1 Pau/loj avpo,stoloj ouvk avp avnqrw,pwn ouvde. di avnqrw,pou avlla. dia. VIhsou/ Cristou/ kai. qeou/ patro.j tou/ evgei,rantoj auvto.n evk nekrw/n Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead-- 사람들에게서난것도아니요사람으로말미암은것도아니요오직예수그리스도와및죽은자( 者 ) 가운데서그리스도를살리신하나님아버지로말미암아사도( 使徒 ) 된바울은 2 kai. oi` su.n evmoi. pa,ntej avdelfoi, tai/j evkklhsi,aij th/j Galati,aj and all the brothers with me, To the churches in Galatia: 함께있는모든형제( 兄弟 ) 로더불어갈라디아여러교회( 敎會 ) 들에게 3 ca,rij u`mi/n kai. eivrh,nh avpo. qeou/ patro.j kai. kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/ Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ, 우리하나님아버지와주( 主 ) 예수그리스도로좇아은혜( 恩惠 ) 와평강( 平康 ) 이 있기를원( 願 ) 하노라 4 tou/ do,ntoj e`auto.n u`pe.r tw/n a`martiw/n h`mw/n o[pwj evxe,lhtai h`ma/j evk tou/ evnestw/toj aivw/noj ponhrou/ kata. to. qe,lhma tou/ qeou/ kai. patro.j h`mw/n who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, 그리스도께서하나님곧우리아버지의뜻을따라이악( 惡 ) 한세대( 世代 ) 에서우리를건지시려고우리죄( 罪 ) 를위( 爲 ) 하여자기몸을드리셨으니 5 w- h` do,xa eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwn avmh,n to whom be glory for ever and ever. Amen. 영광( 榮光 ) 이저에게세세( 世世 ) 토록있을지어다아멘 6 Qauma,zw o[ti ou[twj tace,wj metati,qesqe avpo. tou/ kale,santoj u`ma/j evn ca,riti Cristou/ eivj e[teron euvagge,lion I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel-- 그리스도의은혜( 恩惠 ) 로너희를부르신이를이같이속( 速 ) 히떠나다른복음( 福音 ) 좇는것을내가이상( 異常 ) 히여기노라 7 o] ouvk e;stin a;llo eiv mh, tine,j eivsin oi` tara,ssontej u`ma/j kai. qe,lontej
metastre,yai to. euvagge,lion tou/ Cristou/ which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ. 다른복음( 福音 ) 은없나니다만어떤사람들이너희를요란( 擾亂 ) 케하여그리스도의복음( 福音 ) 을변( 變 ) 하려함이라 8 avlla. kai. eva.n h`mei/j h' a;ggeloj evx ouvranou/ euvaggeli,zhtai u`mi/n par o] euvhggelisa,meqa u`mi/n avna,qema e;stw But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned! 그러나우리나혹( 或 ) 하늘로부터온천사( 天使 ) 라도우리가너희에게전( 傳 ) 한 복음( 福音 ) 외( 外 ) 에다른복음( 福音 ) 을전( 傳 ) 하면저주( 詛呪 ) 를받을지어다 9 w`j proeirh,kamen kai. a;rti pa,lin le,gw ei; tij u`ma/j euvaggeli,zetai par o] parela,bete avna,qema e;stw As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned! 우리가전( 前 ) 에말하였거니와내가지금다시말하노니만일( 萬一 ) 누구든지 너희의받은것외( 外 ) 에다른복음( 福音 ) 을전( 傳 ) 하면저주( 詛呪 ) 를받을지어다 10 :Arti ga.r avnqrw,pouj pei,qw h' to.n qeo,n h' zhtw/ avnqrw,poij avre,skein eiv ga.r e;ti avnqrw,poij h;reskon Cristou/ dou/loj ouvk a'n h;mhn Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ. 이제내가사람들에게좋게하랴하나님께좋게하랴사람들에게기쁨을구( 求 ) 하랴내가지금까지사람의기쁨을구( 求 ) 하는것이었더면그리스도의종이아니니라 11 Gnwri,zw de. u`mi/n avdelfoi, to. euvagge,lion to. euvaggelisqe.n u`p evmou/ o[ti ouvk e;stin kata. a;nqrwpon\ I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up. 형제( 兄弟 ) 들아내가너희에게알게하노니내가전( 傳 ) 한복음( 福音 ) 이사람의 뜻을따라된것이아니라 12 ouvde. ga.r evgw. para. avnqrw,pou pare,labon auvto, ou;te evdida,cqhn avlla. di avpokalu,yewj VIhsou/ Cristou/
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ. 이는내가사람에게서받은것도아니요배운것도아니요오직예수그리스도의계시( 啓示 ) 로말미암은것이라 13 VHkou,sate ga.r th.n evmh.n avnastrofh,n pote evn tw/ VIoudai?smw/ o[ti kaq u`perbolh.n evdi,wkon th.n evkklhsi,an tou/ qeou/ kai. evpo,rqoun auvth,n For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. 내가이전( 以前 ) 에유대교( 敎 ) 에있을때에행( 行 ) 한일을너희가들었거니와 하나님의교회( 敎會 ) 를심( 甚 ) 히핍박( 逼迫 ) 하여잔해( 殘骸 ) 하고 14 kai. proe,kopton evn tw/ VIoudai?smw/ u`pe.r pollou.j sunhlikiw,taj evn tw/ ge,nei mou perissote,rwj zhlwth.j u`pa,rcwn tw/n patrikw/n mou parado,sewn I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers. 내가내동족( 同族 ) 중( 中 ) 여러연갑자( 年甲者 ) 보다유대교( 敎 ) 를지나치게믿어내 조상( 祖上 ) 의유전( 遺傳 ) 에대( 對 ) 하여더욱열심( 熱心 ) 이있었으나 15 o[te de. euvdo,khsen o` qeo.j o` avfori,saj me evk koili,aj mhtro,j mou kai. kale,saj dia. th/j ca,ritoj auvtou/ pleased 이가 But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was 그러나내어머니의태( 胎 ) 로부터나를택정( 擇定 ) 하시고은혜( 恩惠 ) 로나를부르신 16 avpokalu,yai to.n ui`o.n auvtou/ evn evmoi. i[na euvaggeli,zwmai auvto.n evn toi/j e;qnesin euvqe,wj ouv prosaneqe,mhn sarki. kai. ai[mati to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man, 그아들을이방( 異邦 ) 에전( 傳 ) 하기위( 爲 ) 하여그를내속에나타내시기를 기뻐하실때에내가곧혈육( 血肉 ) 과의논( 議論 ) 하지아니하고 17 ouvde. avnh/lqon eivj ~Ieroso,luma pro.j tou.j pro. evmou/ avposto,louj avllv avph/lqon eivj VArabi,an kai. pa,lin u`pe,streya eivj Damasko,n nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus. 또나보다먼저사도( 使徒 ) 된자( 者 ) 들을만나려고예루살렘으로가지아니하고
