차례 머리말 2 독일고전시 5 전후독일현대시 49 서론 50 제1장종전직후의독일시 60 제2장자연마법시 88 제3장비의시 102 제4장실험시와구체시 140 제5장정치시와선동 선전시 164 제6장일상시와신주관성의시 216 제7장탈근대와몽타주시 244 Seoul 2018
|
|
- 상종 제갈
- 6 years ago
- Views:
Transcription
1 독일시 Deutsche Lyrik 조경태
2 차례 머리말 2 독일고전시 5 전후독일현대시 49 서론 50 제1장종전직후의독일시 60 제2장자연마법시 88 제3장비의시 102 제4장실험시와구체시 140 제5장정치시와선동 선전시 164 제6장일상시와신주관성의시 216 제7장탈근대와몽타주시 244 Seoul 2018 제 8 장 1990 년대이후의독일시 262 차례 1
3 현대예술작품은흔히예술애호가들에게난해하다고받아들여지고있으며문학에있어서도사정은크게다르지않다. 독자가가지고있는일반적인시학적지식은일반적으로현대시에접근하기에불충분하며, 시의내용이비교적명확하게전달되고독자에게익숙한은유를사용하는전통적인시에단련된독자의이해력은종종다양한유형의현대시를접하면서한계에부딪친다. 그러면독자는대부분불신과당황, 몰이해, 때로는완전한거부감을갖고현대시를대하게된다. 전통적인시가근본적으로형식의미에높은가치를부여하고, 전래의질서에대한동의와세상에대한신뢰를담고있다면, 현대시는무엇보다도낡아빠진단어에대한절망에서출발하여종종모순적이며, 도발적이고생소화된표현으로가득차있다. 언어기호의최소치로전달의최대치를추구하는현대시는독자에게아무것도선사하지않으며, 그보다는독자를거부하고독자로하여금힘든추가적창조의공동작업을요구한다. 제2차세계대전이후세계상의변화는필연적으로예술과문학의영역에서도근본적인변화를가져왔으며, 특히전후독일시는다른어느시기보다도정치 역사적상황의변화와밀접한관계에있다. 이미 19세기말의자연주의와 20세기초의표현주의에서과격한변화를겪었던독일시는 1945년이후거의매 10년마다새로운변화를보여주고있으며, 형식과내용의다양성으로인해포괄적인파악이불가능하며, 여하한종류의분류와체계화작업도절대적인유효성을지니지못한다. 그럼에도불구하고이책에서저자는전후각시기를대표하는시들을발췌하여정치 사회적질서와보편적세계관의변화에따른개략적분류를통해전후독일시의발전양상을개관하려고시도하였다. 전후독일시의유형분류와유형별특징은주로 Dieter Hoffmann (2004), Hermann Korte u. a. (2005), Hans-Joachim Willberg (2012) 등의기술을종합적으로요약하였으며, 각유형을대표하는시의선정에있어서는번역의가능성을고려하여방언시와과도한언어실험시는배제하였다. 이책에수록된시들이독일현대시의특별한구조와언어 양식적, 음향 리듬적형식을파악하고자하는요구를완벽하게충족시킬수는없지만급격한변화를겪고있는현대시의구조와양식의다양성을이해하는데일차적인방향제시적도움을줄수있으리라고믿으며, 전통적으로시의본질적요소로간주되고있는운율에대한이해와운율학용어에대해서는졸저 독일운율학개론 (2006) 을참고할것을권한다. 독일현대시의고찰에앞서중세에서표현주의에이르는각문학사조의특징을대변하는독일고전시를일별함으로써독일시의시대적발전양상을개관할수있도록하였다. 지은이 2 독일시 3
4 독일고전시 5
5 중세 (Das Mittelalter, Staufische Klassik) 민네장 (Minnesang) 민네장 (Minnesang) Ich bin hòlt einer frouwen Her Meinloh von Sevelingen (12 세기후반 ) 나어느귀부인을사랑하네 헤어마인로폰제벨링엔 Ich bin hòlt einer frouwen: ich weiz vil wol umbe waz. sît ich ìr begunde dienen, si gevìel mir ie baz und ie baz. ie lieber und ie lieber sô ist si zallen zîten mir. ie schœner und ie schœner: vil wol gevallet si mir. sist sælic zallen êren, der besten tugende pfligt ir lîp. sturbe ich nâch ir minne, und wurde ich danne lebende, sô wurbe ich aber umb daz wîp. 나어느귀부인을사랑하네 : 왜그런지나는잘알고있네. 그녀에게봉사하기시작한이래, 그녀는점점더내마음에들었네. 사랑이점점짙어감에따라그녀는더욱내마음에들었네. 아름다운여인이기에더욱그녀는내마음을사로잡는다네. 온갖영광의축복을받아지고의미덕을갖추고있으니내그녀를사랑하다가죽어다시태어난다해도또다시그녀에게구애하리라. under der linden Walther von der Vogelweide (ca ) 보리수아래에서 발터폰데어포겔바이데 Under der linden an der heide, da unser zweier bette was, Da mugt ir vinden schone beide gebrochen bluomen unde gras. Vor dem walde in einem tal, 들판위, 보리수아래, 우리둘의보금자리였던곳, 그곳에가면볼수있을거예요꽃과풀들이정겹게꺾여져있는것을. 계곡숲앞에서는 6 독일고전시 7
6 tandaradei, schone sanc die nahtegal. 탄다라다이, 나이팅게일이아름답게지저겼지요. Ich kam gegangen zuo der ouwe, do was min friedel kommen e. Da wart ich engfangen, here frouwe, daz ich bin saelic iemer me. Kust er mich? wol tusentstunt, tandaradei, seht wie rot mir ist der munt! 나는달려갔어요, 초원으로, 그곳엔이미나의연인이먼저와있었지요. 그곳에서그이는나를포옹했어요, 성모마리아여, 그래서나는이제언제나행복하지요. 그이가내게입을맞추었냐고요? 아마수천번은했을거예요. 탄다라다이보세요, 내입술이얼마나빨개졌는지! Do her er g(e)machet also riche von bluomen eine bettestat. Des wirt noch g(e)lachet innecliche, kumt iemen an daz selbe pfat. Bi den rosen er wol mac, tandaradei, merken wa mirs houbet lac. 그곳에서그이는화려하게만들었어요, 꽃으로침대를말이예요. 누가그곳을지나가다보면포복절도할거예요. 장미꽃들을보면알수있지요, 탄다라다이내머리가어디에놓여있었는지를. Daz er bi mir laege, wessez iemen (nu enwelle got!), so schamt ich mich. Wes er mit mir pflaege niemer niemen bevinde daz wan er unde ich, Und ein kleinez vogellin, tandaradei, daz mac wol getriuwe sin. 그이가내곁에누워있었다는걸누군가알게된다면 ( 제발그런일이없기를!) 나는부끄러울거예요. 그이가나와무엇을했는지아무도알아서는안돼요. 그이와나만을빼고는말이예요. 그리고작은새한마리, 탄다라다이그새는비밀을지킬거예요. 8 독일고전시 9
7 장인가 (Meistersang) Jh. Der Edelfalk Hans Sachs ( ) Im rosenton, 1543 매 한스작스 장미톤 1 In centonovella ich lase, w 9 Wie zu Florenz vor zeiten sase w 9 Ein jung edelman, weit erkannt, m 8 Fridrich Alberigo genant, m 8 Der in herzlicher liebe brennet w 9 Gen einem edlen weib, gennet w 9 1 데카메론에서읽었어요. 옛날피렌체에프리데리히알베리히라는이름을가진유명한젊은귀족이한명살았는데그는어느귀부인을진심으로사랑했대요. 그녀의이름은 Giovanna, an gut ser reicht, w 9 An eren stet und gar lobleiche. w 9 Der edelman stach und turnirt, m 8 Zu lieb der frauen lang hofiert; m 8 Sie aber veracht all sein liebe, w 9 An irem herren treulich bliebe. w 9 지오바니였고, 아주부유하고, 정숙하고, 평판이좋았어요. 그귀족은귀부인을위해무술시합을열었고, 그녀에게오랫동안봉사했어요. 하지만그녀는그의모든사랑을경멸했고, 그녀의남편에게충실했지요. Gar reichlich Friderich ausgab m 8 Bis er verschwendet große hab; m 8 Entlieh verpfent er all sein gute, w 9 Zug auf ein sitz und in armute, w 9 Nichts dan ein edlen falken het, m 8 Mit dem erteglich baißen tet, m 8 프리데리히는그녀를위해아낌없이연회를열었고, 많은재산을탕진했어요. 마침내그는모든재산을저당잡히고시골로가서가난하게살았지요. 그에게남은것이라곤새사냥을하는매한마리뿐이었어요. 그리고작은밭에서손수농사를지어먹고살았지요. 10 독일고전시 11
8 Und nert sich aus eim kleinen garten, w 9 Des er auch tet mit arbeit warten. w 9 2 Ir her der starb, und sich begabe: der frauen sun, ein junger knabe, wart schwerlich krank bis in den tot; sprach:»muter, ich bit dich durch got, hilf, das Friderichs falk mir werde, so nimt ein ent all mein beschwerde.«2 그러다가그녀의남편이죽었어요. 귀부인의아들, 중병에걸려거의죽게된어린아들이말했어요 : 어머니, 제발부탁컨대, 프리데리히의매를갖게도와주세요. 그러면내모든고통이사라질거예요. Die muter tröst in, den zu bringen, kam zu her Fridrich in den dingen. der freuet sich irer zukunft, entpfieng sie mit hoher vernunft. zum frümal tet sie sich selb laden. fro war Friderich irer gnaden; 어머니는아들에게매를가져다주겠다며위로했어요. 그리고프리데 리히씨에게갔지요. 그는그녀가찾아온것을기뻐하며매우반갑게 그녀를맞았어요. 그녀는아침식사때찾아왔지요. Het doch weder wilpret noch fisch, darmit er speiset seinen tisch; armut und unglück tet in walken. er würgt sein edlen lieben falken, briet den und in zu tische trug, zerleget in höflich und klug; in mit der edlen frauen aße, die doch selbs nit west, was es wase. 그러나식탁을차릴고기도생선도없었어요. 그토록가난과불행이심했지요. 그는자신이아끼는소중한매를잡아정성껏요리해서식탁에올리고귀부인과함께그매를먹었어요. 귀부인은그것이무엇인지몰랐어요. 12 독일고전시 13
9 3. Nach dem mal sprach die frau mit sitten:»durch euer lieb wil ich euch bitten um euren edlen falken gut, nach dem mein sun sich senen tut totkrank, wo ir im den tut geben, errettet ir sein junges leben.«3 식사가끝나자귀부인이조심스럽게말했어요 : 당신의호의를믿고부탁드리는데당신의고귀한매를주실수있을지요. 내아들이그매를매우갖고싶어해요. 당신이그매를제아들에게주신다면당신은그의어린생명을구해주시는거예요. Her Fridrich war mit angst beseßen:»den falken«, sprach er,»han wir geßen; die allerliebst mein liebstes aß.«die frau sich des verwundern was. er zeiget ir des falken gfider. schieden sich beide traurig wider. 프리데리히씨는경악했어요 : 그매는우리가먹었습니다. 가장사랑스러운여인이내가가장아끼는것을먹었습니다. 귀부인은그말을듣고깜짝놀랐어요. 그는그녀에게매의깃털을보여주었지요. 두사람은슬프게헤어졌어요. Nach drei tagen ir sune starb. her Fridrich um die frauen warb; sie erkennet sein lieb und treue, het seiner armut kein abscheue, weil er war tugenthaft und frum. zu eim gemahel sie in num. drum ift nit alle lieb verloren; lieb hat oft lieb durch lieb geboren. 사흘후에그녀의아들이죽었어요. 프리데리히씨는귀부인에게구혼했어요. 그녀는그의사랑과신의를알게되었지요. 그의가난은전혀문제가되지않았어요. 왜냐하면그는예의바르고착했기때문이예요. 그녀는그를남편으로맞았어요. 모든사랑은허사가아니지요. 사랑은종종사랑을통해사랑을낳았으니까요. * 장인가의연구성 Aufgesang { 1. Stollen 2. Stollen (Gegenstollen) Abgesang 14 독일고전시 15
10 인문주의 (Humanismus), 종교개혁 (Reformation) Ain new lied herr Vlrichs von Hutten Ulrich von Hutten ( ) 울리히폰후텐씨의새노래 울리히폰후텐 Ich habs gewagt mit sinnen vnd trag des noch kain rew Mag ich nit dran gewinnen noch muß man spüren trew Dar mit ich main nit aim allain Wen man es wolt erkennen dem land zu gut Wie wol man thut ain pfaffen feyndt mich nennen. (...) Ob dan mir nach thut dencken Der Curtisanen list Ain hertz last sich nit krencken Das rechter maynung ist Ich wais noch vil Wöln auch yns spil Vnd soltens drüber sterben Auff landßknecht gut Vnd reutters mut Last Hutten nit verderben. (1521) 나는충분히사려한후행동했고, 내행동을후회하지않소. 내가승리하지못하더라도나의의도는알아주시오. 내가어떤개인을위해행동한것이아니라온나라를위해행한것임을알수있을것이오. 그럼에도사람들은나를승려들의적이라고부른다오. (...) 교황의대리인들이교활하게내뒤를쫓더라도올바른확신을가진마음은결코용기를잃지않으리니. 게임을하다가죽는한이있더라도그게임에끼려고하는많은사람들을나는알고있소. 일어나시오, 착한사나이여, 용감한기사들이여, 후텐이파멸하지않게해주시오. 16 독일고전시 17
11 Ein feste burg ist unser Gott Martin Luther ( ) 하나님은굳건한성이시니 마르틴루터 Der XLVI. Psalm Deus noster refugium et virtus etc. D. Mart. Luther 시편 46 하나님은우리의확신이요힘이시라... 마틴루터박사 Ein feste burg ist vnser Gott, ein gute wehr vnd waffen. Er hilfft vns frey aus aller not, die vns jtzt hat betroffen. Der alt böse feind mit ernst ers jtzt meint, gros macht vnd viel list sein grausam rüstung ist. auff erd ist nicht seins gleichen. 하나님은굳건한성이시니좋은방패요무기시라. 우리를우리가지금처한모든곤궁에서구해주시리니늙고악한적이아무리악한마음을품고아무리힘세고교활하고끔찍하게무장을하고있어도지상에서그와견줄자없다오. Mit vnser macht ist nichts gethan, wir sind gar bald verloren, Es streit für vns der rechte man, den Gott hat selbs erkoren. Fragstu wer der ist? er heist Jhesu Christ, der Herr Zebaoth, vnd ist kein ander Gott, das felt mus er behalten. 우리의힘으로된것아무것도없나니, 우리는쉽게싸움에패한다오. 정의로우신분이우리를위해싸우고스스로신을선택하셨으니. 그대는묻느뇨, 그가누구인지를? 그의이름은예수그리스도, 주체바오트이시니다른신이아니로다. 그가세상을지배하도다. (...) (...) 18 독일고전시 19
12 바로크 (Barock) Buch von der Deutschen Poeterey (1624) Martin Opitz ( ) 독일시학서 (1624) 마르틴오피츠 Kap. VII Nachmals ist auch ein jeder verß entweder ein iambicus oder trochaicus ; nicht zwar das wir auff art der griechen vnnd lateiner eine gewisse grösse der sylben können in acht nemen; sondern das wir aus den accenten vnnd dem thone erkennen / welche sylbe hoch vnnd welche niedrig gesetzt soll werden. Ein Iambus ist dieser: Erhalt vns Herr bey deinem wort. Der folgende ein Trochéus: Mitten wir im leben sind. Dann in dem ersten verse die erste sylbe niedrig / die andere hoch / die dritte niedrig / die vierde hoch / vnd so fortan / in dem anderen verse die erste sylbe hoch / die andere niedrig / dir dritte hoch / &c. außgesprochen werden. Wiewol nun meines wissens noch niemand / ich auch vor der zeit selber nicht / dieses genawe in acht genommen / scheinet es doch so hoch von nöthen zue sein / als hoch von nöthen ist / das die Lateiner nach den quantitatibus oder grössen der sylben jhre verse richten vnd reguliren. (...) 제7장앞으로는또한모든시행은얌부스이거나트로케우스입니다. 그러나우리는그리스인들과로마인들의방식처럼음절의크기에유의할수있는것이아니라액센트와음고에서어떤음절이높고어떤음절이낮게배치되어야하는지를인식할수있습니다. 얌부스는다음시행입니다. Erhalt vns Herr bey deinem wort. 다음시행은트로케우스입니다. Mitten wir im leben sind. 즉첫번째시행에서는첫음절이낮고다음음절은높으며, 세번째음절은낮고, 그렇게계속되며, 두번째시행에서는첫음절이높고, 두번째음절이낮으며세번째음절은높고등등과같이발음됩니다. 내가알기로는아직아무도, 나역시도예전에는, 이에엄격히주의를기울이지않았지만고대로마인들이음절의양이나크기에따라그들의시행을정돈하고배열해야했던것처럼이것을엄격히유념하여지킬필요가있을것같습니다. (...) 20 독일고전시 21
13 Es ist alles Eitel Andreas Gryphius ( ) 만사가허무로다 안드레아스그뤼피우스 Du siehst, wohin du siehst, nur eitelkeit auf erden. Was dieser heute baut, reißt jener morgen ein; Wo ietzundt städte stehn, wird eine wiese seyn, Auf der ein schäfers-kind wird spielen mit den herden; 네가어디를바라보든세상엔오직허무함뿐이로다! 오늘이자가세우는것, 내일이면저자가허물어뜨리고지금도시들이서있는곳은들판이되리니그위에서목동이가축들과노니리라. Was ietzundt prächtig blüth, sol bald zutreten werden; Was ietzt so pocht und trotzt, ist morgen asch und bein; Nichts ist, das ewig sey, kein ertz, kein marmorstein. Ietzt lacht das glück uns an, bald donnern die beschwerden. 지금화려하게꽃피는것, 곧짓밟혀버릴것이며, 지금그토록뻐기고으스대는것, 내일이면재와유골이되리라. 영원한것아무것도없으니, 그어떤광석도, 대리석도. 지금행복이우리를반기나곧고통이으르렁대리라 Der hohen thaten ruhm muss wie ein traum vergehn. Soll denn das spiel der zeit, der leichte mensch bestehn? Ach, was ist alles diß, was wir vor köstlich achten, 고귀한행동들의명성은꿈처럼사라짐에틀림없으니 시간의유희를경박한인간이감내해야하는가? 아, 우리가소중하게생각하는것, 그게모두다무엇이란말인가? Als schlechte nichtigkeit, als schatten, staub und wind, Als eine wiesen-blum, die man nicht wieder find t! Noch wil, was ewig ist, kein einig mensch betrachten. (1637) 단지공허함이요, 그림자요, 먼지요바람이며, 다시찾지못하는한송이들꽃에지나지않지않은가? 그럼에도불구하고아무도영원한것을눈여겨보려하지않는구나! 22 독일고전시 23
14 계몽주의 (Aufklärung) Der Kuss Friedrich von Hagedorn ( ) 입맞춤 프리드리히폰하게도른 Wie unvergleichlich ist Die Schöne, die recht küßt! In ihren Küssen steckt Was tausend Lust erweckt. Den Mund gab die Natur Uns nicht zur Sprache nur: Das, was ihn süsser macht, Ist, daß er küßt und lacht. Ach, überzeuge dich Davon, mein Kind! durch mich Und nimm und gieb im Kuß der Freuden Ueberfluß. 제대로입맞출줄아는그아름다운여인은비할데없어라! 그녀의입맞춤속에는수많은쾌락을불러일으키는그무엇이감추어져있다네. 자연은우리에게말만하라고입을준것이아니라오. 입을더욱달콤하게만드는것은입이키스를하고웃을때라네. 아, 여인이여, 그사실을아소서! 나를통해키스속에담겨진넘치는기쁨을가져가고그리고내게주시오. 24 독일고전시 25
