제 5 회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회결과보고 2015년 5월 15일 ( 금 ) 한국외대러시아연구소 HK연구사업단은서울캠퍼스미네르바콤플렉스국제회의실에서제5회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회를개최했다. 러시아연구소는러시아어에대한국내학생들의관심을제고하고재능있는학

Similar documents
러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане

<34B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20342E687770>

, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази

슬라이드 1

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 1. Алиева Самал Файзуллаевна, ЕНУ им. Л.Н. Гумилёва, 3 курс, Астана, Казахстан; е-mail: 2. Альчекенова Аида Лутов

1212_newsletter_5th_web.indd

Issue Report Vol 지역이슈 -07 ( ) 해외경제연구소 러시아극동개발추진현황과한 러경제협력방안 : ( ) : ( )

C O N T E N T S Message from the Foundation 이사장 인사말 Silk Road Foundation News - 국내 러시아어권 다문화가정 재무교육 - 제2차 한-중앙아 영상제 상영 위한 영화 제작 지원 웹사이트 사업 안내 From Sil

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив

2. < 문법 > 명사의주격, 생격 명사, 형용사, 대명사, 수사는문장의역할에따라여러형태의어미로변화하는데이러한어미변화를격변화라고한다. 형태에따라주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격으로나눈다. 격변화는러시아어문법에서가장핵심적인부분이라고볼수있다. 1) 주격문장의주어

레인보우 브리지 Радужный мост Рэйнбоу бридж 새싹들의 꿈이 한 뼘이나 쑥 자란 날! День, когда мечты почек 니하오! 안성초등학교 1학년 1반, 안.창.욱 입니다. 형 누나들 틈에 끼어 모래 장난하고 미끄럼 타던 놀이터 였는데,

Russ-test-1(1-3_).hwp

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 7월 26일(금) 사할린주 (음력 6월 24일) Пятница 26 июля 2019г. 29(116846) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF322D312E707562>

Part I

1025_newsletter_8th_part.indd

젊은철학자는비합리적인어떤것으로서성은인간의정신뿐아니라전체민족의성격과도연관되어있다는사실을증명하려고노력하였다. 또한바이닝거는인간존재의양성성을주장하였다. 철학자의견해에따르면모든생물유기체는남성적요소와여성적요소를동시에가지고있고, 따라서인간역시생물학적차원에서그리고심리학적차원에서양성

러시아 금융시장 II (러시아 은행제도)

CNVZNGWAIYSE.hwp

한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алма

<303620BEC8BAB4C6C820462E687770>

Prospects for mutually beneficial cooperation

118 제23권 1호 Ⅰ. 머리말

Часть II (8 번 -10 번 ) 간단한 A B A 유형대화에대한반응테스트 Часть II는주어지는대화를듣고제시된 3개의선택지중에서적당한답을고르는형식이다. 따라서문제와선택지들을미리읽어두면정답을찾기가보다수월해진다. 주로대화를통해짐작할수있는것을묻는질문, 즉대화에참여하

중앙아시아한국학교육 < 중앙아시아한국학교육의미래 : 한국학교육네트워크구축 > 편집대표백태현 ( 비슈케크인문대 ) 책임편집장호종 ( 카자흐국제관계및세계언어대 ) 편집위원박넬리 ( 카자흐국제관계및세계언어대 ) 손영훈 ( 한국외국어대 ) 편집간사김혜린 ( 비슈케크인문대 )

<315FB1E8BFACB0E62E687770>

Russ-test-3.hwp

<B4BAC6C4BFF6B7AFBDC3BEC6BEEE28B0B3C1A42933C2F7C6EDC1FD2E687770>

<B7AFBDC3BEC6BEEE36B0AD2E687770>

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2017년 12월 1일(금) (음력 10월 14일) Пятница 1 декабря 2017 г. 46(116763) 사할린주 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области