오직아라비아로갔다가다시다메섹으로돌아갔노라 18 :Epeita meta. e;th tri,a avnh/lqon eivj ~Ieroso,luma i`storh/sai Pe,tron( kai. evpe,meina pro.j auvto.n h`me,raj dekape,nte Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days. 그후( 後 ) 삼년( 三年 ) 만에내가게바를심방( 尋訪 ) 하려고예루살렘에올라가서저와 함께십( 十 ) 오일( 五日 ) 을유( 留 ) 할새 19 e[teron de. tw/n avposto,lwn ouvk ei=don eiv mh. VIa,kwbon to.n avdelfo.n tou/ kuri,ou I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother. 주( 主 ) 의형제( 兄弟 ) 야고보외( 外 ) 에다른사도( 使徒 ) 들을보지못하였노라 20 a] de. gra,fw u`mi/n ivdou. evnw,pion tou/ qeou/ o[ti ouv yeu,domai I assure you before God that what I am writing you is no lie. 보라, 내가너희에게쓰는것은하나님앞에서거짓말이아니로라 21 e;peita h=lqon eivj ta. kli,mata th/j Suri,aj kai. th/j Kiliki,aj\ Later I went to Syria and Cilicia. 그후( 後 ) 에내가수리아와길리기아지방( 地方 ) 에이르렀으나 22 h;mhn de. avgnoou,menoj tw/ prosw,pw tai/j evkklhsi,aij th/j VIoudai,aj tai/j evn Cristw/ I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ. 유대에그리스도안에있는교회( 敎會 ) 들이나를얼굴로알지못하고 23 mo,non de. avkou,ontej h=san o[ti ~O diw,kwn h`ma/j pote nu/n euvaggeli,zetai th.n pi,stin h[n pote evpo,rqei They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy." 다만우리를핍박( 逼迫 ) 하던자( 者 ) 가전( 前 ) 에잔해( 殘骸 ) 하던그믿음을지금 전( 傳 ) 한다함을듣고 24 kai. evdo,xazon evn evmoi. to.n qeo,n And they praised God because of me. 나로말미암아영광( 榮光 ) 을하나님께돌리니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자갈1:1~24)
1 :Epeita dia. dekatessa,rwn evtw/n pa,lin avne,bhn eivj ~Ieroso,luma meta. Barnaba/ sumparalabw.n kai. Ti,ton\ Fourteen years later I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also. 십( 十 ) 사년( 四年 ) 후( 後 ) 에내가바나바와함께디도를데리고다시예루살렘에 올라갔노니 2 avne,bhn de. kata. avpoka,luyin\ kai. avneqe,mhn auvtoi/j to. euvagge,lion o] khru,ssw evn toi/j e;qnesin kat ivdi,an de. toi/j dokou/sin mh,pwj eivj keno.n tre,cw h' e;dramon I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain. 계시( 啓示 ) 를인( 因 ) 하여올라가내가이방( 異邦 ) 가운데서전파( 傳播 ) 하는 복음( 福音 ) 을저희에게제출( 提出 ) 하되유명( 有名 ) 한자( 者 ) 들에게사사( 私私 ) 로이한 것은내가달음질하는것이나달음질한것이헛되지않게하려함이라 3 avll ouvde. Ti,toj o` su.n evmoi, {Ellhn w;n hvnagka,sqh peritmhqh/nai\ Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek. 그러나나와함께있는헬라인디도라도억지( 抑止 ) 로할례( 割禮 ) 를받게아니하였으니 4 dia. de. tou.j pareisa,ktouj yeudade,lfouj oi[tinej pareish/lqon kataskoph/sai th.n evleuqeri,an h`mw/n h]n e;comen evn Cristw/ VIhsou/ i[na h`ma/j katadoulw,swntai This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves. 이는가만히들어온거짓형제( 兄弟 ) 까닭이라저희가가만히들어온것은그리스도예수안에서우리의가진자유( 自由 ) 를엿보고우리를종으로삼고자함이로되 5 oi-j ouvde. pro.j w[ran ei;xamen th/ u`potagh/ i[na h` avlh,qeia tou/ euvaggeli,ou diamei,nh pro.j u`ma/j We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you. 우리가일시( 一時 ) 라도복종( 服從 ) 치아니하였으니이는복음( 福音 ) 의진리( 眞理 ) 로 너희가운데항상( 恒常 ) 있게하려함이라
6 avpo. de. tw/n dokou,ntwn ei=nai, ti o`poi/oi, pote h=san ouvde,n moi diafe,rei\ pro,swpon qeo.j avnqrw,pou ouv lamba,nei evmoi. ga.r oi` dokou/ntej ouvde.n prosane,qento As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message. 유명( 有名 ) 하다는이들중( 中 ) 에 ( 본래( 本來 ) 어떤이들이든지내게상관( 相關 ) 이 없으며하나님은사람의외모( 外貌 ) 를취( 取 ) 하지아니하시나니) 저유명( 有名 ) 한이들은 내게더하여준것이없고 7 avlla. touvnanti,on ivdo,ntej o[ti pepi,steumai to. euvagge,lion th/j avkrobusti,aj kaqw.j Pe,troj th/j peritomh/j On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews. 도리어내가무할례자( 無割禮者 ) 에게복음( 福音 ) 전( 傳 ) 함을맡기를베드로가 할례자( 割禮者 ) 에게맡음과같이한것을보고 8 o` ga.r evnergh,saj Pe,trw eivj avpostolh.n th/j peritomh/j evnh,rghsen kai. evmoi. eivj ta. e;qnh For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles. 베드로에게역사( 役事 ) 하사그를할례자( 割禮者 ) 의사도( 使徒 ) 로삼으신이가또한 내게역사( 役事 ) 하사나를이방인( 異邦人 ) 에게사도( 使徒 ) 로삼으셨느니라 9 kai. gno,ntej th.n ca,rin th.n doqei/sa,n moi VIa,kwboj kai. Khfa/j kai. VIwa,nnhj oi` dokou/ntej stu/loi ei=nai dexia.j e;dwkan evmoi. kai. Barnaba/ koinwni,aj i[na h`mei/j eivj ta. e;qnh auvtoi. de. eivj th.n peritomh,n\ James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews. 또내게주신은혜( 恩惠 ) 를알므로기둥같이여기는야고보와게바와요한도나와 바나바에게교제( 交際 ) 의악수( 握手 ) 를하였으니이는우리는이방인( 異邦人 ) 에게로, 저희는할례자( 割禮者 ) 에게로가게하려함이라 10 mo,non tw/n ptwcw/n i[na mnhmoneu,wmen o] kai. evspou,dasa auvto. tou/to poih/sai All they asked was that we should continue to remember the poor, the very
thing I was eager to do. 다만우리에게가난한자( 者 ) 들생각하는것을부탁( 付託 ) 하였으니이것을나도본래( 本來 ) 힘써행( 行 ) 하노라 11 {Ote de. h=lqen Pe,troj eivj VAntio,ceian kata. pro,swpon auvtw/ avnte,sthn o[ti kategnwsme,noj h=n When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong. 게바가안디옥에이르렀을때에책망( 責望 ) 할일이있기로내가저를면책( 面責 ) 하였노라 12 pro. tou/ ga.r evlqei/n tinaj avpo. VIakw,bou meta. tw/n evqnw/n sunh,sqien\ o[te de. h=lqon u`pe,stellen kai. avfw,rizen e`auto,n fobou,menoj tou.j evk peritomh/j Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group. 야고보에게서온어떤이들이이르기전( 前 ) 에게바가이방인( 異邦人 ) 과함께먹다가저희가오매그가할례자( 割禮者 ) 들을두려워하여떠나물러가매 13 kai. sunupekri,qhsan auvtw/ kai. oi` loipoi. VIoudai/oi w[ste kai. Barnaba/j sunaph,cqh auvtw/n th/ u`pokri,sei The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray. 남은유대인( 人 ) 들도저와같이외식( 外飾 ) 하므로바나바도저희의외식( 外飾 ) 에 유혹( 誘惑 ) 되었느니라 14 avll o[te ei=don o[ti ouvk ovrqopodou/sin pro.j th.n avlh,qeian tou/ euvaggeli,ou ei=pon tw/ Pe,trw e;mprosqen pa,ntwn Eiv su. VIoudai/oj u`pa,rcwn evqnikw/j zh/ j kai. ouvk VIoudai?kw/j ti, ta. e;qnh avnagka,zeij VIoudai<zein When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs? 그러므로나는저희가복음( 福音 ) 의진리( 眞理 ) 를따라바로행( 行 ) 하지아니함을 보고모든자( 者 ) 앞에서게바에게이르되네가유대인( 人 ) 으로서이방( 異邦 ) 을좇고 유대인( 人 ) 답게살지아니하면서어찌하여억지( 抑止 ) 로이방인( 異邦人 ) 을 유대인( 人 ) 답게살게하려느냐하였노라 15 ~Hmei/j fu,sei VIoudai/oi kai. ouvk evx evqnw/n a`martwloi,\