15 질풍노도 (Sturm und Drang) Heidenröslein Johann Wolfgang von Goethe ( ) 들장미 요한볼프강폰괴테 Sah ein Knab ein Röslein stehn, Röslein auf der Heiden; War so jung und morgenschön, Lief er schnell, es nah zu sehn, Sah's mit vielen Freuden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. 한소년이보았네, 작은장미한송이, 들에핀작은장미, 갓피어나산뜻해가까이달려가보았네, 더없는기쁨으로바라보았네. 장미, 장미, 붉은작은장미, 들에핀작은장미. Knabe sprach: ich breche dich, Röslein auf der Heiden! Röslein sprach: ich steche dich, Daß du ewig denkst an mich, Und ich will's nicht leiden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden! 소년이말했네, 너를꺾을테야, 들에핀작은장미야! 장미가말했네, 너를찌를거야, 영원히나를잊지못하도록, 참고만있지않겠어. 장미, 장미, 붉은작은장미, 들에핀작은장미! Und der wilde Knabe brach 's Röslein auf der Heiden; Röslein wehrte sich und stach, Half ihm doch kein Weh und Ach, Mußt es eben leiden. Röslein, Röslein, Röslein rot, 개구쟁이소년은꺾었네, 들에핀작은장미를. 장미는저항하며찔렀으나, 소년의비명뿐무슨소용, 꺾일수밖에없었네. 장미, 장미, 붉은작은장미, 26 독일고전시 27
16 Röslein auf der Heiden! (1771) 들에핀작은장미! Prometheus Johann Wolfgang von Goethe ( ) 프로메테우스 요한볼프강폰괴테 Bedecke deinen Himmel, Zeus, Mit Wolkendunst! Und übe, Knaben gleich, Der Disteln köpft, An Eichen dich und Bergeshöhn! Mußt mir meine Erde Doch lassen stehn, Und meine Hütte, Die du nicht gebaut, Und meinen Herd, Um dessen Glut Du mich beneidest. 그대의하늘을덮어라, 제우스여, 구름의증기로! 엉겅퀴를꺾는소년처럼떡갈나무와힘을겨루어라, 또산정과도! 그대는내땅에손을대어서는안된다, 그대가세우지도않은내오두막에도, 그리고내아궁이에도손대지마라, 그열화로하여그대가나를시샘하더라도. Ich kenne nichts Ärmeres Unter der Sonn als euch Götter. Ihr nähret kümmerlich Von Opfersteuern Und Gebetshauch Eure Majestät 하늘아래서그대들신들보다더가련한존재를나는알지못한다. 그대들은가련하게도동냥과기도의입김으로그대들의위엄을유지해가며, 28 독일고전시 29
17 Und darbtet, wären Nicht Kinder und Bettler Hoffnungsvolle Toren. 어린애들과거지들이 희망에찬바보만아니더라도 굶주려허덕일것을. Da ich ein Kind war, Nicht wußte, wo aus, wo ein, Kehrte mein verirrtes Aug Zur Sonne, als wenn drüber wär Ein Ohr zu hören meine Klage, Ein Herz wie meins, Sich des Bedrängten zu erbarmen. 내어려어찌할바를몰랐을때, 내길잃은눈이태양으로향했도다, 마치그위에내탄식을들어줄귀라도, 곤궁에빠진자불쌍히여길내마음같은마음이라도있기나하듯. Wer half mir wider Der Titanen Übermut? Wer rettete vom Tode mich, Von Sklaverei? Hast du's nicht alles selbst vollendet, Heilig glühend Herz? Und glühtest, jung und gut, Betrogen, Rettungsdank Dem Schlafenden dadroben? 누가나를도와거인족의횡포와맞서주었단말인가? 누가나를죽음에서, 노예의신분에서구해주었단말인가? 너스스로그모든것이루지않았던가? 성스럽게불타는마음이여? 그런데젊고착한네가속임을당해, 저위에서잠자고있는자에게구원의감사올렸단말인가? Ich dich ehren? Wofür? Hast du die Schmerzen gelindert Je des Beladenen? Hast du die Tränen gestillet Je des Geängsteten? Hat nicht mich zum Manne geschmiedet 내가그대를존경하라고? 무엇때문에? 그대는짐진자의고통을덜어준일이한번이라도있는가? 그대는불안에떠는자의눈물을멈추게해준적이한번이라도있는가? 나를사나이로만들어준것은 30 독일고전시 31
18 Die allmächtige Zeit Und das ewige Schicksal, Meine Herren und deine? 전능한시간과 영원한운명이아니었던가, 나의주인이자또한그대의주인들인? Wähntest du etwa, Ich sollte das Leben hassen, In Wüsten fliehn, Weil nicht alle Knabenmorgen Blütenträume reiften? 내가인생을증오하고황야로도망을하리라고그대는망상했던가, 소년의아침꽃꿈들이모두이루어지지않는다해서? Hier sitz ich, forme Menschen Nach meinem Bilde, Ein Geschlecht, das mir gleich sei, Zu leiden, weinen, Genießen und zu freuen sich, Und dein nicht zu achten, Wie ich. (1774) 내여기앉아내모습대로인간을만드노니, 나와닮은종족이로다, 괴로워하며울며즐기고즐거워하며, 또한그대에게아랑곳하지않음은나와같도다. 32 독일고전시 33
19 고전주의 (Weimarer Klassik) /1832 Gefunden Johann Wolfgang von Goethe ( ) 발견 요한볼프강폰괴테 Ich ging im Walde So für mich hin, Und nichts zu suchen, Das war mein Sinn. Im Schatten sah ich Ein Blümchen stehn, Wie Sterne leuchtend, Wie Äuglein schön. Ich wollt es brechen, Da sagt' es fein: Soll ich zum Welken Gebrochen sein? Ich grubs mit allen Den Würzlein aus, Zum Garten trug ichs Am hübschen Haus. 나홀로숲속을거닐었네. 아무것도찾을생각이없었네. 그늘에핀한송이꽃을보았네, 별처럼반짝이고눈망울처럼예쁜꽃꺾으려하자그꽃은가냘프게말했네 : 내가꺾여서시들었으면좋겠어요? 그꽃을뿌리채파내어아담한집정원으로옮겼네. 34 독일고전시 35
20 Und pflanzt es wieder Am stillen Ort; Nun zweigt es immer Und blüht so fort. (1813) 조용한자리에다시심어놓은즉다시가지를치고계속꽃을피웠네. 낭만주의 (Romantik) Der Spinnerin Nachtlied Clemens Brentano ( ) 길쌈하는여인의밤노래 클레멘스브렌타노 Da sang vor langen Jahren Wohl auch die Nachtigall: Das war wohl süßer Schall, Da wir zusammen waren. 오래전에도나이팅게일이노래를불렀지요 : 달콤한소리였어요, 우리가함께있었을때. Ich sing und kann nicht weinen Und spinn so allein Den Faden klar und rein, So lang der Mond wird scheinen. 나는노래를부르며울수가없어요, 그리고는그렇게혼자서실을맑고깨끗하게잣지요, 달이비추는동안. 36 독일고전시 37
21 Da wir zusammen waren, Da sang die Nachtigall, Nun mahnet mich ihr Schall, Daß du von mir gefahren. 우리가함께있었을때그때나이팅게일이노래를불렀지요, 이제그새소리는나에게환기시키네요, 당신이나를떠났다고. So oft der Mond mag scheinen, Gedenkt ich dein allein, Mein Herz ist klar und rein, Gott wolle uns vereinen. 달님이아무리자주빛을비추더라도나는홀로당신을회상한답니다, 나의마음은맑고깨끗해요, 신이여우리를합쳐주소서. Seit du von mir gefahren, Singt stets die Nachtigall, Ich denk bei ihrem Schall, Wie wir zusammen waren. 당신이나를떠난이래로, 항상나이팅게일이노래를해요, 그새소리를들으며생각하지요, 우리들이함께있었던시간을. Gott wolle uns vereinen, Hier spinn ich so allein, Der Mond scheint klar und rein, Ich sing und möchte weinen! (1802) 신이여우리를합쳐주소서, 여기서나는이렇게홀로실을잣고있어요달님은맑고깨끗하게빛을비추지요, 나는노래를부르며울고싶어요! 38 독일고전시 39
22 사실주의 (Realismus) Der Kuckuck und der Esel Hoffmann von Fallersleben ( ) 뻐꾸기와당나귀 호프만폰팔러스레벤 Der Kuckuck und der Esel, Die hatten großen Streit, Wer wohl am besten sänge Zur schönen Maienzeit 뻐꾸기와당나귀, 그들이크게다투었지요, 아름다운 5월을누가가장잘노래부르는지 Der Kuckuck sprach: Das kann ich! Und hub gleich an zu schrei'n. Ich aber kann es besser! Fiel gleich der Esel ein. 뻐꾸기가말했어요 : 내가할수있어! 그리곤바로지저귀기시작했지요. 내가더잘할수있어! 당나귀가바로끼어들었어요. Das klang so schön und lieblich, So schön von fern und nah; Sie sangen alle beide Kuckuck, Kuckuck, i-a, i-a! Kuckuck, Kuckuck, i-a! (1835) 그노래는아주아름답고사랑스럽게울렸지요, 도처에아주아름답게 ; 둘다노래를불렀어요뻐꾹, 뻐꾹, 이-아이-아! 뻐꾹, 뻐꾹, 이-아! 40 독일고전시 41
23 자연주의 (Naturalismus) Im Thiergarten Arno Holz (1868~1929) 동물원에서 아르노홀츠 Im Thiergarten, auf einer Bank, sitz ich und rauche; und freue mich über die schöne Vormittagssonne. Vor mir, glitzernd, der Kanal: den Himmel spiegelnd, beide Ufer leise schaukelnd. Über die Brücke, langsam Schritt, reitet ein Leutnant. 동물원안, 벤취위에, 나는앉아담배를피운다 ; 그리고아름다운오전의태양을기뻐한다. 내앞에, 반짝거리면서, 운하가 : 하늘을투영하면서, 두강변을조용히흔들면서. 다리위로, 유유히, 소위한명이말을타고간다. Unter ihm, zwischen den dunklen, schwimmenden Kastanienkronen, pfropfenzieherartig ins Wasser gedreht, den Kragen siegellackrot sein Spiegelbild. 그의아래, 어두운, 물에떠있는밤나무정수리들사이로, 코르크마개뽑이처럼물속으로꼬아박았다, 봉랍처럼붉은깃을 그의투영상이. Ein Kukuk ruft. (1898/1899) 뻐꾸기한마리가 운다. 42 독일고전시 43
24 표현주의 (Expressionismus) Manche freilich... Hugo von Hofmannsthal (1874~1929) 많은사람들은사실... 후고폰호프만스탈 Manche freilich müssen drunten sterben wo die schweren Ruder der Schiffe streifen, andere wohnen bei dem Steuer droben, kennen Vogelflug und die Länder der Sterne. Manche liegen mit immer schweren Gliedern bei den Wurzeln des verworrenen Lebens, anderen sind die Stühle gerichtet bei den Sibyllen, den Königinnen, und da sitzen sie wie zu Hause, leichten Hauptes und leichter Hände. Doch ein Schatten fällt von jenen Leben in die anderen Leben hinüber, und die leichten sind an die schweren wie an Luft und Erde gebunden. Ganz vergessener Völker Müdigkeiten kann ich nicht abtun von meinen Lidern, noch weghalten von der erschrockenen Seele stummes Niederfallen ferner Sterne. 많은사람들은사실저밑에서죽어야만한다배들의무거운노가스치는곳에서, 다른사람들은저위조타기곁에살며, 새들의비상과별들의나라를안다. 많은사람들은항상무거운사지로혼란스러운삶의뿌리곁에누워있고, 다른사람들에게는의자들이마련되어있다시빌라들, 여왕들곁에, 그리고그곳에그들은편안하게앉아있다가벼운머리와가벼운손을갖고. 하지만하나의그림자가저삶들로부터다른삶들속으로드리워지고, 가벼운삶들은무거운삶들에대기와대지처럼연결되어있다. 완전히잊혀진민족들의피로를나는내눈꺼풀에서떼어낼수없고, 놀란영혼으로부터떨쳐버릴수도없다멀리떨어진별들의말없는낙하를. 44 독일고전시 45
25 Viele Geschicke weben neben dem meinen, durcheinander spielt sie all das Dasein, und mein Teil ist mehr als dieses Lebens schlanke Flamme oder schmale Leier. (1896) 많은숙명들이나의숙명옆에서움직이고, 현존은그들모두를뒤섞고그리고나의몫은이삶의가냘픈불꽃이나빈약한넉두리보다많다. Weltende Jakob van Hoddis ( ) 세계의종말 야콥반호디스 Dem Bürger fliegt vom spitzen Kopf der Hut, In allen Lüften hallt es wie Geschrei, Dachdecker stürzen ab und gehn entzwei Und an den Küsten liest man steigt die Flut. 시민의뾰족한머리에서모자가날아간다온사방은마치비명소리처럼들린다기와장이가떨어져두동강이났다해안가에는물이차오른다는기사가났다. Der Sturm ist da, die wilden Meere hupfen An Land, um dicke Dämme zu zerdrücken. Die meisten Menschen haben einen Schnupfen. Die Eisenbahnen fallen von den Brücken. (1911) 폭풍이다가왔고, 거친바다가요동치며육지의두터운방파제를으스러뜨리려한다. 대부분의사람들이코를훌쩍인다. 열차들이다리에서추락한다. 46 독일고전시 47
26 전후독일현대시 48 독일고전시 49
27 l. 전후독일시의출발 문학사의시대구분은그타당성에대한논란의여지에도불구하고 대상의윤곽을체계적으로파악하려는문학사가들의일차적인관심 사이다. 현대시의시대구분에있어서는 현대 라는시간적공간이 아직종료되지않았기때문에학문적으로타당성있는경계설정이매 우어렵다. 일반적으로 1945 년을독일문학에있어서 현시적 현재 의기점으로삼는것은이연도가정치 역사적흐름에있어서하나 의전환점으로제 2 차세계대전이후거의모든분야에서새로운출 발점으로서받아들여지고있다는단순한사실에기인한다 년을 독일문학의결정적단면으로본한스벤더 Hans Bender 는그의시선집 힘겨루기 Widerspiel ) 에서 독재체제는시를질식시킨다 1) 고 하였다. 이러한언급은제 3 제국의문학실제에있어서시인들이어 떠한형태로든참여하였을가능성을배제시키는것이며, 동시에전 후독일시가제 3 제국시대의시문학과뚜렷이구분되는양식상의특 징을지닌다는것을단정하면서시문학장르의잠재적인역사적연 속성에대한질문을처음부터배제시키는것이다. 중요한정치 역사적사건들이사회 문화적전환점으로작용했음 을고려한다면문학사에서 1945 년을중요한분기점으로설정하는 것은쉽게이해된다. 2 차세계대전의종식, 동서냉전, 68 학생운동, 독일통일, 냉전의종식, 밀레니엄전환기등현대를특징짓는외적인 굵직한사건들이이러한시대를살아가는작가들의작품활동에영향 을미쳤으리라고가정하는것은당연할수있다. 그러나문학사에 1) Vgl. Hans Bender (Hrsg.): Widerspiel. Deutsche Lyrik seit München S. 9. 있어서시대구분은대상의큰흐름을분류하기위한문학사가의인 위적인기준일뿐대상의내용또는형식상의분명한경계를설정하 는절대적인기준이되지못한다. 19 세기말의자연주의와 20 세기초 의표현주의를거쳐현재까지이르는독일현대시는매우다양한실 험적성격을보여주고있어어느특정카테고리로분류하는것이쉽 지않다 년을 영점의시간 (Stunde Null), 또는독일시의새로운출 발로보는시각은 1930 년대초부터시작된시적전통주의의긴단 계가전후에도단절되지않고지속되었다는점을고려하면사실과 일치하지않는다. 2) 실제로전쟁이끝난후 1960 년대에이르기까지 정치적인현실로부터문학적공간으로후퇴하여전통적인형식언어 속에서위로와안정의기능을지닌시들을원하는독자들에게전통 적인운율과형식을쫓는자연시장르는가장인기있고영향력있는 장르였다. 전통주의시로의복귀는시대적상황의단순한부정이아 니라시를위로와작은행복의목소리로정착시키려는시도였으며, 독일에만국한된것이아니라유럽시문학의일반적인현상이었다. 3) 문학사에서 1945 년이란시점의의미는아무리강조해도지나치지 않을것이다. 그러나전쟁이끝난직후다양한방향의작가들이공 통적으로 새로운출발 을내세웠음에도불구하고대부분의경우그 들의문학이개인의의지나단순한결심에의해하루아침에 새로 운출발 이될수는없었다 년이후전후독일문학을수십년 간결정지었던많은작가들은제 3 제국시대에도결코침묵하지않고 2) Hermann Korte: Deutschsprachige Lyrik seit 1945, in: Geschichte der deutschen Lyrik, hrsg. v. Franz-Josef Holznagel, Hans-Georg Kemper, Mathias Mayer, Bernhard Sorg, Ralf Schnell u. Hermann Korte. Stuttgart 2004, S , hier S. 581f. 3) Vgl. Hermann Korte, S 전후독일현대시 서론 51
28 계속글을썼고출판하였으며, 일부는제국저작협회에직업작가로등록되어있었고, 일부는제3제국의공식적인문화활동에직 간접적으로참여하였다는것을감안하면이시기를모든작가들이아류로전락한단순한위축의시기라고는할수없다. 독재체제는시를질식시킨다 라는말은파시즘의독일과연관시켜볼때사실과일치하지않으며, 이말은 1945년이후의문학을 새로운출발 이라는표제어로포장함으로써전후문학의도덕적무결성을강조하고, 동시에달갑지않은 유산 으로부터해방되고자하는전후의식의이데올로기적표현으로이해되어야할것이다. 2. 현대인의상황과전후독일시전쟁의경험과전후시대의사회적변혁, 그리고핵발전에의한치명적위협은현대인의실존에대한질문과더불어보편적세계관의근본적인변화와전래된질서로부터의이탈을가져왔다. 현대인의상황은다음과같은특징을지니며시문학속에반영되고있다. - 존재의안전에대한믿음을상실한자아의고립과두려움이많은작품들의실존주의적출발점이되고있다. - 인간상호간의의사소통부족과접촉빈곤은언어의표현가능성에대한회의와시적침묵속에반영되고있다. - 연속성의상실은논리적이며인과적인연관성을파괴하고있으며, 은유의비약속에서 연관성부재 의대담성이표현되고있다. - 세계상의붕괴는세상에대한개관성의상실을가져왔으며, 대상에대한묘사가부분적이며단편적으로나타난다. - 현대인간의불확실성과입지부재는서정자아의제한된관점 과빈번한입장변화를가져온다. - 전자매체와기술의발전에상응하여 컴퓨터시 와같은다양 한실험적성격의시들이나타난다. - 자아의식의불안과상실을가져오는영혼의심층및꿈, 도취 같은초현실의발견과더불어의식과무의식의경계가해체되고 있다. 전후시대의젊은작가중한명인볼프강바이라우흐 Wolfgang Weyrauch 는동시대의젊은작가들이 모든것이의심스러워진것을 경험한사람들의극단적인상황속에 4) 놓여있다고하였다. 전후 사회에대한젊은작가들의비판은무엇보다도전쟁이전과전쟁이 후시대에대한그들의관찰결과로서사회적위기와핵의위험을 향해돌진하고있는전후시대상황을무시하고생의향유와기만적 복지사회속에서거짓안전을추구하고있는시민적생활질서의 붕괴와내적인파탄에근거를두고있다. 이들젊은작가세대의정 신적인태도는 - 전통과의타협없는단절 - 시민사회의가식적문화에대한단호한거부 - 두려움, 불신, 그리고환상의부재속에서표현되는절망적회의 - 온전한세상 에대한믿음의상실과더불어문화염세주의의확산 - 모든이데올로기와거리를두고, 존재의질문에대한확신을가 진입장의거부 5) 4) Wolfgang Weyrauch (Hrsg.): expeditionen. München S ) Hans Erich Nossack [Büchner-Preis-Rede] In: Büchner-Preis-Reden Stuttgart S 전후독일현대시 서론 53
29 로특징지울수있다. 3. 현대시의특징 현대문학, 특히현대시는독자를위로하거나감동시키려고하지 않으며, 교화하려고도하지않는다. 현대문학은사실을전달하거나 보편적인진실을말하려고하지않으며, 현실을모사하거나재생하 려고도하지않고, 그보다는하나의새로운현실을창조하려한다. 문학은독자에게더이상 향유 의대상이아니며, 독자의비판과창 Hans Magnus 의성, 그리고후속창조를자극한다. 엔첸스베르거 Enzensberger 는시는세상과의의견일치에대한저항으로 모순이며, 존재하는것에대한동의가아니다 6) 라고하였다. 현대시는이미소진된시어에대한절망감에서전통적인언어적 시학적수단을과격하게거부한다. 오늘의세계에관해서어제의언 어로표현할수없기때문이다. 전통적인형식과시어는 클라우디우 스 (Matthias Claudius) 나릴케 (Rainer Maria Rilke) 의얼굴에화장 을하는모방시 7) 라고냉대받는다. 현대시는세상에관한직접적인 진술을피하며전통적인시학의모든형식들을과격하게포기한다. 운각, 각운, 음같은시행의외적인양식수단들이내적구조, 연상 기법등의훨씬파악하기어려운구조요소들로대체되고있다. 크리 스토프메켈 Christoph Meckel 의시 시에관한말 Rede vom Gedicht (1974) 은현대시의진술을단적으로표현하고있다. 6) Hans Magnus Enzensberger: Museum der modernen Poesie. München S ) Wolfgang Weyrauch (Hrsg.): expeditionen. München S (Nachwort.) 54 전후독일현대시 서론 55