Microsoft Word - 21KR_Proceeding_2009_

경북대학교 2017 학년도입학전형 선행학습영향평가보고서

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 2월 1일(금) 사할린주 (음력 12월 27일) Пятница 1 февраля 2019г. 4(116821) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 194

YVFWVZMHMOQV.hwp

07-이경희_12-1.hwp

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 11월 30일(금) 사할린주 (음력 10월 23일) Пятница 30 ноября 2018 г. 46(116813) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770>

고급 문장 번역: 개인적인 연락 | 기원 (러시아어-한국어)

Публикация

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF31372D342E707562>

WS12. Security

Issue Report Vol 지역이슈 -7 ( ) 해외경제연구소 CIS 에너지수출국들의경기침체대응산업정책동향과시사점 : ( ) : ( )

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF32392D332E707562>

<375FBDC9C1F6C0BA2E687770>

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2017년 8월 18일(금) (음력 6월 27일) Пятница 18 августа 2017 г. 32(116749) 사할린주 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области

러시아 경제의 이해(II) -거시경제 지표로 본 러시아 -

Л Шестов В Л Комарович А С Долинин А Тоичкина Записки из подполья слово героя Достоевский и мировая культура Альманах с

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 7월 19일(금) 사할린주 (음력 6월 17일) Пятница 12 июля 2019г. 28(116845) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949

Silk Road Foundation News >>> 이명박 대통령 중앙아 순방 동행 Сопровождение председателем Фонда «Шелковый Путь» Ким Вон Хо президента Республики Корея Ли Мён Бака в

[ 출제의도 ] 어휘 [ 해설 ] 첫번째그림은책상, 두번째그림은의자이다. 따라서공히빈칸에들어갈철자는 с이다. 정답은 3번이다. 4. 빈칸에들어갈말로알맞은것은? 니나는방안에서소설을읽고있다. 1 집 2 소설 3 라디오 4 음악 5 상점 [ 출제의도 ] 어휘문제 [ 해설 ]

CONTENTS Message from the Foundation Silk Road Book & Movie 이사장인사말 1 실크로드에서한국을만나다 23 Silk Road Foundation News Thanks for Silk Road Foundation 실크로드재단

(2) 새고려신문 2018 년 2 월 9 일 1월초에있은주한인회결산회의에서드디어청년부를맡게된 33세의박현성 ( 러시아명박알렉산드르 ) 씨가소개되었다. 필자는박알렉산드르를오래전부터알고왔지만, 독자들에게사할린동포들을위해열심히뛰고자하는젊은이를소개하기위해박현성씨와이야기할기회를

CONTENTS Message from the Foundation From Silk Road Ambassador 이사장 인사말 1 주카자흐스탄 대한민국 대사 인터뷰 - 백주현 대사 42 Silk Road Foundation News 한-중앙아 금융포럼 한-중앙아 금융포

정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF32322D352E707562>

러시아의 WTO 가입과 우리의활용방안

240 제 25 권 1 호 2009 년 Ⅰ. 머리말 단어들을활용하여말을하거나글을쓸때에이들간의관계를설명해 주는존재가없다면화자와청자사이에의사소통이원활하게이루어지지 않을것임은너무나도확연하다. 그렇다면이러한역할을담당하는것은무 엇일까? 이것은모든언어안에존재하는일정한규칙이며, 이

4 목요일에는하늘이맑을것이다 : я[ja ] 5 그저께우리는잡지를읽었다 : а[a ] 4. [ 정답 ] 2 [ 출제의도 ] 어휘 : 끝말잇기 [ 해설 ] 끝말잇기에서주의할점은빈칸의첫번째철자는바로앞단어의마지막철자와같다는점이다. 따라서 т 로시작하는단어여야하는데, < 보기

5_최종술_ hwp

KVSXVWAWCPBR.hwp

<315FB9DABCB1BFB52E687770>

C O N T E N T 목 차 요약 / 4 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 주요국별대형유통망현황 / Ⅲ. 시사점및진출방안 ( 첨부 ) 국가별주요수입업체