"We who are Jews by birth and not 'Gentile sinners' 우리는본래( 本來 ) 유대인( 人 ) 이요이방( 異邦 ) 죄인( 罪人 ) 이아니로되 16 eivdo,tej o[ti ouv dikaiou/tai a;nqrwpoj evx e;rgwn no,mou eva.n mh. dia. pi,stewj VIhsou/ Cristou/ kai. h`mei/j eivj Cristo.n VIhsou/n evpisteu,samen i[na dikaiwqw/men evk pi,stewj Cristou/ kai. ouvk evx e;rgwn no,mou dio,ti ouv dikaiwqh,setai evx e;rgwn no,mou pa/sa sa,rx know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified. 사람이의( 義 ) 롭게되는것은율법( 律法 ) 의행위( 行爲 ) 에서난것이아니요오직 예수그리스도를믿음으로말미암는줄아는고( 故 ) 로우리도그리스도예수를믿나니 이는우리가율법( 律法 ) 의행위( 行爲 ) 에서아니고그리스도를믿음으로서의( 義 ) 롭다 함을얻으려함이라율법( 律法 ) 의행위( 行爲 ) 로서는의( 義 ) 롭다함을얻을육체( 肉體 ) 가 없느니라 17 eiv de. zhtou/ntej dikaiwqh/nai evn Cristw/ eu`re,qhmen kai. auvtoi. a`martwloi, a=ra Cristo.j a`marti,aj dia,konoj mh. ge,noito "If, while we seek to be justified in Christ, it becomes evident that we ourselves are sinners, does that mean that Christ promotes sin? Absolutely not! 만일( 萬一 ) 우리가그리스도안에서의( 義 ) 롭게되려하다가죄인( 罪人 ) 으로 나타나면그리스도께서죄( 罪 ) 를짓게하는자( 者 ) 냐결( 決 ) 코그럴수없느니라 18 eiv ga.r a] kate,lusa tau/ta pa,lin oivkodomw/ paraba,thn evmauto.n suni,sthmi) 것이라 If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a lawbreaker. 만일( 萬一 ) 내가헐었던것을다시세우면내가나를범법( 犯法 ) 한자( 者 ) 로만드는 19 evgw. ga.r dia. no,mou no,mw avpe,qanon i[na qew/ zh,sw For through the law I died to the law so that I might live for God. 내가율법( 律法 ) 으로말미암아율법( 律法 ) 을향( 向 ) 하여죽었나니이는하나님을 향( 向 ) 하여살려함이니라 20 Cristw/ sunestau,rwmai zw/ de. ouvke,ti evgw, zh/ de. evn evmoi. Cristo,j\ o] de. nu/n zw/ evn sarki, evn pi,stei zw/ th/ tou/ ui`ou/ tou/ qeou/ tou/ avgaph,santo,j me kai. parado,ntoj e`auto.n u`pe.r evmou/ I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me.
The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. 내가그리스도와함께십자가( 十字架 ) 에못박혔나니그런즉이제는내가산것이아니요오직내안에그리스도께서사신것이라이제내가육체( 肉體 ) 가운데사는것은나를사랑하사나를위( 爲 ) 하여자기몸을버리신하나님의아들을믿는믿음안에서사는것이라 21 ouvk avqetw/ th.n ca,rin tou/ qeou/\ eiv ga.r dia. no,mou dikaiosu,nh a;ra Cristo.j dwrea.n avpe,qanen I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!" 내가하나님의은혜( 恩惠 ) 를폐( 廢 ) 하지아니하노니만일( 萬一 ) 의( 義 ) 롭게되는 것이율법( 律法 ) 으로말미암으면그리스도께서헛되이죽으셨느니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자갈2:1~21)
1?W avno,htoi Gala,tai ti,j u`ma/j evba,skanen th/ avlhqei,a mh. pei,qesqai( oi-j kat ovfqalmou.j VIhsou/j Cristo.j proegra,fh evn u`mi/n evstaurwme,noj You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified. 어리석도다갈라디아사람들아예수그리스도께서십자가( 十字架 ) 에못박히신것이너희눈앞에밝히보이거늘누가너희를꾀더냐 2 tou/to mo,non qe,lw maqei/n avf u`mw/n\ evx e;rgwn no,mou to. pneu/ma evla,bete h' evx avkoh/j pi,stewj I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard? 내가너희에게다만이것을알려하노니너희가성령( 聖靈 ) 을받은것은율법( 律法 ) 의행위( 行爲 ) 로냐듣고믿음으로냐 3 ou[twj avno,htoi, evste evnarxa,menoi pneu,mati nu/n sarki. evpitelei/sqe Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort? 너희가이같이어리석으냐성령( 聖靈 ) 으로시작( 始作 ) 하였다가이제는육체( 肉體 ) 로 마치겠느냐 4 tosau/ta evpa,qete eivkh/ ei;ge kai. eivkh/ Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing? 너희가이같이많은괴로움을헛되이받았느냐과연( 果然 ) 헛되냐 5 o` ou=n evpicorhgw/n u`mi/n to. pneu/ma kai. evnergw/n duna,meij evn u`mi/n evx e;rgwn no,mou h' evx avkoh/j pi,stewj Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard? 너희에게성령( 聖靈 ) 을주시고너희가운데서능력( 能力 ) 을행( 行 ) 하시는이의일이 율법( 律法 ) 의행위( 行爲 ) 에서냐듣고믿음에서냐 6 kaqw.j VAbraa.m evpi,steusen tw/ qew/ kai. evlogi,sqh auvtw/ eivj dikaiosu,nhn\ Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness." 아브라함이하나님을믿으매이것을그에게의( 義 ) 로정( 定 ) 하셨다함과같으니라 7 Ginw,skete a;ra o[ti oi` evk pi,stewj ou-toi eivsin ui`oi, VAbraa,m
Understand, then, that those who believe are children of Abraham. 그런즉믿음으로말미암은자( 者 ) 들은아브라함의아들인줄알지어다 8 proi?dou/sa de. h` grafh. o[ti evk pi,stewj dikaioi/ ta. e;qnh o` qeo.j proeuhggeli,sato tw/ VAbraa.m o[ti VEneuloghqh,sontai evn soi. pa,nta ta. e;qnh\ The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you." 또하나님이이방( 異邦 ) 을믿음으로말미암아의( 義 ) 로정( 定 ) 하실것을 성경( 聖經 ) 이미리알고먼저아브라함에게복음( 福音 ) 을전( 傳 ) 하되모든이방( 異邦 ) 이 너를인( 因 ) 하여복( 福 ) 을받으리라하였으니 9 w[ste oi` evk pi,stewj euvlogou/ntai su.n tw/ pistw/ VAbraa,m So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith. 그러므로믿음으로말미암은자( 者 ) 는믿음이있는아브라함과함께복( 福 ) 을받느니라 10 o[soi ga.r evx e;rgwn no,mou eivsi.n u`po. kata,ran eivsi,n\ ge,graptai ga.r VEpikata,ratoj pa/j o]j ouvk evmme,nei evn pa/sin toi/j gegramme,noij evn tw/ bibli,w tou/ no,mou tou/ poih/sai auvta, All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law." 무릇율법( 律法 ) 행위( 行爲 ) 에속( 屬 ) 한자( 者 ) 들은저주( 詛呪 ) 아래있나니 기록( 記錄 ) 된바누구든지율법책( 律法冊 ) 에기록( 記錄 ) 된대로온갖일을항상( 恒常 ) 행( 行 ) 하지아니하는자( 者 ) 는저주( 詛呪 ) 아래있는자( 者 ) 라하였음이라 11 o[ti de. evn no,mw ouvdei.j dikaiou/tai para. tw/ qew/ dh/lon o[ti ~O di,kaioj evk pi,stewj zh,setai\ Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith." 또하나님앞에서아무나율법( 律法 ) 으로말미암아의( 義 ) 롭게되지못할것이분명( 分明 ) 하니이는의인( 義人 ) 이믿음으로살리라하였음이니라 12 o` de. no,moj ouvk e;stin evk pi,stewj avll ~O poih,saj auvta. a;nqrwpoj zh,setai evn auvtoi/j The law is not based on faith; on the contrary, "The man who does these things will live by them."
