아마간다의경 (Amagandha sutta- The Smell of raw flesh, 숫따니빠따 Sn2.2) [Amagandha sutta](*1) 아마간다는원래 비린내 라는뜻을지니고있다. 이경에대해서는두가지의인연담이있다. 1) 아마간다는바라문의이름이다. 부처님이이세상에출현하기전에아마간다는고행자로서히말라야산에서 500 명의바라문제자와함께살았다. 그들은초목의뿌리나과일을먹고물고기나고기를먹지않고, 또소금이나식초를구할수없어황달에걸렸다. 그들은일년에한번소금과식초를구하기위해자신의처소에서내려오면근처의마을의주민들은그들을환영하여 4 개월동안모든대접을다하였다. 그런데어느날부처님은수행승들과함께같은마을을방문하게되었다. 사람들은부처님의설법을듣고재가의신자가되었다. 그해에아마간다와제자들이연례행사로그마을에내려왔는데, 마을의장자들은예전처럼그들을환영하지않았다. 그래서아마간다는마을이왕의처벌을받았는지기근이들었는지궁금해하며무슨일이일어났는가를물었는데, 부처님이출현했다는소식을듣게되었다. 그는부처님이비린내나는것, 즉물고기와고기를먹는지알고싶어했다. 그는부처님이비린내나는것을먹지말라고하지는않았다는것을알고크게실망했다. 그러나그는부처님으로부터직접듣고자제따바나를찾았다. 부처님께서비린내나는것은물고기나고기가아니라악하고불건전한행위이고그비린내를피하려면악하고불건전한행위를삼가야한다고가르치면서과거불인깟싸빠부처님과띳사라는고행자사이의예화를들어설한것이이경이다. 이경의가르침을듣고아마간다와그의제자들은불과며칠만에아라한의경지를성취했다. 2) 한편깟싸빠부처님과고행자의인연담은다음과같다. 깟싸빠부처님은팔만아승지겁동안바라밀을닦아베나레스의바라문브라흐마닷따의부인다나바띠의모태에잉태되어태어났고그의제자인띳사도같은날천계에서죽어서같은날에부제사장의집안에태어났다. 그들은서로진흙에서뒹굴며친구로서지냈다. 띳사는아버지의권유로출가했고깟싸빠는집에남아호흡마음챙김과네가지선정을닦아신통력으로움직이는궁전을타고깨달음의도량에접근했으나궁전은다시본래의자리에돌아왔다. 그래서그는출가하지않으면깨달음의사원에접근할수없음을알고출가하여 7 일만에정각을이루었다. 그후깟싸빠는이시빠따나에서이만명의수행승들에게설법하여베나레스의왕인끼낀에게네가지생필품을받았다. 한편베나레스의한남자가전단나무의심재를캐러산으로갔다가고행자띳사를만났는데그는깟싸빠부처님이출현한소식을전했다. 띳사는그부처님이비린것인물고기와고기를먹는지궁금했는데먹는다고하자바라문에게어울리지않는일이라고실망했다. 그러나직접알아보고자깟싸빠부처님이계신이시빠따나를찾았다. 그러자부처님은 비린것은먹지않는다 라고대답했다.
다음날깟싸빠부처님은탁발을나가지않고승원에머무르자왕끼낀이와서직접공양을바쳤는데, 고기요리가든죽을올렸다. 띳사는고기를먹는가를유심히살펴보다가부처님이고기를드는것을보고는혐오하게되었다. 그는비린것을먹지않는다고해놓고는고기를먹는것을보고는거짓말을한다고생각하며질문한것이이경의시작이다. 내용적으로볼때첫세시는띳사가지은것이고아홉개의시는깟싸빠부처님의것이고나머지두개는편집자에의한것이다. 1.[ 바라문띳사 ] 야생수수, 풀씨, 야생고산지대의콩, 잎의열매, 넝쿨열매, 선한법으로얻어진것을먹으면서감각적욕망의쾌락때문에거짓말을하지않습니다. 2. 잘준비되고화려하게요리된것, 다른사람이주거나선물한맛있는것, 쌀밥과같은음식을즐긴다면, 오깟싸빠여, 그는비린것을즐기는것입니다. 3. 하느님의친척인 (*1) 그대는새의고기를훌륭하게요리해서함께쌀밥을즐기면서도 나는비린것을허락하지않는다 고합니다. 오깟싸빠여, 그뜻을그대에게묻건대 그대가말한비린것이란어떤것입니까? 바라문은하느님의친척이다. 이는깟싸빠가바라문가문에서태어났기때문에붙여진호칭이다. 4.[ 붓다깟싸빠 ] 살생하고, 학대하고, 자르고, 묶는일, 도둑질, 거짓말, 사기와속이는일, 가치없는공부, 남의아내와가까이하는일, 5. 이세상에서사람들이감각적쾌락을자제하지않고, 맛있는것을탐하고, 부정한것과어울리며 (*1), 허무하다는견해를갖고, 바르지못하고 (*2), 교화하기어려우면, 여러가지방식의잘못된생활을조건으로형성된부정한존재와어울리는것을말한다.
