인칭대명사로사용되었다. 이러한현상은일반헬라어에서 evkei/noj가 auvto,j를대신하는주요대용어였다는점과비교해볼때칠십인역헬라어의고유한특색이라말할수있다. 한편, o` de, 의경우 ( 예. o` de,+ 동사 (le,gw) 구문혹은 o` me,n))) o` de,))) 구문 ) 히브리어특정구문에따라기계적으로등장한다. 그러나이구문의사용 42) 이형식과관련하여추가적으로다음의두가지형식을언급할필요가있다 : (1) oi` me,n))) oi` de,))) 구문 : 3:19( 여성형 ); 4:4; 10:28; (2) oi` de))) 구문 : 3:30; 6:21; 8:14; 10:20, 25, 34, 36; 12:14, 15; 14:14; 15:25, 26. 43) 이경우접속사 kai, 혹은 de, 의등장은히브리어의 mg: 의번역인경우가많다. 한편 마카비 2 서 의경우헬라어자체에도 kai, 의용법에강의적기능이있을수있음을고려할필요가있다.

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 133 이칠십인역헬라어의고유한특징이라고단정지을수없다. 그이유는이구문이일반헬라어에서도종종사용되는지극히헬라어적표현이기때문이다. 44) 그러므로칠십인역과칠십인역의영향을받은 45) 문헌들에등장하는 auvto,j 와관련해다음과같이정리할수있다 : ( 칠십인역이마무리되던기원전 1세기부터서기 1세기어간에 ) auvto,j는적어도칠십인역헬라어에익숙한자들에게는단지고전적용법 ( 즉, 특별용법 ) 으로만인식된것이아니라, 다른대용어들과더불어주로 kai. auvto,j 형태나단순히 auvto,j 형태로 3인칭인칭대명사로사용되었다. < 주요어 >(Keywords) auvto,j 용법, 헬라어, 칠십인역헬라어, 인칭대명사, 칠십인역. the usage of auvto,j, Greek, LXX Greek, personal pronoun, LXX. ( 투고일자 : 2013 년 1 월 28 일, 심사일자 : 2013 년 2 월 22 일, 게재확정일자 : 2013 년 4 월 2 일 ) 44) 만약그렇다면원래헬라어로기록된 마카비 2 서 에등장하는 o` de,+ 분사 + 동사 의문형이칠십인역창세기이후등장하는칠십인역헬라어표현을따른것인지아니면일반헬라어용례인지구분하는것은쉽지않다. 더욱이 마카비 2 서 에서는 le,gw 동사가거의사용되지않고있다는점에서이문제가더욱부각된다. 45) 물론, auvto,j 가 3 인칭인칭대명사로사용되는것을통해그것이칠십인역헬라어의흔적으로보는것에대해서는좀더세밀한연구가필요하다 ( 셈어로부터의직접번역혹은코이네헬라어의경향 ). 그럼에도불구하고, 칠십인역초기상황과달리칠십인역이성경으로사용된사항을전제한다면이용법은충분히칠십인역헬라어의흔적, 즉 셉투아진탈리즘 의예로여길수있다.

134 성경원문연구제 32 호 < 참고문헌 >(References) 강선남역, 칠십인역그리스어문법, 의정부 : 한님성서연구소, 2006. 김경래, 구약성경본문전래과정에대한고찰, 성경원문연구 1 (1997/8), 145-155. 김방한, 언어학의이해, 서울 : 민음사, 2001. 김주한, 신약성경헬라어의역사, 구자용외편집, 성서의세계, 군포 : 아람성경원어연구원, 2012, 352-353 메이첸, G., 신약헬라어, 조운일역, 서울 : 솔로몬, 2004. 하성수, 강지숙, 그리스어문법, 왜관 : 분도출판사, 2005. Blass, F. and Debrunner, A., A Greek Grammar of the New Testament, R. W. Funk ed., and trans., Chicago: University of Chicago Press, 1961. Brown, F. and Driver, S. and Briggs, C., The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon coded with Strong s Concordance Numbers, Massachusetts: Hendrickson Publishers Inc., 2000. Conybeare, F. C. and Stock, G., Grammar of Septuagint Greek: with Selected Readings, Vocabulary and Updated Index, Peabody: Hendrickson, 1988. Dana, H. E. and Mantey, J. R., A Manual Grammar of the Greek NT, N.p.: Macmillian, 1955. Dines, J. M., The Septuagint, London; New York: T. & T. Clark, 2004. Goldstein, J. A., II Maccabees: A New Translation with Introduction and Commentary, Garden City; New York: Doubleday, 1984. Goodwin, W. W., A Greek Grammar, London: St. Martin's, 1894. Jobes, K. H. and Silva, M., Invitation to the Septuagint, Grand Rapids: Baker Academic Press, 2000. Joosten, J., The Prayer of Azariah (DanLXX 3): Sources and Origin, J. Cook ed., Septuagint and Reception, Leiden: Brill, 2009, 5-16. Jung, Chang-Wook, The Original Language of the Lukan Infancy Narrative, London; New York: T. & T. Clark, 2004. Juöon, P. and Muraoka, T., A Grammar of Biblical Hebrew, Part Three: Syntax, Paradigms and Indices, 2 vols., 2 Vol., Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1991. McCarthy, C., Text and Versions: The Old Testament, J. Barton ed., The Biblical Word, 2 vols., 1 Vol., London and New York: Routledge, 2002, 207-228. Moule, C. F. D., An Idiom Book of NT Greek, Cambridge: Cambridge University Press, 1959. Moulton, J. H. and Turner, N., A Grammar of NT Greek- III. Syntax, Edinburgh: T.

