Group Service Virtus s.r.l. via Milano 95/e 27045 Casteggio (PV) / Italy % +39 0 383890612 7 +39 0 383809601 w w w. v i r t u s n e t. e u Virtus Group GmbH Hüserstraße 53 59075 Hamm / Germany % +49 (0)2381/973 71 0 7 +49 (0)2381/97371 88 w w w. v i r t u s n e t. d e
PT UK ES FR NL MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL OF INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCTIONES MANUEL D INTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ DE GEBRAUCHSANWEISUNG HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS IT MANUALE D INSTRUZIONE DK BRUGSANVISNING RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ KR 설명안내서 Modelo: Model: Modelo: Modèle: Model: Μοντελο: Modell: Modello: МОДЕЛ: 모델명 Controlador Electrónico Electronic Controller Contrôleur Électronique Elektronische Controller ηλεκτρονικός ελεγκτής Elektronische Steuerung Elektronikus termosztát Centralina Elettronica Регулятор Температуры 전자제어기 ( 컨트롤러 ) Este aparelho cumpre as prescrições da Directiva de Baixa Tensão 2006/95/CE Directiva 2004/108/CE para Compatibilidade Electromagnética This product complies with the prescriptions of the Low Voltage Directive 2006/95/CE and with Directive 2004/108/CE for Electromagnetic Compatibility Este producto cumple lo dispuesto por la Directiva Baja Tensión 2004/95/CE y por la Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE Ce produit est conforme aux prescriptions de la Directive de Basse Tension2006/95/CE et de la Directive pour la Compatibilité Electromagnetique 2004/108/CE. Dit apparaat voldoet aan de voorshriften van de richtlijn 73/23/CE inzake laagspanning met toevoeging 93/68/CE en van richtlijn 89/336/CE inzake elektromagnetische compatibiliteit. Η συσκευή αυτή πληρεί τις προδιαγραφές της Οδηγίας Χαμηλής Τάσης 2006/95/CE και της Οδηγίας 2004/108/CE για την Ηλεκτομαγνητική Συμβατότητα. Dieses Gerät befolgt die Richtlinie für niedrige Spannung 2006/95/CE und die Richtlinie 2004/108/CE für elektromagnetische Kompatibilität. e da Ez a készülék megfelel a 2006/95/CE, valamint a 2004/108/CE elektromos kompatibilitásról szóló irányelv elõírásainak. Questo prodotto soddisfa le prescrizioni della direttiva Bassa Tensione2006/95/CE e direttiva di Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Dette apparat opfylder forskrifterne i Normer for Svagsstrøm 2006/95/CE og Normer for Elektromagnetisk Forenelighed 2004/108/CE. Этот прибор соответствует требованиям Директивы Низкого Напряжения 2006/95/CE и Директивы 2004/108/CE. по Электромагнитной Совместимости 이기기는전자파적합성 (EMC) 안정규정 2004/108/CE 와저압력안정규정 73/23/CE 를따르고있음을알려드립니다. RoHS 2002/95/CE
2.2 식재료저장 표시등 (1) 냉동고작동중 Off 냉동고전원이꺼짐표시등 (2) 자동제상 ( 성에제거 ) 과정중 (D와 DPN모델의경우에만적용 ) 식재료를냉동고에넣기전에반드시아래사항을숙지해주십시오. 1 혹시내부에먼지가묻어있을지모르니, 젖은헝겊으로내부벽을닦아주십시오. 2 바로냉동고를켜주십시오. 전원을연결하고기기가작동할때까지기다리십시오. 3 냉동고를비어있는상태로 4 시간정도작동시켜주십시오. 4 냉동할식재료는잘밀봉하거나적절한비닐포장재나상자등에넣어주십시오. 5 4 번항목에따른식재료는냉동고벽가까이보관하시면되는데, 내부벽에표시된높이제한을 지켜주십시오. 3. 유지관리 유지관리에관한어떠한작업을시행하기전에반드시주전원으로부터플러그를뽑아주십시오. 1 2 내부를청소하기전에앞부분왼쪽하단에위치한물받이를당겨서남아있는물을빼주십시오. 냉동고내부벽에있는성에를제거할때에는냉동고와함께제공되는전용끌을이용해주시기 바랍니다. 성에가 5mm 이상의두께가되지않도록정기적으로긁어내해주십시오. 확인 만약 CHV모델기기의뒷쪽벽에서성에를제거하려면기계에설정된성에제거매뉴얼을 따라주십시오. 조절기의 버튼을 3 초간눌러표시등 (2) 에불이들어오게하십시오. 15 분간 기다린후스크래퍼를이용하여형성된얼음을제거하시면됩니다. 주의 모델명 CHV/V D; CHV/V DPN; CHV/2V D; CHV/2V DPN의경우에만해당되는 사항입니다. 3 - 냉각기회전? 볼냐 凉弩플뺐沼纘쩔 蕙竄ㅁ袖岵막光뻤老蠻羚杵峠爛求? 금속이아닌 솔이나저압력의공기분출장비를이용하시면됩니다. 공기흡입장비는냉각기날에서먼지만 재분산시켜서기기의효율을떨어뜨리거나심각한장애를일으킬수있습니다. 주의 기기의외부를청소해야하는경우, 물이직접기기에닿지않도록하십시오. 전자회로가 물이나습도에노출되는경우기기에심각한손상을가져올수있습니다. 매우중요 바닥청소시, 물이기기에닿거나튀지않도록주의하십시오. 이사항에부주의할시 심각한고장사유가됩니다. 25 Failure to observe this rule may cause serious faults. WARNING Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process. Remove ice as recommended in Section 2 (Maintenance), in order to avoid damage to the cooling circuit. WARNING The Lighting must only be replaced by the manufacturer, by aftersales services or by specialised personnel. MEDIDAS DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES ATENCIÓN No exponer este aparato a los rayos solares directos. De acuerdo con su clase climática (clase 4), no instale el equipo en entornos donde la temperatura sea superior a 30 C y la humedad relativa al 55 %. ATENCIÓN O guarde en este aparato sustancias explosivas como aerosoles que contengan gases propulsores inflamables. MUY IMPORTANTE La conexión al enchufe de corriente elétrica solo deberá hacerse si: La tension instalada en su casa sea la misma que la indicada en la placa de características. El enchufe de su instalación se halle conectada a la tierra. ATENCIÓN Siempre que desee limpiar la parte externa del aparato, nunca lo haga directamente con agua sobre el mismo. La presencia de agua o humedad en el circuito eléctrico puede dañar gravemente el aparato. Cuando limpie el suelo, tenga cuidado de no dejar caer agua hacia cerca del aparato. El cumplimiento de esta norma puede evitar la producción de averías muy graves. ATENCIÓN: No utilice dispositivos mecánicos u otros medios para acelerar el proceso de descongelación. Retire el hielo como se recomienda en el punto 2(Mantenimiento), para evitar daños en el circuito de refrigeración. ATENCIÓN: La iluminación debe sustituirla únicamente el fabricante, el servicio posventa o personal técnico especializado. MESURES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉCAUTION ATENCIÓN No exponer este aparato a los rayos solares directos. Conformément à sa classe climatique (classe 4), ne pas installer l'équipement dans des environnements qui présentent une température supérieure à 30 ºC et une humidité relative supérieure à 55%. AVIS Ne pas stocker dans cet appareil des subtances explosives telles que des aérosols contenant des gaz propulseurs inflammables. TRÈS IMPORTANT Le branchement à la prise de courant électrique doit se faire uniquement si: Le voltage alimentant votre maison est le même que l'indiqué au panneau de caractéristiques. 2