<355FBDC5BAC0C1D62E687770>

(2) 새고려신문 2018 년 3 월 9 일 여성의날이다가오자본사에는 3 8 절기획기사의주인공찾기에나섰다. 한인터뷰는개인사정으로취소되고또한분은거절했다. 드디어본사이예식사진기자님이시행정부사이트에서뽑은명단중한분과지난토요일아침에만나기로했다. 김복순 ( 러시아명윅토리아드미트리

<30362DB3B2C7FDC7F62E687770>

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 6월 21일(금) 사할린주 (음력 5월 19일) Пятница 21 июня 2019г. 24(116841) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949

Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, 약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지 когда состоится ваш праздник? 정해진건가요? Used when congratulating a recently engaged-couple w

(2) 새고려신문 2018 년 1 월 26 일 올해의첫좋은소식중하나는사할린의허남영작가 시인이쓴책이드디어현재모스크바한인쇄소에서발행중에있다는것아다. 2 권으로된이책을허남영시인은오래전부터창작해왔다. 1 권은 < 노타랴 ( 음표라 )> 란제목으로시, 에세이, 수필등으로편성되었

(2) 새고려신문 2017 년 5 월 26 일 필자는이번기사주인공인사할린한인문화센터소속 < 데뷰트 ( 첫등장 )> 이미지보컬스튜디오단장이리나마카렌코를 2014 년 3 월말에처음만났다. 그녀는당시사할린한인문화센터에서진행되었던현드미트리의장애인을위한자선공연을준비하고있었다.

<395FC2F7C1F6BFF82E687770>

<30312E20C7D1B1B9B3EBBEEEB3EBB9AEC7D0C8B82034B0B3C7D0C8B820B0F8B5BFC7D0BCFAB4EBC8B85FB9AEC7D0BAD0B0FA2E687770>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF362D322E707562>


슬라이드 1

약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지정해진건가요? Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, когда состоится ваш праздник? Used when congratulating a recently engaged-couple wh

Phrases: Personal | Best Wishes (Korean-Russian)

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 2월 23일(금) 사할린주 (음력 1월 8일) Пятница 23 февраля 2018г. 7(116774) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 194

KJME-2003-h.hwp

< 목차 > Ⅰ. 개관 1. 자연환경 3 2. 행정구역 5 3. 인구및민족구성 6 4. 상징 : 도시깃발및문장 10 Ⅱ. 역사 1. 18~19세기 : 유럽을향한창문 상트페테르부르크의탄생 세기 ~20세기 : 러시아를뒤바꾼혁명의무대 세기 ~ 현

드라마를활용한한국어교육방안연구 명스베틀라나타슈켄트국립니자미사범대 Название статьи: Методика обучения корейскому языку с использованием видеоматериалов (корейская драма) Автор: Мен

<335FBFC0BFF8B1B32E687770>

09-남혜현 hwp

<32B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20322E687770>

Rus-18.hwp

<303520BEC8C7F520BCF6C1A4BABB2E687770>

으, 아, 어, 오 도아닌애매모호한음 : 으 에가깝다.. 우유 молоко[məlakó] ; 늦게 поздно[póznə] - 절대어두 : 단어의맨앞에오는 о: [a]: 짧은 [á] 공항 аэропорт[aerapórt]; 반드시 обязательно[ab izát i

(2) 새고려신문 2018 년 1 월 19 일 필자는이쾌임할머니를지난 11 월초에홈스크문화회관에서진행된한행사에서만났다. 홈스크한인회의이산가족담당인신연자씨가이분을소개했다. 1 세대분으로자녀들에게교육도잘시키셨고고생도많이하셨다고설명했다. 이쾌임할머님은 1935 년, 한국경상

년 월 서울대학교대학원 노어노문학과노문학전공 이종현

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF31322D362E707562>

[8~10] 다음글을읽고물음에답하시오. [11~14] 다음글을읽고물음에답하시오. 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 생원말뚝이생원말뚝이