30 Rede vom Gedicht Christoph Meckel (1935-) 시에관한말 크리스토프메켈 Das Gedicht ist nicht der Ort, wo die Schönheit gepflegt wird. 시는아름다움이가꾸어지는장소가아니다. Hier ist die Rede vom Salz, das brennt in den Wunden. Hier ist die Rede vom Tod, von vergifteten Sprachen. Von Vaterländern, die eisernen Schuhen gleichen. Das Gedicht ist nicht der Ort, wo die Wahrheit verziert wird. 여기엔소금에대한말이있다. 그소금은상처속에서화끈거린다. 여기엔죽음에대한, 중독된언어들에대한말이있다, 쇠로된구두를닮은조국들에대한말이. 시는진실이치장되는장소가아니다. Hier ist die Rede vom Blut, das fliesst aus den Wunden. Vom Elend, vom Elend, vom Elend des Traums. Von Verwüstung und Auswurf, von klapprigen Utopien. Das Gedicht ist nicht der Ort, wo der Schmerz verheilt wird. 여기엔피에대한말이있다. 그피는상처에서흘러나온다. 비참함에대한, 비참함에대한, 꿈의비참함에대한. 황폐화와찌꺼기에대한, 덜거덩거리는유토피아들에대한말. 시는고통이치유되는장소가아니다. Hier ist die Rede von Zorn und Täuschung und Hunger (die Stadien der Sättigung werden hier nicht besungen). Hier ist die Rede von Fressen, Gefressenwerden von Mühsal und Zweifel, hier ist die Chronik der Leiden. Das Gedicht ist nicht der Ort, wo das Sterben begütigt wo der Hunger gestillt, wo die Hoffnung verklärt wird. 여기엔분노와기만과굶주림에대한말이있다. ( 포식의단계들은여기에서찬양되지않는다.) 여기엔잡아먹음에대한, 고난과회의에의해잡아먹힘에대한말이있다. 여기엔고통의연대기가있다. 시는죽음이위로받고굶주림이달래지고희망이미화되는장소가아니다. Das Gedicht ist der Ort der zu Tode verwundeten Wahrheit. Flügel! Flügel! Der Engel stürzt, die Federn fliegen einzeln und blutig im Sturm der Geschichte! Das Gedicht ist nicht der Ort, wo der Engel geschont wird. (1974) 시는치명적인상처를입은진실의장소이다. 날개! 날개! 천사가추락한다. 깃들이뿔뿔이흩어져피흘리며역사의폭풍속을날고있다. 시는천사가보호받는장소가아니다. 56 전후독일현대시 서론 57
31 4. 전후독일시의제단계 시학적으로명백히특징지울수있는모더니즘의시학은다양한 가치체계가병존하고있는현대다원주의시대에는존재할수없는 개념이다. 전래의시학적규범이단지유보적으로 20 세기중반, 즉 폐허와벌채의문학 이시작되는시점까지의전통적인문학에적용 된다고한다면, 전후시대문학의표현양식은거의매 10 년마다변 하고있다. 소위 폐허와벌채의문학 시기는이미 1948 년경대체 적으로종결된것으로간주되며, 이시기의문학적인기념비는볼프 강보르헤르트 Wolfgang Borchert 의희곡 문밖에서 Draußen vor der Tür 와그의단편들, 그리고귄터아이히 Günter Eich 의시 재물조사 Inventur 이다. 이어지는 50 년대와 60 년대초기에는비의적이고기 교적인시의전성기로서잉에보르크바흐만 Ingeborg Bachmann 과파울 첼란 Paul Celan Hans Magnus 이대표적인작가이며, 늦어도엔첸스베르거 Enzensberger 가 문학의죽음 Tod der Literatur 을선언한 1968 년 경에는잠정적으로끝이난다. 60 년대중반에서 70 년대초에이르는 시기에는팝아트의출현, 대학생들의봉기, 산업체르포르타주, 정 치시, 선동 선전시의시대이며이시기의시들은프랑크푸르트학 파의사회이론적저술과구조주의자들, 궁핍화이론을들고나온신 막스주의자들에의해강한영향을받고있다. 정치적참여와소외 계급과의연대가이시대문학의본질적인경향들이다. 70 년대는일 상시와신주관주의시의시대로시적형식이일상의언어속에서완 전한소멸에이르기까지과격하게해체되는경향이나타나며, 이에 맞서 80 년대이후에는페터바프넵스키 Peter Wapnewski 시는정확한 형식 8) 이라고강조한것처럼다시금시적전통을보존하려는움직임 이나타남과더불어, 은유적진술에대한접촉공포 9) 도점차사라 8) Peter Wapnewski: Zumutungen. München S. 26. 지고있다. 1945년부터현재에이르는독일시는그양식적특징에따라대략다음의유형으로분류할수있다 년직후의폐허시 - 자연마법시. 전통주의시와새로운진술방법을통한전통주의의극복 - 비의시. 전후독일시의황금기 10년으로기교성과언어마력 - 구체시와실험시. 언어가지니는전달및진술의성격을포기하고언어를단지 구체적 인재료로사용 - 정치시와선동 선전시. 정치시는베트남전쟁과학생운동의배경앞에서 3월혁명전기의정치시와비교될수있는전성기를겪으며, 피상적인선전효과를노리는선동 선전시는정치시보다생명이짧다. - 포스트모더니즘의시문학. 70년대후반새로운감수성과주관성의징후속에서시는새로운전성기를이끈다. 일상시와신주관성의시와더불어몽타주기법과콜라주기법이시의양식을특징지운다 년이후현재에이르는독일시는주로언어실험적성격에의해특징지워지며, 전통적인시형식과새로운형식실험이공존하는양상을보인다. 내용상으로는정보의홍수속에서현실을단편적으로인지할수밖에없는인간의상황과인간의실존에대한회의가지배적이다. 9) ebenda. 58 전후독일현대시 서론 59
32 제1장종전직후의독일시전후초기독일시를대표하는장르인 폐허시 (Trümmerlyrik) 는 영점의시간 (Stunde Null) 에서새로운출발을주제로다루고있는시이다. 볼프강바이라우흐 Wolfgang Weyrauch 는종전직후의독일문학을 벌채의문학 Literatur des Kahlschlags 이라고지칭하면서독일문학이영점에서다시시작해야한다고하였다. 그는재고조사를통해폐허속에서남아있는것이무엇인지를파악하는것이시인에게주어진일차적과제로보았다. 시인에게중요한것은시의미적형식이아니라나치시대에억압받았던시인의자유로운정신을되찾 는것이었다. 그는 미 는좋은것이다. 그러나진실이없는미는나쁘다. 미가없는진실이더낫다 10) 는말로시가무엇을추구해야하는지를역설하였다. 귄터아이히 Günter Eich 의 재물조사 Inventur 는귀향자가전쟁의와중에서구해낼수있었던재산을세밀하게열거하고있는시로바이라우흐가말한재고조사로서의 폐허문학 의개념규정에부합하는시이다. 전쟁에서거의모든것을잃고물질적 정신적폐허속으로돌아온귀향자에게는우선자신에게남아있는것을확인하고그바탕위에서새로운출발이가능한지를타진하는것이당면한문제이다. 통조림깡통이나판지와같이외견상중요하지않은물건들도원초적인생존이문제되고있는자아에게는본질적인의미를지니 며, 일상용품의새로운개념규정은규정하는주체의자율성을전제로한다. 바로이점에서소유물의열거는단순한재물조사를초월하는기능을지닌다. 한스벤더 Hans Bender 의시 귀향 Heimkehr 은전쟁이끝난후귀향하여고향에서더이상예전처럼적응하지못하는많은전쟁귀향자들의상황을다루고있다. 시는전쟁에서돌아와새로운경제적 정치적질서로전환하기위해노력하고있는조국을대면하게되는귀향자의모습을그리고있다. 귀향자는이러한사회로의재통합이차단된패배자내지이방인으로나타난다. 테오피르커 Theo Priker 의시 채찍 Geißel 은죽음, 고난, 전쟁의알레고리적비유를통해전쟁에대한서정자아의책임을고백하면서전후연합국의주도하에진행된탈나치화과정을비판하고있다. 클라우스폰퀼머 Klaus von Külmer 의시 오늘도그당시처럼 heute wie damals 은제목의반복을통해제2차세계대전이끝난후에도새로운전쟁이발발할수있는모든조건이갖추어져있다는테제를강조하면서전후시대에점차고조되고있는냉전의징후를선취적으로고발하고있으며, 볼프강배힐러 Wolfgang Bächler 의시 땅은아직도진동한다 Dier Erde bebt noch 는전후직후시대의상황을주제로다루면서지나간전쟁의참상이살아남은자들의기억속에계속현존하고있음을환기시키고있다. 전후초기에는새로운시작의문제점을다룬시들과전쟁에대한책임과고발의시들이외에고인들에대한추모와애도의시들도있었다. 그러나그러한종류의시는상대적으로수가적었다. 11) 떨쳐버리고싶은과거를대면하게하는시들은독자의호응을받지못했기때문이다. 제3제국시대의저항운동가들의운명을주제로다루고 10) Weyrauch, Wolfgang: Nachwort zu Ders. (Hrsg.): Tausend Gramm. Sammlung neuer deutscher Geschichten, S. 217f. Reinbek 1949: Rowohlt. 11) Mitscherlich, Alexander und Margarete: Die Unfähigkeit zu trauern. Grundlagen kollektiven Verhaltens. München 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 61
33 있는슈테판헤름린 Stephan Hermlin 의시 테르치네 Terzinen 는처형 당한저항운동가들이적절히추모되고있지않음을고발하고 있으며, 파울첼란 Paul Celan 의시 죽음의푸가 Todesfuge 는나치 강제수용소에서살해당한유대인들의고난과죽음을, 넬리작스 Nelly Sachs 의 구출된자들의합창 Chor der Geretteten 은살아남은자 들의고통을주제로다루고있다. Inventur Günter Eich ( ) 재물조사 귄터아이히 Dies ist meine Mütze, dies ist mein Mantel, hier mein Rasierzeug im Beutel aus Leinen. 이것은나의모자, 이것은나의외투, 여기헝겊주머니속엔나의면도기. 5 Konservenbüchse: Mein Teller, mein Becher, ich hab in das Weißblech den Namen geritzt. 5 통조림깡통 : 나의접시, 나의잔, 나는그양철에이름을새겨넣었다. Geritzt hier mit diesem 10 kostbaren Nagel, den vor begehrlichen Augen ich berge. 탐욕스런눈들앞에서 10 내가감추고있는여기이소중한못으로새겨넣었다. Im Brotbeutel sind ein Paar wollene Socken 15 und einiges, was ich 빵주머니속에는 모양말한켤레와 15 내가아무에게도 62 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 63
34 niemand verrate, 누설하지않는몇가지. so dient es als Kissen nachts meinem Kopf. Die Pappe hier liegt 20 zwischen mir und der Erde. 그것은베개가되어밤에내머리에봉사한다. 여기판지가 20 나와대지사이에놓여있다. Die Bleistiftmine lieb ich am meisten: Tags schreibt sie mir Verse, die nachts ich erdacht. 연필심은내가가장좋아하는것 : 그것은내가밤에생각해낸싯구들을낮에내게적어준다. 25 Dies ist mein Notizbuch, dies meine Zeltbahn, dies ist mein Handtuch, dies ist mein Zwirn. (1945) 25 이것은나의메모장, 이것은나의천막포, 이것은나의손수건, 이것은나의꼰실. 64 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 65
35 Heimkehr Hans Bender ( ) 귀향 한스벤더 Im Rock des Feindes, in zu großen Schuhen, im Herbst, auf blattgefleckten Wegen 5 gehst du heim. Die Hähne krähen deine Freude in den Wind, und zögernd hält der Knöchel 10 vor der stummen, neuen Tür. (1949) 적의군복을입고, 헐렁한구두를신고, 가을에, 낙엽얼룩진길을걸어 5 너는집으로간다. 수탉들의울음은너의기쁨을바람속으로쫓아버리고, 복사뼈는말없는 10 새문앞에서머뭇거리며멈춘다. 66 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 67
36 Die Geißel Theo Pirker ( ) 채찍 테오피르커 Ich bin die Trommel des Todes gewesen, die er weit bis nach Rußland getragen, die er mit knöchernem Schlegel geschlagen, und alles Leben ward stumm! 5 Ich bin die Geißel der Not gewesen, die sie hoch über geschlagenen Völkern geschwungen, ich bin reißend durch Menschenherzen gesprungen, und Blut war die Spur! 나는죽음의북이었다. 죽음이그북을멀리러시아까지가져가뼈로만든북채로두들겼다. 그리고모든생명이조용해졌다! 5 나는고난의채찍이었다. 고난이그채찍을정복당한민족들위에서높이휘둘렀고나는미친듯이인간들의심장을관통하여뛰어다녔다. 그리고피가그흔적이었다! Ich bin der Pfeil des Krieges gewesen, 10 von seines Bogens schwirrendem Sehnenstrang sauste ich zischend, daß alle bang sich neigten wie Sklaven! 나는전쟁의화살이었다. 10 활의윙윙거리는시위를떠나쉬소리내며날아가자모든사람들이겁에질려노예들처럼몸을굽혔다! Nun brennen die Feuer, nun werfen die Engel 15 mit gerechten Gesichtern ins Verderben die Trommel, die Geißel, den Pfeil! (1947) 이제불이타오른다, 이제의로운얼굴을한 15 천사들이파멸속으로던져버린다, 그북을, 그채찍을, 그화살을! 68 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 69
37 Heute wie damals Klaus von Külmer ( ) 오늘도그당시처럼 클라우스폰퀼머 Aus dem Maul der mechanischen Sprechmaschinen Trieft - heute wie damals - geifernder Haß. Schwarzbefrackte legen modernste Zeitzünderminen Heute wie damals - unter das Pulverfaß. 5 Zwischen den Zeilen offiziöser Organe Heute wie damals - Lüge, Verleumdung, Betrug Und bombengespickte Äroplane Sind - heute wie damals - über den Grenzen im Flug. 기계적인축음기의주둥이에서방울져떨어진다 - 오늘도그당시처럼 - 뱉어내는증오가. 검은연미복을입은자들은최신시한폭탄들을설치하고있다오늘도그당시처럼 - 화약통밑에. 5 어용기관지들의행간에는오늘도그당시처럼 - 거짓과비방과기만그리고폭탄을가득채운비행기들이 - 오늘도그당시처럼 - 국경들위를날고있다. Heute wie damals: die Parole heißt immer noch Krieg! 10 Und immer noch brüten in Kabinetten Die Minister mit einigen neuen, netten Wahrscheinlichkeitsrechnungen über den Sieg! (1947) 오늘도그당시처럼 : 구호는여전히전쟁이다! 10 그리고여전히작은방들속에서장관들이몇가지새로운, 흡족한확률론을가지고승리를궁리하고있다! 70 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 71
38 Terzinen Stephan Hermlin ( ) 테르치네 슈테판헤름린 Die Worten warten. Keiner spricht sie aus: Auf ihren Lidern eine Handvoll Nacht, Ihr Haar wärmt Nest und Brut der Wintermaus. 말이기다리고있다. 아무도그말을하지않는다 : 그들의눈꺼풀위에는한줌의밤, 그들의머리카락은겨울쥐의둥지와새끼를따뜻하게한다. Aus ihrem Säumnis ist mein Traum gemacht, 5 Mein langer Tag aus ihrer Endlichkeit. Die Schwalben sind vom Winde überdacht. 그들의망설임으로내꿈이만들어졌고, 5 나의긴하루는그들의유한성으로만들어졌다. 제비들은바람을지붕삼고있다. Nur sie sind ganz allein im Fluß der Zeit, Die Uhren schlagen ihre Namen fort, Vermächtnis, Schwur und Mahnmal ungeweiht. 10 Der Regen wäscht aus Tafeln Wort um Wort, Rinnt auf Mont-Valérien und Plötzensee. Die Schwalben liegen in der Hand des Nord. 오직그들만이세월의강속에홀로있고, 시계들은째깍거리며그들의이름을몰아내고있다, 유언과맹세, 그리고추모비는봉헌되지않았다. 10 비는석판에서단어들을하나하나씻어내고, 몽발레리앙과플뢰첸제위를흐른다. 제비들은북풍의손안에놓여있다. Ich weiß noch, wenn ich dann im Dunkel steh: Den Blick voll Bläue, Hand und Atemzug, 15 Die Abende von lauem Gold wie Tee. 어둠속에서있으면나는아직도안다 : 청색이가득한시선을, 손과호흡을, 15 차처럼미지근한황금의저녁들을. Die Unerschrockenheit, die sich betrug, Als sei die nächste Woche schon gewiß, Die Stadt erfüllt mit Geisterfahnenflug, 다음주가이미확실하기라도하듯, 기만당한대담성은 도시를유령들의탈영으로, Mit Fahnen, die der Wind der Zukunft spliß. 미래의바람이찢어버린깃발들로채우고있다. 72 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 73
39 20 Geknebelt mit Gesängen gingen sie Dahin. Jetzt schmilzt ihr Fleisch vom Rattenbiß 20 노래로재갈이물린채그들은사라져 갔다. 이제그들의육체는쥐들에게뜯겨없어진다, Sechs Fuß tief in des Wartens Euphorie, Wenn sich die Regensäulen auf sie lehnen. Der Schwalbensturz allein vergißt sie nie, 25 Die langsam treiben unter den Moränen. (1946/47) 기다림의오이포리속 6 피트깊이에서, 빗기둥이그들에게기댈때. 제비들의강하만이그들을결코잊지않는다, 25 빙퇴석밑에서천천히움직이는그들을. 74 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 75
40 Die Erde bebt noch Wolfgang Bächler ( ) 땅은아직도진동한다 볼프강배힐러 Die Erde bebt noch von den Stiefeltritten. Die Wiesen grünen wieder Jahr für Jahr. Die Qualen bleiben, die wir einst erlitten, ins Antlitz, in das Wesen eingeschnitten. 5 In unseren Träumen lebt noch oft, was war. 땅은아직도군화의행군으로진동한다. 초원은매년다시금푸르러진다. 우리가언젠가겪었던고통은얼굴속에, 존재속에새겨져있다. 5 우리들의꿈속에는지나간것이아직도종종살아있다. Das Blut versickerte, das wir vergossen. Die Narben brennen noch und sind noch rot. Die Tränen trockneten, die um uns flossen. In Lust und Fluch und Lächeln eingeschlossen 10 begleitet uns, vertraut für immer, nun der Tod. 우리들이흘린피는스며들어없어졌다. 상처는아직도화끈거리고아직도붉다. 우리주위에흘렀던눈물은말라버렸다. 쾌락과저주와미소속에감금되어 10 이제죽음이, 영원히낯이익어, 우리를동반한다. Die Städte bröckeln noch in grauen Nächten. Der Wind weht Asche in den Blütenstaub und das Geröchel der Erstickten aus den Schächten. Doch auf den Märkten stehn die Selbstgerechten 15 und schreien, schreien ihre Ohren taub. 도시들은아직도어두운밤속에서부서지고있다. 바람은꽃가루속으로재와협곡에서들려오는질식한자들의그르렁거림을날린다. 하지만장에는독선적인자들이서서 15 외친다, 귀가멍멍하도록외친다. Die Sonne leuchtet wieder wie in Kindertagen. Die Schatten fallen tief in uns hinein. Sie überdunkeln unser helles Fragen. Und auf den Hügeln, wo die Kreuze ragen, 20 wächst säfteschwer ein herber neuer Wein. (1947) 태양은다시어린시절처럼비추고있다. 그림자는우리들속으로깊이드리워져있다. 그림자는우리들의밝은질문을어둡게뒤덮는다. 그리고십자가들이솟아있는언덕위에는, 20 즙이차무거운떫은새포도가자라고있다. 76 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 77