칠십인역헬라어의 Auvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 / 김주한 135 & T. Clark, 2005. Mounce, D. W., Basics of Biblical Greek: Grammar, Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1999. Robertson, A. T., A Grammar of the Greek NT in the Light of Historical Research, Nashville: Broadman, 1934. Smyth, H. W. and Messing, G. M., Greek Grammar, Cambridge: Harvard University Press, 1956. Thackeray, H. J., A Grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint: Vol. 1 Introduction, Orthography and Accidence, Cambridge: Cambridge University Press, 1909. Tov, E., Textual Criticism of the Hebrew Bible, Minneapolis: Fortress Press, 1992. Waltke, B. K. and O Connor, M., An Introduction to Biblical Hebrew Syntax, Indiana: Eisenbrauns, 1990. Wallace, D. B., Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament, Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1995. Wevers, J. W., Notes on the Greek Text of Genesis, Atlanta: Scholar Press, 1993. Young, R. A., Intermediate New Testament Greek: A Linguistic and Exegetical Approach, Nashville: Broadman, 1994. Zerwick, S. J. M., Biblical Greek, S. J. Smith ed., Rome: Pontifical Biblical Institute, 1963.

136 성경원문연구제 32 호 <Abstract> The Usage of Auvto,j (m.sg.nom.) in LXX Greek: Analyses of LXX Genesis, Ruth, Ecclesiastes, Isaiah, and 2 Maccabees Dr. Joohan Kim (Chongshin University) In this article I research the usage of auvto,j (m.sg.nom) in the LXX Greek. Classical Greek grammarians have insisted that the nominative form of auvto,j is not used as a person pronoun. Instead, it either intensifies a noun, which is modified by auvto,j, with the meaning of oneself or emphasises the noun with the meaning of the same, in the name of the special usage of auvto,j. But, from some passages in the LXX, we sometimes find examples that seem to imply the usage as the pronoun of auvto,j (m.sg.nom). For this phenomenon, grammatical explanation is to be requested. However, well-known LXX Greek grammar books, such as those of F. C. Conybeare and G. Stock (English), H. J. Thackeray (English) and S. -N. Kang (Korean), do not provide sufficient explanation of this phenomenon. They just mention that such a phenomenon is found in a few books in the LXX. Such a situation have sometimes produced difficulties not only in understanding the nature and feature of LXX Greek, but also in investigating the influence of LXX Greek on NT Greek as well as the literary or/and genealogical relationship(s) between the Hebrew Vorlage and the LXX. The very reason of this situation is the absence in the study of the usage of auvto,j in the sphere of the LXX Greek. Thus I try to investigate the usage of auvto,j (m.sg.nom.) in the LXX in order to offer hints to solve the above- mentioned difficulties. To achieve this aim, I tried to analyse and compare the usage of auvto,j (m.sg.nom.) and its substitutes in a few selected books in the LXX, i.e. LXX Genesis (literary translation), LXX Ruth and Ecclesiastes (literal translations), LXX Isaiah (free translation), and 2 Maccabees (original, but summarised, Greek work), and revealed that auvto,j (m.sg.nom.) was used as personal pronoun in the third person in the LXX and its occurrence increased in later books of the LXX.