Die Fledermaus J. Strauss (1825~1899)
J. Strauss Die Fledermaus 등장인물 1. 가브리엘폰아이젠슈타인 : 돈많은한량 2. 로잘린데 : 아이젠슈타인의처 3. 프랑크 : 감옥의간수장 4. 프린츠오를로프스키 : 돈많은러시아공자 ( 公子 ) 5. 알프레드 : 오를로프스키의노래선생 6. 팔케박사 : 공증인 7. 블린트박사 : 변호사 8. 아델레 : 로잘린데의하녀 9. 이다 : 아델레의여동생 10. 프로쉬 : 간수 11. 이반 : 오를로프스키의시종 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) i
J. Strauss Die Fledermaus 대본제작팀 원문 김설지번역 김설지감수 이종문, 황석재편집 김한조 이번역대본은프리챌의커뮤니티오페라하우스의소모임 에서만든것입니다. 이파일의내용이온전히유지되는한다른사이트로자유롭게배포할수있습니다. ( 파일의발췌배포금지 ) 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) ii
J. Strauss Die Fledermaus 1. 개설 들어가는말 오페레타 ( 희가극, 또는경가극 ) 의기원에대해서는여러가지관점에서갖가지설이있는데, 이장르의기본적인형태를일단완성시킨것은 [ 천국과지옥 ]( 원제는지옥의오르페우스 Orphee aux Enfers) 의작곡자오펜바흐라고보는주장이하나의정설로되어있다. 그리고왈츠의왕요한슈트라우스가 50 세가까이되어서오페레타의분야에까지창작의붓을넓힌것은빈을방문한오펜바흐의권유에따른것이라고하며, 최초의오페레타작품 [ 인디고와 40 인의도적 ] 이초연된것은 1871 년의일이었다. 오펜바흐이전에도안데어빈극장의지배인막스슈타이너등이오페레타작곡을할것을자주권하였다고하지만, 슈트라우스가그작곡을시작할결심을굳힌것은역시오펜바흐의권유에크게영향을받았기때문이라고보아야할것이다. 슈트라우스의오페레타작품은 16 곡이나되는데, 그중가장대표적인걸작은 [ 박쥐 ] 와 [ 집시남작 ] 의두작품이다. 오페라극장에서는원래서자취급을받고있는오페레타이지만세계일류오페라하우스의중요한상연곡목으로이작품들이손꼽히고있는것만보아도, 이들작품이경박해지기쉬운오페레타인데도기품있는예술적향기를지니고있다는것을충분히알수있다. 또전막에일관되고있는구성적인통일감이작품전체를짜임새있게하고있다는점도소홀하게보아넘겨서는안될것이다. 2. 연출에대하여 오페레타의연출은원래상당히자유롭게다루어져왔으며, 특히대사부분은상연되는시대나나라에따라서시사적인풍자 ( 사회나정치에대한것이많다 ) 를풍부하게집어넣는일이적지않으며가사의번역도자유롭게의역하는일이많다. 물론그에따라서줄거리의전개까지근본적으로좌우되는일은거의없으나번안은자주시도되었다. 이 [ 박쥐 ] 의경우도제목까지바꾸어서 [ 멋진하룻밤 ], [ 샴페인의효력 ], [ 로잘린데 ], [ 믿을수없는사나이 ], [ 명랑한상류부인 ] 등의이름으로갖가지형태로상연되고있다. 3. 초연 1874 년 4 월 5 일, 안데어빈극장에서초연되었다. 4. 대본 1851 년베를린에서초연된베네딕스의희극 [ 감옥 ] 을기초로해서비제의 [ 카르멘 ] 의대본작가앙리메이야크와뤼드비크알레비는 [ 야식 ] 이라는제목으로프랑스어로된 3 막의대본을만들었다. 이 [ 야식 ](1872 년, 파리에서상연 ) 의대본을후에안데어빈극장의지배인슈타이너가사서출판상인레비의권고에따라슈트라우스에게알맞은오페레타대본으로개작하게되었다. 개작의붓을든것은하프너와즈네의두사람으로, 그들은빈에서상연하는데알맞은독일어로된 3막짜리오페레타대본을완성시켰다. 하프너는카를극장의전속대본작가로다작가로알려져있고, 즈네는대본작가인동시에작곡가겸지휘자로서도활약하고있는 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) iii
J. Strauss Die Fledermaus 재주군이었다. 이소재가요한슈트라우스에게적합하다고본레비의눈은틀림없었다. 슈트라우스는히찡의별장에서 1873 년말경 42 일만에작곡을완성, 훌륭한내용의오페레타를만들어낸것이다. 5. 줄거리 ( 이야기의무대는대도시근교의한온천마을 ) * 제 1 막 ( 아이젠슈타인의집어떤방 ) 무대뒤에선이댁여주인인로잘린데를부르는세레나데소리가들린다 (No.1:" 날아가버린작은비둘기여..."). 아이젠슈타인의하녀인아델레는젊은부호인러시아公子오를로프스키公의별장에서열리는저녁무도회에초대를받았는데, 로잘린데에게 " 앓고있는이모를방문하러 " 저녁외출을해도되겠느냐고묻고있다. 그러나로잘린데는자기남편이짧은금고형을선고받아서오늘밤에수감되어야하는까닭에거절한다 (No.1a:" 아! 나는당신한테갈수도없는데..."). 무대뒤목소리의주인공이이제모습을나타낸다. 그는오페라무대의테너로서로잘린데의숭배자인알프레드인데, 아이젠슈타인이감옥으로가버리면자기가이방에다시돌아온다는조건으로이자리를물러나기로한다. 그가퇴장하자아이젠슈타인과그의변호사블린트가말다툼을하면서들어온다 ( No.2 Trio: " 안돼. 이따위변호사랑..."). 왜냐하면그의형이상고에서길어졌기때문이다. 그러자그의친구팔케가들어와서금고형의시작시간을늦추고오를로프스키의파티에함께가자고아이젠슈타인을슬슬꾄다 (No.3 Duet: " 나와함께파티에가세..."). 로잘린데는, 곧알프레드와둘이서만재회할생각으로, 아델레에게오늘저녁외출을허가한다고말한다. 그런다음, 로잘린데는혼자남아있을자기의앞날에대해아이젠슈타인과아델레앞에서슬픈척가장한다 (No.4 Trio: " 그래서나는당신없이 8일을내내혼자..."). 사람들이모두나가버린지얼마되지않아알프레드가다시나타나서아이젠슈타인의나이트캡을쓰고실내복을걸치고서아예주인행세를하며, 둘만의저녁식사를준비한다 (No.5 Finale:" 마셔요, 내사랑. 빨리마셔요..."). 교도소간수장인프랑크가아이젠슈타인을연행하려고막도착했는데도불구하고. 프랑크의의심을사면로잘린데의평판이위태로워질까두려워, 알프레드는아이젠슈타인인척스스로연행되기로하고, 로잘린데는알프레드에게최소한한번의작별키스라도해줌으로써프랑크의의혹을거둔다. * 제 2 막 ( 오를로프스키公의별장 ) 오를로프스키의손님들은그의엄청난후대에칭찬을하느라야단이다 (No.6 Introduction:" 특별파티가오늘밤우릴위해준비됐네..."). 그런와중에도팔케가이집젊은公子를웃기려고준비한공들인조크가나오기시작한다. 오를로프스키는자기의富때문에항상지루해하던차라서자기손님들은꼭즐겁게지내야한다고우겨댄다 (No.7: Couplets" 나는파티에사람들을초대하는걸..."). 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) iv
J. Strauss Die Fledermaus 오늘의파티는명백히무도회후의순간을복수하기위한줄거리로짜여있다. 몇년전환상적인가면무도회에서박쥐로분장했던팔케가, 아이젠슈타인이그의실수를챙겨주지않았던결과, 파티가끝난후에도박쥐복장으로대낮에대로를횡단하여집으로돌아간사건이있었던것이다 (* 역주 : 이사건의책임이있는아이젠슈타인에게복수하기위한줄거리 ). 마르퀴르나르로행세하고있는아이젠슈타인은먼저변장한아델레를점찍는다. 그러나아델레는자기를하녀신분에불과할것이라고말한아이젠슈타인을여러사람들앞에서조롱한다 (No.8:" 여보세요. 후작님. 당신정도되는분이라면, 좀더..."). 다음에그는슈발리에샤그랑이란사람을소개받는데, 자기도모르는이사람은실인즉교도소간수장프랑크이다. 다음엔가면을쓴헝가리백작부인이좌중에소개되었는데-사실은변장한자기부인이다. 아이젠슈타인은자기의진귀한회중시계 (repeater; 15 분마다차임이울리는회중시계 ) 로그녀를유혹하려고계략을꾸민다 (No.9 Duet: " 품위가철철넘치는이매너...). 결국로잘린데의손에넘어가버리고말았지만. 손님들과아이젠슈타인은온갖감언이설로, 가면을벗겨보려애썼지만로잘린데는끝내넘어가지않고, 자기가헝가리인임을믿게하려고불타는듯한 ' 차르다슈 '(No.10 Csàrdàs: " 고국의음악이여...) 를부른다. 오를로프스키는이제샴페인을위해건배한다 (No.11 Finale: " 짜릿한포도주의흐름속에서는..."). 손님들은 " 모든술의왕 " 의영향으로영원한형제와같은우애를맹세하고, 발레를한바탕구경한뒤에는, 모두소용돌이치는왈츠의재미에빠져들어간다. 시계가여섯시를치자아이젠슈타인과프랑크는둘다모자와코트를집어들고바쁜듯이빠져나간다. * 제 3 막 ( 교도소간수장의사무실 ) 감옥에서의아침시간 (No.12:Entr'acte). 술취한간수프로쉬의시끄럽다는고함소리에도불구하고, ( 무대밖 ) 감방에서는알프레드의노랫소리가들린다. 프랑크는비틀거리며들어오면서오를로프스키네파티의즐거움을되씹고있다 (No.13:Melodrama). 그때아델레가나타나서자기의무대트레이닝을후원해줄 ' 슈발리에샤그랑 ' 을꼭붙잡을생각으로, 자신의연기능력을보여준다 (No.14:" 내가순진한시골처녀역을연기할때..."). 이윽고, 아이젠슈타인은금고형을시작하려고도착하는데, ' 슈발리에샤그랑 ' 이감옥에앉아있는걸보곤깜짝놀란다. 자기직분에충실한프랑크는전날밤 ' 아이젠슈타인 ' 을직접체포하여이미감방에넣어두었다고설명한다. 그때변호사블린트가알프레드의요청으로막도착한참이다. 아이젠슈타인은블린트의코트, 가발, 그리고안경까지빌려변호사로위장하고알프레드와로잘린데 ( 역시이제막도착했다.) 에게전날밤자기집에서일어났던사건에대해질문하기시작한다 (No.15:" 나는두려워죽겠어요...). 마침내, 분노를제어할수없게되자, 그는자기정체를밝히며복수를부르짖는다. 그러나아이젠슈타인이어젯밤 ' 헝가리백작부인 ' 에게줘버린회중시계를로잘린데가들이대자, 사태는역전된다. 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) v
J. Strauss Die Fledermaus 마지막으로나머지배역진들이모두등장하고, 팔케는이모든사건들이 ' 박쥐의복수 ' 라는제목으로자기가꾸민일이었다고실토한다. 아이젠슈타인은그사건을모두좋은마음으로받아들이고, 사람들은이구동성으로잘못된행동을그저샴페인탓으로돌린다 (No.16 Finale:" 박쥐여! 박쥐여! ). 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) vi
COMPACT DISK 1 CD1 [1]ouvertüre [1] 서곡 ERSTER AKT (Ein Zimmer im Hause Eisensteins) 제1막 ( 아이젠슈타인네집어느방) Nr. 1Introduktion No. 1 전주곡 (hinter der Szene) [2]Täubchen, das entflattert ist, Stille mein Verlangen. Täubchen, das ich oft geküßt, Laß dich wieder fangen! Täubchen, holdes Täubchen mein, Komm, okomm geschwinde, Sehnsuchtsvoll gedenk ich dein, Holde Rosalinde! 알프레드 ( 무대뒤에서 ) [2] 날아가버린작은비둘기여. 나의열망을잠재워다오. 가끔키스했던작은비둘기여. 한번만더안겨다오. 오, 나의사랑스러운작은비둘기여. 오라. 오빨리오라. 그대를간절히그리워하오. 사랑스러운로잘린데여. (betritt das Zimmer, einen Brief in der Hand) Hahahaha! Ja! Das schreibt meine Schwester Ida, Die ist nämlich beim Ballett: "Wir sind heut auf einer Villa, Wo es hergeht flott und nett. Prinz Orlofsky, der reiche Suitier, Gibt heute Abend dort ein grand Souper. Kannst du dir eine Toilette Von deiner Gnäd'gen annektieren Und elegant dich präsentieren, So will ich gern dich ein dort führen. Mach dich frei nur, und ich wette, daß wir gut uns amüsieren; Langeweile gibt es nie da!" So schreibt meine Schwester Ida. Ach, ich glaub's, ich zweifle nicht. Wär gar zu gern von der Partie, Aber schwierig ist die G'schicht! Könnt ich nur fort, wüßt' ich nur, wie? Ach, Wenn ich jenes Täubchen wär', Fliegen könnte hin und her, Mich in Wonne und Vergnügen in dem blauen Äther wiegen, Ach, warum schufst du, Natur, Mich zur Kammerjungfer nur? 아델레 ( 손에편지를들고서방에들어온다 ) 하. 하. 하. 하. 그래! 이건내동생이다한테서온편진데, 걘마침 * 발레단에들어가있거든. " 오늘밤우린굉장히훌륭하고유쾌한어느별장에가게될거야. 괴짜부자인오를로프스키공이거기서오늘밤큰파티를열계획이거든. 언니가마님한테서드레스한벌빌려입고, 우아하게잘좀꾸민다면, 나도언니를기꺼이사교계에소개할텐데. (* 역주; 발레단이 파티에참석하게되어있어사정을잘안다는뜻 ) 저녁외출허가만얻어내봐. 그러면무지무지재미있을거라고, 절대로지루하단생각이안들곳이라고장담하지." 자. 이렇게끝나는군. 아. 파티에가면매우즐거우리라는건누가뭐래도틀림없는사실이야. 하지만, 나가는일이웬만큼어려워야말이지. 도대체어떻게빠져나갈수있을까? 아. 차라리내가작은비둘기였다면, 푸른하늘을이리저리날아다니며, 더없이기쁘고, 행복하게노닐수있을텐데. 아. 하늘이시여, 당신은어찌하여나를겨우하녀로만드셨나이까! [3]Täubchen, das entflattert ist, Stille mein Verlangen... 알프레드 [3] 날아가버린작은비둘기여. 나의열망을가라앉혀다오. Was ist denn das fürein Gewinsel? 아델레이건또무슨넋두리람! 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 1
