ㅇ헬라어원문강독 II 제 1 강의주제 : 오리엔테이션및헬라어와한국어와히브리어강의목표 : 헬라어와한국어와히브리어의차이점을파악할수있다강의세부내용 : 헬라어와한국어와히브리어의차이점을보여준다. 제 2 강눅 1.1-4; 행 1.1-5 읽기쓰기말하기듣기번역하기적용하기 제 2 강눅 1.1-4; 행 1.1-5 강독 설교는주해에기초한적용이다. 그렇다면주해 / 주석의첫단계는헬라어원문을관찰하는것이다. 다음은번역성경들과비교한다. [ 개역개정 ] 눅 1:1 우리중에이루어진사실에대하여 [ 개역개정 ] 눅 1:2 처음부터목격자와말씀의일꾼된자들이전하여준그대로내력을저술하려고붓을든사람이많은지라 [ 개역성경 ] 눅 1:1 우리중에이루어진사실에대하여 [ 개역성경 ] 눅 1:2 처음부터말씀의목격자되고일군된자들의전하여준그대로내력을저술하려고붓을든사람이많은지라 [ 한문 ] 눅 1:1 우리中에이루어진事實에對하여 [ 한문 ] 눅 1:2 처음부터말씀의目擊者되고일군된者들의傳하여준그대로來歷을著述하려고붓을든사람이많은지라 [ 바른성경 ] 눅 1:1 많은이들이 / 원문의주어를살려우리가운데서이루어진사실들에대하여차례대로정리하려고시도하였으며, [ 바른성경 ] 눅 1:2 처음부터말씀의목격자이며일꾼된자들이우리에게전해주었던그대로, 19.1 형용사 (adjective) 2-1-2 변화 가. polu,j pollh, polu,( 많은 ) 와 me,gaj( mega,lh( me,gan( 큰 ) 은 2-1-2 변화를따른다. polu,j pollh, polu, 많은 me,gaj( mega,lh( me,gan 큰구분남성여성중성남성여성중성 2변화 1변화 2변화주격 polu,j pollh, polu, me,gaj mega,lh me,ga 단소유격 pollou/ pollh/j pollou/ mega,lou mega,lhj mega,lou 여격 pollw / pollh / pollw / mega,lw mega,lh mega,lw 수목적격 polu,n pollh,n polu, me,gan mega,lhn me,ga 호격 mega,le mega,lh me,ga 주격, 호격 polloi, pollai, polla, mega,loi mega,lai mega,la 복소유격 pollw/n pollw/n pollw/n mega,lwn mega,lwn mega,lwn 수여격 polloi/j pollai/j polloi/j mega,loij mega,laij mega,loij 목적격 pollou,j polla,j polla, mega,louj mega,laj mega,la Luke 1:1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us, Luke 1:2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word. - 1 -
[NRSV] 눅 1:1 Since many have undertaken to set down an orderly account of the events that have been fulfilled among us, 11177 ἐπιχειρέω impf. ἐπεχείρουν; 1aor. ἐπεχείρησα; as setting one's hand to do something undertake, try, attempt 가. -a,w 의변화 -a,w 동사의직설법현재능동태 동사 tima,w 동사 za,,w 는 tima,w 의변화와다르다. 인칭단수복수인칭단수복수 1 tima,w timw/ tima,omen timw/men 1 za,w zw/ za,omen zw/men 2 tima,eij tima/ j tima,ete tima/te 2 za,eij zh /j * za,ete zh//te* 3 tima,ei tima/ tima,ousi timw/si 3 za,ei zh /* za,ousi zw/si 나는존경한다 ( 하고있다 ). 나는산다 ( 살고있다 ). 나. -e,w( -o,w 의변화 -e,w동사와 -o,w동사의직설법현재능동태동사 lale,w 동사 qanato,w 인칭단수복수인칭단수복수 1 lale,w lalw/ lale,omen lalou/men 1 qanato,w qanatw/ qanato,omen qanatou/men 2 lale,eij lalei/j lale,ete lalei//te 2 qanato,eij qanatoi/j qanato,ete qanatou/te 3 lale,ei lalei/ lale,ousi lalou/si 3 qanato,ei qanatoi/ qanato,ousi qanatou/si 나는말한다 ( 하고있다 ). 나는죽이다 ( 이고있다 ). 17.6 직설법제 1부정과거단축동사의 -a,w(-e,w(-o,w가시상접미사앞에서장모음으로길어지는데, 제 1부정과거능동태에서각각 -hsa( -hsa( -wsa가되고, 제 1부정과거중간태에서 -hsa,mhn( -hsa,mhn( -wsa,mhn되고, 제 1부정과거수동태에서 -hsa( -hsa( -wsa가된다. 직설법제1부정과거능동태 직설법제1부정과거중간태 1 evti,mhsa evtimh,samen 1 evtimhsa,mhn evtimhsa,meqa 2 evti,mhsaj evtimh,sate 2 evtimh,sw evtimh,sasqe 3 evti,mhse evti,mhsan 3 evtimh,sato evtimh,santo 나 / 너 / 그 / 그녀는존경했다. 나는나를위하여존경했다. - 2 -