주해 (*2) 바르지못한신체적행위들을갖춘 이란뜻이다. 6. 거칠고잔혹하며,(*1) 험담을하고친구를배신하고무자비하며, 몹시오만하고인색해서누구에게도베풀지않는사람들, 7. 성내고, 교만하고, 완고하고, 적대적이고,(*2) 속이고, 질투하고, 호언장담하고,(*3) 극히오만하고, 사악한자들을 (*4) 가까이하는것, 자신을학대하는고행과관련된 의뜻이다. 주해 (*2) 반대입장에서서 라는말이다. 주해 (*3) 자신을칭찬하는것 을말한다. 주해 (*4) 참사람이아닌자들과함께 라는뜻이다. 8. 악행을일삼고, 빚을갚지않고, 중상하며, 재판에서위증을하고, 정의를가장하며, 이세상에서죄과를범하며비천하게행하면, 이것이야말로비린것이지, 육식이비린것이아닙니다. 9. 이세상에서살아있는생명에자제하지못하고, 남의것을빼앗으면서그들을해치려하고, 계행을지키지않고, 잔인하고, 거칠고, 무례하다면, 10. 사람들이뭇삶들에게욕심내고, 적대적이고공격적이고 (*1), 항상그런일에바쁘고, 죽어서는암흑에이르며, 머리를거꾸로처박고지옥에떨어지면,
욕심을낸다는것은인색함으로대한다는것이고, 적대한다는것은성냄으로대한다는것이고, 공격한다는것은어리석음으로공격한다는것이다. 11. 생선이나고기를먹지않는것이나, 단식하는것이나, 벌거벗거나, 삭발하거나, 상투를틀거나 (*1), 먼지를뒤집어쓰거나, 거친사슴가죽을걸치는것도, 불의신을섬기는것도, 또는불사를얻기위해많은고행종류의고행 (*2), 진언을외우거나, 헌공하거나, 제사를지내는것이나, 계절에따라행하는수련도 (*3) 모두의혹을뛰어넘지못한사람을청정하게할수없습니다. 12. 욕망의흐름속에서자신을수호하고, 감관을제어하며유행하십시오, 진리에입각해서 (*4) 바르고온화한것을즐기고, 집착을뛰어넘어서모든고통을버려버린현명한님은보여지고들려진것속에서더럽혀지지않습니다. 한역에서는나계라고하는데, 머리카락을묶고소라의돌기처럼만드는것인데, 아마도소라처럼청정한것을상징했던것같다. 주해 (*2) 不死를얻기위해준수해야하는쭈그리고앉기등과같은매우심한고행을말한다. 주해 (*3) 여름에뜨거운곳에서수련, 우기에나무밑에서수련, 겨울에찬물에들기수련을말한다. 주해 (*4) 성스러운길을통해네가지의거룩한진리에입각해서 의뜻이다. 13.[ 송출자 ] 이처럼그뜻을세존께서는 (*1) 거듭말씀하셨으니, 지혜의피안에도달한사람은그것을알았습니다. 비린것을떠나걸림이없이 (*2) 우리를이끄는해탈하신님께서는여러싯귀로써설하셨습니다. 14. 깨달은님께서훌륭하게가르치신말씀, 비린것을떠나모든고통을제거한말씀을듣고, 겸허한마음으로이렇게오신님께절하고, 그자리에서출가할것을청원 (*3) 했습니다. 여기서는과거불인깟싸빠부처님을말한다.