Täubchen, das ich oft geküßt, Laß dich wieder fangen! 알프레드가끔키스했던작은비둘기여. 한번만더안겨다오. Das muß ein Straßensänger sein. Ich will ihm ein Sechserl spendieren, dem armen Teufel. 아델레이건틀림없이길거리의가수일거야. 저불쌍한녀석한테동전여섯푼만갖다줘야겠네. Täubchen, holdes Täubchen mein, Komm, okomm geschwinde, 알프레드오, 나의사랑스러운작은비둘기여. 오라. 오빨리오라! Na, so was! Oh! 아델레아. 그렇구나. 아! Sehnsuchtsvoll gedenk' ich dein, Holde Rosalinde! 알프레드그대를간절히그리워하오. 사랑스러운로잘린데여. Was? Rosalinde? Das ist ja ein Verehrer von meiner Gnädigen! Den muß ich mir aus der Nähe anschauen gehn. Na servus! 아델레뭐라고? 로잘린데? 이건틀림없이우리마님을숭 배하는 남자인 모양인데! 그렇담 나가서 자세히 봐야겠는걸. 야. 재미있겠다! (eintrerend) Um Gottes willen. Er ist es. Nur ein Tenor kann so dumm sein, mich vor meinem eigenen Haus zu kompromittieren. 로잘린데 ( 들어오며 ) 맙소사! 그자로군. 날곤경에빠뜨릴줄뻔히알면서, 내집앞에서이런멍청한짓을할수있는자는그테너가수말곤없어. (für sich) Da ist sie. Jetzt heraus mit der Geschichte; sie ist kurz, aber rührend! Gnädige Frau... 아델레 ( 혼잣말로 ) 저기마님이있네. 그럼얘기를꺼내볼까. 긴말 필요없이, 마음을움직일수있도록! 마님... Was? 로잘린데뭐야? Gnädige Frau, meine arme Tante ist so krank! 아델레마님. 불쌍한우리이모가몹시아파서요! Deine Tante? 로잘린데네이모? Ja, meine arme, alte Tante! 아델레네. 불쌍한우리늙은이모말이에요. 로잘린데 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 2
Soll ich ihr einen Arzt shicken? 내가의사를보내드려야될까? Nein, das wird nichts mehr helfen. Ich bitte Sie nur, aus Rücksicht auf meine nichtige Liebe, mir heute abend freien Ausgang zu gewähren. 아델레아뇨. 지금은그럴필요가없을것같아요. 하지만조카딸로서의정을생각해서라도오늘밤외출을허가해주십사하구요. Nein, ausgeschlossen. 로잘린데안돼, 원말도안되는소리! Bitte! 아델레제발... Heute abend tritt mein Mann seine Arreststrafe an. 로잘린데주인양반이오늘밤부터금고형을받기시작한단말이야. Ja, was kann meine Tante dafür, daß man in diesem Land fünf Tage Gefängnis bekommt, nur weil man einem Gendarmen ein paar Watschen gibt und ihn einen Esel nennt? 아델레네. 하지만이고장에사는어떤사람이단순히순경의귀싸대기를두어번올려붙이고, 바보멍청이라고불렀다고해서감옥에서닷새동안구류생활을한다하더라도, 그게우리이모하고무슨상관이있겠어요? Ja, ich kann auch nichts dafür, Schluß... 로잘린데나도어쩔수가없어. 그만좀해둬!... (schluchzend) Meine arme, arme Tante. 아델레 ( 흐느끼며) 불쌍하고불쌍한우리이모님. Aber... 로잘린데하지만... Eine solche Tante wie diese Tante noch keine Nichte Tante nannte. 아델레이런이모같은아주머니는세상에둘도없다고요. Nr. 1a No.1a 이중창 (seufzend) [4]Ach, ich darf nicht hin zu dir! Und du sehnst dich so nach mir, Deiner heißgeliebten Nichte, Gar zu traurig ist die G'schichte. Ach, warum schuf die Natur Mich zur Kammerjungfer nur? 아델레 ( 탄식하며) [4] 아! 나는당신한테갈수도없는데! 당신은나를애타게그리워할텐데, 당신이가장사랑하는조카딸인데, 이얼마나슬픈이야기인지요. 아, 하늘은어찌하여나를, 한낱마님의하녀로만드셨나요? Du darfst heut nicht zu ihr, 로잘린데네이모가아무리너를간절히그리워하더라도, 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 3
Und wenn sie sich auch sehnt nach dir. Wohl traurig klingt die G'schichte Von der geliebten Nichte, Ja, warum schuf die Natur Dich zur Kammerjungfer nur! 넌오늘이모한테가면안돼. 사랑하는조카딸의이야기는정말심금을울리는구나. 그래, 하늘은어쩌다가너를일개하녀로만드셨을까? [5]Die arme Tante. Aber was soll ich machen? Mein Gabriel wird in den Arrest müssen. - Ah, Alfred! 로잘린데 [5] 불쌍한네이모, 하지만내가뭘어떻게해줄수있단말이냐? 우리가브리엘이감옥에가야하는데.- 아, 알프레드! (betritt das Zimmer) Rosalinde! Endlich hab ich dich gefunden! 알프레드 ( 방으로들어온다) 로잘린데! 마침내당신을찾았군요. Mein Herr! Ich bin verheiratet! 로잘린데이것보세요! 난결혼한몸이에요. Das geniert mich nicht. 알프레드그런건아무래도좋아요. Aber mich. Entfernen Sie sich, mein Mann kann jeden Augenblick hier sein. 로잘린데하지만나한텐큰문제죠. 제발가주세요. 남편이 당장이라도여기들어올지모른다고요. Dein Mann, dein Mann muß fünf Tage brummen. 알프레드당신남편? 당신남편은닷새동안구류생활을해야되잖아요? Ja, Ja, aber er kommt noch einmal hierher! Ich beschwöre Sie, entfernen Sie sich. 로잘린데그래요. 하지만그사람은먼저여기로올거라고요. 제발좀가주세요. 애원합니다. Gut, aber unter einer Bedingung : Sobald er brummt, darf ich wiederkommen. 알프레드좋아요. 하지만조건이있어요 : 그사람이감옥으로들어가는즉시내가되돌아와도괜찮다면그렇게하죠. Nein! 로잘린데안돼요! Schwöre! 알프레드맹세하세요! (schwach) Alfred! 로잘린데 ( 힘없이) 알프레드! (theatralisch) Schwöre! 알프레드신파연극조로 ( ) 맹세해줘요! 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 4
Gut, ich schwöre. Und nun :Lebe wohl! 로잘린데좋아요. 맹세하죠 : 그럼이제잘가요! Kein Lebwohl! Auf Wiedersehn! Bald bin ich wieder da! Sehnsuchtvoll gedenk ich dein, holde Rosalinde. (Er verläßt das Zimmer.) 알프레드 ' 잘가요' 말고 ' 또만나요'! 금방또올게요. 그대를간절히그리워한다오. 아름다운로잘린데여. ( 그는방을나간다) (allein) O je, o je, o je! Wenn er nur nicht singen würde. Seinem Dialog kann ich ja wiederstehn, aber bei seinem hohen C schmelz ich dahin. (Lärm) Oh, das ist mein Gatte. O je, er streitet mit seinem Advokaten! 로잘린데 ( 홀로남아서) 아이고, 맙소사! 저이가노래만안불렀어도, 말 같은건안받아주었으련만. 난저이의 High C에 그만녹아버린다니까. ( 시끄러운소리) 아. 저건남편이잖아. 세상에, 변호사랑말다툼하고있네! Nr. 2Terzett No. 2 삼중창 (betritt mit Dr. Blind das Zimmer) [6]Nein, mit solchen Advokaten Ist verkauft man und verraten, Da verliert man die Geduld! 아이젠슈타인 ( 블린트박사와함께방으로들어오며) [6] 안돼. 이따위변호사랑함께일하다간, 누구든지완전히등을찔리게돼. 이런상황에선누구라도도저히참을수없어! Nur Geduld! 로잘린데참으세요! BLIND Nur Geduld! 블린트참아요! Statt, daß jetzt die Sach' beendet, Hat's noch schlimmer sich gewendet, Und daran ist der nur schuld! 아이젠슈타인지금사건이잘수습되기는커녕더악화된것은, 오로지저친구탓이야. BLIND Wer ist schuld? 블린트누구탓이라고? Der ist schuld? Der wäre schuld? 로잘린데저분잘못이라고요? 정말로요? Ja, der ist ganz allein nur schuld! 아이젠슈타인그래. 전부이친구혼자잘못한거지! Der Herr Notar? 로잘린데변호사님잘못? BLIND Das ist nicht wahr! 블린트그말은사실이아니에요! 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 5
Du wirst schon sehn! 아이젠슈타인 * 당신도금방알게돼! (* 역주; 아내에게하는말) Was ist geschehn? Erkläre dich! 로잘린데무슨일인데요? 설명좀해보세요! So höre mich! 아이젠슈타인그럼, 내말좀들어봐! BLIND Nein, erst will ich verteid'gen mich! 블린트아뇨. 변명같지만내말먼저들어보세요! Ersparen Sie sich diese Müh. So etwas ist nicht zu verteid'gen! 아이젠슈타인쓸데없는수고는하지마시지! 이런변명은안해도되니까. BLIND Mir scheint, Sie wollen mich beleid'gen! 블린트날모욕하는것같은데! Nur ruhig Blut! Warum die Wut? 로잘린데진정들하세요. 왜들화를내고그러세요? Der Herr Notar schwatzt wie ein Star! 아이젠슈타인우리변호사님께서마치앵무새처럼지껄이시네! BLIND Herr Eisenstein fing an zu schrein! 블린트아이젠슈타인씨께서고함을치기시작하셨어! Sie stottern ja bei jedem Wort! 아이젠슈타인당신은더듬지않고는한마디도내뱉지못하는구먼! BLIND Sie schimpfen ja in einem fort! 블린트당신은계속해서날모욕하는데! Sie krähen wie ein Hahn! 아이젠슈타인당신은수평아리처럼우시는군그래! BLIND Sie sind ein Grobian! 블린트당신은무례한인간이야! Sie sind ein Blödian! 아이젠슈타인당신은돌대가리셔! BLIND Sie sind sehr inhuman! Sie rasen wie im Fieberwahn Und kollern wie ein Puterhahn! 블린트당신은무지무지몰인정한인간이야! 열에뜬것처럼미친듯이날뛰고, 성난칠면조처럼고로록거리고있어! Sie reden lauter Lebertran Und drehn sich wie ein Wetterhahn! 아이젠슈타인당신은큰소리로헛소리를지껄이질않나, 정신없이모순되는말을쏟아내질않나, 아주대단해! 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 6