직설법제1부정과거능동태 직설법제1부정과거중간태 1 evfi,lhsa evfilh,samen 1 evfilhsa,mhn evfilhsa,meqa 2 evfi,lhsaj evfilh,sate 2 evfilh,sw evfilh,sasqe 3 evfi,lhse evfi,lhsan 3 evfilh,sato evfilh,santo 나는사랑했다. 나는나를위하여사랑했다. 라. 3변화어간이자음 r유음으로마치는명사 남성 여성 격 단수 복수 격 단수 복수 주 격 swth,r swth,r ej 주 격 mhth,r mhte,r ej 소유격 swth,r oj swth,r wn 소유격 mhtr o,j mhte,r wn 여 격 swth,r i swth,r si(n) 여 격 mhtr i, mhtra, si(n) 목적격 swth,r a swth,r aj 목적격 mhte,r a mhte,r aj 호 격 swth,r swth,r ej 호 격 mh,ter mhte,r ej 14.4 어간이모음 (e( eu( u) 으로마치는명사가. 믿음 pi,stij는 ca,rij와똑같이단수주격이 -ij로끝나지만, 복수의주격과호격에서다르게변화한다. 3변화여성명사 pi,stij는기본적으로실제기본어간이단수소유격의 -piste이고여기서격어미 (j oj i n j, ej wn si aj ej) 가변화한것이다. pi,stij( ewj h` basileu,j( ewj o` e;qnoj( ouj to, 격단수복수단수복수단수복수주격 pi,stij pi,steij basileu,j basilei/j e;qnoj e;qnh 소유격 pi,stewj pi,stewn basile,wj basile,wn e;qnouj evqnw/n 여격 pi,stei pi,stesi basilei/ basileu/si e;qnei evqnesi(n) 목적격 pi,stin pi,steij basile,a basilei/j e;qnoj e;qnh 호격 pi,stij pi,steij basileu, basilei/j e;qnoj e;qnh 1992 διήγησις?διήγησις, εως, ἡ (s. two prec. entries; Pla.+; PSI I 85, 8; POxy 1468, 11; LXX; TestSol ins H; GrBar ins 1; EpArist 1; 8; 322; Philo; Jos., Ant. 11, 68; Tat. 30, 2; 36, 1; Thom. Mag. p. 96, 8 R. διήγησις ὅλον τὸ σύγγραμμα, διήγημα δὲ μέρος τι; Iren. 5, 28, 3 [Harv. II 402, 6]) an orderly description of facts, events, actions, or words narrative, account. Of Luke's Gospel Lk 1:1 (of a historical report also Diod. S. 11, 20, 10614 ἐπί preposition with a basic meaning on, but with a wide range of meanings according to the context; I. with the genitive emphasizing contact; (1) in answer to "where?" on (LU 2.14); NAS Luke 2:14 "Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased." Luke 2:14 δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας. 2409 ἐπιβαίνω (aor. ἐπέβην, ptc. ἐπιβάς ; pf. ἐπιβέβηκα) go on board, embark; arrive, come to; mount (a donkey) 2410 ἐπιβάλλω (fut. ἐπιβαλῶ ; aor. ἐπέβαλον) trans. lay (hands) on; throw or place on or upon; sew on (cloth); intrans. beat against (of waves); fall to (by inheritance); ἐπιβαλὼν ἕκλαιεν perhaps he - 3 -
broke down and cried (Mk 13.72) [NRSV] 눅 1:1 Since many have undertaken to set down an orderly account of the events that have been fulfilled among us, ἐπειδήπερ 부사절로시작한다. 누가는누가복음과사도행전의주제를명시하기위해언어적장치전치사 περὶ (~ 에대하여, 눅 1:1 이루어진사실에대하여 περὶ τῶν πεπληροφορημένων; 4912 πληροφορέω accomplish, carry out fully ( τὰ πεπληροφορημένα ἐν ἡμῖν πράγματα those things that have taken place among us Lk 1.1); convince fully, assure fully; proclaim fully (2 Tm 4.17) 22166 πληροφορέω 1aor. ἐπληροφόρησα; pf. pass. πεπληροφόρημαι; 1aor. pass. ἐπληροφορήθην; 직설법현재완료능동태 참고 ) 직설법현재완료중 / 수동태 1 le, lu ka le lu, kamen 1 le, lu mai le lu, meqa 2 le, lu kaj le lu, kate 2 le, lu sai le, lu sqe 3 le, lu ke le, lu kan/kasin 3 le, lu tai le, lu ntai 중간태 : 나는 ( 나를위하여 ) 풀었다 ( 풀어있다 ). 나는풀었다 ( 풀어있다 ). 수동태 : 나는풀려있다. 1:4 알고있는바에대한 περὶ ὧν κατηχήθης λόγων ; 행 1:1 예수께서행하시며가르치시기를시작하신모든것들에관하여 περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν, 1:3 하나님나라에관한 περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ) 를사용한다. 