41 Todesfuge Paul Celan ( ) 죽음의푸가 파울첼란 Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts wir trinken und trinken wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng 5 Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz 10 Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends wir trinken und trinken Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete 15 Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen 새벽의까만우유우리는그우유를저녁때마신다우리는그우유를정오와아침에마신다우리는그우유를밤에마신다우리는마시고또마신다우리는공중에무덤을판다그곳은눕기에비좁지않다 5 한남자가집안에살고있다그는뱀들과함께논다그는글을쓴다그는날이어두워지면독일로편지를쓴다너의금빛머리카락마가레테그는그글을쓰고집앞으로나온다그리고별들이반짝인다그는휘파람을불어그의무리를불러모은다그는휘파람으로그의유대인들을불러내어땅에무덤을파게한다그는우리에게명령한다무도곡을연주하라 10 새벽의까만우유우리는밤에마신다우리는너를아침과정오에마시고우리는너를저녁에마신다우리는마시고또마신다한남자가집안에살고있다그는뱀들과함께논다그는글을쓴다날이어두워지면독일로편지를쓴다너의금빛머리카락마가레테 15 너의잿빛머리카락줄라미트우리는공중에무덤을판다그곳은눕기에비좁지않다그는외친다너희들무리는땅을더깊이파고너희들다른무리는노래하고연주하라그는허리춤에찬쇠붙이를잡고흔든다그의눈은파랗다 78 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 79
42 sind blau stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf 너희들무리는더깊이삽을찌르고너희들다른무리는계속 무도곡을연주하라 Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts 20 wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends wir trinken und trinken ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland 25 er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken 30 der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Lult er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deulschland 35 dein goldenes Haar Margarete dein aschenes Haar Sulamith. (1945) 새벽의까만우유우리는너를밤에마신다 20 우리는너를정오와아침에마신다우리는너를저녁에마신다우리는마시고또마신다한남자가집안에살고있다너의금빛머리카락마가레테너의잿빛머리카락줄라미트그는뱀과함께놀고있다그는외친다죽음을더감미롭게연주하라죽음은독일에서온거장이다 25 그는외친다바이올린을더음울하게연주하라그러면너희들은연기로공중에피어오르고그러면너희들은구름속에무덤을갖게된다그곳은눕기에비좁지않다새벽의까만우유우리는너를밤에마신다우리는너를정오에마신다죽음은독일에서온거장이다우리는너를저녁에그리고아침에마신다우리는마시고또마신다 30 죽음은독일에서온거장이다그의눈은파랗다그는납탄으로너를맞힌다그는너를정확히맞힌다한남자가집안에살고있다너의금빛머리카락마가레테그는그의무리에게우리들을쫓으라고부추긴다그는우리에게공중에있는무덤하나를선사한다그는뱀들과함께놀면서꿈을꾼다죽음은독일에서온거장이다 35 너의금빛머리카락마가레테너의잿빛머리카락줄라미트. 80 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 81
43 Chor der Geretteten Nelly Sachs ( ) 구출된자들의합창 넬리작스 Wir Geretteten, Aus deren hohlem Gebein der Tod schon seine Flöten schnitt, An deren Sehnen der Tod schon seinen Bogen strich - Unsere Leiber klagen noch nach 5 Mit ihrer verstümmelten Musik. Wir Geretteten, Immer noch hängen die Schlingen für unsere Hälse gedreht Vor uns in der blauen Luft - Immer noch füllen sich die Stundenuhren mit unserem tropfenden Blut. 10 Wir Geretteten, Immer noch essen an uns die Würmer der Angst. Unser Gestirn ist vergraben im Staub. Wir Geretteten Bitten euch: 15 Zeigt uns langsam eure Sonne. Führt uns von Stern zu Stern im Schritt. Laßt uns das Leben leise wieder lernen. Es könnte sonst eines Vogels Lied, Das Füllen des Eimers am Brunnen 20 Unseren schlecht versiegelten Schmerz aufbrechen lassen Und uns wegschäumen - Wir bitten euch: 우리구출된자들, 우리들의텅빈뼈로죽음은이미자신의피리를만들었고, 우리들의힘줄에대고죽음은이미자신의활을그었소 - 우리의육신은아직도애도하고있소 5 그육신의토막난음악으로. 우리구출된자들, 여전히우리들의목을위한올가미가꼬여져걸려있소우리들앞파란대기속에 - 여전히시계는우리들의방울져떨어지는피로채워지고있소. 10 우리구출된자들, 여전히공포의벌레들이우리를갉아먹고있다. 우리들의성좌는먼지속에파묻혀있다. 우리구출된자들이그대들에게부탁하노니 : 15 그대들의태양을천천히우리에게보여주시오. 우리를별에서별로천천히인도하시오. 우리로하여금삶을조용히다시배우게하시오. 그렇지않으면어떤새의노래가, 우물가에있는양동이의채워짐이 20 우리들의잘못봉인된고통을터지게하고우리를쓸어가버리고말것이오 - 그대들에게부탁하노니 : 82 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 83
44 Zeigt uns noch nicht einen beißenden Hund - Es könnte sein, es könnte sein 25 Daß wir zu Staub zerfallen - Vor euren Augen zerfallen in Staub. Was hält denn unsere Webe zusammen? Wir odemlos gewordene, Deren Seele zu Ihm floh aus der Milternacht 30 Lange bevor man unseren Leib rettete In die Arche des Augenblicks. Wir Geretteten, Wir drücken eure Hand, Wir erkennen euer Auge - 35 Aber zusammen hält uns nur noch der Abschied, Der Abschied im Staub Hält uns mit euch zusammen. (1947) 우리에게무는개를아직보여주지마시오 - 아마도, 아마도 25 우리가먼지로와해될지도모르오 - 그대들의눈앞에서먼지로와해될지도. 대체무엇이우리들의조직을지탱하고있나요? 우리들숨이끊어진자들, 우리의영혼은자정에서나와그분께도망갔소 30 우리들의육신이구원되기훨씬전에순간의방주속으로. 우리구출된자들, 우리는그대들과악수하고, 그대들의눈을인식하오 - 35 그러나이별만이우리들을결속시킨다오, 먼지속에서의이별이우리를그대들과결속시키고있다오. 84 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 85
45 Der lag besonders mühelos am Rand Walter Höllerer ( ) 그남자는아주편안하게길가에누워있었다 발터휄러러 Der lag besonders mühelos am Rand Des Weges. Seine Wimpern hingen Schwer und zufrieden in die Augenschatten. Man hätte meinen können, daß er schliefe. 그남자는아주편안하게길가에누워있었다. 그의속눈섶은무겁고만족스럽게눈언저리에달려있었다. 자고있다는생각이들정도로. 5 Aber sein Rücken war (wir trugen ihn, Den Schweren, etwas abseits, denn er störte sehr Kolonnen, die sich drängten), dieser Rücken War nur ein roter Lappen, weiter nichts. 5 그러나그의등은 ( 우리는그를, 그무거운남자를, 조금옆으로옮겼다. 왜냐하면그가밀려드는행렬에매우방해가되었기때문이다 ), 이등은그저붉은가죽조각에불과했다. Und seine Hand (wir konnten dann den Witz 10 Nicht oft erzählen, beide haben wir Ihn schnell vergessen) hatte, wie ein Schwert, Den hartgefrorenen Pferdemist gefaßt, 그리고그의손은 ( 우리는그웃기는얘기를 10 자주할수없었다. 우리는둘다그를곧잊어버렸다 ) 마치칼을잡듯딱딱하게얼어붙은말똥을붙잡고있었다. Den Apfel, gelb und starr, Als wär es Erde oder auch ein Arm 15 Oder ein Kreuz, ein Gott: ich weiß nicht was. Wir trugen ihn da weg und in den Schnee. (1952) 누렇게굳어버린사과를, 마치그것이흙이거나아니면팔 15 아니면십자가나신 ( 神 ) 인것처럼 : 나는무엇인지모른다. 우리는그를들어눈속으로옮겼다. 86 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 87
46 제2장자연마법시전후초기의 폐허시 (Trümmerlyrik) 라는장르의명칭은 1945년이라는정치 역사적단면이독일시의발전에있어서도하나의단면이라는의미가내포되어있다. 하지만독일시의흐름에있어서 1945 년은실제의분할시점이아니다. 이미바이마르공화국말기에도처에서감지할수있는시적전통주의는 1945년이후전통적인시어속에서격려와위로의기능을지닌시들을원한청중들에게서다시금커다란반향을얻게되었다. 자연마법시로대변되는시적전통주의의부활은단순히시대상황의부정이아니라서정시를다시한번무언의위로와작은행복의목소리로정착시키려는시도였다. 전후 자연마법시파 Naturmagische Schule 의대표적시인인빌헬름레만 Wilhelm Lehmann 은인간과자연과우주의조화로운합일에대한동경을자연마법적시문학의기본사상으로보았다. 새로운자연시에서는자연이신화적이고마적인힘으로, 인간에게생소하고인간을초월하는보다높은삶의질서로체험된다. 이러한새로운삶의질서속에서인간은더이상척도가아니고다른피조물들과마찬가지로하나의피조물에불과하다. 인간은피조물에서자신의본질을확인하고체험하고자한다. 레만은이미 30년대중반부터나치즘의정치적관점과분명한거리를두고외견상사소하게보이는것에집중한새로운자연시를썼다. 그의시 2월의달 Februarmond 은자연과신화, 관찰자와관찰대상사이의합일을만들어내고있다. 이두가지합일은서로밀접하게연결되어있다. 그러한합일이실제로 가능할수있을지라도시에서는비유로나타난다. 이것은 세상의 원래의조화가붕괴된후에인간은이조화를다시새롭게느끼기 위해서시문학을필요로한다 는자연마법시파의이론과부합한다. 숨돌리기 Atemholen 에서는시간의정지상태가중심적테제가되 고있으며, 역사적시간의공격적인성급함과자연시간의자족적인 차분함을대비시키고있다. 엘리자베트랑게써 Elisabeth Langgässer 는그 녀의시 1946 년봄 Frühling 1946 에서상호지시적은유와신화 적암시를통해자연과신화를연결시키면서합리주의에대한방어 적태도를보여주고있다. 자연마법시파의시들은특히 47 그룹 (Gruppe 47) 에의해현실도 피라고비난을받았던것처럼, 12) 시의배경이되고있는구체적인 역사적사건들을분명하게언급하지않으며, 흔히궂은현실로부터 의도피처럼보인다. 바로이점이많은동시대인들에게과거의잘 못과현재의문제들을가차없이대면시키는 폐허시 보다자연마법 시를더매력적으로느끼게만든이유이기도하다. 그러나구동독의 가장중요한문화잡지인 의미와형식 Sinn und Form 의주필이 었던페터후헬 Peter Huchel 은자연을향한시선을반세계나현실 세계와동떨어진전원적인 온전한세상 으로의후퇴로보지않고, 자연의암호를대량학살, 전쟁, 파괴, 집단적현혹, 죄과와같은과 거의윤곽을보여주는암호나상형문자로받아들였다. 자연마법시파의많은시집들은슈테판헤름린 Stefan Hermlin 의시집 22 발라드 22 Balladen, 1947, 게오르크마우러 Georg Maurer 의 42 소네트 42 Sonette, 1953 와같이이미제목에서발라드, 노래, 소 네트와같은전통적인형식을보여준다. 시인들이전통적인형식을 12) Hans Werner Richter: Literatur im Interregnum. In: Der Ruf l (1947), S. l0f. 88 전후독일현대시 제 1 장종전직후의독일시 89
47 선택한것은장르의엄격하고, 신뢰할수있는형식을마치 혼돈으 로부터의구원 13) 에대한상징으로인식하였기때문이다. Februarmond Wilhelm Lehmann ( ) 2 월의달 빌헬름레만 Ich seh den Mond des Februar sich lagern Auf reinen Himmel, türkisblauen. In wintergelben Gräsern, magern, Gehn Schafe, ruhen, kauen. 5 Dem schönsten folgt der Widder, hingerissen. Die Wolle glänzt, gebadete Koralle. Ich weiß das Wort, den Mond zu hissen, Ich bin im Paradiese vor dem Falle. (1954) 나는 2월의달이눕는것을본다. 깨끗한, 청록색하늘에. 겨울철누런, 마른풀속에서, 양들이걷고, 쉬고, 풀을뜯고있다. 5 가장아름다운양을숫양이따라간다, 홀린듯. 털이반짝인다, 흠뻑적은산호. 나는달을게양할단어를알고있다. 파라다이스에서나는덫앞에있다. 13) Johannes R. Becher, Gedichte, Berlin/Weimar 1976, S 전후독일현대시 제 2 장자연마법시 91
48 Atemholen Wilhelm Lehmann 숨돌리기 빌헬름레만 Der Duft des zweiten Heus schwebt auf dem Wege, Es ist August. Kein Wolkenzug. Kein grober Wind ist auf den Gängen rege, Nur Distelsame wiegt ihm leicht genug. 5 Der Krieg der Welt ist hier verklungene Geschichte, Ein Spiel der Schmetterlinge, weilt die Zeit. Mozart hat komponiert, und Schakespeare schrieb Gedichte, So sei zu hören sie bereit. 두번째건초의향기가길위에떠돈다, 8월. 구름한점없다. 가로수길위에는어떤거친바람도일지않고, 엉겅퀴씨앗만이바람에게충분히가벼울뿐이다. 5 세상의전쟁은이곳에서는사라진역사, 나비들의유희, 시간은머물러있다. 모차르트가작곡을했고, 셰익스피어가시를썼으니, 그것들을들을준비를해라. Ein Apfel fällt. Die Kühe rupfen. 10 Im Heckenausschnitt blaut das Meer. Die Zither hör ich Don Giovanni zupfen, Bassanio rudert Portia von Belmont her. 사과한알이떨어진다. 소들은풀을뜯고있다. 10 덤불의갈라진틈에서는바다가푸르다. 나는돈지오바니가키타라를뜯는소리를듣는다, 바사니오가포르티아에게벨몬트에서노를지어온다. Auch die Empörten lassen sich erbitten, Auch Timon von Athen und König Lear. 15 Vor dem Vergessen schützt sie, was sie litten. Sie sprechen schon. Sie setzen sich zu dir. 격분한자들도청을들어준다, 아테네의티몬과리어왕도. 15 그녀는그들이겪은것을망각으로부터보호한다. 그들은벌써말을한다. 그들은너에게와서앉는다. Die Zeit steht still. Die Zirkelschnecke bändert Ihr Haus. Kordelias leises Lachen hallt Durch die Jahrhunderte. Es hat sich nicht geändert. Jung bin mit ihr ich, mit dem König alt. (1947) 시간은정지되어있다. 나선무늬집달팽이가제집에띠를두른다. 코르델리아의나지막한미소는수백년을울려퍼진다. 변하지않았다. 나는그녀와함께있으면젊고, 왕과함께있으면늙었다. 92 전후독일현대시 제 2 장자연마법시 93
49 Frühling 1946 Elisabeth Langgässer ( ) 1946 년봄 엘리자베트랑게써 Holde Anemone, bist du wieder da und erscheinst mit heiter Krone mir Geschundenem zum Lohne 5 wie Nausikaa? 귀여운아네모네여, 너다시왔구나밝은화관을얹고나혹사당한자에대한보답으로 5 나우시카처럼나타났느냐? Windbewegtes Bücken, Woge, Schaum und Licht! Ach, welch sphärisches Entzücken nahm dem staubgebeugten Rücken 10 endlich sein Gewicht? 바람에요동친구부림, 파도, 거품그리고빛! 아, 어떤천상의황홀함이먼지에구부러진등에서 10 마침내그무게를가져갔을까? Aus dem Reich der Kröte steige ich empor, unterm Lid noch Plutons Röte und des Totenführers Flöte 15 gräßlich noch im Ohr. 두꺼비의나라에서나는솟아오르고, 눈꺼풀밑에는아직도플루톤의피, 죽은자들우두머리의피리소리는 15 아직도소름끼치게귀에울린다. Sah in Gorgos Auge eisenharten Glanz, ausgesprühte Lügenlauge hört ich flüstern, daß sie tauge 20 mich zu töten ganz. 고르고의눈에서불굴의광채를보았고, 튄거짓말의잿물이속삭이는소리를들었다, 그잿물은나를 20 완전히죽이기에적합하다고. Anemone! Küssen 아네모네여! 너의얼굴에 94 전후독일현대시 제 2 장자연마법시 95
50 laß mich dein Gesicht: Ungespiegelt von den Flüssen Styx und Lethe, ohne Wissen 25 um das Nein und Nicht. 키스를하게허락해다오 : 스틱스강물과레테강물에비쳐지지않고, 부인 ( 否認 ) 과무 ( 無 ) 에관해서도 25 알지못하는구나. Ohne zu verführen, lebst und bist du da, still mein Herz zu rühren, ohne es zu schüren - 30 Kind Nausikaa! (1951) 유혹하지않고너는살아이곳에나타났구나, 부추기지않고조용히나의마음을움직이기위해 - 30 그대나우시카여! 96 전후독일현대시 제 2 장자연마법시 97
51 Sonnenblumen Georg Britting ( ) 해바라기들 게오르크브리팅 Wo, eisenumgittert, Im Vorgärtchen, Die Sonnenblume Ihr mächtiges Haupt 5 Hebt zu dem Fenster hinauf, Und ihr gespiegeltes Bild Neidvoll und lachend erblickt: Der Schwester Gesicht Im goldenen Kleide - 10 im Winde Schwanken sie beide, Wie es dem Winde gefällt, Und trunken vom Licht Verneigen voreinander sie sich, 15 Die Getrennten, Und reden, du hörsts nicht, Von ihrer sprachlosen Welt. (1951) 철책으로둘러싸인, 작은앞뜰에서, 해바라기가커다란머리를 5 창문을향해쳐들고, 유리에비친자신의모습을시샘하며웃으면서바라보는곳 : 금빛옷을입고있는 10 누이의얼굴 - 바람에둘다흔들리고있다, 바람의뜻대로, 그리고빛에취해 15 서로에게절을한다, 서로떨어져있는해바라기들, 그리고말을한다, 너는그말을듣지못한다, 그들의말없는세상에관한말을. 98 전후독일현대시 제 2 장자연마법시 99
52 Nur zwei Dinge Gottfried Benn ( ) 오직두가지 고트프리트벤 Durch so viele Formen geschritten, durch Ich und Wir und Du, doch alles blieb erlitten durch die ewige Frage: wozu? 5 Das ist eine Kinderfrage. Dir wurde erst spät bewußt, es gibt nur eines: ertrage - ob Sinn, ob Sucht, ob Sage - dein fernbestimmtes: Du mußt. 그렇게많은형식들을지나걸어왔다, 나와우리와너를지나, 그러나모든것이고통받고있었다 무엇때문에 라는영원한질문에의해. 5 그건유치한질문이다. 너는뒤늦게알았다, 한가지밖에없다 : 감내하라 - 의미이든, 병적갈망이든, 전설이든 - 너의멀리서결정된것을 : 너는그래야만한다. 10 Ob Rosen, ob Schnee, ob Meere, was alles erblühte, verblich, es gibt nur zwei Dinge: die Leere und das gezeichnete Ich. (1953) 10 장미든, 눈이든, 바다든활짝피었던모든것들은사라졌다, 오직두가지만있다 : 공허함과기획된자아. 100 전후독일현대시 제 2 장자연마법시 101