Doch schone dein Organ Es sei nun abgetan. Das beste wär,sie gehn hinaus, Sonst wird noch ein Skandal daraus! 로잘린데좌우간이젠언성좀낮추세요. 이미끝난일이예요. 변호사님이나가시는게제일낫겠네요. 안그랬다간망신살이뻗칠테니까요. Ja, sie hat recht, gehn Sie hinaus, Sonst wird noch ein Skandal daraus! Ja, gehen Sie, da ist die Tür, Hinaus, hinaus! 아이젠슈타인그래. 그말이맞아. 당신이나가는게낫겠어. 안그랬다간망신살이뻗칠테니까. 그래, 나가주실까! 문은저쪽이야. 제발나가라고! BLIND Nein, diesen Ton hält man nicht aus! Ich geh hinaus! Ich gehe schon aus diesem Haus! 블린트그래. 정말저런말투는참기힘들지! 그래, 나가겠소! 지금나가고있잖소! Das beste ist, Sie gehn hinaus! Das beste wär,sie gehn hinaus! Hinaus, hinaus! (Blind verläßt den Raum.) 로잘린데변호사님이나가는게제일낫겠어요! 정말그렇고말구요! 나가세요. 나가시라니까요! ( 블린트는방을나간다) Beruh'ge endlich diese Wut; Verurteilt bist du, nun denn, gut! Ergib dich drein, und nach fünf Tagen, Schon nach fünf Tagen ist die G'schichte abgemacht! 로잘린데이제야드디어화가가라앉았군요. 당신은금고형을선고받았어요. 그러니까, 좋아요. 그만단념하시고, 오일만살고나오세요. 단오일만살고나면, 사건은모두다해결되는거예요! Fünf Tage, sagst du? Jetzt sind's gar acht! Man hat mir drei dazugeschlagen- So weit hat's dieser Mensch gebracht: Noch heute soll ich stellen mich, Und komm ich nicht, so holt man mich! 아이젠슈타인당신지금오일이라고했소? 이젠팔일로늘었다고! 놈들이거기다가삼일을더보탰다니까- 그게다저친구업적이지. 오늘이감옥으로출두해야하는바로그날이야. 내가출두하지않으면, 날연행하러올거라고! Das ist zu stark, das muß ich sagen! 로잘린데세상에! 그건너무심했네요! Nicht wahr? 아이젠슈타인그렇다마다! Ach, mein armer, armer Mann, Noch heute also mußt du dran? Was kann ich dir zum Troste sagen? Wie soll ich das ertragen? 로잘린데아! 가엾은당신! 그렇담바로오늘저녁에떠나야하는군요? 뭐라위로의말씀을드려야할지? 그나저나난이일을어떻게견뎌낸다지? Nein, mit solchen Advokaten Ist verkauft man und verraten, 아이젠슈타인안돼. 이따위변호사랑함께일하다간, 누구든지아주철저하게등을찔리게돼. 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 7
Da verliert man die Geduld! 이런상황에선누구라도도저히참을수없어! Und daran ist der nur schuld! 로잘린데그리고그일은전부저양반잘못이구요! BLIND (kommt zurück) Wer ist schuld? 블린트 ( 다시들어오며) 누가잘못했다고요? Sie sind schuld! 로잘린데당신잘못이죠! Der ist ganz allein nur schuld! 아이젠슈타인전부저친구책임이야. BLIND Wenn Sie nur erst wieder frei, Prozessieren wir aufs neu, Und ich werde Ihnen dann Schon zeigen, was ich kann! 블린트우선석방되어나오기만해봐요. 우리는다시소송을제기할건데, 그때당신에게꼭내능력을보여줄거요! Also, was können Sie denn eigentlich? 아이젠슈타인그럼, 당신잘하는게뭔데? BLIND Rekurrieren, appellieren, Reklamieren, revidieren, Rezipieren, subvertieren, Involvieren, devolvieren, Protestieren, liquidieren, Exzerpieren, extorquieren, Arbitrieren, resümieren! 블린트기소, 상고, 교화, 조사, 진술, 면죄, 심문, 보강증거, 항의, 청산, 몰수, 가압류, 중재, 열변적인강연끝맺음! und Hör'n Sie auf, 's ist genug! 아이젠슈타인, 로잘린데그마안! 됐어요! BLIND...Exkulpieren, inkulpieren, Kalkulieren, konzipieren,... Und Sie müssen triumphieren! Rekurrieren, appellieren(usw) 블린트무죄변론, 연좌시킴, 평가, 증명, 그리고당신이틀림없이승소하도록할거요! 기소, 상고( 등등) Ob Sie Berge von Papieren Auch dabei zusammenschmieren, Sie werden schließlich sich blamieren, Ja, blamieren! 로잘린데하지만, 당신이종이를아무리산더미만큼쌓아놓고, 잉크로범벅을하더라도, 결국스스로망신이나당하고말걸요. 그럼요. 창피나당할거라고요. Wenn Sie jetzt nicht retirieren, Muß ich Sie hinausbugsieren, Und vielleicht noch schließlich attackieren! Muß ich Sie hinausbugsieren! 아이젠슈타인당신이당장안물러나면, 강제로쫒아낼거야. 나중엔폭력을쓸지도몰라. 강제로당신을끌어낼거야! 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 8
Ach, mit solchen Advokaten Ist man übel oft beraten, Und fürwahr, man braucht Geduld! Statt daß jetzt die Sach' beendet, Hat's noch schlimmer sich gewendet,... Und nur der allein ist schuld! 로잘린데오. 이런변호사들의조언이오히려나쁜결과를가져올때도있으니, 그래서인내가필요한거예요. 지금사건을잘수습하기는커녕더욱악화시켜놓은건, 오로지저양반책임이에요. Nein, mit solchen Advokaten ist verkauft man und verraten, und verliert man die Geduld! Statt daß jetzt die Sach' beendet, Hat's noch schlimmer sich gewendet,... Und daran ist der nur schuld! 아이젠슈타인안돼. 이따위변호사랑함께일하다간, 누구든지철저하게배신당하게돼. 이런상황에선누구라도도저히못참아! 지금사건이잘수습되기는커녕더욱악화된건, 다저친구책임이야. BLIND Ach, wir armen Advokaten Sollen immer helfen, raten, Dazu braucht man viel Geduld! Statt daß jetzt die Sach' beendet, Hat's noch schlimmer sich gewendet, Und daran sind Sie nur schuld! 블린트오! 우리같은가난한변호사들은끝까지도와주고, 상담을해주어야하죠. 그래서사람들은끝까지참아야하는겁니다. 지금사건이제대로수습이되지않고더욱악화된것은오로지당신잘못이지, 대체누구잘못이겠소? [7]Sag mal, also statt fünf mußt du acht Tage sitzen? Mein armer, armer Gabriel! 로잘린데 [7] 그렇다면당신은오일이아니라팔일을살아야한다는말인가요? 가엾은우리가브리엘! Ja, diese Zulage habe ich diesem Herrn Dr. Srotterbock zu verdanken. Blühenderen Unsinn hat noch keiner im Gerichtssaal geredet. Es ist zum Aus-der-Haut-Fahren! 아이젠슈타인그래. 순전히저말더듬이박사덕분에덤이붙은거야. 저치같이법정에서청산유수같은엉터리변론을한사람은이세상에아무도없을거야. 속이홀랑뒤집혀질노릇이지! (meldet) Herr Dr. Falke. 아델레 ( 내방을알린다) 팔케박사님이오셨어요. Nein! Ich will jetzt niemanden sehn! 아이젠슈타인안돼! 지금아무도만나고싶지않아. Geh, deinen besten Freund wirst du doch empfangen! 로잘린데가보세요. 가장친한친구를몸소영접하셔야죠. (eintretend) Ah, da ist du ja, du arm s Hascherl! 팔케 ( 들어온다) 아. 여기있었군. 가엾은녀석같으니. 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 9
Was ist denn... 아이젠슈타인도대체왜그래? Meinen Glückwunsch, verehrte Rosalinde... 팔케축하합니다. 존경하는로잘린데부인... Ah, danke! 로잘린데아, 고맙군요!...daß Sie diesen Tyrannen auf acht Tage loswerden. 팔케팔일동안이나이폭군으로부터자유를얻은것에대해... Sehr lustig, muß ich schon sagen! 아이젠슈타인정말웃기는군. Und dir meinen Respekt : Eine Zulage von drei Tagen bekommt man nicht ohne Protektion! 팔케그리고나는자네에게최고의경의를표하는바일세 : 웬만한빽없이는자네처럼삼일을덤으로살지못하는거라고! Keine schlechten Witze, lieber Herr Doktor. Trösten Sie ihn lieber. Ich lasse Sie jetzt allein. (ab) 로잘린데괜찮은농담이네요. 박사님. 당신이위로하는편이 더낫겠어요. 이제전나갈테니잘해보세요. ( 나간다) Du... 팔케여보게... Was? 아이젠슈타인뭐야? Gabriel, zieh dir den Frack an. Du kommst mit mir! 팔케연미복을입게. 가브리엘. 나랑같이가세! Bist du verrückt geworden? 아이젠슈타인자네, 머리가돈거아냐? Heute abend, zu einem fürstlichen Souper! 팔케오늘밤, 화려한파티에가자고... Was? Heute abend muß ich meine Arreststrafe antreten. 아이젠슈타인뭐라고? 오늘저녁부터금고형을치러야하는데. Deinen Arrest kannst du genausogut morgen früh antreten. 팔케내일아침일찍부터아주멋들어지게시작할수있어.. 아이젠슈타인 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 10
Ja sei so gut... 그럼물론좋긴하지만, 그래도괜찮을까... Heute abend kommst du mit mir in die Villa des Prinzen Orlofsky. 팔케오늘밤엔나랑오를로프스키 야. 公의별장에가는거 Was? 아이젠슈타인뭐라고? Dort treffen sich die Spitzen der Gesellschaft : alle Ballettmädeln! 팔케거긴사교계의정상이야다니까! : 발레리나까지다모인 Jetzt ist es sieben. Aber mein Arrest... 아이젠슈타인지금일곱시정각이야. 근데내금고형이... Ach zum Teufel mit deinem Arrest! (Die Uhr repetiert.) Ah, die berühmte Repetieruhr, mit der du deine Damen köderst. 팔케악마가대신치룰걸세. ( 아이젠슈타인의회중시계차임이울린다.) 아. 자네가여자들을유혹할때써먹던그유명한회중시계로군. Ja... 아이젠슈타인그래... Du versprichst sie einer jeden... 팔케자네는여자들마다시계를주겠다고약속했었지......aber gegeben habe ich sie noch keiner! 아이젠슈타인하지만아무한테도준적없어! Heute nacht wirst du viel Gelegennheit haben, zu repetieren. 팔케오늘밤, 시계를울릴기회가많을걸....zu repetieren. 아이젠슈타인시계를울릴기회가... Also, du kommst? 팔케그럼, 갈거지? Nr. 3Duett No. 3 이중창 [8]Kommt mit mir zum Souper, Es ist ganz in der Näh'! Eh' du in der stillen Kammer Laborierst am Katzenjammer, Mußt du dich des Lebens freun, Ein fideler Bruder sein! Ballerinen, leicht beschwingt, 팔케나와함께파티에가세 [8]. 아주가까운데서열린다네! 적막강산독방에서의기소침해서축쳐지기전에반드시인생을즐기고, 유쾌한사나이가되어야한다네! 눈부신의상으로감싼, 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 11