율법( 律法 ) 은믿음에서난것이아니라이를행( 行 ) 하는자( 者 ) 는그가운데서 살리라하였느니라 13 Cristo.j h`ma/j evxhgo,rasen evk th/j kata,raj tou/ no,mou geno,menoj u`pe.r h`mw/n kata,ra ge,graptai ga.r( VEpikata,ratoj pa/j o` krema,menoj evpi. xu,lou Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree." 그리스도께서우리를위( 爲 ) 하여저주( 詛呪 ) 를받은바되사율법( 律法 ) 의 저주( 詛呪 ) 에서우리를속량( 贖良 ) 하셨으니기록( 記錄 ) 된바나무에달린자( 者 ) 마다 저주( 詛呪 ) 아래있는자( 者 ) 라하였음이라 14 i[na eivj ta. e;qnh h` euvlogi,a tou/ VAbraa.m ge,nhtai evn Cristw/ VIhsou/ i[na th.n evpaggeli,an tou/ pneu,matoj la,bwmen dia. th/j pi,stewj He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit. 이는그리스도예수안에서아브라함의복( 福 ) 이이방인( 異邦人 ) 에게미치게하고또우리로하여금믿음으로말미암아성령( 聖靈 ) 의약속( 約束 ) 을받게하려함이니라 15 VAdelfoi, kata. a;nqrwpon le,gw\ o[mwj avnqrw,pou kekurwme,nhn diaqh,khn ouvdei.j avqetei/ h' evpidiata,ssetai Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case. 형제( 兄弟 ) 들아사람의예( 例 ) 대로말하노니사람의언약( 言約 ) 이라도정( 定 ) 한 후( 後 ) 에는아무나폐( 廢 ) 하거나더하거나하지못하느니라 16 tw/ de. VAbraa.m evrrh,qhsan ai` evpaggeli,ai kai. tw/ spe,rmati auvtou/ ouv le,gei Kai. toi/j spe,rmasin w`j evpi. pollw/n avll w`j evf e`no,j Kai. tw/ spe,rmati, sou o[j evstin Cristo,j The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ. 이약속( 約束 ) 들은아브라함과그자손( 子孫 ) 에게말씀하신것인데여럿을가리켜그자손( 子孫 ) 들이라하지아니하시고오직하나를가리켜네자손( 子孫 ) 이라하셨으니곧그리스도라 17 tou/to de. le,gw\ diaqh,khn prokekurwme,nhn u`po. tou/ qeou/ eivj Cristo.n o`
meta. e;th tetrako,sia kai. tria,konta gegonw.j no,moj ouvk avkuroi/ eivj to. katargh/sai th.n evpaggeli,an What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise. 내가이것을말하노니하나님의미리정( 定 ) 하신언약( 言約 ) 을사백( 四百 ) 삼십년( 三十年 ) 후( 後 ) 에생긴율법( 律法 ) 이없이하지못하여그약속( 約束 ) 을헛되게 하지못하리라 18 eiv ga.r evk no,mou h` klhronomi,a ouvke,ti evx evpaggeli,aj\ tw/ de. VAbraa.m di evpaggeli,aj keca,ristai o` qeo,j For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise. 만일( 萬一 ) 그유업( 遺業 ) 이율법( 律法 ) 에서난것이면약속( 約束 ) 에서난것이 아니리라그러나하나님이약속( 約束 ) 으로말미암아아브라함에게은혜( 恩惠 ) 로주신 것이라 19 Ti, ou=n o` no,moj tw/n paraba,sewn ca,rin prosete,qh a;crij ou- e;lqh to. spe,rma w- evph,ggeltai diatagei.j di avgge,lwn evn ceiri. mesi,tou What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator. 그런즉율법( 律法 ) 은무엇이냐범법( 犯法 ) 함을인( 因 ) 하여더한것이라 천사( 天使 ) 들로말미암아중보( 中保 ) 의손을빌어베푸신것인데약속( 約束 ) 하신 자손( 子孫 ) 이오시기까지있을것이라 20 o` de. mesi,thj e`no.j ouvk e;stin o` de. qeo.j ei-j evstin A mediator, however, does not represent just one party; but God is one. 중보( 中保 ) 는한편( 便 ) 만위( 爲 ) 한자( 者 ) 가아니니오직하나님은하나이시니라 21 ~O ou=n no,moj kata. tw/n evpaggeliw/n tou/ qeou/ mh. ge,noito eiv ga.r evdo,qh no,moj o` duna,menoj zw opoih/sai o;ntwj a'n evk no,mou h=n h` dikaiosu,nh\ Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law. 그러면율법( 律法 ) 이하나님의약속( 約束 ) 들을거스리느냐결( 決 ) 코그럴수 없느니라만일( 萬一 ) 능( 能 ) 히살게하는율법( 律法 ) 을주셨더면의( 義 ) 가반드시 율법( 律法 ) 으로말미암았으리라
22 avlla. sune,kleisen h` grafh. ta. pa,nta u`po. a`marti,an i[na h` evpaggeli,a evk pi,stewj VIhsou/ Cristou/ doqh/ toi/j pisteu,ousin But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe. 그러나성경( 聖經 ) 이모든것을죄( 罪 ) 아래가두었으니이는예수그리스도를믿음으로말미암은약속( 約束 ) 을믿는자( 者 ) 들에게주려함이니라 23 Pro. tou/ de. evlqei/n th.n pi,stin u`po. no,mon evfrourou,meqa sugkekleisme,noi eivj th.n me,llousan pi,stin avpokalufqh/nai Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed. 믿음이오기전( 前 ) 에우리가율법( 律法 ) 아래매인바되고계시( 啓示 ) 될믿음의 때까지갇혔느니라 24 w[ste o` no,moj paidagwgo.j h`mw/n ge,gonen eivj Cristo,n i[na evk pi,stewj dikaiwqw/men\ by faith. So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified 이같이율법( 律法 ) 이우리를그리스도에게로인도( 引導 ) 하는몽학( 夢學 ) 선생( 先生 ) 이되어우리로하여금믿음으로말미암아의( 義 ) 롭다함을얻게하려 함이니라 25 evlqou,shj de. th/j pi,stewj ouvke,ti u`po. paidagwgo,n evsmen Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law. 믿음이온후( 後 ) 로는우리가몽학( 夢學 ) 선생( 先生 ) 아래있지아니하도다 26 Pa,ntej ga.r ui`oi. qeou/ evste dia. th/j pi,stewj evn Cristw/ VIhsou/\ You are all sons of God through faith in Christ Jesus, 너희가다믿음으로말미암아그리스도예수안에서하나님의아들이되었으니 27 o[soi ga.r eivj Cristo.n evbapti,sqhte Cristo.n evnedu,sasqe Christ. for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with 누구든지그리스도와합( 合 ) 하여세례( 洗禮 ) 를받은자( 者 ) 는그리스도로 옷입었느니라 28 ouvk e;ni VIoudai/oj ouvde. {Ellhn ouvk e;ni dou/loj ouvde. evleu,qeroj ouvk e;ni