사도행전의 우리 라는부분들 ( 행 16:10-17; 20:5-21:18; 27:1-28:16) NKR 2 Timothy 4:11 누가만나와함께있느니라네가올때에마가를데리고오라그가나의일에유익하니라 Luke 1:1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us, Acts 1:1 In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach Acts 1:1 Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν, Acts 1:2 until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. Acts 1:2 ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη. Acts 1:3 After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God. Acts 1:3 οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ - 4 -
- 5 -
περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, Luke 1:2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word. 14592 καθώς a conjunction from κατά (down) and ὥς (as); (1) a comparative often with οὕτω(ς) (so, in this way) following according as, just as (LU 11.30); (2) as expressing manner as, in proportion as, to the degree that (AC 11.29); (3) as a causal because, since, in as much as (JN 17.2; RO 1.28); (4) temporally as, when (AC 7.17); (5) to introduce indirect discourse in the sense of πῶς how (AC 15.14) 20543 παραδίδωμι impf. παρεδίδουν and παρεδίδοσαν (third-person plural); fut. παραδώσω; 1aor. παρέδωκα; 2aor. third-person plural παρέδοσαν; 헬라어동사는직설법현재 1 인칭단수의어미형태에따라서 -w 동사와 -mi 동사로구분된다. 신약 성경에만 100 개도넘는 mi 동사들이사용되기에대표적인 mi 동사들을중심으로마지막세과 (26, 27, 28 과 ) 에할애하였다. 꼭익힐필요가있는형태들을중심으로살펴보기로한다. -mi 동사는단축 동사와같이어간의끝모음 a( e( o 가각각장음화된형태로나타난다 : a$i[sthmi i[sta mi( 세우다 %( e$ti,qhmi ti,qe mi( 놓다 %( o$di,dwmi dido mi( 주다 %. di,dwmi의직설법현재 능동태 중간태 / 수동태 1 di,dw mi di,do men 1 di,do mai dido, meqa 2 di,dw j di,do te 2 di,do sai di,do sqe 3 di,dw si(n) dido, asi(n) 3 di,do tai di,do ntai 나는준다, 주고있다. 수동태 : 나는주어진다, 주어지고있다. 중간태 : 나는나자신을위하여준다, 주고있다 di,dwmi동사의직설법부정과거 능동태 중간태 수동태 인칭 단수 복수 1 e;dwka evdw,kamen 1 evdo,mhn evdo,meqa 1 evdo,qhn evdo,qhmen 2 e;dwkaj evdw,kate 2 e;dou e;do sqe 2 evdo,qhj evdo,qhte 3 e;dwke e;dwkan 3 e;doto e;do nto 3 evdo,qh evdo, qhsan 나도그것들을더자세히상고하지않을수없었다. Luke 1:3 Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, Luke 1:3 ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, - 6 -
분사현재완료능동태 격남성여성중성 주격 lelu kw,j lelu ko,tej lelu kui/a lelu kui/ai lelu ko,j lelu ko,ta 소유격 lelu ko,toj lelu ko,twn lelu kui/aj lelu kuiw/n lelu ko,toj lelu ko,twn 여격 lelu ko,ti lelu ko,si lelu kui/a lelu kui,aij lelu ko,ti lelu ko,si 목적격 lelu ko,ta lelu ko,taj lelu kui/an lelu kui,aj lelu ko,ta lelu ko,ta 둘째전치사는데오빌로가배운복음을가리킨다 ( 눅 1:4). Luke 1:4 so that you may know the certainty of the things you have been taught. Luke 1:4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν. 2564 ἐπιγινώσκω (fut ἐπιγνώσομαι aor ἐπέγνων subj ἐπιγνῶ ptc ἐπιγνούς pf ἐπέγνωκα aor pass ἐπεγνώσθην) 19.5 비교급과최상급의불규칙변화 agaqoj κρείττων (Heb 1:4 ) 원급 비교급 최상급 me,gaj 큰 mei,zwn mei/zon 더큰 me,gistoj 가장 / 매우큰 mikro,j 작은 evla,sswn evla,cistoj polu,j 많은 ( 양, 가치 ) plei,wn( plei/on plei/stoj - 7 -