0102 입문상.hwp

Issue Report Vol 지역이슈 -10 ( ) 해외경제연구소 극동러시아항만물류인프라개발과한국의협력방안 : ( ) : ( )

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 1. 서론 최근수업에서관용어에대한교육의필요성이증대되고있음에도불구하고카자흐스탄에서관용어에대한연구가아직활발하지못한실정이다. 더욱이와의관용어를비교한논문은몇편되지않는다. 일상생활에서문법적으로논리적으로설명하기

<C0CEB9AEB3EDC3D C1FD29BABBB9AEC6EDC1FDBABB2E687770>

BHZKVGIEOFVD.hwp

Ⅱ. 주요활동내용및성과 m m m m m m m m - 2 -

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 1(2013) 그러므로한국어능력시험의평가등급 6 개등급 (1 급 ~ 6 급 ) 중에서하나의급수취득은현재한국어를공부하는외국학생들과재외동포들에게자신의한국어실력을객관적으로증명할수있는유일한방법이기에매우중요한시험이라고말할수

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) l л ㄹ, ㄹㄹ ㄹ m м ㅁㅁ, 므ㅁ n н ㄴㄴ p п ㅍㅂ, 프프 r р ㄹ르 s с ㅅ스 sh ш 시 * 시 shch щ 시 * 시 t т ㅌㅅ, 트트 tch тч ㅊ - ts ц, тс ㅊ

Transcription:

결과보고 제 5 회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회 5-й конкурс по русскому языку 2015. 6. 1

제 5 회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회결과보고 2015년 5월 15일 ( 금 ) 한국외대러시아연구소 HK연구사업단은서울캠퍼스미네르바콤플렉스국제회의실에서제5회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회를개최했다. 러시아연구소는러시아어에대한국내학생들의관심을제고하고재능있는학생들을지원한다는목표아래 2011년부터매년본대회를개최하고있다. 특히올해는주한러시아연방대사관과공동으로행사를주관, 전국규모의사회적관심도를이끌어냈다. 해마다토론대회에참가하는학생및출신교수가증가하고참가자들의러시아어수준이높아진다는점은이미본토론대회가국내러시아어교육인과학생들에게대표적인소통의장으로자리잡았다는것을의미한다. 본대회는러시아어권연수경험이짧은학생들에게도참여기회를부여한다는취지아래, 연수기간을 3학기기준으로분리, A조와 B조로나누어진행되었다. 올해제5회토론대회에는국내 19개대학 36명의학생이참가했고, 그가운데 A조에서 9명, B조에서 8명이결선에진출, 한국어로번역된 푸시킨 은한국문학인가, 러시아문학인가, 국가의대의와개인의행복, 여러분의선택은 등의주제로열띤토론을벌였다. 결승결과 A조에서는한국문학번역원이재규학생이, B조에서는한국외대손다정학생이대상을수상해각각주식회사팔도에서제공하는모스크바왕복항공권과러시아푸시킨언어대학에서제공하는단기언어연수증서를상품으로받았다. 각조금상수상자도아에로플로트가제공하는모스크바왕복항공권과니즈니노브고로트언어대학교가제공하는단기언어연수증서를받았다. 이밖에도러시아대외협력청, 한러비즈니스협의회 (KRBC), 씨엔티항운, 음악평론가장일범등후원기관에서제공하는푸짐한상금과상품이마련돼참가자전원이상품혜택을받았다. 또한올해처음으로대회의부대행사인 책나눔한마당 이개최되어책을통해교수와학생이소통하는자리를가졌다.