53 제3장비의시 19세기말이래자연과학의발전과산업화는존재의의미와목적에대한질문을비합리적이라고간주하고과격한실증주의적현세지향 의경향을가속화하였다. 이러한발전에대항하여릴케 Rainer Maria Rilke 와같은시인들은사회적현실과단절하고시적반세계의구상으로반응하였으며, 그러한반세계속에서존재의의미에대한질문을다루고, 산업화가전면에부각시킨존재의찰라적성격으로부터벗어나려고모색하였다. 깨어지기쉬운세상의질서는그들로하여금복잡한현실을시속에서가공하기위해점점더복잡한언어적형식과비유를시에도입하게하였다. 현대인간의존재상황을시에서주제화함에있어서시인들은언어외적현실의언어로의전이가능성에대해회의를하게되었다. 비의주의 (Hermetismus) 라는개념은 1930년마력과비밀로가득찬운가레티 Giuseppe Ungaretti 의 비의적시 poesia ermetica 에사용된개념이다. 제2차세계대전이후시는더이상운문으로작성된메시지와세계상의전달이아니다. 모든형태의이념적상투어와대중매체의틀에박힌언어와사고모형에대한거부와저항이활발해졌다. 제2차세계대전은인간의파괴잠재력과학습능력의부족을보여주었으며, 인간존재의의미에대한믿음을더욱어렵게만들었다. 특히나치에의해언어가오용되고남용된이후시인들은언어에대한근본적인회의를하기시작하였으며, 일상의현실과그언어에의해오염되지않은, 인간존재의의미에대한성찰을가능하 게할자신만의시적 언어적현실을창조하려고시도하였다. 하지 만이러한시적진술은점점더강한암호화를통해서만가능했으 며, 따라서시문학에의접근을점점더어렵게만들었다. 그러한시 는비술적 ( 祕術的 ) 으로닫혀있는것같은느낌을주었으며, 따라서 비의시 hermetische Lyrik 라고불리워졌다. 비의시는언어사용에 있어서사회적인합의로부터너무멀리떨어져있으며그때문에사 회적으로소외되고있다는비난을받기도하였다. 파울첼란 Paul Celan 은자신의시를세상에의관여이며, 세상과의대 화로보았고 그대화는절망적 14) 이라고하였다. 그의시에서는세 상과의이러한대화가종종신비주의적인성격을지닌다. 말로표현 되지않은것, 사물의뒤에숨겨져있는것을그것을표현하기에결 코적합하지않은언어로표현하려는시도에서시가보여주는것은 강한침묵의경향 15) 이다. 잉에보르크바흐만 Ingeborg Bachmann 의시 내게설명해다오, 사랑이여 ERKLÄR MIR, LIEBE 는사랑하는사 람의내적인감정을피조물로부터추방되었다고느끼는인간의존재 감정과대립시키고있다. 사랑은모든존재의내적인연대에대한 상징이되고있으며, 따라서거의종교적인의미를얻게된다. 사람 은사랑을통해서만이끊임없이새로운창조에관여하거나, 이창조 를능동적인추체험속에서새롭게체험할수있다. 사랑에빠지지 않는다면인간에게는이웃과연결하는다리가없고, 심지어는돌조 차도인간이이웃과연결되어있는것보다훨씬강하게다른돌들과 연결되어있다고단언하고있다. 시에서서정자아는자신이 사랑 으로부터배제되어있다는느낌을살라만더의비유속에서표현하고 14) Celan, Paul: Der Meridian. Rede anlässlich der Verleihung des Georg- Büchner-Preises (1960), In: Paul Celan: Ausgewählte Gedichte. Zwei Reden, S (hier S. 144). Frankfurt/M. 1968/1996: Suhrkamp. 15) Celan, Paul, ebd., S 전후독일현대시 제 3 장비의시 103
54 있다. 시 도피중의노래 (VII) Lieder auf der Flucht (VII) 는인간이현세로부터도피할수없다면인간은오직정신이라는매체를통해서만이이를비유적으로극복할수있다고보고물질적현실속에서자신의정신적현실을구축하는인간의능력을환기시키고있다. 바흐만은그녀의시에서현대인간의실존적상황에맞서고있으며이를위해또한서정적전통과과격하게대조를이루는비유어를고안해내고있다. 자유리듬과각운의빈번한포기는그녀가모더니즘의시인임을분명하게보여준다. 그녀의시들이보여주는아름다운비유와가벼운리듬뒤에는진술의복잡성과다양성이숨어있다. 귄터아이히 Günter Eich 와페터후헬 Peter Huchel 은초기시에서자연마법시파의양식을보여주나전쟁이끝난후자연마법적시의경향에등을돌린다. 그들은사물의본질을불러내는단어의힘에대한자연마법시파시인들의신뢰를함께하지않았기때문이다. 침묵에서단어를짜내는 16) 어려움속에서이들의시는인간존재의방향설정가능성에대해질문을제기한다. 카를크롤로우 Karl Krolow 와크리스타라이니히 Christa Reinig 의 로빈슨시 에서는로빈슨크루소라는소설의인물이현대인간의상황에대한암호가되고있다. 이들의시에서는언어가사회적으로미리정해진것으로개인의의지에좌우될수없으며, 이런의미에서개인에게반항적이다. 언어의불복종은시인의진술을소수의사람들에게만이해될수있도록암호화하는현대시인의점증하는고립화에대한암호가될수도있다. 크롤로우가언어의사회적고정성을강조한다면라이니히는언어의개인적이며창조적인소유화를강조하면서 일상언어의감옥을허물려고시도한다. 일상언어의감옥으로부터탈출하려는시도는동시에언어가도구로이용되고있는이념으로부터의탈출과부합한다. 이러한의미에서이들의시는새로운정치적의미를부여받는다. 제2차세계대전의사건들은비의시에서는종종강하게암호화된형태로나타난다. 비의시의시인들에게는정치시에서와같이파시즘과제국주의같은현상들의폭로보다는자신들의체험을시적으로가공하는것이문제였다. 요하네스보브롭스키 Johannes Bobrowski 의시 노브고로드의수도원 Kloster bei Nowgorod 은지느러미를곧추세우는곤들매기의비유속에서인간에게입은손상을인간에게복수하는자연의묘사를통해전쟁과파괴로대변되는인간의역사적 비이성적행위의무의미함을표현하고있으며, 파울첼란의 시편 Psalm 은존재하지만그존재를파악할수없고, 가까우면서동시에멀고, 인간과하나이면서또한 아무도아닌자 (Niemand) 인신의존재에대한불가해성을, 에른스트마이스터 Ernst Meister 의 여목동 Hirtin 은모든존재 - 신과자연과인간 - 의합일에대한신비주의적사고가표현되고있다. 마찬가지로존재의합일을주제화하고있는로제아우스렌더 Rose Ausländer 의시는신비주의의전통속에서사물을선입견없이관찰하고사물의입장이되어사물로하여금다시새롭게 말을하도록만드는, 즉사물의의미를이해할수있게만드는자로시인을특징지운다. 16) Huchel, Peter: Rede zur Entgegennahme des Literaturpreises der Europalia 77. In: Die Zeit Nr. 45 vom , S. 45; hier zit. nach Lermen, Birgit H. / Loewen, Matthias: Lyrik aus der DDR. Paderborn u.a S 전후독일현대시 제 3 장비의시 105
55 Die Gitter Gottfreid Benn ( ) 격자 고트프리트벤 Die Gitter sind verkettet, ja mehr: die Mauer ist zu -: du hast dich zwar gerettet, doch wen rettest du? 창살이사슬로잠겨져있다, 아니, 그이상 : 담이막혀있다 -: 너는너를구했다, 그런데너는누구를구했지? 5 Drei Pappeln an einer Schleuse, eine Möwe im Flug zum Meer, das ist der Ebenen Weise, da kamst du her, dann streiftest du Haar und Häute 10 alljährlich windend ab und zehrtest von Trank und Beute, die dir ein anderer gab, ein anderer - schweige - bitter fängt diese Weise an - 15 du rettetest dich in Gitter, die nichts mehr öffnen kann. (1950) 5 수문에는세그루의포플러, 바다를향해날고있는갈매기한마리, 그것이평지의방식, 그곳에서너는와서, 매년털과피부를 10 꼬면서벗어버렸고다른사람이너에게준음료와노획물을먹고살았다, 다른사람이 - 말하지마라 - 혹독하게이방법을시작하고있구나 - 15 너는그무엇도더이상열수없는격자속으로너를구해냈다. 106 전후독일현대시 제 3 장비의시 107
56 Der große Lübbe-See Günter Eich ( ) 큰뤼베호수 귄터아이히 Kraniche, Vogelzüge, deren ich mich entsinne, das Gerüst des trigonometrischen Punkts. 두루미들, 철새의이동, 내가회상하는것, 삼각점의구조물. Hier fiel es mich an, 5 vor der dunklen Wand des hügeligen Gegenufers, der Beginn der Einsamkeit, ein Lidschlag, ein Auge, das man ein zweites Mal nicht ertrüge, das Taubenauge mit sanftem Vorwurf, 10 als das Messer die Halsader durchschnitt, der Beginn der Einsamkeit, hier ohne Boote und Brücken, das Schilf der Verzweiflung, der trigonometrische Punkt, 15 Abmessung im Nichts, während die Vogelzüge sich entfalten, Septembertag ohne Wind, güldene Heiterkeit, die davonfliegt, auf Kranichflügeln, spurlos. (1955) 이곳에서갑자기나를엄습했다, 5 구릉이많은건너편호안의어두운벽앞에서고독의시작이, 눈꺼풀의깜박거림, 두번은참지못할눈, 칼이경정맥을잘랐을때, 10 부드러운비난을담은비둘기의눈, 고독의시작, 배도다리도없는이곳, 절망의갈대숲, 삼각점, 15 무 ( 無 ) 속의측량, 철새의이동이펼쳐질때, 바람없는구월어느날두루미의날개를타고, 흔적도없이사라지는금빛즐거움, 108 전후독일현대시 제 3 장비의시 109
57 Erklär mir, Liebe Ingeborg Bachmann ( ) 내게설명해다오, 사랑이여 잉에보르크바흐만 Dein Hut lüftet sich leis, grüßt, schwebt im Wind, dein unbedeckter Kopf hat s Wolken angetan, dein Herz hat anderswo zu tun, dein Mund verleibt sich neue Sprachen ein, 5 das Zittergras im Land nimmt überhand, Sternblumen bläst der Sommer an und aus, von Flocken blind erhebst du dein Gesicht, du lachst und weinst und gehst an dir zugrund, was soll dir noch geschehn - 10 Erklär mir, Liebe! Der Pfau, in feierlichem Staunen, schlägt sein Rad, die Taube stellt den Federkragen hoch, vom Gurren überfüllt, dehnt sich die Luft, der Entrich schreit, vom wilden Honig nimmt 15 das ganze Land, auch im gesetzten Park hat jedes Beet ein goldner Staub umsäumt. Der Fisch errötet, überholt den Schwarm und stürzt durch Grotten ins Korallenbett. Zur Silbersandmusik tanzt scheu der Skorpion. 20 Der Käfer riecht die Herrlichste von weit; hätt ich nur seinen Sinn, ich fühlte auch, daß Flügel unter ihrem Panzer schimmern, 네모자가조용히들리고, 인사를하고, 바람속에떠있구나, 네드러난머리는구름을사로잡았고, 네마음은다른곳에서할일이있고, 네입은새로운언어들을습득하고, 5 방울내풀은나라안에만연하고, 여름은별꽃들을피우고지우며, 눈송이에눈이가려너는얼굴을쳐들고, 너는웃고울고그리고몰락해간다, 너에게무슨일이더일어나야하는가 - 10 내게설명해다오, 사랑이여! 공작은장엄한경탄속에꼬리를활짝펴고, 비둘기는목덜미깃을올리고, 꾸루룩소리로가득차, 대기는기지개를펴고, 수오리는큰소리로울고, 온나라가 15 야생꿀을먹고, 차분한공원안에도황금빛먼지가모든화단에테두리를쳤다. 물고기는낯을붉히고, 무리를추월하여동굴들을지나산호침대속으로달려간다. 은모래음악에맞춰전갈이수줍게춤을춘다. 20 딱정벌레는멀리서가장멋진암컷의냄새를맡으니 ; 내가딱정벌레의감각을지녔다면, 나도암컷의갑옷밑에날개가반짝이는것도느끼고 110 전후독일현대시 제 3 장비의시 111
58 und nähm den Weg zum fernen Erdbeerstrauch. 먼딸기덤불을향했을텐데. Erklär mir, Liebe! 25 Wasser weiß zu reden, die Welle nimmt die Welle an der Hand, im Weinberg schwillt die Traube, springt und fällt. So arglos tritt die Schnecke aus dem Haus! 내게설명해다오, 사랑이여! 25 물은말을할줄알고, 파도는파도의손을잡고, 포도밭에서는포도가부풀고, 터지고, 떨어진다. 그렇게천진하게달팽이는집밖으로나온다! Ein Stein weiß einen andern zu erweichen! 30 Erklär mir, Liebe, was ich nicht erklären kann: sollt ich die kurze schauerliche Zeit nur mit Gedanken Umgang haben und allein nichts Liebes kennen und nichts Liebes tun? Muß einer denken? Wird er nicht vermißt? 35 Du sagst: es zählt ein andrer Geist auf ihn... Erklär mir nichts. Ich seh den Salamander durch jedes Feuer gehen. Kein Schauer jagt ihn, und es schmerzt ihn nichts. (1956) 돌은다른돌을부드럽게만들줄안다! 30 내게설명해다오사랑이여, 내가설명할수없는것을 : 내가이짧은소름끼치는시간을단지생각만하면서홀로아무런사랑도모르고아무런사랑도행하지말아야한단말인가? 사람이생각을해야만하나? 누군가그를그리워하지않을까? 35 너는말한다 : 다른사람이그를믿고있다고... 나에게아무것도설명하지마라. 나는살라만더가모든불속을지나가는것을본다. 어떤공포도그를쫓지않고, 아무것도그에게고통을주지않는다. 112 전후독일현대시 제 3 장비의시 113
59 Lieder auf der Flucht (VII) INGEBORG BACHMANN 도피중의노래 (VII) 잉에보르크바흐만 Innen sind deine Augen Fenster auf ein Land, in dem ich in Klarheit stehe. Innen ist deine Brust ein Meer, das mich auf den Grund zieht. 5 Innen ist deine Hüfte ein Landungssteg für meine Schiffe, die heimkommen von zu großen Fahrten. 안으로네눈은내가명료함속에서있는대지를향해열린창문. 안으로네가슴은나를바닥으로당기는바다. 5 안으로네허리는너무먼항해에서돌아온나의배들을위한하선용다리. Das Glück wirkt ein Silbertau, an dem ich befestigt liege. 10 Innen ist dein Mund ein flaumiges Nest für meine flügge werdende Zunge. Innen ist dein Fleisch melonenlicht, süß und genießbar ohne Ende. Innen sind deine Adern ruhig 15 und ganz mit Gold gefüllt, das ich mit meinen Tränen wasche und das mich einmal aufwiegen wird. Du empfängst Titel, deine Arme umfangen Güter, die an dich zuerst vergeben werden. 20 Innen sind deine Füße nie unterwegs, sondern schon angekommen in meinen Samtlanden. 행복은내가묶여누워있는은밧줄을짜고있다. 10 안으로네입은나의성숙해지는혀를위한솜털같이부드러운둥지. 안으로네살은멜론처럼밝고, 달콤하며끝없이먹을수있는것. 안으로네혈관은고요하고 15 내가나의눈물로씻은언젠가나와무게가같아질금으로가득차있다. 너는증서를받고, 네팔은너에게맨먼저주어지게될재화를껴안는구나. 20 안으로네발들은결코도중이아니라벌써내우단나라에도착했구나. 114 전후독일현대시 제 3 장비의시 115
60 Innen sind deine Knochen helle Flöten, aus denen ich Töne zaubern kann, die auch den Tod bestricken werden... (1956) 안으로네뼈들은내가 죽음도사로잡을음조를 불러낼수있을밝은피리들... Hirtin Ernst Meister 여목동 에른스트마이스터 Die sie ruft, die Lämmer, Hirtin, hütet sie nicht auch die Schemen solcher 5 Schafe, die sie überließ den Schlächtern? 그녀가부르는양들, 여목동, 그녀는그녀가살육자들에게 5 넘겨준양들의환영도지키지않을까? Sag, mit welcher Stimme lockt sie ihre Tiere 10 heimwärts abends? 말해다오, 어떤목소리로그녀는그녀의동물들을 10 저녁때집으로유인하지? Aber sieh, dann trotten neben warmen Vliesen 15 in dem Strahlen einer Liliensonne Lammskelette. (1958) 그런데보아라, 그러면따뜻한양피들곁에서백합태양의 15 햇빛을받으며양의해골들이무거운발걸음을옮기고있다. 116 전후독일현대시 제 3 장비의시 117
61 Robinson I Karl Krolow 로빈슨 I 카를크롤로우 Immer wieder strecke ich meine Hand Nach einem Schiff aus. Mit der bloßen Faust versuche ich, Nach seinem Segel zu greifen. 5 Anfangs fing ich Verschiedene Fahrzeuge, die sich Am Horizont zeigten. Ich fange Forellen so. Doch der Monsun sah mir 10 Auf die Finger Und ließ sie entweichen, Oder Ruder und Kompaß Brachen. Man muß Mit Schiffen zart umgehen. 15 Darum rief ich ihnen Namen nach. Sie lauteten immer Wie meiner. Jetzt lebe ich nur noch In Gesellschaft mit dem Ungehorsam 20 Einiger Worte. (1958) 끊임없이나는배를향해손을뻗는다. 맨주먹으로그배의돛을붙들려고시도한다. 5 처음에나는수평선위에나타난다양한탈것들을붙잡았다. 송어들을그렇게잡았다. 그러나계절풍이내 10 손가락을쳐다보았고물고기들을달아나게했다, 아니면노와콤파스가부서졌다. 배들은부드럽게다루어야한다. 15 그래서나는그들의이름을불렀다. 그이름들은항상내이름처럼울렸다. 이제나는단지몇몇단어들의불복종과 20 어울려살고있을뿐이다. 118 전후독일현대시 제 3 장비의시 119
62 eia wasser regnet schlaf Elisabeth Borchers 자장자장물은잠을비내리네 엘리자베드보르헤르스 I eia wasser regnet schlaf eia abend schwimmt ins gras wer zum wasser geht wird schlaf wer zum abend kommt wird gras 5 weißes wasser grüner schlaf großer abend kleines gras es kommt es kommt ein fremder I 자장자장물이잠을비내리네자장자장밤이풀속으로헤엄치네물로가는사람은잠이되고저녁으로오는사람은풀이되네 5 하얀물푸른잠커다란저녁작은풀오네오네낯선사람이 II was sollen wir mit dem ertrunkenen matrosen tun? 10 wir ziehen ihm die Stiefel aus wir ziehen ihm die weste aus und legen ihn ins gras II 물에빠져죽은선원을어떻게할까? 10 우리는그의장화를벗겨주고우리는그의조끼를벗겨주고그를풀속에눕히네 mein kind im fluß ist s dunkel mein kind im fluß ist s naß 아가야강속은어둡단다 아가야강속은젖었단다 15 was sollen wir mit dem ertrunkenen matrosen tun? wir ziehen ihm das wasser an wir ziehen ihm den abend an und tragen ihn zurück 15 물에빠져죽은선원을어떻게할까? 우리는그에게물을입혀주고우리는그에게저녁을입혀주고그를데리고돌아가네 mein kind du mußt nicht weinen 아가야울면안돼 120 전후독일현대시 제 3 장비의시 121
63 20 mein kind das ist nur schlaf 20 아가야이건잠일뿐이야 was sollen wir mit dem ertrunkenen matrosen tun? wir singen ihm das wasserlied wir sprechen ihm das grasgebet dann will er gern zurück 물에빠져죽은선원을어떻게할까? 우리는그에게물노래를불어주네우리는그에게풀기도를드려주네그는기꺼이돌아가려하네 III 25 es geht es geht ein fremder ins große gras den kleinen abend im weißen schlaf das grüne naß und geht zum gras und wird ein abend 30 und kommt zum schlaf und wird ein naß eia schwimmt ins gras der abend eia regnet s wasserschlaf (1960) III 25 가네가네낯선사람이커다란풀속으로작은저녁속으로하얀잠속에푸른비풀로가서저녁이되고 30 잠으로와서비가되고자장자장저녁이풀속으로헤엄쳐들어가네자장자장물잠이비내리네 122 전후독일현대시 제 3 장비의시 123
64 Kloster bei Nowgorod Johannes Bobrowski 노브고로드근교의수도원 요하네스보브롭스키 Strom, schwer, den die Lüfte umdrängen, alt, Geister der tiefen Ebene, redend im Regen 5 uferhinab. Der Hecht steht unterm Schilf. 대기가밀고오는, 심한폭풍, 오랜세월, 저지대의유령들, 빗속에서말을하며 5 강변아래쪽으로. 곤들매기는갈대밑에서있다. An dem weißen Gemäuer Glockenschläge Licht, Über die Dächer sinkend 10 das Hungertuch Nacht, von verstummten Vögeln durchstürzt. 흰담에는종치는소리빛, 지붕들위로가라앉으며 10 단식포밤, 잠잠해진새들로부터추락하고있다. Türen, leer, der steinerne Pfad, auf verwachsener Stufe der Greis mit dem weißen Scheitel, 15 wenn Gesang im ertönenden Bogen aufsteht, Wind tritt ins erzene Tor, silberner steigt, flossenstarrend der Hecht aus dem Grund. (1962) 문들, 비어있다, 돌로만든길, 기형의계단위에는흰정수리를가진백발의노인, 15 울리는아치속에서노래가기상하면, 바람이청동문안으로들어가고, 지느러미를곧추세우고더욱은빛으로빛나며, 곤들매기가바닥에서올라온다. 124 전후독일현대시 제 3 장비의시 125