In den blendendsten Toiletten, Fesseln dich mit Rosenketten, Wenn die Polka lockend klingt! Freundchen, glaub mir, das verjüngt! Bei rauschenden Tönen Im blendenden Saal, Mit holden Sirenen Beim Göttermahl, Da fliehen die Stunden In Lust und Scherz, Da wirt du gesunden Von allem Schmerz : Soll dir das Gefängnis nicht schädlich sein, Mußt du etwas tun, dich zu zerstreun! Siehst du das ein! 나는듯가벼운발레리나들이유혹적인폴카음악에맞춰춤을추면, 자넨홀려서옴짝달싹도못할걸세. 나를믿게나. 친구여, 거기가면다시젊어지게돼! 황홀한음악과함께, 눈부신홀안에서, 매혹적인미인과더불어, 기막히게훌륭한식사를하다보면, 시간은어느새훌쩍가버리지. 쾌락과익살이난무하는와중에, 자네는모든근심걱정을잊고, 생기를되찾게될걸세 : 감옥에서더불리한처분만안내린다면, 뭐든좀즐겨야하는거야! 안그런가? Das seh ich ein! Doch meine Frau, die darf s nicht wissen. 아이젠슈타인동감이야! 단, 내아내가알면안되네! Du wirst zum Abschied zärtlich sie küssen, Sagst: Lebe wohl, mein süßes Kätzchen! 팔케자네는부인에게애정어린작별키스를하면돼. " 잘있어! 나의사랑스러운새끼고양이여!" 이러면서말이지. Nein, nein, mein Mauserl, sage ich, Mein süßes Mauserl! Denn als Katze schleich ich selbst Aus dem Hause mich. 아이젠슈타인아닐세, 아냐, " 나의작은생쥐!" 라고할걸세. 나의사랑스러운작은생쥐! 바로내가외출할땐, 꼭고양이처럼살금살금기어나가거든. Süßes Mauserl! Denn als Katze schleichst du selbst Aus dem Hause dich. Und während sie schläft ganz fest, Gehst du, statt in deinen Arrest, Mit mir zu dem himmlischen Fest! 팔케 ' 사랑스러운작은생쥐' 라! 바로자네가외출할땐, 꼭고양이처럼살금살금기어나가니까그렇다고! 부인이꿈나라를헤매는동안, 자네는, 감옥에가는대신에, 나랑천국같은파티에가자고! Mit dir zu dem himmlischen Fest! 아이젠슈타인자네랑천국같은파티에... Ich führe dich ein als Fremden: Marquis Renard sollst dort 여 sein! So wird man nichts erfahren können; Willst du? 팔케나는자네를전혀모르는사람처럼소개하겠네. 자네는마르퀴르나르가되는걸세. 그럼알아보는사람이아무도없을거야 ; 어떤가? Ach, ich wärschon erbötig. 아이젠슈타인좋아. 벌써마음정했어. 팔케 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 12
Du mußt! 꼭이네! Wenn nur... 아이젠슈타인근데, 다만... Du mußt dir's vergönnen, Zur Gesundheit ist's ja nötig. 팔케순전히자네자신을위해받아들여야하는거야. 건강을위해선꼭필요한일이거든. Ja, ich glaub, du hast recht, Die Ausred' ist nicht schlecht! 아이젠슈타인그래. 자네가옳다고믿음세. 나쁜핑계는아니니까! Soll dir das Gefängnis nicht schädlich sein, Mußt du etwas tun, dich zu zerstreun! So kommst du? 팔케감옥에서더불리한처분만안내린다면, 뭐든좀즐겨야하는거야. 그래, 갈텐가? Soll mir das Gefängnis nicht schädlich sein, Muß ich etwas tun, mich zu zerstreun! Wer kann widerstehnn? Ja, ich bin dabei! 아이젠슈타인감옥에서더불리한처분만안내린다면, 뭘하든좀즐겨야지! 거절할사람이어디있겠나! 좋아. 가겠어! Zum Teufel mit deiner Leimsiederei! 팔케악마한테꽉붙잡혔군! BEIDE Ein Souper uns heute winkt, Wie noch gar keins dagewesen, Hübsche Mädchen auserlesen ; Zwanglos dort man lacht un singt! Lalalala, lalala(usw) (Eisenstein und Falke tanzen lustig durchs Zimmer, während Rosalinde eintritt. Sie brechen in föhliches Gelächter aus) 둘이서오늘밤우리를부르는파티는, 한번도본적없는화려한파티라네. 특별히선발된요정같은미인들도참석하여 ; 누구나호방하게웃고노래하는멋진파티가될거야! 랄랄랄라, 랄랄랄라 ( 등등) ( 아이젠슈타인과팔케는로잘린데가들어올때까지온방을휩쓸며즐겁게춤을춘다. 그들은즐거운웃음을터뜨린다 ). [9]Seid ihr verrückt geworden? 로잘린데 [9] 아니, 당신들미쳤어요? Du, Rosa, der hat mich so getröstet! (entfernt sich langsam) Ich geh jetzt direkt beschwingt ins Gefängnis. 아이젠슈타인여보, 로자. 덕분에상당히위로가됐어. ( 천천히움츠러들며) 난지금훌훌털어버리고곧장감옥에가려고그래. Jetzt schon? 로잘린데벌써? 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 13
Ich zieh mich nur noch um. (ab) 아이젠슈타인옷만갈아입으면된다고. ( 나간다) Was? 로잘린데뭐라고요? Auch ich empfehle mich, Gnädigste. Sie hören noch von mir. Küß die Hand. (ab) 팔케나도작별인사를해야겠네요, 마담. 나중에또연 락하죠. 안녕마담! ( 나간다) Auf Wiedersehn, lieber Herr Doktor. Adele! Adele! 로잘린데또만나요. 박사님. 아델레! 아델레! (Tritt ein) Ja, gnädige Frau? 아델레 ( 들어오며) 네. 마님. Auf die Gefahr hin, daß deine alte, kranke Tante ein gesunder, junger Vetter ist - du hast heute abend frei. 로잘린데 나는아프다는그늙은이모라는사람이분명건 강하고젊은친척이란걸알지만 - 저녁외출을 허가한다. Aber gnädige Frau haben doch vorhin... 아델레하지만마님, 좀전의말씀은... Ja, ja, ja, vorhin war ich verdrießlich, jetzt bin ich eben bei besserer Laune. 로잘린데그래. 그래. 알았어. 좀전엔기분이언짢았었는데,. 이젠좀나아졌다. Weil der gnädige Herr eingesperrt wird? 아델레주인님이감옥살이를하게돼서그러시는군요? Adele! (Schritte) 로잘린데아데엘레! ( 발걸음을옮긴다) (hereinkommend) So, da bin ich. 아이젠슈타인 ( 들어오며) 그래. 나왔어. Was? Im Frack willst du ins Gefängnis gehn? 로잘린데아니? 당신은야회복을입고감옥에갈생각인가요? Was? Ja. Die sollen sehen, mit wem sie es zu tun haben! (affektiert) Rosalinde! Meine teuere Rosalinde! 아이젠슈타인뭐라고? 그래, 물론이지. 간수들이누구를우대해야할지알아모셔야하니까. ( 어색하게) 로잘린데! 정숙한내아내로잘린데! 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 14
Mein armer Gabriel! 로잘린데가엾은가브리엘. In einer so entsetzlichen Situation hat man nur die Wahl, entweder vor Schmerz zu vergehen oder sich voneinander loszureißen. Reißen wir uns los! 아이젠슈타인이처럼고약한상황에선, 사람들은양자택일을하게되지, 가슴찢어지는이별의고통때문에죽어가던가, 아니면서로빨리작별을해버리던가. 우린작별이나빨리해치웁시다. Nr. 4Terzett No. 4 삼중창 [10]So muß allein ich bleiben Acht Tage ohne dich! Wie soll ich dir beschreiben Mein Leid, so fürchterlich! Wie werd' ich es ertragen, Daß mich mein Mann verließ? Wem soll mein Leid ich klagen, OGott, wie rührt mich dies! Ich werde dein gedenken Des Morgens beim Kaffee, Wenn ich dir ein will schenken, Die leere Tasse seh', Kann keinen Gruß dir winken, Aus Jammer werd' ich g wiß Ihn schwarz und bitter trinken. Ach! 로잘린데 [10] 그래서나는당신없이팔일내내혼자남아있게되는군요. 이엄청난고통을어떻게형언할수있을까요? 사랑하는남편을떠나보내는슬픔을어떻게견딜수있을까요? 나의고뇌를누구에게하소연해야하나요? 오. 주여! 당신은어찌이리도나를슬프게하는지요! 아침식사때, 커피를마실때, 난당신을생각하겠죠. 당신한테한잔따라주고싶어도비어있는찻잔을보게될테니까요. 당신에게눈짓인사도못하고, 슬픔때문에맛이훨씬더쓴커피를억지로마시게되겠죠. 아! OGott, wie rührt mich dies! 아이젠슈타인오주여, 어찌이리도나를슬프게하는지요! ALLE DREI OGott, wie rührt mich dies! Oje, oje, wie rührt mich dies! (usw.) 세사람모두오주여, 어찌이리도나를슬프게하는지요! 아, 아, 어찌이리도나를슬프게하는지요! ( 등등) Wo bleibt die traute Gruppe, Kommt Mittag dann heran! Zum Rindfleisch wie zur Suppe, Zum Braten keinen Mann! Und sinkt der nächt'ge Schleier, Gibt's wieder mir'nen Riß. Mein Schmerz wird ungeheuer! 로잘린데점심시간이돌아와도화기애애한정경은사라지고! 남편도없는데어떻게스프며스테이크, 불고기를먹는단말인가? 밤의장막이드리우면내가슴은또다시찢어질거야. 그고통은엄청나겠지! ALLE DREI Oje, oje, wie rührt mich dies! Oje, oje, wie rührt mich dies! (usw.) 세사람모두아, 아, 어찌이리도슬프게하는지요! 아, 아, 어찌이리도슬프게하는지요! ( 등등) Was soll das klagen frommen? Den kopf verlier' ich schier! 아이젠슈타인슬퍼한다고무슨소용이있겠소? 거의머리가돌아버릴지경인데! 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 15