Отчет о проведении 5-го Конкурса по русскому языку 15 мая 2015 г. в Университете иностранных языков Ханкук состоялся 5-ый Конкурс по русскому языку среди студентов корейских вузов. С целью повышения интереса к изучению русского языка и поддержки талантливых студентов в Корее Институт российских исследований при Университете иностранных языков Ханкук ежегодно проводит Конкурс по русскому языку. В этом году Конкурс стал престижнее, поскольку он проводился Институтом российских исследований совместно с посольством РФ в Корее. Отрадно отметить, что с каждым годом количество студентов, принимающих участие в Конкурсе, увеличивается, а уровень их владения русским языком становится выше. Это свидетельствует о том, что Конкурс уже стал представительной площадкой, на которой студенты корейских вузов могут показать свои знания по русскому языку и своё умение вести дискуссии на русском языке. Чтобы дать возможность конкурсантам, не проживавшим и не обучавшимся в России, состязаться в финале за главные призы, при проведении 3-его Конкурса было решено делить всех участников на «группу А» и «группу В». В «группе А» соревнуются студенты, у которых опыт обучения и проживания в России составляет не более 3-х семестров, а в «группе В» - студенты, у которых опыт обучения и проживания в России превышает 3 семестра. Конкурсы проходят в три этапа: отборочный этап, полуфинал и финал.

Отчет о проведении 5-го Конкурса по русскому языку В 5-ом Конкурсе участвовали всего 36 студентов из 19 университетов Кореи, из них прошли в полуфинал 9 человек из «группы А» и 8 человек из «группы В». В полуфинале конкурсантам было предложено обсудить следующую проблему: «Произведения А.С.Пушкина, переведенные на корейский язык это корейская литература или русская литература?». Те, кому удалось пройти в финал, должны были обсудить проблему: «Что важнее процветание Родины или личное счастье?». Победителем в «группе А» стал Ли Джэ Гю из Института перевода корейской литературы. В качестве приза он получил авиабилеты в Москву (туда и обратно) от компании «Пальдо» и право пройти стажировку в ИРЯ им. А.С. Пушкина. Победителем «в группе В» стала Сон Да Джонг из Университета иностранных языков Ханкук. Она также получила авиабилеты в Москву от компании «Пальдо». Кроме того, студенты, занявшие вторые места в «группе А» и «группе В», получили авиабилеты от российской авиакомпании «Аэрофлот». Ещё 2 участника «группы А» и 2 участника «группы В» получили денежные призы и подарки, спонсированные Представительством «Россотрудничество» в Корее и другими компаниями.

2015 전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회최종순위 A 조 B 조 1 등 ( 대상 ) 이재규 ( 한국문학번역원 ) 손다정 ( 한국외대 ) 2 등 ( 금상 ) 김진희 ( 경기대 ) 신희범 ( 고려대 ) 3 등 ( 은상 ) 김명현 ( 선문대 ) 윤유정 ( 중앙대 ) 4 등 ( 동상 ) 김지영 ( 한국외국어대학교국제지역대학원 ) 이선호 ( 중앙대 )

언론보도

언론보도

준결승주제 ( 러시아어 ) Произведения А.С.Пушкина, переведенные на корейский язык это корейская литература или русская литература? Если жизнь тебя обманет, / Не печалься, не сердись! / В день уныния смирись: / День веселья, верь, настанет. // Сердце в будущем живет; / Настоящее уныло: / Все мгновенно, все пройдет; / Что пройдет, то будет мило. (А.С. Пушкин) 삶이그대를속일지라도 / 슬퍼하거나노여워하지말라 / 슬픈날을참고견디면 / 즐거운날이오리니. // 마음은앞날에살고 / 지금은언제나슬픈것이니 / 모든것은덧없이사라지고 / 지나간것은또그리워지나니. (Перевод Пэк Сока) Это стихотворение, написанное великим русским поэтом Александром Сергеевичем Пушкиным, довольно широко известно в Корее. Известность оно получило благодаря корейскому поэту и переводчику Пэк Соку. Хорошо зная русский язык, Пэк Сок перевёл стихи А.С. Пушкина на корейский язык и в 1949 году издал сборник стихотворений русского поэта на корейском языке. Пэк Сок особенно любил стихотворение «Если жизнь тебя обманет», он бесчисленное количество раз повторял его наизусть по-русски и в конце концов перевёл на родной язык. Так это стихотворение получило вторую жизнь. Пэк Сок не просто перевел его, но вложил в корейский перевод свои мысли и чувства, свою любовь к русской поэзии. Считается, что перевод это искусство «вторичное», искусство «перевыражения» оригинала при помощи средств другого языка. Чтобы перевести художественное произведение на другой язык, необходимо не только понимать все лингвистические оттенки оригинала, но и хорошо знать культурно-историческую эпоху, в которую это произведение было написано. Это так же сложно, как создание собственного оригинального текста, а может быть, еще сложнее. Возникает вопрос чьи чувства передает стихотворение, переведенное поэтом Пэк Соком... Пушкина или уже Пэк Сока? Стоит задуматься еще над одним вопросом: это по-прежнему русская литература или уже корейская литература?