La prise de votre installation a connexion à la terre. ATTENTION N'appliquez pas directement de l'eau sur votre appareil pour en nettoyer la partie extérieure. La présence d'eau ou d'humidité dans le circuit électrique pourrait sérieusement l'endommager. Lorsque vous lavez le sol, veillez à ne jamais projeter d'eau sur l'appareil. De nombreuses pannes très sérieuses pourront être évitées grâce au respect de cette règle. ATTENTION N'utilisez ni dispositif mécanique ni tout autre moyen pour accélérer le processus de décongélation. Retirez la glace conformément aux recommandations visées au point 2 afin d'éviter tout dommage dans le circuit de réfrigération. ATTENTION Seul le fabriquant, le service après-vente ou le personnel technique spécialisé est autorisé à remplacer l'éclairage. VEILIGHEIDS - EN VOORZORGSMAATREGELEN LET OP Het apparaat niet aan direct zonlicht blootstellen. Installeer de apparatuur naargelang de klimaatklasse (klasse 4) niet in ruimtes met een temperatuur hoger dan 30 ºC en een relatieve luchtvochtigheid van meer dan 55%. LET OPBewaar geen explosieve stoffen zoals spuitbussen met ontvlambare drijfgassen in dit apparaat. ZEER BELANGRIJK Het apparaat mag uitsluitend op het stroomnet te worden aangesloten, indien: De stroomspanning van uw huis gelijk is aan de op het apparaat aangeduide stroomspanning. Het stopcontact geaard is. LET OP De buitenkant van het apparaat mag nooit rechtstreeks met water gereinigd worden. Water of vocht in het elektriciteitscircuit kan het apparaat ernstig beschadigen. Let er bij het reinigen van de vloer op dat er geen water in de buurt van het apparaat komt. Dit kan zeer ernstige beschadigingen voorkomen. LET OP Gebruik geen mechanische of andere middelen die het ontdooiproces versnellen. Verwijder het ijs zoals in punt 2 (Onderhoud) is aangegeven om schade aan het koelcircuit te voorkomen. LET OP De lampen mogen alleen door de fabrikant, de klantenservice of gekwalificeerd personeel worden vervangen. KR 설치및사용안내서 1 냉동고설치 새냉동고를설치할때는아래안전예방수칙을반드시따라주시기바랍니다. 1 - 바닥은반드시완전한수평을유지해야하며, 단단히고정된지지대를이용하여주십시오. 2 - 냉동고는쉽고빠르게전원연결이가능한곳에위치해야합니다. 3 냉동고의최상기능을유지하기위해서는태양의직사광선을비롯한다른발열지점을피해설치해주십시오. 가구나벽으로부터최소 15cm이상의거리를유지해주십시오. 4 구입하신냉동고는강제공기순환시스템입니다. 그래서뒷부분환기구그릴을통해들어오는공기순환이막히는경우이기기의효율적인정상작동이방해될수있습니다. 5 이기기에주전원을연결하기 鰥 牡슥聆戮뽁? 曠絿駕첼? 설치장소의전압은기기사양안내판에표시된전압과일치해야합니다. 전원장치 ( 콘센트 ) 는접지설비를갖추고있어야합니다. 궁금한점이있으시면전기기사와상담해주세요. 제조사는이상의사항들을따르지않음으로인해발생한고장에대해서책임지지않는다는것을유념하십시오 2 냉동고사용법 2.1 - 조정제어판작동법조정제어판은냉동고의오른쪽하단모서리에있습니다. 이를보시면 : 1. 전자온도조절기는냉동고내부의평균온도를조절하는장치입니다. 냉동고내부온도를조절하고싶을때는다음의순서를따라주시면됩니다 : 조절기를활성화시키고, 아래? 飴? 痼?? 飴 Ⅸ 옙첼?? 쵵 on이라는글자가화면에나타나도록합니다. 다음으로 버튼을눌러온도표시등 C( 그림의기호3) 가깜빡이도록합니다. 이제원하는냉동고온도를화살표버튼과를이용해맞춥니다. 원하는온도에맞춰지면 버튼을다시누르십시오. 온도표시등?( 기호3) 가깜빡임을멈추고온도가기록됩니다. 안전성을위해조정제어기를비활성화하십시오. 아래화살표와윗화살표를동시에다시눌러서 PoF라는단어가나타나면비활성화된것입니다.. 3 24
3 При первом запуске перед закладкой продуктов в отделение дайте прибору поработать не менее 4 часов. 4 Продукты должны быть завёрнуты в пластиковую плёнку или в специальные хорошо закрытые коробки. 5 Лучше укладывать продукты близко к стенкам прибора и лишь до черты предела загрузки намеченной на его внутренее стенке. 3 УХОД И ОЧИСТКА 1 При мытье морозильной камеры нужно открыть сливное отверстие, которое находится внизу слева. 2 Удалять лёд с прибора нужно как можно чаще с помощью специального пластикового скребка (Вы найдёте его в упоковке). Не позволяйте чтобы толщина льда была больше чем 5 mm. Дополнительная информация Модель CHV требует ручной разморозки. Для ручной разморозки нужно нажать в течение 3 секунд кнопку, пока led (2) не загорится. Подождите 15 минут и после, с помощью скребка, удалите лёд. 3 Периодически следует чистить от пыли конденсатор чтобы морозилка не испортилась. Пыль, скапливающаяся на задней стенке прибора мешает его нормальной работе. Удаляйте пыль пылесосом или с помощью щётки но помните что не следует чистить прибор металлическими предметами. ПОМНИТЕ Предохраняйте камеру от воды и влажности так как это может серьёзно повредить Ваш прибор. Мойте морозилку влажной губкой. ОЧЕНЬ ВАЖНО Помещение где установлен прибор должно быть всегда сухим и чистым. Только для моделей модели CHV/V PN; CHV/2V PN; CHV/V DPN; CHV/2V DPN ПРИМЕЧАНИЕ Преобретённый прибор замораживает продукты ( низкая температура) или охлаждает (высокая температура). ПОМНИТЕ: Камера изготовляется для заморозки продуктов. Если Вам нужно только для охлаждения продуктов обратитесь к квалифицированным персоналам. ОЧЕНЬ ВАЖНО: Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за неисправности из-за неправильно сделанного выбора температуры прибора. Прибор Класс 3: Испытания по илектрической безопасности проводились при температуре окружающей среды +32 ºC 2ºC ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Μ ην εκτειθετε το μηχανημα αυτο απευθειασ στισ ακτινεσ του ηλιου. Σύμφωνα με την κλιματική της κλάση (κλάση 4), μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με θερμοκρασία ανώτερη των 30Ί C και σχετική υγρασία της τάξεως του 55%. Προσοχή Μην αποθηκεύετε στη συσκευή αυτή εκρηκτικές ουσίες όπως αεροζόλ που περιέχουν εύφλεκτα προωθητικά αέρια. ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η σύνδεση με το ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνει μόνο αν: Η τάση στην οικία σας είναι η ίδια με αυτήν που ενδείκνυται στα χαρακτηριστικά της συσκευής. Η πρίζα της εγκατάστασης έχει γείωση (τύπος σούκο). Προσοχή Όταν θέλετε να καθαρίσετε το εξωτερικό μέρος της συσκευής σας, μη χρησιμοποιείτε νερό κατ' ευθείαν πάνω σ' αυτή. Η παρουσία νερού ή υγρασίας στο ηλεκτρικό κύκλωμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές. Όταν καθαρίζετε το πάτωμα να προσέχετε να μην ρίξετε νερό κοντά στη συσκευή. Η διαδικασία αυτή μπορεί να αποτρέψει την εμφάνιση πολύ σημαντικών ζημιών. ΠΡΟΣΟΧΗ Μη χρησιμοποιείτε μηχανικές συσκευές ή άλλα μέσα για την επιτάχυνση της διαδικασίας απόψυξης. Αφαιρέστε τον πάγο, όπως προτείνεται στο σημείο 2 (ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ), προκειμένου να αποφύγετε ζημίες στο κύκλωμα ψύξης. ΠΡΟΣΟΧΗ Ο φωτισμός θα πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέτηση πώλησης ή από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SCHUTZVORKEHRUNGEN ACHTUNG Das Gerät nicht direkter Sonnenstrahlung aussetzen. Laut ihrer Klimaklasse (Klasse 4), ist die Anlage für eine Umgebungstemperatur von maximal 30 C und eine relative Luftfeuchte von höchstens 55% ausgelegt. ACHTUNG In diesem Gerät dürfen keine explosiven Substanzen gelagert werden, wie z. Bsp. Aerosole, die aus brennbaren Treibgasen bestehen. SEHR WICHTIG Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen wenn: Die Stromleistung ihres Haushalts mit der am Gerät angebrachten Plakette übereinstimmt. Die Steckdose geerdet ist. 23 ACHTUNG Bei der Außenreinigung des Geräts ist kein Wasser direkt aufzutragen. 4