Mein Kopf ist ganz benommen! 로잘린데나도정말제정신이아니라고요! Den meinen hab' ich hier! 아델레나도뭐가뭔지헷갈려요! Leb wohl, ich muß nun gehen! 아이젠슈타인잘있어, 이젠난가야돼., Leb wohl, du(er) mußt(muß) nun gehn. 아델레, 로잘린데잘가세요, 이제가셔야해요. ALLE DREI Doch bleibt ein Trost so süß! 세사람모두아직어떤이의아주달콤한위로가남았어요! Es gibt ein Wiedersehen! 아델레재회를약속하는작별키스죠! ALLE DREI Es gibt ein Wiedersehen! OGott, wie rührt mich dies! Oje, oje, wie rührt mich dies! (usw.) (Eisenstein geht ab, gefolgt von Adele.) 모두그건재회를약속하는절차죠! 오. 주여! 어찌이리도슬프게하는지요! 아. 아. 어찌이리도슬프게하는지요! ( 등등) ( 아이젠슈타인은아델레뒤를따라나간다) [11]Ach... diese Männer. Er wird sich schnell zu trösten wissen, während ich arme Frau einsam und verlassen um ihn traure, bis... (Alfred öffnet die Tür.) Um Gottes Willen! Alfred! 로잘린데 [11] 아. 이사람들은정말... 외롭고버림받은가엾은여자인내가남편을걱정하는동안, 그이는금방스스로를위로하면서, 그럭저럭적응하게될거야. ( 알프레드가문을연다.) 맙소사! 알프레드! Er brummt! 알프레드그사람은감옥에있어요. Ja. Er brummt! 로잘린데그래요. 감옥에있어요. Oh, eine Flasche Tokajer! Wie sie sich danach sehnt, geöffnet zu werden, die gute Flasche! 알프레드아! 토케이포도주로군! 이좋은술병이빨리열어달라고보채는것같군그래! Nein! Ich bitte Sie, ich beschwöre Sie... 로잘린데안돼요! 제발, 애원할게요... Oh, und da : der Schlafrock und die Kappe, die Attribute des legitimen Hausherrn. Heute spiele ich die Rolle deines Gemahls! 알프레드아! 저것봐 : 나이트캡과잠옷, 합법적인바깥주인의상징물이다있구먼. 오늘은내가그대의남편역할을해야겠어. 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 16
Mein Gott, was tun Sie denn? 로잘린데세상에, 당신뭐하는거예요? Bequem mach ich mir s, liebes Weibchen. 알프레드좀편안하게있고싶어서말이야. 나님. 귀여운작은마 Sie werden doch nicht diejenige kompromittieren wollen, die Ihnen einst teuer war? 로잘린데한때소중했던사람을위태롭게만들고싶은건아니겠죠? Kompromittieren will ich dich nicht, aber hierbleiben will ich. Also trinken wir und dann... 알프레드그대를위태롭게하고싶지는않지만, 러있고싶소. 함께술을마신다음... 여기머물 Alfred! 로잘린데알프레드!...singen wir! 알프레드... 함께노래불러야지! Nein, nein, nicht singen! Nur nicht singen! 로잘린데안돼. 안돼. 노래부르지마세요. 노래만은안돼요! Nr. 5Finale No. 5 휘날레 [12]Trinke, Liebchen, trinke schnell, Trinken macht die Augen hell. Sind die schönen Äuglein klar, Siehst du alles licht und wahr. Siehst, wie heiße Lieb' ein Traum, Der uns äffet sehr, Siehst, wie ew'ge Treue Schaum, So was gibt's nicht mehr! Flieht auch manche Illusion, Die dir einst dein Herz erfreut, Gibt der Wein dir Tröstung schon Durch Vergessenheit! Glücklich ist, wer vergißt, Was doch nicht zu ändern ist. Kling, kling, sing, sing, Trink mit mir, sing mit mir. Lalala, lalala(usw). 알프레드 [12] 마셔요. 내사랑. 빨리마셔요. 술을마시면당신눈이맑게빛나지요. 당신의예쁜눈이맑아지면사물의본질을명확하게보게되지요. 우리를그토록희롱했던열정적인사랑도, 한낱꿈이란걸알게되지요. 한없이진실한, 그래서두번다시볼수없는영원한사랑도거품이란걸알게되지요! 한때당신마음을기쁘게했던그많던환영도휙사라지고, 술은망각이란선물로당신을위로하죠. 잊어버리고, 되어가는대로받아들이는사람이행복한거예요. 클링, 클링, 씽, 씽, 함께마셔요. 함께노래해요. 랄랄랄라, 랄랄랄라. ( 등. 등) Ach, was tut man hier? 로잘린데아, 어쩌다이지경이됐지? BEIDE Glücklich ist, wer vergißt 둘이서잊어버리고, 되어가는대로 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 17
Was doch nicht zu ändern ist. 맡기는사람이행복한거라. (für sich) Er geht nicht von hinnen, Schläft hier wohl noch ein; Was soll ich beginnen? 로잘린데 ( 혼잣말로) 이남자는갈생각이없어. 여기서아주곯아떨어질지도몰라. 도대체어떻게해야하지? Stoß an! 알프레드건배! Nein, nien! 로잘린데안돼요, 안돼! Stoß an! 알프레드건배! Nein, nien! 로잘린데싫어. 싫어! Ach! Trinke, Liebchen, trinke schnell, Trinken macht die Augen hell! Mach doch nur kein bös' Gesicht, Sei hübsch lustig, grolle nicht! Brachst du einmal auch die Treu'. Das sei dir verzieh'n; Schwöre wieder mir aufs neu', Und ich glaube dir kühn! Glücklich macht uns Illusion. Ist auch kurz die ganze Freud ; Sei getrost, ich glaub' dir schon Und bin glücklich heut. 알프레드아! 마셔요, 내사랑. 빨리마셔요. 술을마시면당신눈이맑게빛나지요. 제발눈살을찌푸리지말아요. 애교있게, 즐겁게, 원망하지말고! 당신이날한번배반했더라도, 나는용서하렵니다. 날사랑한다고지금다시맹세해주세요. 그러면감히당신을믿어보겠어요. 환각은우리를행복하게해주지요. 비록그즐거움은짧지만말예요 ; 두려워마세요. 난당신을전적으로믿어요. 그리고오늘밤만큼은나도행복해요. Ach! 로잘린데아! BEIDE Glücklich ist, wer vergißt, Was doch nicht zu ändern ist. 둘이서잊어버리고, 되어가는대로맡기는사람은행복해... (tritt ein) Erschrecken Sie nicht, gnädige Frau. Küß die hand, ich bin Gefängnisdirektor Frank und kann mir das Vergnügen nicht versagen, Ihren renitenten Herrn Gemahl, persönlich in sein Stilleben zu geleiten. 프랑크 ( 들어온다) 놀라지마세요. 마담. 안녕하세요? 나는감옥의간수장프랑크랍니다. 난죄지은당신남편을 ' 요양소' 로몸소모셔가는일이그렇게기쁠수가없군요. Ja,aber mein Gemahl ist ja... 로잘린데네. 하지만제남편은... 알프레드 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 18
Trinke, Liebchen, trinke schnell, Trinken macht die Augen hell! 마셔요, 내사랑. 빨리마셔요. 술을마시면당신눈이맑게빛나지요. (zu Alfred) So schweigen Sie doch, wir sind nicht allein. 로잘린데 ( 알프레드에게) 제발조용히좀하세요. 우리끼리만있는게아니잖아요. Das geniert mich nicht! Kling, kling, sing, sing, sing, Trink mit mir, sing mit mir! 알프레드그런건아무래도좋아요! 클링, 클링, 씽, 씽, 씽, 함께마셔요! 함께노래해요! Mein Wagen wartet unten, ich hoffe, Sie leisten keinen weiteren Widerstand. 프랑크내마차가요아래에서기다리고있어요. 더이상말썽부리지말고조용히따라오셨으면합니다. Nein! Glücklich ist, wer vergißt, Was doch nicht zu ändern ist! 알프레드안돼요. 잊어버리고, 되어가는대로맡기는사람이행복한거요. Hahaha! Ganz recht! Ich sehe, Sie fassen die Sache von der humoristischen Seite auf. 프랑크하. 하. 하. 전적으로옳소. 내가보건대당신은상황을유머러스하게받아들이고있군요! Trink mit mir, sing mit mir. sing, sing, sing! 알프레드함께마셔요. 함께노래해요. 씽, 씽, 씽! Meinetwegen, hahaha! 프랑크좋아요. 한데. 하. 하. 하. BEIDE Glücklich ist, wer vergißt, Was nicht mehr zu ändern ist! 둘이서잊어버리고, 되어가는대로맡기는사람은행복한거라. Sie sehn, ich kann auch gemütlich sein. Nun kommen Sie, mein Herr von Eisenstein! 프랑크보시다시피, 나도그기분깨고싶지않아요. 하지 만이젠가실까요? 폰아이젠슈타인씨. (für sich) Was soll ich tun? Oh, welche Pein! 로잘린데 ( 혼잣말로) 어쩌면좋지? 아. 참말고민이네! Ich bin nicht Herr von Eisenstein, Bin nicht der, den Sie suchen! 알프레드나는폰아이젠슈타인씨가아닙니다. 당신이찾고있는사람이아니란말이외다! Sie sind es nicht? 프랑크당신이아니라고? Zum Wetter, nein! 알프레드온통빌어먹을, 아뇨! 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 19
Nur Ruhe, nicht gleich fluchen! 프랑크흥분하지마쇼. 욕지거리할필요까진없소! (Zu Alfred) Sie müssen jetzt mein Gatte sein! 로잘린데 ( 알프레드에게) 당신은이젠내남편행세를해야해요! Sollt' ich hier hintergangen sein? 프랑크지금날보고속아달란말이오? Mein Herr, was dächten Sie von mir, Säß ich mit einem Fremden hier, Das wär' doch sonderbar! Mit solchen Zweifeln treten da Sie wahrlich meiner Ehr' zu nah', Beleid'gen mich fürwahr. Spricht denn diese Situation Hier nicht klar und deutlich schon? Mit mir so spät, im Tête-à-tête, Ganz traulich und allein, In dem Kostüm, so ganz intim, Kann nur allein der Gatte sein! 로잘린데선생님. 내가이자리에낯선사람이랑함께앉아있었다면, 당신은나를어찌생각했겠습니까? 여하튼그건기이한일이겠지요? 그런의심적인말로당신은분명히내명예를훼손했어요. 정말당신은날모욕하신거예요. 바로이상황이이미명명백백하게설명해주는게아닌가요? 흉허물없이, 이렇게차려입고서이처럼단둘이정답게밤늦도록밀담을나누는일, 남편이아니라면누가감히이럴수있겠어요? ALLE DREI Mit mir(ihr) so spät, im Tête-à-tête(usw) 세사람모두나그녀와함께 ( ) 밤늦도록밀담을...( 등등) Gleich einem Pascha fanden Sie Ihn mir im Schlafrock vis-à-vis, Die Mütze auf dem Haupt. Daß man bei solchem Bilde noch Ein wenig zweifeln könnte doch, Das hätt' ich nie geglaubt. Sehen Sie doch, wie er gähnt, Wie er sich nach Ruhe sehnt. Im Tête-à-tête mit mir so spät Schlief er beinah schon ein ; So ennuyiert und so blasiert Kann nur allein ein Eh'mann sein. 로잘린데잠옷에다, 나이트캡을쓰고, 나랑마주보며앉아있는 * 파샤같이생긴사람있죠? 설마이런광경이조금치라도의심받으리라는건눈곱만큼도생각해본적이없어요. 저것좀보세요. 저이는하품을하며쉬고싶어죽겠다는표정이죠. 나랑이렇게늦도록밀담을나누다가그럭저럭잠에떨어질지도몰라요 ; 이처럼지겹고싫증난모습은오직남편만이보여줄수있는거죠! (* 역주: 파샤-터어키또는이집트의고급관리및군인에대한경칭. 보기: 케말파샤) ALLE DREI Im tête-à-tête mit (ihr) so spät (usw) 세사람모두나랑( 그랑) 이렇게밤늦게밀담을... ( 등등) Nein, nein, ich zweifle gar nicht mehr, Doch da ich fort nun muß, So geben Sie, ich bitte sehr, Sich schnell den Abschiedskuß! 프랑크아아닙니다의심이싸악달아났습니다,.. 하지만이제는가야하니까, 서로작별키스나빨리하시라고이렇게정중하게부탁드립니다! 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 20