준결승주제 ( 한국어 ) 한국어로번역된 푸시킨 은한국문학인가, 러시아문학인가? 삶이그대를속일지라도 / 슬퍼하거나노여워하지말라 / 슬픈날을참고견디면 / 즐거운날이오리니. // 마음은앞날에살고 / 지금은언제나슬픈것이니 / 모든것은덧없이사라지고 / 지나간것은또그리워지나니. ( 백석역 ) 이시는국내에널리알려진러시아국민시인알렉산드르푸시킨의작품입니다. 푸시킨의수많은작품가운데우리나라에서이시가특히널리알려질수있었던데에는시인백석의공이컸습니다. 러시아어에능통했던백석은푸시킨의시를번역하여 1949년푸시킨선집을출간합니다. 백석은위의시를러시아어로수도없이암송한뒤번역했다고합니다. 시는푸시킨의대표작으로서가아니라시인백석이특별히사랑한시로서우리앞에재탄생한것입니다. 백석개인의감상으로시가다시빚어진것이지요. 흔히번역을 제 2 의창작 이라고합니다. 한언어의글을그언어의뜻과어감, 그언어가속한사회의문화적맥락까지살펴 다른언어, 즉번역이되는 2 차언어가속한사회의언어상에자연스럽게녹여내는일은제 1 저자의창작에버금가는작업일 것입니다. 일반적인글도그러한데문학작품은오죽할까요. 그렇다면시인백석이번역한위의시는누구의시정 ( 詩情 ) 을우리에게보여주고있는것일까요? 원작자인푸시킨의그것일까요, 아니면백석의그것일까요? 더나아가이번역된시는여전히러시아문학일까요, 아니면한국문학일까요?

결승주제 ( 러시아어 ) Что важнее процветание Родины или личное счастье? Когда обсуждают историю России, обязательно вспоминают деятельность российского императора Петра I. Как известно, Петр I реформировал политическую систему, экономику, систему образования, армию, изменил весь уклад жизни в России. Перемены были настолько глубокими, что всю российскую историю условно можно разделить на периоды до и после правления Петра I. Огромное влияние на экономическую и культурную жизнь России того времени оказало основание и строительство Петербурга. По мнению некоторых специалистов, Россия смогла одержать победу в войне с Наполеоном в 19 веке и выстоять против Германии в 20 веке благодаря тем изменениям в экономике и культуре, которые произошли в царствование Петра I. Однако реформы Петра I были оплачены кровью и потом русского народа. Во время строительства Санкт-Петербурга, ставшего для России «окном в Европу», было задействовано большое количество рабочих. Согласно архивным материалам, примерно 150 тысяч строителей города погибли от непосильного труда. Кроме того новую столицу подстерегало другое несчастье наводнения. Петербург построили на берегу моря и практически на болоте. Жителям города пришлось пережить множество наводнений. Об одном из них рассказывается в поэме А. С. Пушкина «Медный всадник». В «Медном всаднике» главный герой Евгений обычный житель Петербурга, молодой человек, влюбленный в девушку по имени Параша. Евгений мечтает о женитьбе и будущей счастливой семейной жизни. Но начинается страшное наводнение, во время которого дом его возлюбленной смывает, а она сама погибает. После случившегося рассудок молодого человека помутился. Он видит памятник Петру I, размышляет о том, как появился Петербург, и о своей горькой участи. Ему кажется, что грозный император на коне оживает и преследует его. Как уже говорилось выше, Пётр I внёс большой вклад в развитие экономической и культурной жизни России. Благодаря строительству Петербурга Россия получила выход в Балтийское море, построила большой флот, начала активно торговать со странами Западной Европы. Петербург стал столицей России, новым символом её культуры и искусства. Сейчас невозможно представить себе Россию без Петербурга. Однако всё это было бы невозможно без жертв Евгения, героя поэмы А. С. Пушкина, рабочих, погибших при строительстве города, и многих других, о которых мы не знаем. Допустимо ли приносить в жертву чьи-то жизни, если этого требуют интересы государства? А может быть, личное счастье важнее, чем процветание страны? Что важнее интересы государства или счастье отдельного человека?