a;rsen kai. qh/lu\ pa,ntej ga.r u`mei/j ei-j evste evn Cristw/ VIhsou/ There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus. 너희는유대인( 人 ) 이나, 헬라인( 人 ) 이나, 종이나, 자주자( 自主者 ) 나, 남자( 男子 ) 나, 여자( 女子 ) 없이다그리스도예수안에서하나이니라 29 eiv de. u`mei/j Cristou/ a;ra tou/ VAbraa.m spe,rma evste, kai. kat evpaggeli,an klhrono,moi If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise. 너희가그리스도께속( 屬 ) 한자( 者 ) 면곧아브라함의자손( 子孫 ) 이요약속( 約束 ) 대로 유업( 遺業 ) 을이을자( 者 ) 니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자갈3:1~29)
1 Le,gw de, evf o[son cro,non o` klhrono,moj nh,pio,j evstin ouvde.n diafe,rei dou,lou ku,rioj pa,ntwn w;n What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate. 내가또말하노니유업( 遺業 ) 을이을자( 者 ) 가모든것의주인( 主人 ) 이나어렸을 동안에는종과다름이없어서 2 avlla. u`po. evpitro,pouj evsti.n kai. oivkono,mouj a;cri th/j proqesmi,aj tou/ patro,j He is subject to guardians and trustees until the time set by his father. 그아버지의정( 定 ) 한때까지후견인( 後見人 ) 과청지기아래있나니 3 ou[twj kai. h`mei/j o[te h=men nh,pioi u`po. ta. stoicei/a tou/ ko,smou h=men dedoulwme,noi\ So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world. 이와같이우리도어렸을때에이세상( 世上 ) 초등( 初等 ) 학문( 學問 ) 아래있어서 종노릇하였더니 4 o[te de. h=lqen to. plh,rwma tou/ cro,nou evxape,steilen o` qeo.j to.n ui`o.n auvtou/ geno,menon evk gunaiko,j geno,menon u`po. no,mon But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law, 때가차매하나님이그아들을보내사여자( 女子 ) 에게서나게하시고율법( 律法 ) 아래나게하신것은 5 i[na tou.j u`po. no,mon evxagora,sh i[na th.n ui`oqesi,an avpola,bwmen to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons. 율법( 律法 ) 아래있는자( 者 ) 들을속량( 贖良 ) 하시고우리로아들의명분( 名分 ) 을 얻게하려하심이라 6 {Oti de, evste ui`oi, evxape,steilen o` qeo.j to. pneu/ma tou/ ui`ou/ auvtou/ eivj ta.j kardi,aj u`mw/n( kra/zon Abba o` path,r Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father." 너희가아들인고( 故 ) 로하나님이그아들의영( 靈 ) 을우리마음가운데보내사
아바, 아버지라부르게하셨느니라 7 w[ste ouvke,ti ei= dou/loj avllv ui`o,j\ eiv de. ui`o,j kai. klhrono,moj qeou/ dia. Cristou/) So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir. 그러므로네가이후( 後 ) 로는종이아니요아들이니아들이면하나님으로말미암아유업( 遺業 ) 을이을자( 者 ) 니라 8 VAlla. to,te me.n ouvk eivdo,tej qeo.n evdouleu,sate toi/j mh. fu,sei ou=sin qeoi/j\ Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods. 그러나너희가그때에는하나님을알지못하여본질상( 本質上 ) 하나님이아닌자( 者 ) 들에게종노릇하였더니 9 nu/n de. gno,ntej qeo,n ma/llon de. gnwsqe,ntej u`po. qeou/ pw/j evpistre,fete pa,lin evpi. ta. avsqenh/ kai. ptwca. stoicei/a oi-j pa,lin a;nwqen douleu,ein qe,lete But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again? 이제는너희가하나님을알뿐더러하나님의아신바되었거늘어찌하여다시 약( 弱 ) 하고천( 賤 ) 한초등( 初等 ) 학문( 學問 ) 으로돌아가서다시저희에게종노릇하려 하느냐 10 h`me,raj parathrei/sqe kai. mh/naj kai. kairou.j kai. evniautou,j You are observing special days and months and seasons and years! 너희가날과달과절기( 節期 ) 와해를삼가지키니 11 fobou/mai u`ma/j mh,pwj eivkh/ kekopi,aka eivj u`ma/j I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you. 내가너희를위( 爲 ) 하여수고( 受苦 ) 한것이헛될까두려워하노라 12 Gi,nesqe w`j evgw, o[ti kavgw. w`j u`mei/j avdelfoi, de,omai u`mw/n ouvde,n me hvdikh,sate\ I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong. 형제( 兄弟 ) 들아내가너희와같이되었은즉너희도나와같이되기를구( 求 ) 하노라너희가내게해( 害 ) 롭게하지아니하였느니라
13 oi;date de. o[ti di avsqe,neian th/j sarko.j euvhggelisa,mhn u`mi/n to. pro,teron you. As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to 내가처음에육체( 肉體 ) 의약( 弱 ) 함을인( 因 ) 하여너희에게복음( 福音 ) 을전( 傳 ) 한 것을너희가아는바라 14 kai. to.n peirasmo.n mou to.n evn th/ sarki, mou/ ouvk evxouqenh,sate ouvde. evxeptu,sate avllv w`j a;ggelon qeou/ evde,xasqe, me w`j Cristo.n VIhsou/n Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself. 너희를시험( 試驗 ) 하는것이내육체( 肉體 ) 에있으되이것을너희가업신여기지도아니하며버리지도아니하고오직나를하나님의천사( 天使 ) 와같이또는그리스도예수와같이영접( 迎接 ) 하였도다 15 ti,j ou=n h-n o` makarismo.j u`mw/n marturw/ ga.r u`mi/n o[ti eiv dunato.n tou.j ovfqalmou.j u`mw/n evxoru,xantej a'n evdw,kate, moi What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me. 너희의복( 福 ) 이지금어디있느냐내가너희에게증거( 證據 ) 하노니너희가할수만있었더면너희의눈이라도빼어나를주었으리라 16 w[ste evcqro.j u`mw/n ge,gona avlhqeu,wn u`mi/n Have I now become your enemy by telling you the truth? 그런즉내가너희에게참된말을하므로원수( 怨讐 ) 가되었느냐 17 zhlou/sin u`ma/j ouv kalw/j avlla. evkklei/sai u`ma/j qe,lousin i[na auvtou.j zhlou/te\ Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them. 저희가너희를대( 對 ) 하여열심( 熱心 ) 내는것이좋은뜻이아니요오직너희를 이간( 離間 ) 붙여너희로저희를대( 對 ) 하여열심( 熱心 ) 내게하려함이라 18 kalo.n de. to. zhlou/sqai evn kalw/ pa,ntote kai. mh. mo,non evn tw/ parei/nai, me pro.j u`ma/j It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.