Wenn Wasser oder Feuchtigkeit in den Stromkreis eindringen, kann dies das Gerät stark beschädigen. Bei der Bodenreinigung bitte beachten, dass kein Wasser auf das Gerät gespritzt wird. Die Einhaltung dieser Regel kann das Auftreten schwerwiegender Störungen verhindern. ACHTUNG Verwenden Sie keine mechanischen Vorrichtungen oder sonstige Mittel, um das Abtauen zu beschleunigen. Entnehmen Sie das Eis wie in Punkt 2 (WARTUNG) empfohlen, um eine Beschädigung des Kühlkreislaufs zu vermeiden. ACHTUNG Die Beleuchtung darf nur vom Hersteller, Kundendienst oder Fachpersonal ausgetauscht werden. BIZTONSÁGI ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK FIGYELMEZTETÉS A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak. Klímaosztály-besorolásának megfelelően (4. osztály) a készüléket ne szerelje fel olyan helyen, ahol a hőmérséklet meghaladja a 30 şc ot, a relatív páratartalom pedig a 55%-ot FIGYELEM A készülékben tilos robbanékony anyagokat, például tűzveszélyes hajtógázokat tartalmazó aeroszolokat tárolni. FONTOS FIGYELMEZTETÉS A készülék elektromos csatlakoztatása előtt győződjön meg róla, hogy a konnektor hálózati feszültsége megegyezik az adattáblán megadott maximális feszültséggel. az elektromos csatlakoztatásra használt konnektor földelt. FIGYELEM A készülék külsejének tisztítására közvetlenül soha ne alkalmazzon vizet, mivel ez a nedvességgel együtt a készülék elektromos áramköreiben komoly károkat okozhat. A készülék közelében elhelyezkedo padlófelület tisztításakor gyozodjön meg róla, hogy a készülék vízzel vagy nedvességgel nem érintkezik. Ezzel késobbi súlyos meghibásodások kerülhetok el. FIGYELEM A leolvasztás felgyorsítására ne használjon mechanikai vagy egyéb eszközöket. A 2. pontban (karbantartás)leírtak szerint távolítsa el a jeget a hűtőkör megrongálása nélkül FIGYELEM A világítást csak a gyártó, az értékesítés utáni ügyfélszolgálat vagy szakképzett technikusok cserélhetik ki. 5 3 Rens periodevis - tidsintervallet må De selv fastsætte, da det afhænger af renligheden, hvor fryseren er installeret nålene på kondensatoren ved hjælp af en børste, der ikke må være af metal, eller med lavt lufttryk. Luftsugningen forårsager, at der sætter sig støv på nålene, hvilket kan foranledige alvorlige skader og/eller tab af fryserens effektivitet. ADVARSEL Apparatet må aldrig renses udvendigt direkte under løbende vand. Hvis der trænger vand eller fugtighed ind i det elektriske kredsløb, kan det medføre alvorlig skade på apparatet. MEGET VIGTIGT Når gulvet renses skal man være opmærksom på at der ikke kommer vand for tæt på apparatet. Overholdelse af denne regel kan forhindre meget alvorlige skader på apparatet. Kun for modellerne CHV/V PN; CHV/2V PN; CHV/V DPN og CHV/2V DPN OBS Udstyret du har købt, er beregnet til opbevaring af frosne varer (ved temperaturer under 0º) eller til nedkøling af varer (ved temperaturer over 0º) VIGTIGT Udstyret leveres som standard til opbevaring af frosne varer. Agter du at bruge det til nedkøling af varer, anbefaler vi at ændring gennemføres af kvalificeret personale. MEGET VIGTIGT Fabrikken påtager sig intet ansvar for skader der opstår som følge af uegnet valg af apparatets driftstemperatur. Klasse 3 fryser: Prøver på den elektriske sikkerhed blev foretaget i omgivelser med en temperaturpå +32ºC±2 ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКИ И ПОЛЬЗОВАНИЮ: RU 1 УСТАНОВКА МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ При установке камеры в помещении должны соблюдаться следующие требования: 1 - Пол помещения должен быть выравнен в горизонтальной плоскости. 2- Убедится, что к розетке будет доступ после установки прибора. 3 Поместить морозилку в сухом,проветренном помещении, на место без доступа солнечных лучей и с соблюдением соответственного расстояния от других источников тепла.. Расстоянии от стен должно быть не менее 15 см. 4 Для нормальной работы камеры нужно - обеспечить циркуляцию воздуха вокруг морозилки и не заслонять вентиляционную решётку. 5 - Перед включением прибора в сеть: - удостоверьтесь, что напряжение и частота, указанные в табличке технических данных, соответствуют параметрам вашей домашней электрической сети. - Розетка электрической сети должна быть заземлена. В случае сомнений обратитесь к квалифицированному электрику. Помните Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеуказанных правил техники безопасности. 2 ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ 2.1 - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Панель управления расположена в нижнем углу справа на лицевой стороне морозильной камеры. Обратите внимание: 1 гулятор температурыэлектрический ре, который контролирует температуру внутри прибора. Если Вы хотите поменять внутреннюю температуру прибора нужно: Разблокировка клавиатуры., нажмите одновременно кнопки и удерживая их пока дисплей не покажет слово Pon. После, нажмите на кнопку пока Led ºC (3) не замигает на дисплее. После этого уже можно изменять температуру повышая или понижая её внутри прибора. Кнопки и Для завершения процесса нажмите кнопки и led ºC (3) пока дисплей не запомнит заданную температуру. Для безопасности держите клавиатуру заблокированой. Для этого, нажмите одновременно кнопки и пока на дисплее не появится PoF. (2) (1) (3) Led (1) Горит прибор в рабочем состоянии // Не горит прибор выключен. Led (2): горит - происходит автоматическая оттайка ( Только для моделей D и D-PN) 2.2 ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Перед пуском камеры в работу следует: 1 - Промыть внутреннюю и внешнюю поверхности камеры теплой водой с нейтральными средствами, ополоснуть и просушить. 2 Только сейчас можно включать морозьную камеру. 22