Den Abschiedskuß? 로잘린데작별키스라고요? Den Abschiedskuß? 알프레드작별키스라고? Den Abschiedskuß! 프랑크작별키스말이요! Nun denn, wenn es sein muß, Da haben Sie den Kuß! 로잘린데좋아요. 그래야된다면, 키스해주세요. Soll ich schon brummen müssen Für Ihren werten Herrn Gemahl, Kann ich für ihn auch küssen, Komm, Weibchen, küß mich noch einmal! 알프레드당신의소중한남편대신, 어쩔수없이감옥까지가야하는데, 남편대신키스인들못할까. 오라, 내사랑, 한번만더키스해다오. Mein Herr, ich bin etwas pressiert, Da heut ich noch selbst invitiert; Drum lassen Sie uns gehn, Ja, lassen endlich Sie uns gehn! 프랑크좋소, 선생. 시간이좀급해요. 오늘밤파티에초대받았거든요. 그래서빨리가자고하는겁니다. 자. 이젠그만하고갑시다. (zu Alfred) Sie finden gewiß dort meinen Gemahl. 로잘린데 ( 알프레드에게) 틀림없이감옥에서남편을만날거예요. Wir brummen vielleicht in demselben Lokal. 알프레드혹시같은감방에갇히게될지도모르죠. Oh, schonen Sie mich! 로잘린데오. 날좀동정해주세요! Ganz sicherlich! 알프레드걱정마세요! Ach, schonen Sie mich! 로잘린데아. 날좀동정하세요! Ganz sicherlich! 알프레드날믿어요! Folgen Sie nun schnell, Der Wagen ist zur Stell Drum fort, drum fort nur schnell! Mein schönes, großes Vogelhaus, Es ist ganz nahe hier! Viel Vögel flattern ein und aus, Bekommen frei Quartier. 프랑크그럼빨리따라오세요. 가까이서마차가기다리고있으니빨리갑시다. 서둘러요! 나의어여쁜커다란새장은여기서아주가까워요. 많은새들이들락날락하면서공짜로숙박하지요. 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 21
Drum lad' ich Sie ganz höflich ein, Verehrtester, ich bitt', Dort auch mein werter Gast zu sein, Spaziern s gefälligst mit! 그래서당신도삼가정중하게초대하는바입니다. 역시나의귀중한손님으로서말이죠. 미안하지만함께걸어나가실까요. Wenn es sein muß, so will ich gehn! 알프레드상황이그렇다면가야겠죠! Doch schweigen Sie! 로잘린데하지만신중해야돼요! Es soll geschehn! 알프레드그럴거요! Nun fort, schnell fort! 프랑크이젠빨리갑시다. Gleich will ich mich bequemen, Nur nochmals Abschied nehmen! 알프레드금방따라가겠소이다. 다만작별키스나한번더하게해주시오! Genug, mein Herr, es ist schon gut! 로잘린데충분해요, 네에, 이제됐어요. Ein Küßchen noch, dann hab' ich Mut! 알프레드용기좀나게한번만더해줘요! Nein, nein, genug, wir müssen scheiden! 로잘린데안돼요. 충분해요. 이젠헤어질시간이에요. Ein Küßchen gibt Trost mir im Leiden! 알프레드나한텐곤경을위로하는키스라고요! Mein Herr, genug der Zärtlichkeit, Wir kommen nicht zu Ende heut, Genug, es ist jetzt Zeit! Mein schönes, großes Vogelhaus, Es ist ganz nahe hier; Viel Vögel flattern ein und aus, Und finden frei Quartier. Drum lad' ich Sie ganz höflich ein, Dort auch mein Gast zu sein; Ich bitte, fügen Sie sich drein, Das wird das beste sein. 프랑크이만하면충분히정을표시했어요. 선생님! 이러다간오늘못가게될것이외다. 됐어요. 시간이빠듯해요! 나의아름다운커다란새장은여기서아주가까워요. 많은커다란새들이들락날락하며, 공짜로숙박하지요. 그래서당신도나의손님으로서정중하게초대하는바입니다. 제발, 운명에따르세요. 그게제일좋을거예요. Sein schönes, großes Vogelhaus, Es ist ganz nahe hier; Viel Vögel flattern ein und aus, Und finden frei Quartier. Er ladet mich ganz höflich ein, Dort auch sein Gast zu sein; Ich füge vor der Hand mich drein, 알프레드그의어여쁜큰새장은여기서아주가깝다네. 많은커다란새들이들락날락하며공짜로묵고있다네. 저이는자기의손님으로서날아주정중하게초대하고있어. 어쩔수없나봐. 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 22
Das wird das beste sein. 운명에그대로복종해야겠어. Sein schönes, großes Vogelhaus, Es ist ganz nahe hier; Viel Vögel flattern ein und aus, Und finden frei Quartier. Er ladet Sie ganz höflich ein, Dort auch sein Gast zu sein ; Drum bitt' ich, fügen Sie sich drein, Es muß ja leider sein. Nun wohlan, das Schicksal will, Daß heut allein ich soll soupieren ; Ja, ich füge willig mich darein. Warum soll man noch vergeblich Streiten hier und lamentieren? Fort, nun fort, es muß ja sein! Ach! 로잘린데그의예쁜큰새장은여기서아주가까워요 ; 많은커다란새들이들락날락하며공짜로숙박하고있대요. 저이는자기의손님으로서당신도아주정중하게초대하고있네요 ; 그래서나도부탁합니다. 운명에따르시라고. 유감스럽지만그방법밖엔없어요. 좋아요, 오늘저녁은나혼자먹어야하는운명인가봐요 ; 그래요. 난기꺼이운명을따르렵니다. 왜아직까지여기서쓸데없는입씨름이나하면서슬퍼하는거예요? 가세요. 어서! 이젠가셔야한다고요! 아! Ach, wie gern möcht' hier Mit Ihnen ich soupieren! Aber wie mir scheinet, soll's nicht sein! Ach, das Schicksal will mich grausam Schon von hinnen führen, Fort, denn fort, es muß ja sein! 알프레드아! 여기서당신과함께저녁을먹는다면얼마나행복할까요! 하지만안될모양이다. 아! 운명은바로이순간에잔인하게나를밖으로끌어내려고하는구나! 가라고? 지금? 가야만된다고? Kommen Sie, ich selbst Will heute auch soupieren, Fügen Sie sich endlich doch darein! Lassen Sie sich ohne Umständ' arretieren, Fort, nun fort, es muß sein, ja, es muß sein, Drum fort! 프랑크갑시다. 선생님. 나도오늘저녁식사초대에늦지않았으면합니다. 제발운명을따르세요! 까다로운격식차리지말고, 연행을받아들이세요. 이제그만갑시다. 가야된다고요. 그렇고말구요. 자, 그만갑시다! COMPECT DISK 2 CD.2 ZWEITER AKT (In der Villa des Prinzen Orlofsky) 제2막 ( 오를로프스키公의별장) Nr. 6Introduktion No. 6 전주곡 CHOR [1]Ein Souper heut uns winkt, Wie noch gar keins dagewesen ; Delikat, auserlesen Immer hier man speist und trinkt. Alles, was mit Glanz die Räume füllt, Erscheint uns wie ein Traumgebild. Wie in einen Zauberkreis gebannt, 합창 [1] 오늘밤우리를위해준비된파티는, 한번도본적없는화려한파티라네여기선항상, 엄선된맛있는음식이나음료아니면내놓지도않는다네. 화려하기그지없는방안의모든집기들은꼭꿈속의그림같네. 마치요술에걸린것처럼, 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 23
Ruft alles: Ha, charmant, Amüsant, Ja, charmant! Ein Souper heut uns winkt(usw) Wie fliehen schnell die Stunden fort, Die Zeit wird sicher keinem lang, Es heißt ja hier das Losungswort: Amüs ment, nur amüs ment. 모두들환성을지르네: 우와! 너무멋있다! 너무재미있어! 와아! 홀딱반하겠네! 오늘밤우리를위해준비된파티는( 등등) 시간이얼마나빨리흐르는지, 정말로시간이너무짧다는느낌일세, ' 즐거움을위하여. 완벽한즐거움을위하여' 가이곳의좌우명이라네! IDA [2]Adele, wer hat denn dich hierher eingeladen? 이다 [2] 아델레언니, 도대체누가언니를초청했지? Ida, hörst du? Du hast mir doch einen Brief geschrieben! 아델레아니? 이다. 네가편지보냈잖니? IDA Ich? Da hat sich wer einen Spaß mit dir erlaubt! 이다내가? 누가장난쳤나봐! Einen Spaß? Na, wehe... 아델레장난이라니? 어머나... IDA Pst! Der Prinz. Ich werd dich ihm als Künstlerin vorstellen. 이다쉿! 公子님이셔. 언닐연예인이라고소개할게. (kommt mit Prinz Orlofsky) Durchlaucht, zur Belebung des heutigen Festes habe ich mir erlaubt, einen kleinen dramatischen Scherz vorzubereiten. 팔케 ( 오를로프스키公과함께들어온다) 전하! 이밤의축하연에활기를더하려고제가건방지게도조그마한연극적조크를준비했습니다. ORLOFSKY Einen Scherz, so, und wie heißt dieses kleine Scherzchen? 오를로프스키조크라. 그래요? 그조그마한조크는제목이뭔가요? Die Rache einer Fledermaus! 팔케박쥐의복수! ORLOFSKY Aha! 오를로프스키아하! (leise) Und da ist schon eine meiner handelnden Personen. 팔케 ( 낮은목소리로) 그리고그연극에는이미제가배역을하나마련해두었습니다. ORLOFSKY So! 오를로프스키그으래요! IDA Darf ich vorstellen, durchlaucht? Fräulein 이다전하. 촉망되는연예인인 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 24