좋은일에대( 對 ) 하여열심( 熱心 ) 으로사모( 思慕 ) 함을받음은내가너희를 대( 對 ) 하였을때뿐아니라언제든지좋으니라 19 tekni,a mou ou]j pa,lin wvdi,nw a;crij ou- morfwqh/ Cristo.j evn u`mi/n\ My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you, 나의자녀( 子女 ) 들아너희속에그리스도의형상( 形像 ) 이이루기까지다시너희를 위( 爲 ) 하여해산( 解産 ) 하는수고( 受苦 ) 를하노니 20 h;qelon de. parei/nai pro.j u`ma/j a;rti kai. avlla,xai th.n fwnh,n mou o[ti avporou/mai evn u`mi/n how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you! 내가이제라도너희와함께있어내음성( 音聲 ) 을변( 變 ) 하려함은너희를대( 對 ) 하여의심( 疑心 ) 이있음이라 21 Le,gete, moi oi` u`po. no,mon qe,lontej ei=nai to.n no,mon ouvk avkou,ete Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says? 내게말하라율법( 律法 ) 아래있고자하는자( 者 ) 들아율법( 律法 ) 을듣지 못하였느냐 22 ge,graptai ga.r o[ti VAbraa.m du,o ui`ou.j e;scen e[na evk th/j paidi,skhj kai. e[na evk th/j evleuqe,raj For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman. 기록( 記錄 ) 된바아브라함이두아들이있으니하나는계집종에게서하나는자유( 自由 ) 하는여자( 女子 ) 에게서났다하였으나 23 avll o` me.n evk th/j paidi,skhj kata. sa,rka gege,nnhtai o` de. evk th/j evleuqe,raj dia. th/j evpaggeli,aj His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise. 계집종에게서는육체( 肉體 ) 를따라났고자유( 自由 ) 하는여자( 女子 ) 에게서는 약속( 約束 ) 으로말미암았느니라 24 a[tina, evstin avllhgorou,mena\ au-tai ga,r eivsin ai` du,o diaqh/kai mi,a me.n avpo. o;rouj Sina/ eivj doulei,an gennw/sa h[tij evsti.n ~Aga,r
These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar. 이것은비유( 譬喩 ) 니이여자( 女子 ) 들은두언약( 言約 ) 이라하나는 시내산( 山 ) 으로부터종을낳은자( 者 ) 니곧하가라 25 to. ga.r ~Aga.r Sina/ o;roj evsti.n evn th/ VArabi,a \ sustoicei/ de. th/ nu/n VIerousalh,m douleu,ei de. meta. tw/n te,knwn auvth/j Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children. 이하가는아라비아에있는시내산( 山 ) 으로지금있는예루살렘과같은데니저가그자녀( 子女 ) 들로더불어종노릇하고 26 h` de. a;nw VIerousalh.m evleuqe,ra evsti,n h[tij evsti.n mh,thr pa,ntwn h`mw/n\ But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. 오직위에있는예루살렘은자유자( 自由者 ) 니곧우리어머니라 27 ge,graptai ga,r Euvfra,nqhti stei/ra h` ouv ti,ktousa r`h/xon kai. bo,hson h` ouvk wvdi,nousa\ o[ti polla. ta. te,kna th/j evrh,mou ma/llon h' th/j evcou,shj to.n a;ndra For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband." 기록( 記錄 ) 된바잉태( 孕胎 ) 치못한자( 者 ) 여즐거워하라구로치못한자( 者 ) 여소리 질러외치라이는홀로사는자( 者 ) 의자녀( 子女 ) 가남편( 男便 ) 있는자( 者 ) 의 자녀( 子女 ) 보다많음이라하였으니 28 h`mei/j de, avdelfoi, kata. VIsaa.k evpaggeli,aj te,kna evsme,n) Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. 형제( 兄弟 ) 들아너희는이삭과같이약속( 約束 ) 의자녀( 子女 ) 라 29 avll w[sper to,te o` kata. sa,rka gennhqei.j evdi,wken to.n kata. pneu/ma ou[twj kai. nu/n At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now. 그러나그때에육체( 肉體 ) 를따라난자( 者 ) 가성령( 聖靈 ) 을따라난자( 者 ) 를 핍박( 逼迫 ) 한것같이이제도그러하도다 30 avlla. ti, le,gei h` grafh, :Ekbale th.n paidi,skhn kai. to.n ui`o.n auvth/j\ ouv
ga.r mh. klhronomh,sh o` ui`o.j th/j paidi,skhj meta. tou/ ui`ou/ th/j evleuqe,raj But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son." 그러나성경( 聖經 ) 이무엇을말하느뇨계집종과그아들을내어쫓으라계집종의 아들이자유( 自由 ) 하는여자( 女子 ) 의아들로더불어유업( 遺業 ) 을얻지못하리라 하였느니라 31 a;ra( avdelfoi, ouvk evsme.n paidi,skhj te,kna avlla. th/j evleuqe,raj woman. Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free 그런즉형제( 兄弟 ) 들아우리는계집종의자녀( 子女 ) 가아니요자유( 自由 ) 하는 여자( 女子 ) 의자녀( 子女 ) 니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자갈4:1~31)
1 th/ evleuqeri,a ou=n h= Cristo.j h`ma/j hvleuqe,rwsen\ sth,kete kai. mh. pa,lin zugw/ doulei,aj evne,cesqe It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery. 그리스도께서우리로자유( 自由 ) 케하려고자유( 自由 ) 를주셨으니그러므로굳세게서서다시는종의멍에를메지말라 2 :Ide evgw. Pau/loj le,gw u`mi/n o[ti eva.n perite,mnhsqe Cristo.j u`ma/j ouvde.n wvfelh,sei Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all. 보라, 나바울은너희에게말하노니너희가만일( 萬一 ) 할례( 割禮 ) 를받으면그리스도께서너희에게아무유익( 有益 ) 이없으리라 3 martu,romai de. pa,lin panti. avnqrw,pw peritemnome,nw o[ti ovfeile,thj evsti.n o[lon to.n no,mon poih/sai Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law. 내가할례( 割禮 ) 를받는각( 各 ) 사람에게다시증거( 證據 ) 하노니그는율법( 律法 ) 전체( 全體 ) 를행( 行 ) 할의무( 義務 ) 를가진자( 者 ) 라 4 kathrgh,qhte avpo. tou/ Cristou/ oi[tinej evn no,mw dikaiou/sqe th/j ca,ritoj evxepe,sate You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace. 율법( 律法 ) 안에서의( 義 ) 롭다함을얻으려하는너희는그리스도에게서끊어지고은혜( 恩惠 ) 에서떨어진자( 者 ) 로다 5 h`mei/j ga.r pneu,mati evk pi,stewj evlpi,da dikaiosu,nhj avpekdeco,meqa we hope. But by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which 우리가성령( 聖靈 ) 으로믿음을좇아의( 義 ) 의소망( 所望 ) 을기다리노니 6 evn ga.r Cristw/ VIhsou/ ou;te peritomh, ti ivscu,ei ou;te avkrobusti,a avlla. pi,stij di avga,phj evnergoume,nh For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value.