NOTA BENE Durante la pulizia del pavimento, assicurarsi sempre che l'apparecchio non venga a contatto con l'acqua. Il rispetto di questa regola può evitare la comparsa di guasti gravi. Solo per mod. CHV/V PN; CHV/2V PN; CHV/V DPN; CHV/2V DPN NOTA L'apparecchio acquistato serve per conservare alimenti congelati (temperature negative) o per raffreddare alimenti (temperature positive). ATTENZIONE: L'apparecchio è impostato in fabbrica come conservatore di alimenti congelati. Qualora si desideri impostarlo come refrigeratore di alimenti, si raccomanda di rivolgersi a personale qualificato. MOLTO IMPORTANTE: La fabbrica non si assume nessuna responsabilità per danni derivanti da problemi connessi alla scorretta selezione della temperatura di funzionamento dell'apparecchio. Le prove elettriche di funzionamento sono state effettuate ad una temperatura ambientale di funzionamento di 32 C +/- 2. INSTALLATIONS- OG BRUGSANVISNING DK 1 INSTALLATION AF DYBFRYSER Ved installation af dybfryseren bør følgende forholdsregler overholdes: 1 Gulvbelægningen bør være fuldstændig jævn, således at fryseren kommer til at stå plant. 2 Dybfryseren bør stå således, at der er let og hurtig adgang til stikkontakten. 3 For at fryseren kan fungerer normalt, er det nødvendigt, at den står i et luftigt område uden direkte sollys eller anden varmekilde. Afstanden til væggen eller møbler i nærheden bør være min. 15 cm. 4 Dybfryseren, som De har købt, fungerer normalt, på grund af den forcerede ventilation, som den er udstyret med. Hvis luftcirkulationen gennem side og baggitrene bliver obstrueret, kan det kompromitere Deres frysers normale funktion. 5 Dybfryseren bør først tilsluttes strømmen efter følgende er undersøgt: - at strømstyrken i Deres hus er den samme som angivet på det lille metalskilt med tekniske specifikationer - at Deres stikkontakt har jordforbindelse. Hvis i tvivl, så tilkald en elektrikker. Husk på at fabrikanten ikke kan gøres ansvarlig for skader, hvis ovennævnte ikke er blevet overholdt. 2 BRUG AF DERES DYBFRYSER 2.1 BRUG AF KOMANDO PANELET Komando panelet befinder sig foran i nederste højre hjørne. Kig godt på det og så vil De se: 1 kontakt med to positioner, ( / ) hvis funktion er at tænde eller slukke for belysningen indeni fryseren. 1 elektronisk temperatur kontrol, som kontrollere gennemsnitstemperaturen i fryseren. Hvis De ønsker at ændre gennemsnitstemperaturen i Deres fryser, foretag følgende: Ophæv blokeringen ved at trykke samtidig på knapperne og indtil ordet Pon dukker op på skærmen. Tryk derefter på knappen indtil º C LED'en (3) begynder at blinke på skærmen. Nu kan De enten øge eller mindske gennemsnitstemperaturen i fryseren ved at trykke på knapperne og. Efter at have angivet den nye gennemsnitstemperatur tryk igen på knappen. º C LED'en (3) slukkes og tallet er blevet gemt i hukommelsen. Af sikkerhedsgrunde råder vi Dem til altid at have knappen blokeret. Dette gøres ved at trykke samtidigt på knapperne og indtil ordet PoF dukker op. Led anvisning (1): Tændt fryseren er tændt Slukket fryseren er ikke tændt. Led anvisning (2): tændt - den automatiske afisnings ciclus er igang (Kun for modellerne CHV/V D, CHV/2V D, CHV/V DPN et CHV/2V DPN ) 2.2 NEDFRYSNING AF FØDEVARER Før produkterne lægges i fryseren bør De huske på følgende: 1 Tør fryseren af indvendigt med en fugtig klud for at fjerne eventuelt støv. Tør derpå efter med en tør klud. 2 Først nu bør De tilslutte fryseren. Stik stikket i stikkontakten og vent indtil fryseren automatisk sætter i gang. 3 Lad fryseren fungere tom i ca. 4 timer. 4 Pak varerne, der skal fryses, i dertil beregnet plast film, eller i poser eller bokse, som lukker tæt. 5 Efter at have udført de 4 ovennævnte ting, lægges varerne i fryseren helst nærmest væggene og under målstregen, som ses på bagvæggen indeni fryseren. 3 VEDLIGEHOLDELSE Inden De foretager Dem noget for at vedligeholde fryseren, skal stikket tages ud. 1 Når De vil gøre fryseren ren indvendig, bør De benytte Dem af det indvendige afløb, som befinder sig i venstre side. 2 Fjern isen på væggene med den lille skovl, som De har fået leveret sammen med fryseren. Skrab af og til isen af, der danner sig på væggene. Lad aldrig isen blive tykkere end 5 mm. Information Hvis De vi fjerne rimen der samler sig på bagvæggen i CHV modellen, benyt den manuelle afrimning som apparater er udstyret med. Til det formål hold kontrolknappen nede i 3 sekunder indtil LED'en (2) tændes. Vent 15 minutter, hvorefter den ansamlede is let kan fjernes ved hjælp af den lille skovl. Advarsel Denne option gælder udelukkende for CHV/V D, CHV/2V D, CHV D PN, og CHV/2VD PN modellen. In base alla sua classe climatica (classe 4), si raccomanda di non installare l'apparecchio in ambienti con temperatura superiore ai 30 C e umidità relativa maggiore del 55%. ATTENZIONENon conservare sostanze esplosive come spray con propellenti infiammabili all'interno dell'apparecchio. NOTA BENE Prima di connettere quest'apparecchiatura all'alimentazione, si assicuri che: il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponde al voltaggio del suo locale. La presa principale è dotata di messa a terra. ATTENZIONE Per pulire la parte esterna dell'apparecchio, non versarvi direttamente acqua. La presenza d'acqua o di umidità all'interno del circuito elettrico può danneggiare gravemente l'apparecchio. Durante la pulizia del pavimento, assicurarsi sempre che l'apparecchio non venga a contatto con l'acqua. Il rispetto di questa regola può evitare la comparsa di guasti gravi. ATTENZIONE Non utilizzare dispositivi meccanici o altri mezzi per accelerare il processo di scongelamento. Eliminare il ghiaccio come si raccomanda al punto 2, (Manutenzione) per evitare danni al circuito di refrigerazione. ATTENZIONE L'impianto d'illuminazione deve essere sostituito esclusivamente dal fabbricante, dal servizio post-vendita o da personale tecnico specializzato. MISURE DI SICUREZZA E PRECAUZIONE ATTENZIONE Non esporre l'apparecchio direttamente ai raggi del sole. FORSIGTIGHEDS- OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FORSIGTIG Udsæt ikke apparatet for direkte sollys. I overensstemmelse med apparatets klimaklasse (Klasse 4), må det ikke installeres i omgivelser, hvor temperaturen er over 30 C og den relative luftfugtighed over 55 %. ADVARSEL Ikke opbevare eksplosive stoffer i apparatet, så som spraydåser indeholdende eksplosive drivmidler MEGET VIGTIGT Dybfryseren bør først tilsluttes strømmen efter følgende er undersøgt: at strømstyrken i Deres hus er den samme som angivet på det lille metalskilt med tekniske specifikationer At Deres stikkontakt har jordforbindelse. ADVARSEL Apparatet må aldrig renses udvendigt direkte under løbende vand. Hvis der trænger vand eller fugtighed ind i det elektriske kredsløb, kan det medføre alvorlig skade på apparatet. 21 6