65 Das Zeichen Peter Huchel 징표 페터후헬 Baumkahler Hügel, noch einmal flog am Abend die Wildentenkette durch wäßrige Herbstluft. 5 War es das Zeichen? Mit falben Lanzen durchbohrte der See den ruhlosen Nebel. 헐벗은언덕, 저녁에야생오리들의행렬이축축한가을대기속을뚫고또한번날았다. 5 그것은징표였을까? 호수는담황색작살로불안정한안개를꿰뚫었다. Ich ging durchs Dorf 10 und sah das Gewohnte. Der Schäfer hielt den Widder gefesselt zwischen den Knien. Er schnitt die Klaue, er teerte die Stoppelhinke. 15 Und Frauen zählten die Kannen, das Tagesgemelk. Nichts war zu deuten. Es stand im Herdbuch. 나는마을을통해지나가며 10 익숙한것을보았다. 목동이숫양을무릎사이에묶어붙잡고있었다. 그는발톱을자르고, 발굽염증에타르를칠했다. 15 그리고여인들은주전자를헤아렸다. 짜낸일용할젖을. 해석할게아무것도없었다. 양축지침서에적혀있었다. Nur die Toten, 20 entrückt dem stündlichen Hall der Glocke, dem Wachsen des Epheus, sie sehen den eisigen Schatten der Erde 오직죽은자들만이 20 매시간울리는종소리로부터, 담쟁이덩굴의성장으로부터벗어나대지의얼음같이차가운그림자가달위로미끄러지는것을 126 전후독일현대시 제 3 장비의시 127
66 gleiten über den Mond. 25 Sie wissen, dieses wird bleiben. Nach allem, was atmet in Luft und Wasser. 본다. 25 그들은알고있다. 이것이변하지않을것임을. 대기와물속에서숨쉬는모든것이사라진뒤에도. Wer schrieb die warnende Schrift, 30 kaum zu entziffern? Ich fand sie am Pfahl, dicht hinter dem See. War es das Zeichen? 거의해독할수없는이경고의글을 30 누가적었을까? 나는호수바로뒤, 기둥에서그글을발견했다. 그것이징표였을까? Erstarrt 35 im Schweigen des Schnees, schlief blind das Kreuzotterndickicht. (1963) 눈 ( 雪 ) 의침묵속에서 35 마비되어살무사덤불이눈에띄지않게잠을자고있었다. 128 전후독일현대시 제 3 장비의시 129
67 Robinson Christa Reinig 로빈슨 크리스타라이니히 manchmal weint er wenn die worte still in seiner kehle stehn doch er lernt an seinem orte schweigend mit sich umzugehn 때때로그는운다단어들이말없이그의목구멍에걸려있을때그러나그는제자리에서침묵하며자신을다루는법을배운다 5 und erfindet alte dinge halb aus not und halb im spiel splittert stein zur messerklinge schnürt die axt an einen stiel 5 그리고낡은물건들을발명한다반은부득이반은유희적으로돌을쪼개칼날을만들고도끼를자루에묶고 kratzt mit einer muschelkante 10 seinen namen in die wand und der allzu oft genannte wird ihm langsam unbekannt (1963) 조개모서리로자신의이름을 10 벽에긁어새긴다그리고너무자주불리워진그이름은그에게서서히모르는이름이된다 130 전후독일현대시 제 3 장비의시 131
68 Psalm Paul Celan 시편 ( 詩篇 ) 파울첼란 Niemand knetet uns wieder aus Erde und Lehm, niemand bespricht unsern Staub. Niemand. 아무도아닌분이우리를다시흙과점토로빚고, 아무도아닌분이우리의먼지에주문을건다. 아무도아닌분. Gelobt seist du, Niemand. 5 Dir zulieb wollen wir blühn. Dir entgegen. 고마워라, 아무도아닌분. 5 당신을위해우리는피려고하오. 당신을향해. Ein Nichts 10 waren wir, sind wir, werden wir bleiben, blühend: die Nichts-, die Niemandsrose. Mit 15 dem Griffel seelenhell, dem Staubfaden himmelswüst, der Krone rot vom Purpurwort, das wir sangen über, o über 20 dem Dorn. (1963) 우리는무 ( 無 ) 10 였고, 무이며, 무로머무를것이오, 피어나면서 : 무 ( 無 ) 의장미, 아무도아닌분의장미. 영혼처럼맑은암술대를달고, 15 하늘처럼황량한수술대를달고, 우리가위에서, 오, 가시위에서노래불렀던보랏빛단어에붉게물든 20 화관을쓰고. 132 전후독일현대시 제 3 장비의시 133
69 Fadensonnen Paul Celan 실낱햇빛 파울첼란 FADENSONNEN über der grauschwarzen Ödnis. Ein baumhoher Gedanke 5 greift sich den Lichtton: es sind noch Lieder zu singen jenseits der Menschen. (1965) 흑회색황야위의실낱햇빛. 나무처럼우뚝솟은생각이 5 빛의색조를붙잡는다 : 인간의피안 ( 彼岸 ) 에서는아직도노래를부를수있구나. 134 전후독일현대시 제 3 장비의시 135
70 Weggebeizt Paul Celan 부식되어사라진 파울첼란 WEGGEBEIZT vom Strahlenwind deiner Sprache das bunte Gerede des Anerlebten - das hundert- 5 züngige Meingedicht, das Genicht. 네언어의방사선바람에의해부식되어사라져버린체험으로얻은화려한수다 - 백개의 5 혀를가진허 ( 虛 ) 시 ( 詩 ), 무시 ( 無詩 ). Ausgewirbelt, frei 10 der Weg durch den menschengestaltigen Schnee, den Büßerschnee, zu den gastlichen Gletscherstuben und -tischen 돌고돌아, 인간의형상을한 10 눈 ( 雪 ) 을지나참회자의눈 ( 雪 ) 을지나손님을환대하는빙산방과빙산식탁에이르는길은열려있다 15 Tief in der Zeitschrunde beim Wabeneis wartet, ein Atemkristall, 29 dein unumstößliches Zeugnis. (1967) 15 시간의크레바스속깊은곳벌집얼음에서호흡의수정이기다리고있다, 20 너의확고부동한증언을. 136 전후독일현대시 제 3 장비의시 137
71 Mysterium Rose Ausländer 불가사의 로제아우스렌더 Die Seele der Dinge läßt mich ahnen die Eigenheiten unendlicher Welten 사물들의영혼은나로하여금예감케한다무한한세상들의진기함을 5 Beklommen such ich das Antlitz eines jeden Dinges und finde in jedem ein Mysterium 5 불안한가슴으로나는모든사물의얼굴을찾고모든사물에서신비를발견한다 10 Geheimnisse reden zu mir eine lebendige Sprache Ich höre das Herz des Himmels pochen in meinem Herzen (1981) 10 비밀들은내게살아있는언어를말한다나는하늘의심장이내심장속에서뛰는소리를듣는다 138 전후독일현대시 제 3 장비의시 139
72 제4장실험시와구체시파시즘과현대문명에의한언어의손상과언어에대한회의는제 2차세계대전이끝난후언어의과격한변화에대한요구를가져왔으며, 실험시와구체시에서그대답을찾았다. 구체시의대표적시인중한명인에른스트얀들 Erst Jandl 은시장르의보다큰개방성을옹호하면서실험적인시를있는그대로받아들이지않고전통적인시문학의척도를가지고접근하는많은독자들의기대가잘못되었다고비판하였다. 17) 얀들은전통적인시인들과그들의독자가전통적인형식의안전성에가치를두고있는데반해실험적인시문학에있어서는무엇보다도 불확실성을향한의지 18), 전래된단어의의미와인습적인통사구조, 고정된의미도식의기반을떠나려는의지가본질적이라고하였다. 구체시로대변되는모든실험적인시의바탕에는후고폰호프만스탈 Hugo von Hofmannsthal 이 찬도스경의편지 Brief des Lord Chandos (1902) 에서언급한, 언어와사물, 언어와 세계가일치하는새로운언어의문제가놓여있다. 헬무트하이쎈뷔텔 Helmut Heißenbüttel 은 단순한문장에서문학장르에이르기까지담화의미리정해진표현은그구속력을상실하였다 19) 고단언하였다. 하이쎈뷔텔은현대인간은언어가보조를맞추지못하는현실속에살고있기때문에주어-술어 -목적어의관계를지닌전래의문법적 언어대신 반문법적인시 가요구된다고하였다. 실험시또는구체 시의옹호자들은무엇보다도이탈리아의미래파 ( 마리네티 Marinetti ) 와 다다이즘 ( 후고발 Hugo Ball, 쿠르트슈비터 Kurt Schwitter ), 부분적으로는 모르겐슈테른 Christian Morgenstern, August Stramm, 과슈트람 에게서그들의전형을보았다. 구체시는언어유희와언어 실험속에서인간의기본적인태도를표현하고자하며, 이를위해 낡아빠진통사체의공허함을거부한다. 구체시는언어학이론에의거하여언어가더이상의미보유체가 아닌단지재료로만사용되는언어재료의새로운작용가능성을찾 는다. 구체시는대부분비논리적이며의미로부터해방된단어와철 자의조립으로이루어지는데, 인습적인진술이나전달을포기하면서 언어재료들을새롭게결합시키는데이때언어재료의대비효과가 종종구체시의중요한요소가된다. 하나의단어로구성된시에이 르기까지단어수의과격한제한은고립된단어로하여금인습적인 문장형식의패턴에서벗어나종종예견하지못한의미의다양성을 지니게한다. 언어요소들은시각적또는음향적관점에따라언어 적인의미포착을포기하면서하나의합성물로조립된다. 개개단어 는문맥에구속되지않고사용될수있으며, 이를통해언어의새로 운의미영역을개척한다. 시인은언어가무엇을표현하도록하려고 하며, 더이상언어로무엇을표현하려하지않는다. 시인은종종단 어로된그림, 세밀한텍스트배열, 철자와단어의공간적인배치를 통해시와회화예술의중간영역으로들어서는언어디자이너가되 며, 독자는의미를생성하는문맥을스스로만들어내고, 경우에따라 서는공동작가가된다. 20) 17) Vgl. Ernst Jandl: urteil, S ) Jandl. Ernst: Voraussetzungen... (s. Anm. 58), S ) Helmut Heißenbütiel: Über Literatur. München S ) Gerhard Rückert: Experimentelle Lyrik - Konkrete Poesie. In: Gerhard Köpf (Hrsg.), Neun Kapitel Lyrik. Paderborn S 전후독일현대시 제 4 장실험시와구체시 141
73 구체시는크게비주얼시와음향시로구분되며, 드물게는그중간 형태인시청각시도있다. 구체시에대한평가는매우모순적이다. 막 스리히너 Max Rychner, 후고프리트리히 Hugo Friedrich, 카를크롤로우 Karl Krolow Heinz Piontek, 하인츠피온텍등은 구체시를 언어골편, 단어 파편과음절파편, 또는 거의자살의경계에놓인 문학등으로부 정적인평가를하는반면에크리스티안바겐크네히트 Christian Wagenknecht, 마리안네케스팅 Marianne Kesting Karin Thomas, 카린토마스 등은 포괄적인표현수단을제공하는 문학이라고간주한다. 이들은 구체시가언어적실상의시적탐색에이용되며, 따라서 미식가적인 예술의향유에서환경에대한실험적인문제탐구 로의변화과정에 기여한다고생각한다. 하인리히포름벡 Heinrich Vormweg 은구체시가쉽게낡아버리는독일 전후문학의형식들에대한유일한문학적대응이라고하였다. 왜냐 하면구체시는 문학적인요구들을의식적으로거절함으로써더욱 직접적으로사회적실상을중재할뿐만아니라동시에해방을추구 하는노력을자극 21) 하기때문이라고하였다. 다른사람들은 사용 할수없는단어의집단이급격히증가 하는현대시의상황에서구 체시가문학적수단을동원하여언어의축소화와탈의미화에대항하 는점을평가한다. 하르트무트게에르켄 Hartmut Geerken 은구체시를경 직된사고방식으로부터의해방으로볼수있다고하였으며, 이런의 미에서구체시는정치적인시라고하였다. 22) 구체시가산문이나방송극같은다른문학영역과중요한작가들 에게미친영향은이론의여지가없다. 그럼에도불구하고구체시는 1960년대말에이르러서는이미그절정기를지났으며, 70년대초에는문학의단계로서는거의종결되었다. 그러나구체시의가능성이고갈되었다고해도 20세기말 ~21세기초의시들이보여주는것처럼인습의감옥으로부터언어를해방시키고자하는 23) 다른실험적인시의가능성과시도들은이에거의영향을받지않았다. 이와관련하여에른스트얀들은구체성의새로운변형인그의시 bibliothek ( 도서관, 1977) 에서단지표면적으로만먼지를털어낸문학언어의억류상태를탄식하였다. 21) Heinrich Vormweg: Von heute aus gesehen. In: Akzente 20 (1973) S. 65. (Reprint Zweitausendeins.) 22) Hartmut Geerken (Hrsg.): Schreibweisen, konkrete poesie und konstruktive prosa. Frankfurt a. M S ) Klaus Jeziorkowski: Zu Ernst Jandls Gedicht»bibliothek«. In: Walter Hinck (Hrsg.), Gedichte und Interpretationen. Bd. 6; Gegenwart. Stuttgart S 전후독일현대시 제 4 장실험시와구체시 143
74 urteil Ernst Jandl 판결 에른스트얀들 die gedichte dieses mannes sind unbrauchbar 이남자의시들은쓸모가없다 zunächst rieb ich eines in meine glatze. vergeblich, es förderte nicht meinen haarwuchs. 5 daraufhin betupfte ich mit einem meine pickel. diese erreichten binnen zwei tagen die grösse mittlerer kartoffeln. die ärzte staunten. daraufhin 10 schlug ich zwei in die pfanne. etwas misstrauisch, ass ich nicht selber. daran starb mein hund. daraufhin benützte ich eines als schutzmittel. 15 dafür zahlte ich die abtreibung. daraufhin klemmte ich eines ins auge und betrat einen besseren klub. 우선나는시하나를나의대머리속에문질렀다. 소용이없었다. 그것은내모발의성장을촉진하지않았다. 5 그리고나서나는시하나로내여드름을가볍게건드렸다. 여드름은이틀만에어중간한크기의감자만큼커졌다. 의사들이놀랐다. 그리고나서 10 나는두개를냄비속에넣었다. 다소불신하면서, 나자신은먹지않았다. 그걸먹고내개가죽었다. 그리고나서나는하나를피임약으로이용했다. 15 그대가로나는유산비용을지불했다. 그리고나서나는하나를눈속에끼고더좋은클럽에들어섰다. 144 전후독일현대시 제 4 장실험시와구체시 145
75 der portier 20 stellte mir ein bein, dass ich hinschlug. 문지기가 20 내다리를걸어서나는푹고꾸라졌다. daraufhin fällte ich obiges urteil. (1956) 그리고나서 나는위의판결을내렸다. schtzngrmm schtzngrmm schtzngrmm t-t-t-t t-t-t-t 5 grrrmmmmm t-t-t-t s-----c-----h tzngrmm tzngrmm 10 tzngrmm grrrmmmmm schtzn schtzn t-t-t-t 15 t-t-t-t Ernst Jandl schtzngrmm schtzngrmm tsssssssssssssss grrt 20 grrrrrt grrrrrrrrrt scht scht t-t-t-t-t-t-t-t-t-t 25 scht tzngrmm tzngrmm t-t-t-t-t-t-t-t-t-t scht 30 scht scht 146 전후독일현대시 제 4 장실험시와구체시 147
76 scht scht grrrrrrrrrrrrrrrrrrr 35 t-tt (1957) sonne mann mond frau sonne mann mond frau sonne frau mond mann sonne mond mann frau kind Eugen Gomringer (1960) schweigen Eugen Gomringer stets schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen schweigen (1960) s s s t t t s t e t s t t t s s s Timm Ulrichs (1961) 148 전후독일현대시 제 4 장실험시와구체시 149
77 die zeit vergeht Ernst Jandl Taube Claus Bremer die zeit vergeht lustig luslustigtig lusluslustigtigtig luslusluslustigtigtigtig lusluslusluslustigtigtigtigtig luslusluslusluslustigtigtigtigtigtig lusluslusluslusluslustigtigtigtigtigtigtig luslusluslusluslusluslustigtigtigtigtigtigtigtig (e 1964) (1968) apfel Reinhard Döhl (1965) 150 전후독일현대시 제 4 장실험시와구체시 151
고등독일어브로셔내지_양도원
CHUNJAE EDUCATION,INC. CHUNJAE EDUCATION,INC. CONTENTS 06 07 08 10 12 14 16 양도원 ( 독일어 I II) 경희대학교외국어교육학과학사 Goethe-Institut (Deutschlehrer-Diplom) 서강대학교독어독문학과석사, 박사 주한독일문화원어학부전임강사 EBS TV Deutsch heute
More informationIch kam gegangen zuo der ouwe, do was min friedel kommen e. Da wart ich engfangen, here frouwe, daz ich bin saelic iemer me. Kust er mich? wol tusents
Klassische deutsche Gedichte 1) 중세 (Das Mittelalter, Staufische Klassik) - 민네장 [Hohe Minne] Ich bin hòlt einer frouwen Her Meinloh von Sevelingen (12 세기후반 ) 나어떤귀부인을사랑하네 Ich bin hòlt einer frouwen: ich
More informationl 접속법 1 식 Er fragte mich: Gehst du zur Wahl? I) 간접화법의서술문 Er sagte: Heute komme ich zu dir. Er sagte, heute komme er zu mir. Er sagte, dass er heute zu
접속법 (Der Konjunktiv) 3) 접속법의어형 l 접속법이란? 1) 화법의세가지종류직설법 (Indikativ) : 행위나사실의진술명령법 (Imperativ) : 명령이나금지의표현접속법 (Konjunktiv) : 간접화법, 비현실화법 ( 가정법, 소망문 ) 접속법은화자가남에게전해듣거나, 상상하거나, 아니면불확실한사실을표현할때사용한다. 접속법의문장은 er
More informationAlle Menschen werden Brüder, ( 합창 알토, 테너, 바리톤 ) 시류가가차없이갈라놓은것을네마법이다시묶는구나. 네온화한날개가머무는곳에서모든사람이형제가되리라. (A, T, B Solo) Wem der große Wurf gelungen, Eines F
An die Freude 기쁨에게바치는찬가 (Bariton Solo) O Freunde, nicht diese Töne! Sondern laßt uns angenehmere anstimmen und freudenvollere. ( 바리톤독창 ) 벗들이여, 이런노래는그만! 대신즐겁고기쁨에찬노래를불러보자. Freude, (Freude) Freude, (Freude)
More information가장죽 - 독일어 문법 훑기
Gebrüder Grimm - Der süße Brei 동화로독일어문법공부하기 Es war einmal ein armes frommes Mädchen, das lebte mit seiner Mutter allein, und sie hatten nichts mehr zu essen. Da ging das Kind hinaus in den Wald, und begegnete
More informationGrundkurs Deutsch Lektion 1 Guten Tag! Ich heiße Yumi Park. Guten Tag! Ich heiße Yumi Park. 안녕하세요, 내이름은박유미입니다. Guten Tag! Ich heiße Yumi Park. 안녕하세요,
Grundkurs Deutsch Lektion 1 Guten Tag! Ich heiße Yumi Park. Guten Tag! Ich heiße Yumi Park. 안녕하세요, 내이름은박유미입니다. Guten Tag! Ich heiße Yumi Park. 안녕하세요, 내이름은박유미입니다. Ich komme aus Korea. 나는한국에서왔습니다. Ich bin
More information242 외국어로서의독일어제 41 집.,.,. III.3 Y,. (2016). (2016),,,.,..., II.,,,
41, 2017, 241-274 ( ).. (CBC), (CIC)., -.,., CIC CBC.,,. I.,., ( ) 242 외국어로서의독일어제 41 집.,.,. III.3 Y,. (2016). (2016),,,.,..., II.,,, 가상공간그룹소통의특징연구 243. II.3,.,. III.3..,. II.2., - ( 2016 ).. - -. 1),.