The only thing that counts is faith expressing itself through love. 그리스도예수안에서는할례( 割禮 ) 나무할례( 無割禮 ) 가효력( 效力 ) 이없되 사랑으로써역사( 役事 ) 하는믿음뿐이니라 7 VEtre,cete kalw/j\ ti,j u`ma/j avne,koyen th/ avlhqei,a mh. pei,qesqai You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth? 너희가달음질을잘하더니누가너희를막아진리( 眞理 ) 를순종( 順從 ) 치않게하더냐 8 h` peismonh. ouvk evk tou/ kalou/ntoj u`ma/j That kind of persuasion does not come from the one who calls you. 그권면( 勸勉 ) 이너희를부르신이에게서난것이아니라 9 mikra. zu,mh o[lon to. fu,rama zumoi/ "A little yeast works through the whole batch of dough." 적은누룩이온덩이에퍼지느니라 10 evgw. pe,poiqa eivj u`ma/j evn kuri,w o[ti ouvde.n a;llo fronh,sete\ o` de. tara,sswn u`ma/j basta,sei to. kri,ma o[stij a'n h= I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be. 나는너희가아무다른마음도품지아니할줄을주( 主 ) 안에서확신( 確信 ) 하노라 그러나너희를요동( 搖動 ) 케하는자( 者 ) 는누구든지심판( 審判 ) 을받으리라 11 evgw. de, avdelfoi, eiv peritomh.n e;ti khru,ssw ti, e;ti diw,komai a;ra kath,rghtai to. ska,ndalon tou/ staurou/ Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished. 형제( 兄弟 ) 들아내가지금까지할례( 割禮 ) 를전( 傳 ) 하면어찌하여지금까지 핍박( 逼迫 ) 을받으리요그리하였으면십자가( 十字架 ) 의거치는것이그쳤으리니 12 o;felon kai. avpoko,yontai oi` avnastatou/ntej u`ma/j As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves! 너희를어지럽게하는자( 者 ) 들이스스로베어버리기를원( 願 ) 하노라 13 ~Umei/j ga.r evp evleuqeri,a evklh,qhte avdelfoi,\ mo,non mh. th.n evleuqeri,an eivj
avformh.n th/ sarki, avlla. dia. th/j avga,phj douleu,ete avllh,loij You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love. 형제( 兄弟 ) 들아너희가자유( 自由 ) 를위( 爲 ) 하여부르심을입었으나그러나그 자유( 自由 ) 로육체( 肉體 ) 의기회( 機會 ) 를삼지말고오직사랑으로서로종노릇하라 14 o` ga.r pa/j no,moj evn e`ni. lo,gw plhrou/tai( evn tw/ \ VAgaph,seij to.n plhsi,on sou w`j eauto,n) The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself." 온율법( 律法 ) 은네이웃사랑하기를네몸같이하라하신한말씀에이루었나니 15 eiv de. avllh,louj da,knete kai. katesqi,ete ble,pete mh. u`po, avllh,lwn avnalwqh/te If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other. 만일( 萬一 ) 서로물고먹으면피차( 彼此 ) 멸망( 滅亡 ) 할까조심( 操心 ) 하라 16 Le,gw de, pneu,mati peripatei/te kai. evpiqumi,an sarko.j ouv mh. tele,shte nature. So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful 내가이르노니너희는성령( 聖靈 ) 을좇아행( 行 ) 하라그리하면육체( 肉體 ) 의 욕심( 慾心 ) 을이루지아니하리라 17 h` ga.r sa.rx evpiqumei/ kata. tou/ pneu,matoj to. de. pneu/ma kata. th/j sarko,j tau/ta de. avnti,keitai avllh,loij i[na mh. a] a'n qe,lhte tau/ta poih/te For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want. 육체( 肉體 ) 의소욕( 所欲 ) 은성령( 聖靈 ) 을거스리고성령( 聖靈 ) 의소욕( 所欲 ) 은 육체( 肉體 ) 를거스리나니이둘이서로대적( 對敵 ) 함으로너희의원( 願 ) 하는것을하지 못하게하려함이니라 18 eiv de. pneu,mati a;gesqe ouvk evste. u`po. no,mon But if you are led by the Spirit, you are not under law. 너희가만일( 萬一 ) 성령( 聖靈 ) 의인도( 引導 ) 하시는바가되면율법( 律法 ) 아래있지 아니하리라
19 fanera. de, evstin ta. e;rga th/j sarko,j a[tina, evstin moicei,a( pornei,a avkaqarsi,a avse,lgeia The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery; 육체( 肉體 ) 의일은현저( 顯著 ) 하니곧음행( 淫行 ) 과, 더러운것과, 호색( 好色 ) 과 20 eivdwlolatrei,a farmakei,a e;cqrai e;reij( zh/loi( qumoi, evriqei,ai dicostasi,ai ai`re,seij idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions 우상( 偶像 ) 숭배( 崇拜 ) 와, 술수( 術數 ) 와, 원수( 怨讐 ) 를맺는것과, 분쟁( 紛爭 ) 과, 시기( 猜忌 ) 와, 분( 忿 ) 냄과, 당( 黨 ) 짓는것과, 분리( 分離 ) 함과, 이단( 異端 ) 과 21 fqo,noi fo,noi( me,qai kw/moi kai. ta. o[moia tou,toij a] prole,gw u`mi/n kaqw.j kai. proei/pon o[ti oi` ta. toiau/ta pra,ssontej basilei,an qeou/ ouv klhronomh,sousin and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God. 투기( 妬忌 ) 와, 술취( 醉 ) 함과, 방탕( 放蕩 ) 함과, 또그와같은것들이라전( 前 ) 에 너희에게경계( 警戒 ) 한것같이경계( 警戒 ) 하노니이런일을하는자( 者 ) 들은하나님의 나라를유업( 遺業 ) 으로받지못할것이요 22 ~O de. karpo.j tou/ pneu,mato,j evstin avga,ph cara, eivrh,nh makroqumi,a crhsto,thj avgaqwsu,nh pi,stij But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 오직성령( 聖靈 ) 의열매는사랑과, 희락( 喜樂 ) 과, 화평( 和平 ) 과, 오래참음과, 자비( 慈悲 ) 와, 양선( 良善 ) 과, 충성( 忠誠 ) 과 23 prao<thj( evgkra,teia\ kata. tw/n toiou,twn ouvk e;stin no,moj gentleness and self-control. Against such things there is no law. 온유( 溫柔 ) 와, 절제( 節制 ) 니이같은것을금지( 禁止 ) 할법( 法 ) 이없느니라 24 oi` de. tou/ Cristou/ th.n sa,rka evstau,rwsan su.n toi/j paqh,masin kai. tai/j evpiqumi,aij Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
그리스도예수의사람들은육체( 肉體 ) 와함께그정( 情 ) 과욕심( 慾心 ) 을 십자가( 十字架 ) 에못박았느니라 25 eiv zw/men pneu,mati pneu,mati kai. stoicw/men Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit. 만일( 萬一 ) 우리가성령( 聖靈 ) 으로살면또한성령( 聖靈 ) 으로행( 行 ) 할지니 26 mh. ginw,meqa keno,doxoi avllh,louj prokalou,menoi avllh,loij fqonou/ntej Let us not become conceited, provoking and envying each other. 헛된영광( 榮光 ) 을구( 求 ) 하여서로격동( 激動 ) 하고서로투기( 妬忌 ) 하지말지니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자갈5:1~26)