Når gulvet renses skal man være opmærksom på at der ikke kommer vand for tæt på apparatet. Overholdelse af denne regel kan forhindre meget Alvorlige skader på apparatet. VIGTIGT Benyt ikke mekaniske udstyr eller andre midler til at fremskynde afisningen. For at undgå skader på kølesystemet bør isen fjernes som anbefalet i punkt 2 (Vedligeholdelse) VIGTIGT Belysningen bør kun udskiftes af fabrikanten, eftersalgsservice eller specialiseret teknisk personale. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ ПОМНИТЕ Не подвергайте прибор длительному воздействию прямых солнечных лучей. Kлиматический класс 4 холодильника - Не устанавливайте холодильник в местах где температурa окружающей среды привышает 30 C и где относительная влажност 55% ВНИМАНИЕ Не храните в холодильнике воспламеняющиеся вещества и горючие газы-вытеснители (например аэрозоли). ОЧЕНЬ ВАЖНО Перед включением прибора в сеть: Удостоверьтесь, что напряжение и частота, указанные в табличке технических данных, соответствуют параметрам вашей домашней электрической сети. Розетка электрической сети должна быть заземлена. ПОМНИТЕ Предохраняйте камеру от воды и влажности так как это может серьёзно повредить Ваш прибор. Мойте морозилку влажной губкой. Помещение где установлен прибор должно быть всегда сухим и чистым. ВНИМАНИЕ Не используйте механические приспособления или другие средства для ускорения процесса размораживания. Удаляйте лед так, как это рекомендовано в пункте 2 ( уход и очистка), чтобы избежать сбоев в работе системы охлаждения. 7 3. osztálybatartozó készülék: az elektromosbiztonsági ellenőrzést aműködéshez szükséges32 2º C hőmérsékleten végezték IT MANUALE MANUALE D INSTRUZIONI D INSTRUZIONI 1- INSTALLAZIONE 1- INSTALLAZIONE DEL SUODEL FREEZER SUO FREEZER E' bene tener presente le seguenti precauzioni quando installa il nuovo freezer: 1- Il pavimento deve essere perfettamente piano perché la base del freezer sia livellata e ferma. 2- La macchina dovrebbe essere posizionata in modo da permettere l'accesso rapido e semplice alla spina. 3- Per ottenere le migliori prestazioni dal suo freezer, è importante che la macchina non resti a diretto contatto con la luce del sole, o installata vicino ad una fonte di calore. Essa dovrebbe essere posizionata ad una distanza minima di 15cm dal muro o dalla mobilia. 4- Il congelatore che avete appena comprato, è dotato di un sistema ad aria forzata. Tuttavia, elementi quali le pareti o parti di mobilia che potrebbero eventualmente ostruire la circolazione dell'aria (attraverso la griglia della parte posteriore e del lato) potrebbero danneggiare le normali prestazioni della macchina. 5- Prima di connettere quest'apparecchiatura all'alimentazione, si assicuri che: - il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponde al voltaggio del suo locale. - la presa principale è dotata di messa a terra. Se dovesse avere altri dubbi, chieda al suo rivenditore o si rivolga ad un elettricista locale autorizzato. Si ricordi che il fornitore non sarà ritenuto responsabile in seguito alla non osservanza di queste istruzioni. 2 - Come utilizzare il suo freezer: 2.1-FUNZIONAMENTO DEL PANNELLO DI CONTROLLO. Il pannello di controllo è posizionato nell'angolo destro inferiore del suo congelatore. Lo guardi e vedrà: 1 centralina elettronica della temperatura che ha la funzione di controllo della temperatura di media all'interno del freezer. Se volete cambiare questa temperatura all'interno del freezer dovete procedere come segue: Premere i tasti e simultaneamente fino a che compare la parola Pon. In seguito premere il tasto finché il LED º C (3) non cominci a lampeggiare sul display. Potete ora cambiare la temperatura, premendo i tasti e perdiminuire o aumentare la temperatura. Una volta inserito il nuovo valore, cliccare nuovamente sul tasto. Il LED º C (3) diventerà fisso e il valore verrà salvato in memoria. Per ragioni di sicurezza raccomandiamo di tenere sempre il pannello comandi bloccato. Premere simultaneamente ancora una volta i tasti e fino a che la parola PoF viene visualizzata. Indicazioni del led (1): Con segnale luminoso - il freezer e' in funzionamento Senza segnale luminoso - il freezer e'spento Indicazioni del led (2): Con segnale luminoso - in sbrinamento automatico (Solo CHV/V D, CHV/2V D, CHV/V DPN e CHV/2V 2.2 -CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI Prima di cominciare a conservare degli alimenti nel suo congelatore, le consigliamo di prendere le seguenti precauzioni: 1- Pulisca le pareti interne con un panno umido, utile per rimuovere la polvere che può accumularsi al suo interno. 2-Solo adesso è possibile accendere il congelatore. Inserire la spina nella presa di alimentazione e aspettare finché l'apparecchio non si avvii automaticamente. 3- lasci che il suo congelatore funzioni a vuoto per circa 4 ore. 4- avvolga in pellicola gli alimenti che desidera congelare oppure li metta in sacchetti o in contenitori di plastica ben chiusi. 5- dopo aver preso queste 4 precauzioni fondamentali, disponga gli alimenti nel congelatore, preferibilmente vicino le pareti del freezer e sotto la linea di carico impressa nella parete interna. 3 - MANUTENZIONE Prima delle operazioni di manutenzione, disconnetta la presa dall'alimentazione principale. 1- sempre che desiderate pulire il congelatore interno, dal lato anteriore sinistro sul fondo del vostro congelatore c'è il tappo di scolo, dovete estrarre il tappo e girare la freccia verso il basso, verso lo scolo. 2- rimuova il ghiaccio che si sviluppa sulle pareti del congelatore, con il raschietto adatto che è fornita con il freezer. Lei nom dovrebbe mai lasciare che lo spessore del ghiaccio superi i 5mm. Informazione Ogni qualvolta si voglia ritirare il ghiaccio formatosi sulla parete posteriore del modello CHV, servirsi dell'apposita funzione di sbrinamento manuale. A tale scopo, premere per 3 secondi il tasto del regolatore finché non si accenda il LED (2). Aspettare 15 minuti e in seguito ritirare il ghiaccio accumulato con l'ausilio della paletta. Attenzione Questaopzione è valida solo per ilmodello CHV/VD, CHV/2VD, CHV/VDPN e CHV/2V DPN. 3- le alette del condensatore dovrebbero essere pulite a intervalli di tempo che dovrebbero essere stabiliti dalei secondo lo stato di puliziaall installazione dell apparecchiatura. Per questa operazione di pulizia dovrebbe essere usata una spazzola nom metalica o un leggero getto d avaria. Si assicuri una corretta ventilazione per evitare degli accumuli di polvere sulle alette del condensatore, che possono causare seri malfunzionamenti e/o perdita di efficienza dell apparecchiatura. ATTENZIONE Per pulire la parte esterna dell'apparecchio, non versarvi direttamente acqua. La presenza d'acqua o di umidità all'interno del circuito elettrico può danneggiare gravemente l'apparecchio. 20