결승주제 ( 한국어 ) 국가의대의와개인의행복, 여러분의선택은? 표트르대제는러시아의근대발전사를논하는데서반드시거론되는인물입니다. 그는유럽에뒤진러시아를개혁하고자한계몽군주였습니다. 대제는재위기간에러시아의교육과산업, 정치제도등을빠르게개편하고, 수도를페테르부르크로이전하는등러시아의근대화를위해부단히노력했습니다. 러시아가표트르대제이전과이후의시기로나뉜다해도과언이아닐것입니다. 하지만오랜전쟁과그의강압적인개혁정책은수백만의인명을처참히앗아갔습니다. 그의치세동안제도적인근대화가이루어진반면, 개인의정치적 사상적자유는억압받은것입니다. 표트르대제가이끈모스크바에서페테르부르크로의천도를살펴볼까요? 당시모스크바는러시아의 과거, 전통, 정교회의요람 이었지만, 동시에보수적이고정적이며 타성 에젖은도시였습니다. 새로운수도페테르부르크는러시아적전통이전무한도시였던반면, 유럽의근대성을갖춘, 러시아의과거가아닌미래를볼수있는도시로인식되었습니다. 실제로그가단행한천도는당시의군사, 경제, 정치적상황으로보아러시아가강대국으로나아가기위해불가결한조치였다는의견이많습니다. 하지만생각해봅시다. 페테르부르크가불모의늪지대에서그저갑자기솟아오른기적의도시였을까요? 당시의기록은도시건설을위해희생된수백만민중의삶은언급하지않습니다. 하지만그때살아남은민중은기록되지않은진실을기억하고있었습니다. 남편과아버지를여읜민중의기억은페테르부르크에 뼈위에세워진 도시라는이름을붙여줍니다. 일반인들의고난은그게다가아니었습니다. 해수면보다낮은늪지대에세워진도시가운명적으로겪게되기마련인 물의재앙 이주기적으로페테르부르크를엄습했고, 시민들은언제나홍수의위험에떨어야했습니다. 페테르부르크건립후 100 년이지나도록계속되었던물의재난을묘사한작품으로푸시킨의서사시 청동기마상 을살펴볼수있습니다. 주인공예브게니는당시하급관료들이주로거주했던콜롬나 ( 바실리섬의반대편 ) 에살았습니다. 그에게는꿈이있었습니다. 여자친구파라샤와결혼하는것으로, 작은집을장만하고행복한가정을꾸릴셈이었습니다. 그의꿈은실현될수있었을까요? 결론부터말하자면그것은애초부터불가능한꿈이었습니다. 소시민의소박한꿈은실현될수없었는데, 이유는다름아닌그가페테르부르크에살고있었기때문이지요. 100 년전표트르대제는예로부터도시가세워진적이없던핀란드만의늪지대를가리키며도시건설을명했고, 앞서설명했듯이, 이로써도시의후세는운명적으로 물의재앙 속에갇히게된것입니다. 청동기마상 ( 표트르대제 ) 의입장에서페테르부르크의건설은국가의안보와발전을위해반드시필요했습니다. 여러분, 지금상트페테르부르크가없는러시아를상상할수있을까요? 이것이표트르의진실입니다. 한편예브게니는단지가정을꾸리고행복해지고싶었을뿐입니다. 지극히당연한개인의권리를추구한것이지요. 이평범한꿈과권리를대체누가짓밟을수있을까요? 이것이예브게니의진실입니다. 자, 여러분의진실은어느편에있나요?