주해 (*2) 갈애와견해에대한집착에서벗어난 의뜻이다. 주해 (*3) 깟싸빠부처님은바라문띳사의청원에 오라, 수행승이여 이라고그를받아들였다. 아마간다의경이끝났다. ( 아마간다경 -Amagandha sutta- The Smell of raw flesh, 숫따니빠따 Sn2.2, 전재서님역 ) 241. Sāmākaciṅguḷakacīnakāni ca Pattapphalaṃ mūlapphalaṃ gavipphalaṃ, Dhammena laddhaṃ satamasanamānā1 Na kāmakāmā alikaṃ bhaṇanti. [PTS Page 043] [\q 43/] 242. Yadasnamāno sukataṃ suniṭṭhitaṃ Parehi dinnaṃ payataṃ paṇītaṃ, Sālīnamannaṃ paribhuñjamāno So bhuñjatī kassapa āmaganthaṃ. 243. Na āmagandho mama kappatīti Icceva tvaṃ bhāsasi brahmabandhu, Sālīnamannaṃ paribhuñjamāno Sakuntamaṃsehi susaṃkhatehi, Pucchāmi taṃ kassapa etamatthaṃ Kathaṃpakāro tava āmagandho. 244. Pāṇātipāto vadhachedabandhanaṃ Theyyaṃ musāvādo nikatī vañcanāni, Ajjhenakujjhaṃ paradārasevanā Suttanipata 2. Cullavaggo 2. 2 Āmagandhasuttaṃ
245. Ye idha kāmesu asaññatā janā Rasesu giddhā asucīkamissitā, 2 Natthikadiṭṭhi visamā durannayā Edāmagandho na hi maṃsabhojanaṃ. 246. Ye lūkhasā dāruṇā piṭṭhimaṃsikā, Mittadduno nikkaruṇā timānino, Adānasīlā na ca denti kassaci 1 Satamasamānā-sī, [PTS] Sakamassamānā-syā. 2 Asuciṅgāvamassita-ma. [PTS Page 044] [\q 44/] [BJT Page 76] [\x 76/] 247. Kodho mado thambho paccuṭṭhāpanā ca Māyā usūyā bhassasamussayo va, Mānātimāno ca asabbhi santhavo Esāmagandho na hi masayojanaṃ. 248. Ye pāpasīlā iṇaghātasucakā Vohārakūṭā idha pāṭirūpikā Narādhamā ye'dha karonti kibbisaṃ 249. Yo idha pāṇesu asaññatā janā Paresamā'dāya vihesamuyyutā, Dussīlaluddā pharusā anādarā 250. Etesu giddhā viruddhātipātino Niccuyyutā pecca tamaṃ vajanti ye, Patanti sattā nirayaṃ avaṃsirā 251. Na macchamaṃsaṃ nānasakattaṃ Na naggiyaṃ na muṇḍiyaṃ jaṭājallaṃ Kharājināni nāggihuttassupasevanā vā Ye cāpi loke amarā bahū tapā Mantā'hutī yaññamutūpavesanā Sodhenti maccaṃ avitiṇṇakaṅkhaṃ. [PTS Page 045] [\q 45/] 252. Sotesu gutto viditindriyo care Dhamme ṭhito ajjavamaddace rato, Aṅgātigo sabbadukkhappahīno Na lippatī1 diṭṭhasutesu dhīro. 1 Limpati-syā.
[BJT Page 78] [\x 78/] 253. Iccetamatthaṃ bhagavā punappunaṃ Akkhāsi naṃ1 vedayi mantapāragū, Citrāhi gāthāhi munīpakāsayī Nirāmagandho asito durannayo. 254. Sutvāna buddhassa subhāsitaṃ padaṃ Nirāmagandhaṃ sabbadukkhappanūdanaṃ, Nīcamano vandi tathāgatassa Tattheva pabbajjamarocayitthāti. Āmagandhasuttaṃ niṭṭhitaṃ. Suttanipāta II Cūla Vagga. 2. Āmagandha Sutta- The Smell of raw flesh. 239". Millets, palm shoots, chick peas, fallen fruits, roots and what is got from the cow And that gained rightfully without hurting beings, and for sensual reasons lies are not told 240. Kassapa, drinking well prepared sweet drinks of fine rice, Offered by others undergoing much trouble, do you partake the smell of raw flesh. 241 'Whatever the relation of Brahmā says, the smell of raw flesh is not suitable for me. Partaking eatables like fine rice, with well prepared flesh of birds I ask you this, how does the smell of raw flesh come to you. " 242 "Destroying life, hurting, cutting binding stealing, telling lies, deceit and cheating Hypocrisy, and going to others' wives, that is the smell of raw flesh, not partaking flesh. 243. Humans not restrained in sensuality, greedy for tastes and mixed with filth
Gone wrong with the view there's no results for actions, that is the smell of raw flesh, not eating flesh. 244. Hard hearted back biters without compassion, conceited and betrayers of friends, Do not give anything to anyone, that is the smell of raw flesh, not eating flesh. 245. Angry, intoxicated, stuborn, opposing, crafty, jealous and boasting, Measuring, conceited, and with wrong intimacy, that is the smell of raw flesh, not eating flesh. 246. The evil, stricken with debt, asked to repay would run away, The worst of men doing evil in this world, that is the smell of raw flesh, not eating flesh. 247. Unrestrained humans get work done worrying others, Evil, bloody handed, with rough and malicious talk, that is the smell of raw flesh, not eating flesh. 248 The greedy ones destroying the foetus, always work hard, later go to darkness, They fall into hell upside down, that is the smell of raw flesh not eating flesh. 249. Eating well prepared fish and meat, going naked, shaving, wearing a headdress, leaving perspiration on the body and pulling out hairs of the head and beard. Observing the fire sacrifice, practising eel-wriggling, muttering verses and observing the seasons Do not purify people of their doubts. 250. Protect the streams 1 and abide with controlled mental faculties, be gentle and straightforward according to the Teaching Bonds given up, dispel all unpleasantness, the wise do not talk of the seen and heard. 251. When the Blessed One explained its meaning again and again, the brahmins learned it. The Blessed One explained the smell of raw flesh with beautiful verses. 252. Hearing the good words of the Enlightened One for the cessation of the smell of raw flesh,
Those with low minds worshipped the Thus Gone One and begged for the going forth to end all unpleasantness.