ÜZEMBE ÜZEMBE HELYEZÉSI HELYEZÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS: 1HU A MÉLYHŰTŐ 1 A MÉLYHŰTŐ ÜZEMBE ÜZEMBE HELYEZÉSE A mélyhűtőüzembe helyezésekorvegye figyelembe akövetkezőelőírásokat: 1- A zavartalanműködés érdekében győződjön meg arról, hogyakészülékvízszintesen áll, ésalábakközött nincs szintkülönbség. 2- A készüléket úgykellelhelyezni, hogyahálózati csatlakozókönnyenhozzáférhetőlegyen. 3- A készülék megfelelő szellőzésű helyiségben, napfénytől és egyéb hőforrásoktól távol tartandó. A készülék és a fal, illetve a hozzálegközelebbelhelyezkedőbútorokközötthagyjunklegalább15 cmtávolságot. 4- A mélyhűtő rendeltetésszerű működését beépített szellőzőrendszer biztosítja. A készülék hátsó felén található rács lefedése működésbeli zavarokat okozhat. 5- A készülékelektromoscsatlakoztatásaelőtt győződjönmeg róla, hogy - akonnektorhálózati feszültsége megegyezikazadattáblánmegadott maximálisfeszültséggel. - azelektromos csatlakoztatásrahasznált konnektorföldelt. A leírtakkal kapcsolatos kérdéseivel forduljonszakemberhez. Nefeledje, agyártó anem rendeltetésszerűhasználatból eredőmeghibásodásért nemvállal felelősséget. 2 - AMÉLYHŰTŐ HASZNÁLATA 2.1- A KEZELŐEGYSÉGHASZNÁLATA A kezelőegység akészülékelülső oldalánakjobbalsó sarkábanhelyezkedikel. Részei akövetkezők: 1 darabkétállásúkapcsoló, ( / ) amely abelső világításbe- éskikapcsolásáraszolgál. A készülék belesejében mért átlaghőmérséklet a hőmérséklet-szabályozó elektronikus termosztáttal szabályozható. Amennyiben a belső átlaghőmérsékletet változtatni kívánja, tegye a következőt: Távolítsa el a billentyűzárat. A és a billentyűk egyszerre történő nyomva tartása közben várjon, amíg a kijelzőn megjelenik az Pon felirat. Ezt követően tartsa nyomva a billentyűt egészen addig, amíg a led şc (3) villogni kezd. Ekkor a és a billentyűk segítségével, az értékek növelésével, illetve csökkentésével beállíthatja a készülék belsejében kívánt hőmérsékletet. A kívánt új érték kiválasztása után ismételten nyomja meg a billentyűt. Az érték tárolását követően a şc (3) led villogása megszűnik. Biztonsági okokból tanácsos a billentyűzárat zárva tartani. Ennek érdekében az PoF kijelzőn való megjelenéséig ismételten tartsa nyomva egyszerre a és a billentyűt. Led (1) : Világít akészüléküzemel // Elalszik- akészülékkivan kapcsolva Led (2) jelzése: világít automatikus felolvasztás esetén (Kizárólag achv/vd, CHV/2V D, CHV/VDPN éschv/2vdpn modellekesetén) 2.2- AZ ÉLELMISZEREKELHELYEZÉSE Mielőttazélelmiszereketa mélyhűtőbehelyezné, 1- a készülék belsejétportalanítás céjábólelőbb vizes, majd szárazruhávaltöröljeki. 2- Csak most kapcsolja be a fagyasztót. Helyezze a csatlakozót a dugaszolóaljazatba. Ezt követöen a készülék automatikusan elindul. 3- A készüléket körülbelül4 óránkeresztül üresen kell üzemeltetni. 4 A mélyhűtőbentárolandó élelmiszereket műanyagfóliába, zacskóbavagyjól zárhatódobozokbacsomagolja. 5- Az első 4 utasítás végrehajtása után az élemiszereket lehetőleg a készülék falához közel, a hűtő belsejében látható szintjelző vonalalatt helyezzeel. 3 - KARBANTARTÁS Mielőttmegkezdené bármilyenkarbantartásiművelet végzését, kapcsoljaki akészüléket. 1- A mélyhűtő belsejének tisztításaeseténhasználhatjaakészülékbalalsó oldalánakelülsőrészéntalálhatólefolyót. 2-Akészülékoldalán képződöttjeget amellékeltspeciálislapáttal rendszeresen távolítsael. Ajégvastagságanehaladja meg az 5 mm-t. Fontos Amennyiben el kívánja távolítani a jeget a CHV modell hátfaláról, ezt a készüléken található kézi olvasztás funkció alkalmazásával érheti el. Tartsa benyomva a szabályzó gombot 3 másodpercen keresztül, egészen a led (2) gomb kigyulladásáig. Várjon15 másodpercet, majda lapátsegítségéveltávolítsa elafelgyülemlettjeget. Figyelem Ez az opció csaka CHV/V D; CHV/2V D; CHV/VDPNés CHV/2VD PN modellesetén állrendelkezésre. 3- A kondenzátorrácsát a készüléktárolási helyének függvényében azönáltal meghatározott rendszerességgel kefével (ne legyen fémből) vagy alacsony nyomású levegővel tisztítsa meg. A levegő ezen a helyen történő beáramlásának hatására a rácson felhalmozódott pormeghibásodáshoz vagyakészülékteljesítményénekcsökkenéséhezvezethet. FIGYELEM A készülék külsejének tisztítására közvetlenül soha ne alkalmazzon vizet, mivel ez a nedvességgelegyütt akészülék elektromosáramköreibenkomoly károkatokozhat. FONTOS A készülék közelében elhelyezkedő padlófelület tisztításakor győződjön meg róla, hogy a készülék vízzel vagy nedvességgel nem érintkezik. Ezzelkésőbbisúlyosmeghibásodásokkerülhetőkel. Kizárólag a CHV/V PN; CHV/2V PN; CHV/V D PN; CHV/2V D PN modellek esetén FIGYELEM Az ön által vásárolt készülék fagypont alatti hõmérsékleten fagyasztóként, fagypont feletti hõmérsékleten pedig hûtõként üzemel. VIGYÁZAT Hiba következtében a gyárból valamennyi készülék fagyasztó-módba állítva kerül ki. A készülék hûtõ-módba való átállításhoz hívjon szakembert FONTOS FIGYELMEZTETÉS A gyár az esetleges helytelen üzemelési hõmérséklet kiválasztásából fakadó károkért nem vállal felelõsséget. 안전과예방규정 주의 태양직사광선에노출되는곳에설치하지마십시오. 기후 ( 분류 4) 에따라, 섭씨 30도, 상대습도 55% 이상이되는환경에기기를설치하지마십시오. 주의 기기를화염성압축가스통등과함께놓지마십시오. 매우중요 전원장치 ( 콘센트 ) 는아래사항을준수해주세요. 설치장소의전압은기기사양안내판에표시된전압과일치해야합니다. 전원장치 ( 콘센트 ) 는접지설비를갖추고있어야합니다. 주의 기기의외부를청소해야하는경우, 물이직접기기에닿지않도록하십시오. 전자회로가물이나습도에노출되는경우기기에심각한손상을가져올수있습니다. 바닥청소시, 물이기기에닿거나튀지않도록주의하십시오. 이사항에부주의할시심각한고장사유가됩니다. 주의 제상 ( 성에제거 ) 을위해서다른기계나장비를사용하지마십시오. 냉각순환기의손상을방지하기위해유지관리안내 (3 항 ) 를따라주시기바랍니다. 주의 내부조명등은제조사의에프터서비스 (A/S) 나전문기사를통해서교체하셔야합니다. 19 8
Controlador Alternativo DANFOSS AK100 Alternative Controller DANFOSS AK100 Alternative Controller DANFOSS AK100 Contrôleur Alternative DANFOSS AK100 Contrôleur Alternative DANFOSS AK100 Temperatuurcontroller Alternatieve DANFOSS AK100 Αναπληρωματικό ελεγκτή DANFOSS AK100 Elektronische Alternatieve DANFOSS AK100 대체온도조절기 DANFFOS Ak100 Ajustar a temperatura de corte 1. Clicar botão central para visualizar valor atual 2. Clicar nos botões alto e bajo para modificar o valor. 3. Clicar no botão central para confirmar o novo valor. Temperature 1. Push the middle button until the temperature value is shown 2. Push the upper or the lower button and select the new value 3. Push the midle button to sellect the setting. Ajustar la temperatura de corte 1. Pulsar el botón central para ver el valor actual. 2. Pulsar los botones alto y bajo para modificar el valor. 3. Pulsar el botón central para confirmar el nuevo valor. Instellen setpoint 1. Druk op de middelste toets tot het setpoint zichtbaar wordt 2. Verander het setpoint met de bovenste of onderste toets. 