포스터

준결승참가자 2015 5 회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회 Участники полуфинала 연번성명소속학과전화번호 E-mail A 조 1 2 3 4 5 6 7 8 9 B 조 1 2 3 4 5 6 7 8 김진희 Ким Джин Хи 안찬환 Ан Чан Хван 임학석 Лим Хак Сок 김명현 Ким Мён Хён 이재상 Ли Чже Санг 강병진 Канг Бенг Джин 김설희 Ким Соль Хи 이재규 Ли Джэ Гю 김지영 Ким Чжи Ёнг 임현주 Им Хен Чжу 신희범 Шин Хи Бум 황연수 Хван Ен Су 이한용 Ли Хан Ён 이선호 Ли Сон Хо 윤유정 Юн Ю Жонг 손다정 Сон Да Джонг 김유지 Ким Ю Джи 경기대 Университет Кён-Ги 배재대 Университет Пэ-Джэ 상명대 Университет Санг-Мёнг 선문대 Университет Сон-Мун 연세대 Университет Ëн-Сей 충북대 Государаственный университет Чунг-Бук 한국문학번역원 Институт перевода корейской литературы 한국외대국제지역대학원 Магистратура зарубежного регионоведеия при университете инностранных языков Ханкук 경기대 Университет Кён-Ги 고려대 Университет Ко-Рё 조선대 Университет Чо-Сон 중앙대 Университет Чун-Анг 한국외대 Университет инностранных языков Ханкук 한국외대국제지역대학원 Магистратура зарубежного регионоведеия при университете инностранных языков Ханкук 러시아어문학과 010-8795-6595 crucibleday@naver.com 러시아학과 010-5119-8697 Anchn1092@naver.com 영화영상학과 010-3143-9360 Hakseok19@gmail.com 노어러시아학과 010-5393-4916 learners90@naver.com 노어노문학과 010-3159-9963 car720kr@naver.com 노어노문학과 010-4355-6425 kbj8104@naver.com 노어노문학과 010-7740-4732 shdatic2314@naver.com 노어권정규과정 010-3799-8305 silvereuro@naver.com 러시아 -CIS 학과 010-9915-8901 hwjha@hanmail.net 러시아어문학과 010-4172-9056 Chnm1311@naver.com 경영학과 010-6353-0673 heebum9310@korea.ac.kr 노어노문학과 010-8208-2116 vvv951123@hanmail.net 러시아어과 010-3102-7061 l.hanyong@yahoo.com 러시아어문학과 010-3477-2650 cauteam2@gmail.com 러시아어문학과 010-4629-3091 romashka_14@naver.com 노어과 010-6695-7172 sdjkaz@hanmail.net 러시아 -CIS 학과 010-7159-5081 uzys37@gmail.com

채점표견본 Оценка участников 5-го конкурса по русскому языку для студентов корейских ВУЗов <Финал : Группа А> Оцениваемый параметр No. Ф.И.О. Произношение и интонация (10) Правильность грамматических конструкций (10) Сложность грамматических к онструкций (10) Разнообразие и сложность используемой л ексики (10) Оригинальность мыслей (10) Четкость изложения своей позиции (10) Аргументированность позиции (10) Логичность и зложения (10) Использование дополнительных материалов (статистических данных, пр.) (10) Умение вести дискуссию (10 ) Всего (100) 1 2 3 4 15 мая 2015 г. Ф.И.О Жюри:

상장견본

후원