More information2015년9월도서관웹용
www.nl.go.kr 국립중앙도서관 후회의 문장들 사라져 버릴 마음의 잔해 지난해와 마찬가지로 이번 해에도 배추농사에서 큰돈을 남은 평생 머릿속에서 맴돌게 될 그 말을 다시 떠올려보 만졌다 하더라도 지난 여름 어느 날 갑자기 들기 시작한 았다. 맺지 못한 채 끝나버린 에이드리언의 문장도 함께. 그 생각만은 변함없을 것 같았다. 같은 나이의 다른 아이 그래서
More information독일문화의 이해
l 독일시 < 강의개요 > - 강의범위와대상 : Deutsche Gedichte nach 1945 - 강의자료 http://web.sungshin.ac.kr/~ktcho l 독일시의운율체계 1) 독일시운문의구성요소 : 음절 (Silbe), 운각 (Versfuß), 운 (Reim), 시행 (Verszeile), 연 (Strophe), 시 (Gedicht) 일상어의리듬
More information5 291
1 2 3 4 290 5 291 1 1 336 292 340 341 293 1 342 1 294 2 3 3 343 2 295 296 297 298 05 05 10 15 10 15 20 20 25 346 347 299 1 2 1 3 348 3 2 300 301 302 05 05 10 10 15 20 25 350 355 303 304 1 3 2 4 356 357
More informationKompetent.Kernig.Kreativ.tiv.
Kompetent.Kernig.Kreativ.tiv. Kompetent. Kernig. Kreativ. www.studio1.de Studio1 Kommunikation GmbH Kommunikation verbindet. Menschen, Märkte und Momente. Kommunikation ist immer und überall. Und: sie
More information178È£pdf
스승님이 스승님이 스승님이 말씀하시기를 말씀하시기를 말씀하시기를 알라는 위대하다! 위대하다! 알라는 알라는 위대하다! 특집 특집 기사 특집 기사 세계 세계 평화와 행복한 새해 경축 세계 평화와 평화와 행복한 행복한 새해 새해 경축 경축 특별 보도 특별 특별 보도 스승님과의 선이-축복의 선이-축복의 도가니! 도가니! 스승님과의 스승님과의 선이-축복의 도가니!
More information<B5B6C0CFBEEE3137B0AD2E687770>
.. 제17강 Ein Brief aus Munchen Lesetext1 Heute bin ich mit dem Zug nach München gefahren. München, den 5. 12. 2005 Lieber Vati, jetzt bin ich in München. Das Wetter ist sehr schön. Gestern habe ich mit
More information<B5B6C0CFBEEE3134B0AD2E687770>
Was fehlt Ihnen denn? Dialog1 Ich habe Kopfschmerzen. A: Guten Tag, Herr Schmidt. Was fehlt Ihnen denn? B: Ich habe Kopfschmerzen. A: Haben Sie auch Fieber? B: Ja, ein bisschen. A: Machen Sie bitte den
More information어린이 비만예방 동화 연극놀이 글 김은재 그림 이 석
캥거루는 껑충껑충 뛰지를 못하고, 여우는 신경질이 많아졌어요. 동물 친구들이 모두 모두 이상해졌어요. 대체 무슨 일이 일어난 걸까요? 멧돼지네 가게와 무슨 관계가 있는 걸까요? 염소 의사 선생님은 상수리나무 숲으로 가면 병을 고칠 수 있다고 했답니다. 상수리나무 숲에는 어떤 비법이 숨겨져 있는 지 우리 함께 숲으로 가볼까요? 이 동화책은 보건복지부의 국민건강증진기금으로
More informationHerr Klinger: Nein, im Juli. Ich will in die Schweiz, nach Zermatt. 아니예요, 7 월에 ( 가요). 나는스위스체르마트 로가려고해요. Auf den Gletschern kann man auch im Sommer Ski
Skifahren im Sommer Grundkurs Deutsch Lektion 5 Skifahren im Sommer 여름에스키타기 Herr Neumann: Guten Tag, Herr Klinger. Herr Klinger: 안녕하세요, 클링어씨. Guten Tag, Herr Neumann. Wie geht es Ihnen? 안녕하세요, 노이만씨. 어떻게지내세요?
More information<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>
ISSN 2288-5854 Print ISSN 2289-0009 online DIGITAL POST KOREA POST MAGAZINE 2016. APRIL VOL. 687 04 DIGITAL POST 2016. 4 AprilVOL. 687 04 08 04 08 10 13 13 14 16 16 28 34 46 22 28 34 38 42 46 50 54 56
More information중급독어 1 : 재귀동사 : 보충설명 sich erholen erholen 은항상재귀대명사를필요로하는재귀동사이다. 사전에서이러한재귀동사는 sich ~ 라고표기된다. 여
중급독어 1 : 재귀동사 http://german.kr/dt_learning/de_grammatik01/20801.html 동사 (Verb) 제 8 장 : 재귀동사 (Reflexive Verben) 제 1 절종류 재귀 ( 再歸 ) 동사란어떤동작의작용이동작자자신, 즉그주어에게로되돌아가는의미를나타내주는동사를말한다. 이러한의미를갖도록하는것은그동사와함께사용된재귀대명사
More information<C7D5C0C7BEC8C0C75FC1A6BDC3BFCD5FC3A4B9ABC0C75FBDC2C0CE5FB9E9B0E6C0CF5FC3D6C1BEBABB2E687770>
합의안의 제시와 채무의 승인* - 大 法 院 2008.7.24. 선고 2008다25299 판결 - 백 경 일** [ 사실관계 및 판결요지 ] I. 사실관계 원고인 진주상호저축은행 1) 은 1997년 8월 19 일 한국주택 주식회사( 이하 한국주택 이라 한다) 와의 사이에 차용금액 5 억 원, 거래기간은 2 개월로 하는 어음거래약정을 체결하였고, 같은 날 한국주택에게
More information헨체의 엘리트적...
- (WDR: West Deutscher Rundfunk Kln) - 19935 (Meine Musik und Politik) 1995 106 ( ). - - ( ) ( ),. ( ) ( ),, 1995 (? ) ( ) /. - (WDR: West Deutscher Rundfunk Kln) - 19935 (Meine Musik und Politik)' 1995106
More information741034.hwp
iv v vi vii viii ix x xi 61 62 63 64 에 피 소 드 2 시도 임금은 곧 신하들을 불러모아 나라 일을 맡기고 이집트로 갔습니다. 하 산을 만난 임금은 그 동안 있었던 일을 말했어요. 원하시는 대로 일곱 번째 다이아몬드 아가씨를
More information82-대한신경학0201
www.neuro.or.kr 2010 1 Vol. 82 www.neuro.or.kr 01 5 January 2010 2007 Newsletter of THE KOREAN NEUROLOGICAL ASSOCIATION 2010 NO.82 2010.JANUARY C o n t e n t s 04 05 06 10 13 17 18 20 22 25 28 32 33 36
More information10월추천dvd
2011 10 DVD CHOICE dvd dvd?!!!! [1] [2] DVD NO. 1898 [3] Days of Being Wild 지금도 장국영을 추억하는 이는 많다. 그는 홍콩 영화의 중심에 선 배우였고, 수많은 작품에 출연했다. 거짓말 같던 그의 죽음은 장국 영을 더욱 애잔하고, 신비로운 존재로 만들었다. 하지만 많은 이들 이 장국영을 추억하고, 그리워하는
More information접속법 I 식의형태와용법의일반적이해 페이지 1 / 접속법 1 식 : 1. 접속법 ( 接續法, Konjunkti
접속법 I 식의형태와용법의일반적이해 http://german.kr/lectures/fortdt/grammatik/konjunktiv_i/konjunktiv_i_1.html 페이지 1 / 2 접속법 1 식 : 1. 접속법 ( 接續法, Konjunktiv) 의의미 l 동사에의한서술방법, 즉말을표현하는방법 (= 화법話法, Modus) 에는 3 가지가있다. 이화법에는직설법,
More information<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>
(1) 주제 의식의 원칙 논문은 주제 의식이 잘 드러나야 한다. 주제 의식은 논문을 쓰는 사람의 의도나 글의 목적 과 밀접한 관련이 있다. (2) 협력의 원칙 독자는 필자를 이해하려고 마음먹은 사람이다. 따라서 필자는 독자가 이해할 수 있는 말이 나 표현을 사용하여 독자의 노력에 협력해야 한다는 것이다. (3) 논리적 엄격성의 원칙 감정이나 독단적인 선언이
More informationMicrosoft Word - 문법 정리 CM
< 시제 > 1. 독일어의시제 ( 일반문 ) 현재 - 현재사실 : Ich studiere zurzeit in Münster. - 영원한사실 : Die Erde hat nur einen Mond. - 미래사실 : Ich fahre morgen nach Berlin 과거 - 글로쓰여지는과거사실 - 이야기 ( 역사, 동화, 일화등 ): Es war einmal ein
More informationº´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î
솔직히 입대하기 전까지만 해도 왜 그렇게까지 군대를 가려고하냐, 미친 것 아니냐는 소리도 많이 들었다. 하지만 나는 지금 그 때의 선택을 후회하지 않는다. 내가 선택한 길이기에 후회는 없다. 그런 말을 하던 사람들조차 지금의 내 모습을 보고 엄지 손가락을 치켜세운다. 군대는 하루하루를 소종하게 생각 할 수 있게 만들어 주었고, 점점 변해가는 내 모습을 보며
More information3 Contents 8p 10p 14p 20p 34p 36p 40p 46P 48p 50p 54p 58p 생명다양성재단 영물이라는 타이틀에 정 없어 보이는 고양이, 날카롭게 느껴지시나요? 얼음이 따뜻함에 녹듯이, 사람에게 경계심 많은 길고양이도 곁을 내어주면 얼음 녹듯이 당신을 바라봅니다. 길 위에 사는 생명체라 하여 함부로 대하지 말아주세요. 싫으면 외면해주세요.
More information152*220
152*220 2011.2.16 5:53 PM ` 3 여는 글 교육주체들을 위한 교육 교양지 신경림 잠시 휴간했던 우리교육 을 비록 계간으로이지만 다시 내게 되었다는 소식을 들으니 우 선 반갑다. 하지만 월간으로 계속할 수 없다는 현실이 못내 아쉽다. 솔직히 나는 우리교 육 의 부지런한 독자는 못 되었다. 하지만 비록 어깨너머로 읽으면서도 이런 잡지는 우 리
More information1 (1) 14 (2) 25 25 27 (3) 31 31 32 36 41 2 (1) 48 (2) 56 (3) 63 72 81 3 (1) 88 88 92 (2) 96 (3) 103 103 104 107 115 4 (1) 122 (2) 129 (3) 135 135 141 153 165 5 (1) 172 (2) 187 (3) 192 201 207 6 (1) 214
More informationLektion 01 Guten Tag! Gute Nacht, Mama! 안녕하세요! Auf Wiedersehen. 학습목표 Frau Schmidt! 인사말안부묻기명사의성인칭대명사 sein 동사 Ich heiße Kim Minhee.
Danke, gut. Und Ihnen? Guten Abend! Lektion 01 Guten Tag! Gute Nacht, Mama! 안녕하세요! Auf Wiedersehen. 학습목표 Frau Schmidt! 인사말안부묻기명사의성인칭대명사 sein 동사 Ich heiße Kim Minhee. 기본회화 1 A : Guten Morgen, Herr Meyer!
More informationHerr Bauer: Am Schalter 매표구에서 Einmal Hamburg mit Intercity-Zuschlag. 함부르크행인터시티할증료포함한장주세요. l 시간읽기 7:00 sieben Uhr 19:00 neunzehn Uhr 12:00 zwölf Uhr 24
Lektion 4 Er hat zwei Stunden Mittagspause. 그에게는두시간의점심휴식이있습니다. Herr Bauer macht eine Geschäftsreise. 바우어씨는출장을갑니다. Herr Bauer ist Geschäftsmann und wohnt in Köln. 바우어씨는사업가이며쾰른에삽니다 Um halb acht geht Herr
More informationMappe_holzimgarten.pdf
Blumentröge Preisliste 1 / 2019 Äusserst stabile Tröge, fertig montiert, mit Boden und Füssen Kieferkanthölzer 7x7 cm, kesseldruckimprägniert Alle Modelle fertigen wir auch nach Ihren Massangaben mit ohne
More information통편집.hwp
발 간 사 법학전문대학원 설립이라고 하는 법학계의 큰 변화를 몸소 겪으며 이러한 변화에 상응한 교육과 일정을 소화하기에도 빠듯한 일정 중에도 불철주야 연 구에 매달리시는 학계와 실무계의 많은 학자분들 및 독자분들에게 감사와 존 경의 뜻을 전하고 싶습니다. 유난히 더웠던 날씨 탓에 끝날 것 같지 않았던 여름도 지나가고 있습니다. 뜨거운 여름의 볕을 이겨낸 곡식이
More information<B5B6C0CFBEEEC0C7BBE7BCD2C5EBB1E2B4C9BFB9BDC3B9AE2DBCF6C1A4BABB C1D9B0A3B0DD292E687770>
의사소통기능예시문 1. 대화의시작과끝가. 인사 Guten Tag! 안녕하십니까? Auf Wiedersehen!/Tschüs! 안녕히계십시오!/ 잘있어! 나. 안부 Wie geht es Ihnen? 어떻게지내십니까? 2. 인적사항 가. 이름 Wie heißen Sie? 성함이어떻게되십니까? Wie ist Ihr Name? 성함이어떻게되십니까? 나. 나이 Wie
More information- 4 -
- 4 - Abstract - 5 - - 6 - - 7 - 국문요약 - 8 - - 9 - 제목차례 Abstract ----------------------------------------------- 5 국문요약 ---------------------------------------------- 8 서론 -------------------------------------------------
More information음악과언어\(대표,권오연\)
(Musik und Sprache) 3 1 (Musik und Sprache) 3 T - -( :,1974, 2), TGeorgiades 6 (Palestrina 1525-1594) 2 ( 12, 296 ) -,,, [] 1000,, ( ) 14 (Musikalisierung) (Versprachlichung) - -,,, ( 12, 314 ),, 7 - (Sprachgestalt,
More information중급독어 II : 형용사 2 ( 비교 : 형태 ) 페이지 1 / 명사편 (Nomen) : 형용사 (Adjektive) 제 18 장 : 형용사 II
중급독어 II : 형용사 2 ( 비교 : 형태 ) http://german.kr/dt_learning/de_grammatik02/20401.html 제 1 절형용사비교 (Komparation) : 기본형태 형용사의비교에는비교급 (Komparativ) 과최상급 (Superlativ) 이있다. 다음문장에서보는바와같다. A : Welches Sweatshirt findest
More information2017 Summer.Vol. 07 국토교통과학기술진흥원 소식지 제4산업혁명시대 핵심인프라 공간정보 그 미래를 KAIA가 함께 합니다 국토교통과학기술진흥원은 국토공간정보의 효율적, 체계적 생산 및 가공과 다양한 국토공간정보의 활용 융합 서비스 기술 구현을 통해 국민 편의와 산업발전 향상을 도모하고자 노력하고 있습니다. 제4산업혁명시대 핵심인프라 공간정보 그
More information2),, 312, , 59. 3),, 7, 1996, 30.
*,.1) 1),. 2),, 312, 2000. 3., 59. 3),, 7, 1996, 30. 4).. 1. 2 ( :,,, 2009). 5) 2004. 2. 27. 2003 7507 ; 1985. 6. 25. 85 660 ; 1987. 2. 10. 86 2338. 6) 1987. 7. 21. 87 1091. 7) 2006. 4. 14. 2006 734. 8),
More information<C8AFB0E6B9FDBFACB1B85F3236B1C75F33C8A32E687770>
*32).,.,. 1),. 1),,,,,,,,.,,, 2002, 21. 26 3,..,,,. GMO, LMO. GMO(Genetically Modified Organism),. WTO OECD. LMO(Living Modified Organisms). LMO GMO 1992 (UNEP; United Nations Environment Programme) Rio.,,
More information쌍백합23호3
4 5 6 7 여행 스테인드글라스 을 노래했던 하느님의 영원한 충만성을 상징하는 불꽃이다. 작품 마르코 수사(떼제공동체) 사진 유백영 가브리엘(가톨릭 사진가회) 빛은 하나의 불꽃으로 형상화하였다. 천사들과 뽑힌 이들이 거룩하시다. 거룩하시다. 거룩하시다. 하며 세 겹의 거룩하심 가 있을 것이다. 빛이 생겨라. 유리화라는 조그만 공간에 표현된 우주적 사건인 셈이다.