3. Druk nogmaals op de middelste toets om de instelling op te slaan. Ρύθμιση ελεγκτή θερμοκρασίας 1.Πατήστε το κεντρικό κουμπί για να δείτε την τρέχουσα θερμοκρασία. 2.Πατήστε το άνω και κάτω κουμπί για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία. 3.Πατήστε το κεντρικό κουμπί για να επιβεβαιώσετε τη νέα θερμοκρασία. Réglage de la température 1. Appuyez sur le bouton médian jusqu à apparition de la valeur de température. 2. Appuyez sur le bouton supérieur ou inférieur pour chercher la nouvelle valeur. 3. Appuyez sur le bouton médian pour terminer le réglage. Temperatur einstellen Die mittlere Taste betätigen, bis der Temperatursollwert angezeigt wird 2. Die obere oder die untere Taste betätigen um einen neuen Wert einzustellen 3. Die mittlere Taste betätigen um den Einstellvorgang abzu-schließen Indstille temperaturen 1. Tryk på den midterste knap hvorefter temperaturindstillingen vises 2. Tryk på den øverste eller den nederste knap og indstil den nye værdi 3. Tryk på den midterste knap for at gemme indstillingen. 온도설정 1. 지금설정되어있는온도값이나타나도록가운데버튼을누르십시오.. 2. 윗버튼혹은아래버튼을눌러원하는새로운온도값으로변경해주십시오. 3. 가운데버튼을다시눌러서새로설정한값을저장합니다. 9 Sonnenstrahlen geschützt sowie von jeder anderen Hitzequelle entfernt, platziert wird. Der Mindestabstand zu nahestehenden WändenundMöbelnbeträgt15 cm. 4 - Das von Ihnen erworbene Gerät verdank seine gute Leistung der Zwangsventilation mit der es ausgestattet ist. Das Blockieren der Gitter and der Rückseite und an den Seiten kann die normale Funktionsfähigkeit des Gerätes beeinträchtigen. 5 - Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen wenn: - Die Stromleistung ihres Haushalts mit der am Gerät angebrachten Plakette übereinstimmt. - Die Steckdose geerdet ist. Bei Zweifel fragen Sie Ihren Elektriker. Wir erinnern daran, dass der Hersteller keine Haftung für Schäden übernimmt, die durch die Nichtbeachtung dieser Punkte entstehen. 2 - Benutzung Ihres Gefrierschranks 2.1 - GebrauchderKontrollblende DieKontrollblendebefindet sich untenrechts aufdervorderseiteihresgeräts. Bei aufmerksamer Betrachtung bemerken Sie: 1 elektronische Temperatursteuerung, die der Kontrolle der durchschnittlichen Innentemperatur ihres Geräts dient. Falls Sie die durchschnittliche Betriebstemperatur ihres Geräts ändern möchten, gehen Sie bitte folgendermaßen vor: Entriegeln Sie die Tastatur, indem Sie die Tasten und gleichzeitig gedrückt halten, bis Pon auf der Anzeige sichtbar wird. Daraufhin halten Sie die Taste gedrückt, bis die LED º C (3) auf der Anzeige blinkt. Dann kann die durchschnittliche Innentemperatur des Geräts mit Hilfe der Tasten und erhöht oder verringert werden. Sobald der neue Wert eingestellt ist, drücken Sie erneut auf die Taste, worauf die LED º C (3) ausgeht und der Wert gespeichert wird. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, die Tastatur immer zu verriegeln, daher sollten die Tasten und erneut gleichzeitig gedrückt werden, bis PoF auf der Anzeige sichtbar wird. LED-Anzeige (1): An das Gerät ist in Betrieb // Aus das Gerät ist außer Betrieb LED-Anzeige (2): An das Gerät ist im automatischen Abtauzyklus 2.2 Verstauen der Nahrungsmittel (Nur für die Modelle CHV/V D, CHV/2V D, CHV/V DPN und CHV/2V DPN) Bevor Sie Nahrungsmittel in den Gefrierschrank unterbringen, sollten Sie folgendes beachten: 1 - Reinigen Sie das Innere mit einem feuchten Tuch, um eventuell angesammelten Staub zu entfernen und gehen sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach. 2 - Erst jetzt darf Ihr Gefrierschrank eingeschaltet werden. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und warten Sie ab, bis das Gerät automatisch startet. 3 - Lassen Sie das Gerät 4 Stunden im leeren Zustand laufen. 4 - Packen Sie die Lebensmittel in geeignete Plastikfolie, Plastiktüten oder andere verschließbare Behälter. 5 - Nach Berücksichtigung dieser 4 Punkte verstauen Sie die Nahrungsmittel nun im Gefrierschrank, am besten nahe an den Wänden und möglichst unterhalb der im Inneren gekennzeichneten maximalen Füllmenge des Geräts. 3 Wartung VorjeglicherWartungdas Gerätvon der Stromquelle trennen. 1 Immer wenn Sie das Innere des Geräts säubern möchten, können Sie den vorhandenen Abfluss benutzen, indem sie den Stöpsel aufderlinkenunter- undvorderseitedesgefrierschrankslösen. 2 Um das Eis von den Wänden zu entfernen benutzen Sie die mitgelieferte Schaufel. Entfernen Sie das angesammelte Eis regelmäßig undlassensie dieses nieeinedicke vonüber 5mmüberschreiten. Information Wenn Sie das Eis, das sich an der Rückwand des Modells CHV bildet, entfernen wollen, bedienen Sie sich der manuellen Abtaufunktion, mitderdasgerät ausgestattetist. Dazu betätigen Sie3 Sekundenlangdie Taste der Steuerung, bis dieled-anzeige (2) aufleuchtet. Nach15 Minuten könnensie daseismithilfedes Schäufelchens entfernen. Achtung Nurdas Modell CHV/VD; CHV/2VD; CHV/VDPN und CHV/ 2VDPN bietetdiese Option. 3 Je nach Sauberkeit der Aufstellumgebung sind - in von Ihnen festzulegenden Zeitabständen - die Rippen des Kondensators mit Hilfe einer nichtmetallischen Bürste oder Niederdruckluft zu reinigen. Die dort angesaugte Luft führt zu einer Staubablagerung andenrippen, diewomöglichschwere Betriebsstörungen und/oderleistungsverluste ihres Geräts zur Folge habenkönnten. ACHTUNG Bei der Außenreinigung des Geräts ist kein Wasser direkt aufzutragen. Wenn Wasser oder Feuchtigkeit in den Stromkreis eindringen, kann dies das Gerätstarkbeschädigen. SEHR WICHTIG Bei der Bodenreinigung bitte beachten, dass kein Wasser auf das Gerät gespritzt wird. Die Einhaltung dieser Regel kann das Auftreten schwerwiegender Störungen verhindern. Nur für die Modelle CHV/V PN; CHV/2V PN; CHV/V DPN; CHV/2V DPN HINWEIS: Das erworbene Gerät kann sowohl im negativen Temperaturbereich als Tiefkühlanlage, als auch im positiven Temperaturbereich als Kühlanlage eingesetzt werden. ACHTUNG: Ab Werk ist die Anlage grundsätzlich auf den Tiefkühlbetrieb eingestellt. Es wird empfohlen, die eventuelle Umstellung auf den Kühlbetrieb von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen. SEHR WICHTIG: Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden in Folge von Störungen, die von einer unkorrekten Auswahl der Betriebstemperatur der Anlage herrühren. Apparat Klasse 3: Elektrische Sicherheitstests worden an eine Umgebungstemperatur von 32 2 Durchgeführt. 18