Olga, eine angehende Künstlerin. 올가양을소개시켜드릴까요? ORLOFSKY Künstlerin? Ah, ich liebe Künstlerinnen, besonders die angehenden. Sie lacht, warum lacht Sie? Wollen Sie die Güte haben, meine Damen, den Inhalt dieser Brieftasche beim Roulette fürmich einzusetzen? 오를로프스키연예인? 난연예인들을사랑하지. 그것도장래가촉망되는연예인을특히더. 아. 웃고있군요. 왜웃으시죠? 숙녀분들, 날위해이지갑을몽땅룰렛에다걸친절을베풀수있을까요? Aber wenn wir Unglück im Spiel haben sollten? 아델레하지만우리한테운이따르지않는다면요? ORLOFSKY Vielleicht um so besser für Sie, dann haben Sie Glück in der Liebe. Doswidanja, au revoir. 오를로프스키아마당신들이하면나보단유리할거요. 랑운도생길거고. 또봅시다. 그럼사 Au reservoir, Hoheit! (Ida und Adele entfernen sich) 아델레또보시와요. 전하. ( 아델레와이다는움츠러든다) (leise) Diese Olga, Durchlaucht, ist die Kammerjungfer unseres Helden. 팔케 ( 나직이) ' 올가' 는우리남자주인공의하녀입니다. 전하. ORLOFSKY Ah, was Sie nicht sagen! 오를로프스키아, 당신은잠자코있으시오! IVAN (tritt auf; sagt auf russisch) Durchlaucht, Marquis Renard ist eingetroffen. 이반 ( 러시아어로말하며들어온다) 전하. 마르퀴르나르님께서도착하셨습니다. ORLOFSKY (auf russisch) Laß ihn herein. (deutsch zu Falke) Marquis Renard? Wer ist das, ich kenn ihn nicht? 오를로프스키 ( 러시아어로) 들어오시라고해. ( 팔케에게독일어로) 마르퀴레나라? 그사람누구요? 난모르는사람 인가요? Das ist unser Held selber. (Eisenstein kommt herein) (laut) Darf ich vorstellen? Marquis Renard, Prinz Alexander Orlofsky! 팔케오늘의주인공바로그사람입니다. ( 아이젠슈타인이들어온다) ( 큰소리로) 마르퀴르나르씨를소개시켜드려도되겠습니까? 알렉산더오를로프스키公전하! Na, servus! 아이젠슈타인아. 안녕하세요? ORLOFSKY 오를로프스키 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 25
Sie staunen? Warum staunen Sie, kennen Sie mich nicht? Sie machen ein so verdutztes Gesicht. 놀랬소? 왜깜짝놀라시오? 날모르시오? 아주어리벙벙한표정인데? Verzeihen, Durchlaucht, aber Durchlaucht sint der erste Russ... ich meine, der erste russische Prinz in meinem Leben. 아이젠슈타인실례를용서하십시오. 전하. 그러나전하는첫번 째러시아인... 내말은내생전처음만나는러 시아왕족이란뜻입니다. ORLOFSKY So, um so besser, dann werde ich Sie jetzt mit den nationalen Eigentümlichkeiten meines Landes bekannt machen. 오를로프스키아, 그럼더좋지요! 그럼지금여러분에게우리민족고유의특성을알려드리려고합니다. Nr. 7Couplets No. 7 쿠플릿( 二行連句 ) ORLOFSKY [3]Ich lade gern mir Gäste ein, Man lebt bei mir recht fein, Man unterhält sich, wie man mag, Oft bis zum hellen Tag. Zwar langweil' ich mich stets dabei, Was man auch treibt und spricht ; Jedoch, was mir als Wirt steht frei, Duld' ich bei Gästen nicht! Und sehe ich, es ennuyiert Sich jemand hier bei mir, So pack' ich ihn ganz ungeniert, Werf' ihn hinaus zur Tür. Und fragen Sie, ich bitte, Warum ich das denn tu'? 's ist mal bei mir so Sitte, Chacun à son goût! 오를로프스키 [3] 나는파티에손님을초대하는걸좋아합니다. 나는손님들한테최고가아니면대접을안합니다. 손님들이원하는만큼, 즐길수있게해드립니다. 다음날대낮까지파티가계속되는일도흔하죠. 사실나는, 항상무료하게지냈습니다. 손님들이무슨말, 무슨짓을하던상관없지만 ; 주인으로서의내특권이란게뭡니까! 손님들이심심해한다면난도저히못참아요! 어떤손님이라도내곁에서지루해하는게눈에띈다면다짜고짜끌어내다가발길로차서문밖으로내쫓을겁니다. 그런일이생기면, 저이가대체왜저럴까? 하고놀라겠지요? 뭐, 그건바로내버릇이라서요. Chacun à son goût! Durchlaucht, das sind allerdings nationale Eigentümlichkeiten, die sehr eigentümlich sind. 아이젠슈타인전하. 확실히그건참별난민족성이군요. ORLOFSKY Wenn ich mit andern Wodka trink Und Flasch' um Flasche leer', Muß jeder mit mir durstig sein, Sonst werde grob ich sehr. Und schenke Glas um Glas ich ein, Duld' ich nicht Widerspruch ; Nicht leiden kann ich's, wenn sie schrein : Ich will nicht, hab' genug! Wer mir beim Trinken nicht pariert, Sich zieret wie ein Tropf, Dem werfe ich ganz ungeniert 오를로프스키내가다른사람이랑술을마실때, 병을비우고또비울때는누구나나만큼마시지않으면몹시화를낼겁니다. 내가술을따르고, 또따를때, 절대사양해선안됩니다 ; 나는이제그만, 됐어! 하고소리친다면, 난절대못참아요. 내음주규칙에복종안하는사람은누구든, 자기가바보라고뽐내는셈이죠. 나는아무거리낌없이 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 26
Die Flasche an den Kopf. Und fragen Sie, ich bitte, Warum ich das denn tu'? 's ist mal bei mir so Sitte, Chacun à son goût! 그사람머리에술병을던질테니까요. 그런일이생기면, 저이가대체왜저럴까? 하고놀라겠지요? 뭐, 그건바로내버릇이라서요. Chacun à son goût! (kommt mit Ida zurück) [4]Durchlaucht, hier ist Ihre Brieftasche wieder. Nur leider ist sie leer. 아델레 ( 이다와함께돌아온다) [4] 전하. 여기지갑돌려드릴게요. 유감스럽게도다털렸네요... ORLOFSKY (russisch)... 오를로프스키 ( 러시아어로)... (beiseite) Das ist ja Adele. 아이젠슈타인 ( 곁에서) 아니, 저건아델레아냐! (beiseite) Jössas Maria, der Herr von Eisenstein. 아델레 ( 곁에서) 어머나! 폰아이젠슈타인씨네! Wenn ich bekannt darf, Fräulein Olga... Fräulein Ida... Marquis Renard. 팔케제가소개해드려도될까요? 이쪽은올가양..., 이 다양... 이분은마르퀴르나르씨. Sagen Sie, Fräulein Olga, sind Sie schon immer ein Fräulein Olga gewesen? 아이젠슈타인 올가양. 말해보세요. 당신은옛날부터 ' 올가' 양이 었소? ORLOFSKY (russisch)... 오를로프스키 ( 러시아어로)... Und Sie, Marquis Renoir, sind Sie schon immer ein Marquis gewesen? 아델레그럼당신, 마르퀴레노아말예요. 당신은옛날부 터마르퀴였나요? Nein, diese Ähnlichkeit! 아이젠슈타인아니, 이렇게닮을수가! Mit wem, mein Herr, mit wem? 아델레누구랑닮았다는거죠? 선생님. 누구랑? Mit - meinem Stubenmädchen! 아이젠슈타인누군가하면- 내하녀말이오! Was? 아델레뭐라고요? Nr. 8Ensemble und Couplets No. 8앙상블과쿠플릿 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 27
ORLOFSKY [5]Ach, meine Herr'n und Damen, Hier gibt es einen Spaß! 오를로프스키 [5] 아, 신사, 숙녀여러분. 조용히해주세요. 지금부터유쾌한조크가시작되겠습니다. Zur rechten Zeit Sie kamen! 팔케여러분은아주제시간에딱맞게오셨습니다. CHOR Was gibt's? Was gibt's? Erzählt doch, was! 합창무슨일이예요? 네? 말해보세요! 뭔지! ORLOFSKY Seh'n Sie dies Fräulein zierlich? Die hält der Herr Marquis für... Nein, 's ist zu possierlich! CHOR Für was denn? 오를로프스키자. 여기우아한아가씨있죠? 우리 * 후작님께선이아가씨를생각하기를... 아니지. 너무우스워서말을못하겠네! (* 역주:Herr Marquis 는 후작 으로번역하였음) 합창누구로생각한다는거예요? Raten Sie! 팔케그저상상해보세요! Für eine Zofe hält er mich, Ist das nicht lächerlich? 아델레절어떤귀부인의하녀라고생각한거예요, 우습지않나요? ALLE Hahaha! Das ist sehr lächerlich! 모두하하하하! 정말로웃기는일이네! ORLOFSKY Mein Herr, das ist nicht sehr galant! Wie kann man so sich irren! Wie ungalant! 오를로프스키여보세요, 그건부인에대한품위있는처신이아니군요! 어쩌다그리큰실수를하셨나요! 큰실례를하셨군요! Wie ungalant! 팔케큰실례를하셨군요! CHOR Wie ungalant! 합창큰실례를하셨군요! Die Ähnlichkeit ist zu frappant! Das mußte mich verwirren! 아이젠슈타인하도똑같아서요! 혼돈한것도무리가아니었어요! [6]Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie Sollt' besser das verstehen, Darum rate ich, ja genauer sich Die Leute anzusehen! Die Hand ist doch wohl gar so fein, ja, Dies Füßchen so zierlich und klein, ja, Die Sprache, die ich führe, Die Taille, die Tournüre, Dergleichen finden Sie 아델레 [6] 여보세요, 후작님. 당신정도되는분이라면, 좀더확실히알아보고말했어야하는거예요. 그러니까사람을볼땐좀더면밀하게관찰하라고충고하고싶군요. 내손은아주작고예쁘고요, 네에, 발도역시아주우아하고작답니다. 아셨죠? 내가사용하는말은아주세련되었으며, 가느다란허리와품위있는외모, 이렇게생긴귀부인의하녀를 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 28
Bei einer Zofe nie! Gestehen müssen Sie fürwahr, Sehr komisch dieser Irrtum war! Ja, sehr komisch, hahaha, Ist die Sache, hahaha, Drum verzeihn Sie, hahaha, Wenn ich lache, hahaha! 당신은본적도없을텐데요! 당신착각이얼마나웃기는짓이었는지, 확실하게인정하셔야합니다! 그럼요, 정말웃겼어요. 하하하. 이건사건이에요. 하하하. 그러니나를용서하세요. 하하하. 내가웃더라도말예요. 하하하!,CHOR Ja, sehr komisch, hahaha, Ist die Sache, hahaha! 아델레, 합창그럼요, 정말웃겼어요. 하하하. 이건사건이에요. 하하하! Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie! Mit dem Profil in griech'schem Stil Beschenkte mich Natur ; Wenn nicht dies Gesicht schon genügend spricht, So sehn Sie die Figur! Schaun durch die Lorgnette Sie dann, ah, Sich diese Toilette nur an, ah, Mir scheint wohl, die Liebe Macht Ihre Augen trübe, Der schönen Zofe Bild Hat ganz Ihr Herz erfüllt! Nun sehen Sie sie überall! Sehr komisch ist fürwahr der Fall! Ja, sehr komisch, hahaha, Ist die Sache, hahaha, Drum verzeihn Sie, hahaha, Wenn ich lache, hahaha! 아델레후작님! 당신은정말웃기는사람이군요! 나는본래그리스조각같은모습을타고났어요 ; 얼굴만가지고잘모르겠거든, 내몸맵시를보시라고요! 그리고당신의손잡이달린안경으로, 아. 내가몸치장을어떻게했나잘보시라고요. 아. 내눈엔, 사랑이당신의시야를흐려놓은것처럼보이네요. 당신마음은아름다운하녀의모습으로꽉차있는거예요! 그러니까가는곳마다하녀만보이는거죠. 정말너무웃기는일이벌어진거예요. 네. 정말웃겼어요, 하하하하, 이건사건이에요, 하하하하, 그러니, 날용서하세요. 하하하. 내가웃더라도말이에요. 하하하!,CHOR Ja, sehr komisch hahaha, Ist die Sache, hahaha, 아델레, 합창그래요. 정말웃겼어요. 하하하. 이건사건이에요. 하하하! IVAN (auf russisch) [7]Hoheit, ein Chevalier Chargrin ist da. 이반 ( 러시아어로) [7] 전하. 슈발리에샤그랭이란분이당도하셨습니다. ORLOFSKY (auf russisch) So laß ihn doch herein! (leise zu Falke, deutsch) Chevalier Chargrin, wer ist das? Denn kenn ich nicht! 오를로프스키 ( 러시아어로) 그럼이리로모셔들여! ( 나직이팔케에게독일어로) 슈발리에샤그랑이누구요? 난모르는사람인데! (ebenso) Eine weitere der handelnden Personen, Durchlaucht. Chevalier Chargrin ist in Wirklichleit der Gefängnisdirektor Frank. (laut) 팔케 ( 역시똑같이) 전하. 이연극의또다른배역진이죠. 슈발리에샤그랑은실인즉감옥의간수장프랑크랍니다. ( 큰소리로) 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 29