1 VAdelfoi, eva.n kai. prolhfqh/ a;nqrwpoj e;n tini paraptw,mati u`mei/j oi` pneumatikoi. katarti,zete to.n toiou/ton evn pneu,mati prao<thtoj( skopw/n seauto,n mh. kai. su. peirasqh/ j Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted. 형제( 兄弟 ) 들아사람이만일( 萬一 ) 무슨범죄( 犯罪 ) 한일이드러나거든신령( 神靈 ) 한 너희는온유( 溫柔 ) 한심령( 心靈 ) 으로그러한자( 者 ) 를바로잡고네자신( 自身 ) 을 돌아보아너도시험( 試驗 ) 을받을까두려워하라 2 VAllh,lwn ta. ba,rh basta,zete kai. ou[twj avnaplhrw,sate to.n no,mon tou/ Cristou/ Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. 너희가짐을서로지라그리하여그리스도의법( 法 ) 을성취( 成就 ) 하라 3 eiv ga.r dokei/ tij ei=nai, ti mhde.n w;n e`auto,n frenapata/ If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself. 만일( 萬一 ) 누가아무것도되지못하고된줄로생각하면스스로속임이니라 4 to. de. e;rgon e`autou/ dokimaze,tw e[kastoj kai. to,te eivj e`auto.n mo,non to. kau,chma e[xei kai. ouvk eivj to.n e[teron\ Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else, 각각( 各各 ) 자기( 自己 ) 의일을살피라그리하면자랑할것이자기( 自己 ) 에게만있고 남에게는있지아니하리니 5 e[kastoj ga.r to. i;dion forti,on basta,sei for each one should carry his own load. 각각( 各各 ) 자기( 自己 ) 의짐을질것임이니라 6 Koinwnei,tw de. o` kathcou,menoj to.n lo,gon tw/ kathcou/nti evn pa/sin avgaqoi/j Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor. 가르침을받는자( 者 ) 는말씀을가르치는자( 者 ) 와모든좋은것을함께하라 7 Mh. plana/sqe qeo.j ouv mukthri,zetai o] ga.r eva.n spei,rh a;nqrwpoj tou/to
kai. qeri,sei\ Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows. 스스로속이지말라하나님은만홀( 慢忽 ) 히여김을받지아니하시나니사람이무엇으로심든지그대로거두리라 8 o[ti o` spei,rwn eivj th.n sa,rka e`autou/ evk th/j sarko.j qeri,sei fqora,n o` de. spei,rwn eivj to. pneu/ma evk tou/ pneu,matoj qeri,sei zwh.n aivw,nion The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. 자기( 自己 ) 의육체( 肉體 ) 를위( 爲 ) 하여심는자( 者 ) 는육체( 肉體 ) 로부터썩어진것을 거두고성령( 聖靈 ) 을위( 爲 ) 하여심는자( 者 ) 는성령( 聖靈 ) 으로부터영생( 永生 ) 을 거두리라 9 to. de. kalo.n poiou/ntej mh. evkkakw/men\ kairw/ ga.r ivdi,w qeri,somen mh. evkluo,menoi Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. 우리가선( 善 ) 을행( 行 ) 하되낙심( 落心 ) 하지말지니피곤( 疲困 ) 하지아니하면때가 이르매거두리라 10 a;ra ou=n w`j kairo.n e;comen evrgazw,meqa to. avgaqo.n pro.j pa,ntaj ma,lista de. pro.j tou.j oivkei,ouj th/j pi,stewj Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers. 그러므로우리는기회( 機會 ) 있는대로모든이에게착한일을하되더욱믿음의가정( 家庭 ) 들에게할지니라 11 :Idete phli,koij u`mi/n gra,mmasin e;graya th/ evmh/ ceiri, See what large letters I use as I write to you with my own hand! 내손으로너희에게이렇게큰글자로쓴것을보라 12 o[soi qe,lousin euvproswph/sai evn sarki, ou-toi avnagka,zousin u`ma/j perite,mnesqai mo,non i[na mh. tw/ staurw/ tou/ Cristou/ diw,kwntai Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ. 무릇육체( 肉體 ) 의모양( 模樣 ) 을내려하는자( 者 ) 들이억지( 抑止 ) 로너희로
할례( 割禮 ) 받게함은저희가그리스도의십자가( 十字架 ) 를인( 因 ) 하여핍박( 逼迫 ) 을 면( 免 ) 하려함뿐이라 13 ouvde. ga.r oi` peritemno,menoi auvtoi. no,mon fula,ssousin avlla. qe,lousin u`ma/j perite,mnesqai i[na evn th/ u`mete,ra sarki. kauch,swntai Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh. 할례( 割禮 ) 받은저희라도스스로율법( 律法 ) 은지키지아니하고너희로할례( 割禮 ) 받게하려하는것은너희의육체( 肉體 ) 로자랑하려함이니라 14 evmoi. de. mh. ge,noito kauca/sqai eiv mh. evn tw/ staurw/ tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/ di ou- evmoi. ko,smoj evstau,rwtai kavgw. tw/ ko,smw May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. 그러나내게는우리주( 主 ) 예수그리스도의십자가( 十字架 ) 외( 外 ) 에결( 決 ) 코 자랑할것이없으니그리스도로말미암아세상( 世上 ) 이나를대( 對 ) 하여 십자가( 十字架 ) 에못박히고내가또한세상( 世上 ) 을대( 對 ) 하여그러하니라 15 evn ga.r Cristw/ VIhsou/ ou;te peritomh, ti, ivscu,ei( ou;te avkrobusti,a avlla. kainh. kti,sij Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation. 할례( 割禮 ) 나무할례( 無割禮 ) 가아무것도아니로되오직새로지으심을받은자( 者 ) 뿐이니라 16 kai. o[soi tw/ kano,ni tou,tw stoich,sousin eivrh,nh evp auvtou.j kai. e;leoj kai. evpi. to.n VIsrah.l tou/ qeou/ Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God. 무릇이규례( 規例 ) 를행( 行 ) 하는자( 者 ) 에게와하나님의이스라엘에게평강( 平康 ) 과 긍휼( 矜恤 ) 이있을지어다 17 Tou/ loipou/ ko,pouj moi mhdei.j parece,tw\ evgw. ga.r ta. sti,gmata tou/ Kuriou/ VIhsou/ evn tw/ sw,mati, mou basta,zw Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus. 이후( 後 ) 로는누구든지나를괴롭게말라내가내몸에예수의흔적( 痕迹 ) 을가졌노라
18 ~H ca,rij tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/ Cristou/ meta. tou/ pneu,matoj u`mw/n avdelfoi,\ avmh,n @pro,j Gala,taj evgra,fh avpo, ~Rw,mhj# The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. 형제( 兄弟 ) 들아우리주( 主 ) 예수그리스도의은혜( 恩惠 ) 가너희심령( 心靈 ) 에 있을지어다아멘 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자갈6:1~18)