Παρατηρώντας προσεχτικά θα δείτε: 1 ηλεκτρονικός ελεγκτής θερμοκρασίας, λειτουργία του οποίου είναι ο έλεγχος της μέσης εσωτερικής θερμοκρασίας της συσκευής. Εάν επιθυμείτε ν' αλλάξετε τη μέση εσωτερική θερμοκρασία λειτουργίας της συσκευής σας, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: Κλειδώστε το πληκτρολόγιο, πιέζοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα και μέχρι να εμφανιστεί η λέξη Pon στον πίνακα. Στη συνέχεια, πιέστε το πλήκτρο μέχρι ο φωτεινός δείκτης ΊC (3) ν αρχίσει να αναβοσβήνει στον Πίνακα. Αυτή τη στιγμή μπορείτε ν' αλλάξετε τη μέση εσωτερική θερμοκρασία της συσκευής σας αυξάνοντας ή μειώνοντας τις αξίες, χρησιμοποιώνταςτα πλήκτρα και. Αφού τοποθετήσετε τη νέα αξία, πιέστε εκ νέου το πλήκτρο, ενώ ο φωτεινός δείκτης ΊC (3) θα σταθεροποιηθεί, διατηρώντας τη νέα αξία. Για λόγους ασφαλείας, συνιστούμε πάντα να έχετε το πληκτρολόγιο κλειδωμένο. Για το λόγο αυτό, πιέστεκαιπάλιταπλήκτρα και ταυτόχρονα, μέχριναεμφανιστείη ένδειξη PoFστον πίνακα. Ένδειξητου φωτεινούδείκτη (1): Αναμένο ησυσκευή λειτουργεί. // Σβησμένο η συσκευή δελειτουργεί. Ένδειξη του φωτεινού δείκτη (2): αναμμένο σε αυτόματο κύκλο απόψυξης (μόνο για τα μοντέλα CHV/V D, CHV/2V D, CHV/V DPN, CHV/2V DPN ). 2.2.ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝΤΡΟΦΙΜΩΝ Πριντοποθετήσετε τατρόφιμαστονκαταψύκτη, πρέπεινα λάβετευπόψη ταεξής: 1 Καθαρίστε το εσωτερικό με ένα υγρό πανί, για να σκουπίσετε τη σκόνη που τυχόν υπάρχει. Στη συνέχεια, περάστε ξανά, με στεγνό πανί. 2. - Μόνο αυτή τη στιγμή μπορείτε να συνδέσετε τον καταψύκτη. Τοποθετήστε το καλώδιο στην πρίζα και περιμένετε μέχρι να ξεκινήσει αυτόματα. 3 Αφήστε τονκαταψύκτηνα λειτουργήσειάδειος, γιατέσσεριςπερίπου ώρες. 4 Τυλίξτε τα τρόφιμα που έχετε σκοπό να καταψύξετε με κατάλληλη πλαστική μεμβράνη ή τοποθετείστε τα σε σακούλες ή κουτιάπου είναικλεισμένακαλά. 5 Μετά από αυτά τα τέσσερα απαραίτητα βήματα, τοποθετήστε τα τρόφιμα στο εσωτερικό του καταψύκτη, κατά προτίμηση κοντά στατοιχώματα καικάτωαπότηνενδεικτική γραμμήπου είναιχαραγμένη στοεσωτερικό τοίχωμα τηςσυσκευήςσας. 3 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πρινεπιχειρήσετε τη συντήρηση τουκαταψύκτη, θαπρέπεινατον αποσυνδέσετε από την πρίζα. 1. Κάθε φορά που θέλετε να καθαρίσετε το εσωτερικό του καταψύκτη σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη σήραγγα διοχετεύσεωςνερών, σπρώχνονταςτοκαπάκιπου υπάρχειστηνκάτωαριστερή πλευρά του καταψύκτησας. 2. Αφαιρέστε τον πάγο από τα τοιχώματα. Με το ειδικό φτυαράκι που συνοδεύει τον καταψύκτη σας ξύστε κατά διαστήματα τονπάγοπουέχεισυγκεντρωθείστατοιχώματα Μηναφήσετεποτέναμαζευτείστρώμα πάγου μεγαλύτερο από 5εκατοστά. Πληροφορίες Κάθε φορά που θέλετε ν' αφαιρέσετε τον πάγο που συσσωρεύεται στο πίσω τοίχωμα του μοντέλου CHV, χρησιμοποιήστετην απόψυξημετην οποίαείναιεξοπλισμένηη συσκευή. Πιέστεγια3 δευτερόλεπτα τοκουμπί τουελεγκτή, μέχρι ν' ανάψει οφωτεινόςδείκτης (2). Περιμένετε15 λεπτάκαιστη συνέχειαμαζέψτετοσυσσωρευμένο πάγομ' έναφαράσι. Προσοχή Ηεπιλογή αυτήισχύειμόνο γιατο μοντέλο CHV/VD, CHV/V DPN, CHV/2VD, CHV/2V DPN 3. Με τη συχνότητα που εσείς οι ίδιοι θα καθορείσετε, η οποία εξαρτάται από το βαθμό καθαριότητας του σημείου όπου τοποθετείτε τη συσκευή σας, καθαρείστε τις μεταλλικές εξοχές του συμπυκνωτή, με τη βοήθεια μιας βούρτσας που δεν είναι μεταλλική ή με αέρα χαμηλής πίεσης. Η απορρόφηση του αέρα που γίνεται εκεί έχει ως αποτέλεσμα τη συσσώρευση σκόνης στις μεταλλικές εξοχές, πράγμα το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες και/ή μείωση της αποδοτικότητας της συσκευής. ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όταν καθαρίζετε το πάτωμα να προσέχετε να μην ρίξετε νερό κοντά στη συσκευή. Η διαδικασία αυτή μπορείνααποτρέψειτηνεμφάνιση πολύσημαντικώνζημιών. Προσοχή Όταν θέλετε να καθαρίσετε το εξωτερικό μέρος της συσκευής σας, μη χρησιμοποιείτε νερό κατ' ευθείαν πάνω σ' αυτή.η παρουσίανερούή υγρασίας στο ηλεκτρικόκύκλωμαμπορείναπροκαλέσει σοβαρές ζημιές. μόνο για τα μοντέλα CHV/V PN; CHV/2V PN; CHV/V DPN; CHV/2V DPN ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ο εξοπλισμός που αποκτήσατε είναι κατασκευασμένος για να λειτουργεί για τη συντήρηση κατεψυγμένων προϊόντων (θερμοκρασίες υπό το μηδέν) ή την ψήξη προϊόντων (θετικές θερμοκρασίες). ΠΡΟΣΟΧΗ: Η προεπιλογή της συσκευής από το εργοστάσιο είναι η συντήρηση των κατεψυγμένων προϊόντων. Στην περίπτωση που επιθυμείτε ν' αλλάξετε τη λειτουργία για την ψήξη των προϊόντων, συνιστούμε την παρέμβαση εξειδικευμένου προσωπικού. ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το Εργοστάσιο δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημίες που προκαλούνται από τη μη σωστή Επιλογή της θερμοκρασίας λειτουργίας της συσκευής. ο ο Συσκευή τάξεως 3: οι δοκιμές ηλεκτρικήςασφάλειας πραγματοποιήθηκαν λαμβάνοντας υπόψητη θερμοκρασίατων32 2 C DE INSTALLATIONUND UND GEBRAUCHSANWEISUNG: 1 InstallationIhresGefrierschranks 1 Ihres Gefrierschranks Beim installieren desgerätessollten Siefolgendesbeachten: 1 - DerBoden sollte ebenseinum eingutesaufsetzenderfüße zuermöglichen. 2 - Das Gerät sollte soplatziertwerden, dass eineinfacherundschnellerzugriffzursteckdosemöglichist. 3 - Grundvoraussetzung füreinfehlerfreies ArbeitendesGerätsist, dass esan einemgut gelüfteten Platz, vor c CHV/2V MODELO MODEL MODELO MODÈLE MODEL ΜΟΝΤΕΛΟ MODELL MODELL MODELLO MODEL МОДЕЛЬ 모델명 COMPRIMENTO LENGTH LONGITUD LONGUEUR LENGTE Μηκος LÄNGE HOSSZÚSÁG LUNGHEZZA LÆNGDE ДЛИНА 길이 750 CHV/V 1550 750 CHV/2V 900 CHV/2V 900 CHV/V c F 1100 CHV/2V 1550 2050 2050 2500 2500 조정제어판 LARGURA WIDTH ANCHURA LARGEUR BREEDTE Πλάτος BREITE SZΙLESSΙG LARGHEZZA BREDDE ШИРИНА 너비 ALTURA HEIGHT ALTURA HAUTEUR HOOGTE Υψος HÖHE MAGASSÁG ALTEZZA HØJDE ВЫСОТА 높이 CHV/V 1100 CHV/V 17 10 960 960 960 960 960 960 780 780 780 780 780 780 ATENÇÃO // WARNING // ATENCIÓN // AVIS // LET OP // ΠΡΟΣΟΧΗ // ACHTUNG FIGYELMEZTETÉS // ATTENZIONE // FORSIGTIG // ПОМНИТЕ // 주의 - Não expor este aparelho aos raios solares directos. - Do not expose this appliance directly to the sun. - No exponer este aparato a los rayos solares directos. - N'exposer pas cet appareil aux rayons solaires. - Het apparaat niet aan direct zonlicht blootstellen. - Μην εκτειθετε το μηχανημα αυτο απευθειασ στισ ακτινεσ του ηλιου. - Das Gerät nicht direkter Sonnenstrahlung aussetzen. - A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak. - Non esporre l'apparecchio direttamente ai raggi del sole. - Udsæt ikke apparatet for direkte sollys. - Не подвергайте прибор длительному воздействию прямых - 주의 / 태양직사광선이내리쬐는곳에설치하지마십시오.