Willkommen, Chevalier! Darf ich bekannt machen: Chevalier Chargrin -Marquis Renard. 어서오세요. 슈발리에. 제가소개하겠습니다. 이쪽은슈발리에샤그랑 - 이쪽은마르퀴르나르. ORLOFSKY Marquis Renard...Chevalier Chargrin, ihr seid Landsleute! 오를로프스키마르퀴르나르, 슈발리에샤그랑, 저양반들은같 은나라사람이로군! (leise zu Falke) Wenn der mit mir Französisch redet, mußt du mich retten. 아이젠슈타인 ( 팔케에게나직이) 저사람이불어로말을걸면, 하네. 자네가날구해줘야 Si, si. 팔케그래, 그러지. Ah, Monsieur le Marquis! 프랑크아. 마르퀴선생! Oui, oui! Bel ami! 아이젠슈타인 Oui, oui! Bel ami! J'ai l'honneur, serviteur. 프랑크 J'ai l'honneur, serviteur. Quelle horreur, quelle horreur! (leise zu Falke) Will er noch mehr, gibt s ein Malheur. (laut) Les jeux sont faits! 아이젠슈타인 Quelle horreur, quelle horreur! ( 나직이팔케에게) 저사람, 자꾸계속해서불어로말한다면, 큰일이벌어질텐데. ( 큰소리로) Les jeux sont faits! Les ne vas plus. 프랑크. Les ne vas plus. C est la vie, c est la vie...à Paris! Extraordinaire! 아이젠슈타인 C'est la vie, c'est la vie...à Paris! Extraordinaire! Honi soit qui mal y pense. 프랑크 Honi soit qui mal y pense. La quiche Lorrain bien au Camembert. 아이젠슈타인 La quiche Lorrain bien au Camembert. Aber meine Herren, Wir bitten deutsch... 팔케신사분들께선부디독일어를사용해주시기바랍니다. IDA Ja, uns ist die deutsche Konfektion viel lieber. 이다네. 우린독일어대와를더많이좋아하걸랑요. (* 역주: 무식한까닭에 ' 대화' 를 ' 대와' 로발음) 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 30
ORLOFSKY Ich glaube, jetzt sind alle Gäste eingetroffen, und wir können gehn zum Souper. 오를로프스키자. 이제손님들이모두도착하셨으니, 저녁식사를시작해도될것같은데요. Verzeihung, Durchlaucht, aber wir erwarten noch eine Dame! Eine ungarische Grägin... 팔케용서하십시오, 전하. 저흰아직어떤숙녀분을기 다리고있습니다만. 헝가리백작부인이라던가... ORLOFSKY Was? Noch eine? 오를로프스키뭐라고요? 아직누가안왔다고요?...die gewisse Rücksichten zu nehmen hat. Sie wird daher in unserer Gesellschaft maskiert erscheinen. Pst. Ich sehe sie schon auf der Stiege. Wollen Sie sich einstweilen zurückziehen, ich gehe ihr entgegen. (Geräusche, Rosalinde tritt auf mit einer Maske vor dem Gesicht.) 팔케... 조심스럽게모셔야할사람. 낯선손님들앞에선마스크를쓰고나타날겁니다. 쉿! 벌써계단을올라오시는군요. 만찬시간을잠시물려주신다면, 제가마중하러가겠습니다. ( 시끄러운좌중을로잘린데가마스크를쓰고들어온다 ) Rosalinde! Ich bin sehr glücklich, daß Sie noch gekommen sind. 팔케로잘린데! 답니다. 드디어당신이와주셔서전아주기쁘 So ist es wahr, was Sie mir geschrieben haben? 로잘린데어쩜! 보내주신편지내용그대로네요! Sehen Sie doch selbst. Bitte! 팔케몸소돌아보세요, 네에! Mein Mann! Dieses Ungeheuer! Und da ist ja auch Adele! Na warte! 로잘린데 내남편도! 저괴물! 저기아델레도있잖아! 잠깐 만요! Pst. Er nähert sich. Ich lasse Sie mit ihm allein. 팔케쉿! 그사람이가까이오네요. 전비켜드릴테니, 두분이서잘해보세요. (für sich) Die ungarische Gräfin. Sapperlot! Na, die wird auf die Uhr anbeißen, wie alle andern. (läßt die Uhr repetieren) 아이젠슈타인 ( 혼잣말로) 저여자가헝가리백작부인이라! 흠! 저여자도딴 여자들처럼틀림없이이시계에걸려들겠지! ( 회중시계의차임을맞춘다) (mit verstellter Stimme) Welch allerliebsten Damenührchen! Wo kauft man denn so niedliches Damenührchen? 로잘린데목소리를변조하여역주이상한독일어발음 ( -* ; ), 어머예쁜숙여용시개네이렇게구여운숙여용!. 시개를어디서사셨세요? 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 31
Bei Damenührchenmacherchen. Sagen Sie, unbekannte Schöne, möchten Sie nicht Ihre Maske lüpfen? 아이젠슈타인 (* 역주; 역시이상한독일어발음을흉내내어). 숙여용시개공한테서요. 이름모르는미인이여. 마스크를벗어볼수없겠습니까? Heute nicht, aber murgen! 로잘린데오늘은안되지만, 니얄이라면! Murgen hab ich andre Surgen.. 아이젠슈타인니얄은나여기없을거요. (leise) Wenn ich nur die Uhr erwischen könnte. Das wär ein treffliches Corpus delicti. 로잘린데 ( 낮게) 이시계를뺏을수만있다면, 텐데. 훌륭한증거품이될 Nr. 9Duett No. 9 이중창 (für sich) [8]Dieser Anstand so manierlich, Diese Taille fein und zierlich, Und ein Füßchen, das mit Küßchen Glühend man bedecken sollt, Wenn sie's nur erlauben wollt'. 아이젠슈타인 ( 혼잣말로) [8] 품위가철철넘치는이매너, 날씬하고요염한이몸매, 게다가작고예쁜발, 허락만떨어지면, 발에다뜨겁게키스를퍼부을텐데. (für sich) Statt zu schmachten im Arreste, Amüsiert er sich auf's beste, Denkt ans Küssen statt ans Büßen; Warte nur, du Bösewicht, Du entgehst der Strafe nicht. 로잘린데 ( 혼잣말로) 감방에서참회하고괴로워하는대신, 최고로멋진한때를즐기고있군그래. 속죄하는대신, 키스할생각만하고있어. 기다려라. 이나쁜놈아. 네죄의대가는꼭치르게할테니. Ach, wie leicht könnt' es entschweben, Dies holde Zauberbild! Willst du nicht die Maske heben, Die dein Antlitz mir verhüllt? 아이젠슈타인아. 이황홀한자태는얼마나쉽게휙사라지게될지! 당신얼굴좀볼수있게끔, 그마스크좀들어올릴수없나요? Ei, mein schöner Herr, ich bitte, Nicht verwegen, nichts berührt! Denn es heischt die gute Sitte, Daß man Masken respektiert! (für sich) Wie er girret, kokettiert, Wie er schmachtend mich fixieret! Keine Mahnung, keine Ahnung, Kündet ihm, wer vor ihm steht. Ja, bald werd' ich reüssieren, Will den Frevler überführen, 로잘린데에이, 그러지마세요, 선생님. 제발부탁하건대, 뻔뻔스럽게굴지좀말고, 손도치우세요! 마스크쓴사람에게경의를표하는정도의예의는지키셔야죠! ( 혼잣말로) 저음탕한추파며, 애타는눈초리. 정말가관이로군! 자기앞에서있는사람이누구인지, 꿈에도의심하거나, 눈치채지도못하네. 좋아. 내가곧악인을색출해서, 정의의심판을받게해주겠어. 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 32
Will's probieren, ob er in die Falle geht! 함정에떨어질지어쩔지어디한번. 유혹해볼까. (für sich) Halb verwirrt,. halb gerühret, Retirieret sie vor mir. Laß doch sehn, ob es geht, Ob sie widersteht. Ja, bald werd' ich reüssieren. Ich will doch sehn, ob sie mir widersteht, Ob sie in die Falle geht! 아이젠슈타인 ( 혼잣말로) 당황하기도한데다, 마음이흔들릴것같으니까, 나한테서도망치려고하는구먼. 좋아. 일이잘될지, 거절하게될지어디보기로할까. 좋아. 내가금방해봐야겠어. 좌우간난저여자가날거부할건지, 함정에빠져들건지꼭알아야겠어! Ach, wie wird mein Auge trübe, Wie das Herz so bang mir schlägt! 로잘린데아. 내눈이어째흐릿해지네요. 가슴은어째이리두근거릴까! Ha, schon meldet sich die Liebe, Die das Herz ihr bang bewegt! 아이젠슈타인하. 벌써사랑때문에, 가슴이콩닥콩닥뛴다는신호로구먼! Leider ist's ein altes Übel, Doch vorübergehend nur. Stimmen meines Herzens Schläge Mit dem Ticktak einer Uhr? 로잘린데불행히도, 이건오래된지병이라서요. 하지만금방가라앉을거예요. 내심장박동과시계똑딱소리가일치하는지조차도모르겠어. Ei, das können wir gleich seh'n! 아이젠슈타인아. 그거야금방알아낼수있죠! Zählen wir, ich bitte schön!. 로잘린데우리함께세어봅시다. 제발! BEIDE Ja, zählen wir, zählen wir. 둘이서좋아요. 함께세어봅시다! Eins, zwei, drei, vier, 아이젠슈타인하나, 둘, 셋, 넷, Fünf, sechs, sieb n, neun,... 로잘린데다섯, 여섯, 일곱, 아홉. Nein, das kann nicht sein, Denn nach der Sieb'n kommt erst die Acht! 아이젠슈타인아니. 틀렸어요, 일곱다음은여덟이예요. Sie hab n mich ganz verwirrt gemacht, Wir wollen wechseln! 로잘린데당신은나를완전히헷갈리게하는군요. 우리바꿔서셉시다. Wechseln? Wie? 아이젠슈타인바꾸자니? 어떻게? 오페라하우스 (http://www.freechal.com/operahouse) 33