More information<B5B6C0CFBEEE3131B0AD2E687770>
Wann treffen wir uns? Dialog Spielen wir morgen Tennis! A: Anja, was hast du morgen vor? B: Nichts Besonderes. A: Dann spielen wir morgen früh Tennis! B: Wann willst du Tennis spielen? A: Um sieben Uhr.
More information09_Week_KR_Syntax_Merkmale
Einführung ins Koreanische Syntaktische Merkmale Korean Word Order S S O V 한스는책을산다. S SS 2005 Prof. Dr. See-Young Cho cho@fk1-tu-berlin.de 1 2 Word Order in Dependent Clauses I know that Hans bought a
More information<32303136C7D0B3E2B5B520B4EBBCF6B4C920C7D8BCB3C1F620C1A632BFDCB1B9BEEE26C7D1B9AEBFB5BFAA5FB5B6C0CFBEEE20492E687770>
2016학년도 대학수학능력시험 제2외국어/한문영역 독일어Ⅰ 정답 및 해설 01. 1 02. 2 03. 4 04. 2 05. 2 06. 5 07. 1 08. 4 09. 3 10. 5 11. 4 12. 5 13. 3 14. 1 15. 5 16. 2 17. 3 18. 1 19. 1 20. 5 21. 4 22. 4 23. 5 24. 3 25. 2 26. 5 27.
More information2002report220-10.hwp
2002 연구보고서 220-10 대학평생교육원의 운영 방안 한국여성개발원 발 간 사 연구요약 Ⅰ. 연구목적 Ⅱ. 대학평생교육원의 변화 및 외국의 성인지적 접근 Ⅲ. 대학평생교육원의 성 분석틀 Ⅳ. 국내 대학평생교육원 현황 및 프로그램 분석 Ⅴ. 조사결과 Ⅵ. 결론 및 정책 제언 1. 결론 2. 대학평생교육원의 성인지적 운영을 위한 정책 및 전략 목
More information¿Ü±¹¹ýÁ¦³»Áö09054)
Germany,,,.. (Vom Feld bis auf den Tisch) (Weißbuch zur Lebensmittelsicherheit) ). (EG Verordnung) Nr. /. ) /. ( ), ( ), (Rückverfolgbarkeit, ), ( ). (Europäischen Behärde für Lebensmittelsicherheit).
More information......-....4300.~5...03...
덕수리-내지(6장~8장)최종 2007.8.3 5:43 PM 페이지 168 in I 덕수리 민속지 I 만 아니라 마당에서도 직접 출입이 가능하도록 되어있다. 이러한 장팡뒤의 구조는 본래적인 형태라 고 할 수는 없으나, 사회가 점차 개방화되어가는 과정을 통해 폐쇄적인 안뒤공간에 위치하던 장항 의 위치가 개방적이고 기능적인 방향으로 이동해가는 것이 아닌가 추론되어진다.
More information*074-081pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ
74 October 2005 현 대는 이미지의 시대다. 영국의 미술비평가 존 버거는 이미지를 새롭 게 만들어진, 또는 재생산된 시각 으로 정의한 바 있다. 이 정의에 따르 면, 이미지는 사물 그 자체가 아니라는 것이다. 이미지는 보는 사람의, 혹은 이미지를 창조하는 사람의 믿음이나 지식에 제한을 받는다. 이미지는 언어, 혹은 문자에 선행한다. 그래서 혹자는
More informationGrundkurs Deutsch Lektion 6 Einkaufen Karin: Verkäufer: Karin: Verkäufer: Karin: Einkaufen 쇼핑 1. Im Lebensmittelgeschäft 식료품점에서 Haben Sie indischen Cu
Grundkurs Deutsch Lektion 6 Einkaufen Karin: Verkäufer: Karin: Verkäufer: Karin: Einkaufen 쇼핑 1. Im Lebensmittelgeschäft 식료품점에서 Haben Sie indischen Curry? 인도산카레있나요? Selbstverständlich. 물론이지요. Und schwarzen
More informationMicrosoft PowerPoint _Monthly InsighT 19년 1월.pptx
2019년 1월 Monthly InsighT 우려보다는 용기가 필요한 2019년 박원재 02-3774-1426 william.park@miraeasset.com 김영건 02-3774-1583 younggun.kim.a@miraeasset.com 김철중 02-3774-1464 chuljoong.kim@miraeasset.com * 넋두리 * 드디어 2019년황금돼지해가밝았습니다.
More informationInterview einer Erzieherin / eines Erziehers Das Interview wird mit Personen aus verschiedenen Ländern geführt und jeweils eines aus Deutschland und e
Interview einer Erzieherin / eines Erziehers Das Interview wird mit Personen aus verschiedenen Ländern geführt und jeweils eines aus Deutschland und einem anderen Land in Kombination im Blog von KiTA-Global.de
More information3) 독일어 Familienroman 의한국어번역은가족소설이다 하지만한국문학에서말하는가족소설이란 그하위유형으로결혼소설 부인소설 가정소설 세대소설등등이있을정도로그의미가워낙광범위하다 그래서본고에서는그용어번역을근대이후에나타난가족소설의한하위유형으로 가족사소설 로명명하기로한다
토마스만의 부덴브로크가의사람들과 염상섭의삼대비교 들어가는말 ( ) ( ) 2) 1901 Thomas Mann(1875 1955) Buddenbrooks 1931 (1897 1963) Familienroman 3) 1) 1) 이태식 : 이문화관리에관한소고- 한불간시간문화를중심으로 프랑스학연구제 27 권 2003 363-391 쪽참조 2) Vgl Susan Bassnett:
More information독일기악미학\(이경희\)
18 1 18 1 6 2 7 3 8 4 5 1 18 - -,, 17,,,, 15,,, :,, 18, 90,,, 18,, (),,,,,, 2 17 18 3,, ( ),,,, tragdie lyrique ( ) 18,,, 15, 18? (distinct),, 18, 3, (JMattheson 1681-1764), (KLJunker 1748-1797), (JNForkel
More informationWir lernen Deutsch. Grundkurs Deutsch Lektion 2 Wir lernen Deutsch. Wir lernen Deutsch. 우리는독일어를배웁니다. 우리는독일어를배웁니다. Frau Müller ist unsere Deutschlehrer
Wir lernen Deutsch. Grundkurs Deutsch Lektion 2 Wir lernen Deutsch. Wir lernen Deutsch. 우리는독일어를배웁니다. 우리는독일어를배웁니다. Frau Müller ist unsere Deutschlehrerin. 뮐러부인은우리독일어 ( 여) 선생님입니다. Um 14 Uhr beginnt der Deutschunterricht.
More information중급독어 II : 대명사 3 ( 관계대명사 : 개요 ) 명사편 (Nomen) : 대명사 (Pronomen) 제 23 장대명사 III: 관계대명사 (Relativprono
중급독어 II : 대명사 3 ( 관계대명사 : 개요 ) 명사편 (Nomen) : 대명사 (Pronomen) 제 23 장대명사 III: 관계대명사 (Relativpronomen) 제 1 절개요 관계대명사는인물이나사물 / 사건을좀더자세히묘사할때사용한다. 관계대명사는명사나대명사또는문장전체와관련된다. 관계대명사가있는문장 (= 관계문 ) 은형용사절로서그문장이꾸며주는대상을갖는다.
More information독일도시형태학의시기구분 제 1 단계 ( ) : 도시형태학의태동기 Otto von Bismarck 퇴임 (1890) 1 차대전종전 (1918) 빌헬름제국시대, 제국주의시대 (Zeitalter des Imperialimus) 제 2 단계 ( )
독일어권도시형태학의계보 3 독일도시형태학의시기구분 제 1 단계 (1890-1918) : 도시형태학의태동기 Otto von Bismarck 퇴임 (1890) 1 차대전종전 (1918) 빌헬름제국시대, 제국주의시대 (Zeitalter des Imperialimus) 제 2 단계 (1919-1933) : 도시형태학의정립기 Weimar 공화국시대 1 차대전후의과도기시절
More informationLektion 1 A wie Apfel ( 알파벳 ) 'A 는 Apfel 처럼 ' 여기서 'wie' 는접속사로 서 ' 처럼 ' 이라는뜻. Wortschatz ( 어휘 ) 단어의뜻을찾아빈칸에쓴다. 쓰면서입으로소리내어발음해본다. 1 과에서의학습 목표는철자와발음을공부를하는것
Lektion 1 A wie Apfel ( 알파벳 ) 'A 는 Apfel 처럼 ' 여기서 'wie' 는접속사로 서 ' 처럼 ' 이라는뜻. Wortschatz ( 어휘 ) 단어의뜻을찾아빈칸에쓴다. 쓰면서입으로소리내어발음해본다. 1 과에서의학습 목표는철자와발음을공부를하는것이지만, 단어를익히는과정자체가철자와발음의 학습을포함하고있으므로암기하는기분으로단어를공부하는게좋다.
More informationJkafm093.hwp
가정의학회지 2004;25:721-739 비만은 심혈관 질환, 고혈압 및 당뇨병에 각각 위험요인이고 다양한 내과적, 심리적 장애와 연관이 있는 질병이다. 체중감소는 비만한 사람들에 있어 이런 위험을 감소시키고 이들 병발 질환을 호전시킨다고 알려져 있고 일반적으로 많은 사람들에게 건강을 호전시킬 것이라는 믿음이 있어 왔다. 그러나 이런 믿음을 지지하는 연구들은
More informationPowerPoint 프레젠테이션
Translation Song 1 Finger Family 한글 해석 p.3 아빠 손가락, 아빠 손가락. p.4 p.5 엄마 손가락, 엄마 손가락. p.6 p.7 오빠 손가락, 오빠 손가락. p.8 p.9 언니 손가락, 언니 손가락. p.10 p.11 아기 손가락, 아기 손가락. p.12 p.13 p.14-15 재미있게 부르기 (Sing and Play Time)
More information071115-2
Copyright eyesurfer. All rights reserved. 2007년 11월 15일 목요일 [매일경제신문] 04면 종합 -9- 2007년 11월 14일 수요일 [내일신문] 17면 산업/무역 - 11 - 2007년 11월 15일 목요일 [매일경제신문] 37면 인물 - 16 - 2007년 11월 15일 목요일 [동아일보]
More information대화의세부내용이해를요구하는질문 Was will der Mann kaufen? Warum kann die Frau nicht helfen? Wozu lädt der Mann die Frau ein? Was ist mit dem Vater von Michael passie
FLEX 문제풀이전략 (FLEX Test-taking Strategies) 1. Hörverständnis ( 총 50 문항 ) 전략 이해영역인듣기 읽기시험중듣기시험의각문항은 8 점이다. Abschnitt I (1-10) 간단한진술혹은질문에대한반응테스트 Abschnitt I 는문장이짧아서소홀하게생각할수있는영역이지만배점은대화나텍스트듣기와동일하게 8점씩이므로이곳에서점수를올리는것이유리하다.
More information<3233B0AD2E20C3D6B1D920BCF6B4C9B1E2C3E2B9AEC1A620BAD0BCAE20C7AEC0CCA5B32E687770>
최근수능기출문제분석풀이 Ⅳ [ 의사소통기능 ] 1. 대화가이루어지는장소로알맞은것은? (2008) A: Guten Tag, Sie wünschen? B: Ich brauche einen Mantel. A: Wie finden Sie denn diesen? B: Nicht so gut. Haben Sie vielleicht auch andere Farben? A:
More information제 53 회서울특별시과학전람회 예선대회작품설명서 본선대회작품설명서 쓰나미의피해를최소화시키는건물과 건물배치에대한탐구 출품번호 S-504 출품분야학생부출품부문지구과학 학교명학년 ( 직위 ) 성명
제 53 회서울특별시과학전람회 예선대회작품설명서 본선대회작품설명서 쓰나미의피해를최소화시키는건물과 건물배치에대한탐구 출품번호 S-504 출품분야학생부출품부문지구과학 2012. 5. 14. 학교명학년 ( 직위 ) 성명 - 1 - 그림 1 쓰나미의발생과정 그림 2 실제쓰나미의사진 ρ - 2 - 그림 3 땅을파는모습그림 4 완성된수조의모습 - 3 - 그림 5 삼각기둥그림
More information내지-교회에관한교리
내지-교회에관한교리 2011.10.27 7:34 PM 페이지429 100 2400DPI 175LPI C M Y K 제 31 거룩한 여인 32 다시 태어났습니까? 33 교회에 관한 교리 목 저자 면수 가격 James W. Knox 60 1000 H.E.M. 32 1000 James W. Knox 432 15000 가격이 1000원인 도서는 사육판 사이즈이며 무료로
More information새국어생활제 14 권제 4 호 (2004 년겨울 )
새국어생활제 14 권제 4 호 (2004 년겨울 ) 네티즌들이궁금해하는어원몇가지 (3) 115 새국어생활제 14 권제 4 호 (2004 년겨울 ) 네티즌들이궁금해하는어원몇가지 (3) 117 새국어생활제 14 권제 4 호 (2004 년겨울 ) 네티즌들이궁금해하는어원몇가지 (3) 119 새국어생활제 14 권제 4 호 (2004 년겨울 ) 네티즌들이궁금해하는어원몇가지
More information¿©¼ºÀαÇ24È£
Contents ㅣ반딧불이ㅣ뒤엉켜 버린 삶, 세월이 흘러도 풀 수 없는.. 실타래 벌써 3년째 시간은 흘러가고 있네요. 저는 서울에서 엄마의 갑작스런 죽음 때문에 가족들과 제주로 내려오게 되었답 니다. 몸과 마음이 지쳐있었고 우울증에 시달리며, 엄마의 죽음을 잊으려고 하였습 니다. 그러다 여기서 고향 분들을 만나게 되었고 그 분들의
More informationDeutschland ja auch deshalb miteinander verbunden, weil unsere Länder und Völker durch die Teilung des Landes unsere Geschichte und unser Schicksal ge
Predigt am Pfingstsonntag, den 15. Mai 2016 Predigttext: Apostelgeschichte 2, 1-21 Gnade sei mit Euch und Friede von Gott, unserem Vater, und unserem Herrn Jesus Christus! 하나님우리아버지와우리의주예수그리스도부터오는은총과평강이여러분들과
More information<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>
01 02 8 9 32 33 1 10 11 34 35 가족 구조의 변화 가족은 가족 구성원의 원만한 생활과 사회의 유지 발전을 위해 다양한 기능 사회화 개인이 자신이 속한 사회의 행동 가구 가족 규모의 축소와 가족 세대 구성의 단순화는 현대 사회에서 가장 뚜렷하게 나 1인 또는 1인 이상의 사람이 모여 주거 및 생계를 같이 하는 사람의 집단 타나는 가족 구조의
More information730 Basel - Waldsut - Scaausen - Singen Hocreinban 730 Von Basel Bad B bis Scwörstadt Verbundtari Regio Verkersverbund Lörrac (RVL) Von Wer-Brennet bi
730 Basel - Waldsut - Scaausen - Singen Hocreinban 730 Von Basel Bad B bis Scwörstadt Verbundtari Regio Verkersverbund Lörrac (RVL) Von Wer-Brennet bis Erzingen(Baden) Verbundtari Waldsuter Tariverbund
More informationBoström, Familienerbrecht und Testierfreiheit in Schweden und anderen skandinavischen Ländern, in: Familienerbrecht und Testierfreiheit im europäische
가정의 달 기념 심포지엄 ❷ 부부 공동노력으로 형성된 재산, 상속법에서도 인정해야!! 고령사회에서 노년의 복지와 밀접한 연관이 있는 배우자 상속분의 문제를 지속적으로 제기하여 민법상 부부재산제 개정을 주도 해온 상담소에서는 가정 내 양성평등과 혼인재산형성에 기여한 배우자의 권리를 보호하기 위해 지난 5월 24일 가정의 달 기념 심 포지엄 부부 공동노력으로 형성된
More information60-Year History of the Board of Audit and Inspection of Korea 제4절 조선시대의 감사제도 1. 조선시대의 관제 고려의 문벌귀족사회는 무신란에 의하여 붕괴되고 고려 후기에는 권문세족이 지배층으 로 되었다. 이런 사회적 배경에서 새로이 신흥사대부가 대두하여 마침내 조선 건국에 성공 하였다. 그리고 이들이 조선양반사회의
More information2010.05 내지 뒷
VISION 2015 R D Global Leader 2 0 1 0 5 163 vol_ 163 KAERI MAGAZINE 2 0 1 0 M A Y C O N T E N T S 2010 +05 KAERI MAGAZINE 04 18 28 42 02 04 06 08 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 32 34 36 37 38 40 44 46
More informationFI_2017_007
Fahrplan-Information 007 / 2017 Erfurt Jena Gera Altenburg / Greiz Gera - Greiz - Plauen Mitte - Adorf / Plauen ob Bf Alle Züge entfallen zwischen Gera Hbf und Wünschendorf, Ersatz durch Bus Montag, 06.03.2017
More information3) 1945년이전과이후 - 인물의연속성사실문학사에서 1945년이란시점의의미는아무리강조해도지나치지않는다. 그러나전쟁이끝난직후다양한방향의작가들이공통적으로과격한 새로운출발 ' 을내세웠음에도불구하고대부분의경우그들의문학이개인의의지나단순한결심에의해하루아침에 새로운출발 이될수없었
[ 서론 ] 전후독일현대시의특징 1. 시대적상황과전후독일시의제단계 1.1. 1945년 : 벌채도아니고영점도아니다. 1) 1945년 - 새로운출발? 문학사적시대구분은그타당성에대한논란의여지에도불구하고대상의윤곽을체계적으로파악하려는문학사가들의일차적관심사이다. 현대시의시대구분에있어서는 현대 라는시간적공간이아직종료되지않았기때문에학문적으로대변될수있는경계설정을매우어렵게한다.
More informationUm zwölf Uhr geht er zum Mittagessen. 12 시정각에그는점심식사하러갑니다. Er hat zwei Stunden Mittagspause. 그에게는두시간의점심휴식이있습니다. Nachmittags arbeitet er von zwei Uhr bi
Herr Bauer macht eine Geschäftsreise. Grundkurs Deutsch Lektion 4 Herr Bauer macht eine Geschäftsreise. 바우어씨는출장을갑니다. Herr Bauer ist Geschäftsmann und wohnt in Köln. 바우어씨는사업가이며쾰른에삽니다. Um halb acht geht
More information415.2 Duisburg - Essen - Dortmund - Hamm (West) Regionalverkehr Duisburg - Kamen Verbundtari VRR Kamen - Hamm Verkehrsgemeinschat Ruhr-Lippe (VR
415.2 Duisburg - Essen - Dortmund - Hamm (West) Regionalverkehr 415.2 Duisburg - Kamen Verbundtari VRR Kamen - Hamm Verkehrsgemeinschat Ruhr-Lippe (VRL) Übergangstari Dortmund - Hamm Verkehrsgemeinschat
More informationFür den Unterricht zusammengestellt und herausgegeben von Kyung-Tae Cho Seoul 2014 Teufelspakt Eugéne Delacroix ( ) nach 1825
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE Eine Tragödie Der erste Teil Für den Unterricht zusammengestellt und herausgegeben von Kyung-Tae Cho Seoul 2014 Teufelspakt Eugéne Delacroix (1799-1863) nach 1825 Osterspaziergang
More informationGwangju Jungang Girls High School 이상야릇하게 지어져 이승이 아닌 타승에 온 것 같은 느낌이 들었다. 모텔에 여장을 풀고 먹 기 위해 태어났다는 이념 아래 게걸스럽게 식사를 했다. 피곤하니 빨리 자라는 선생님의 말 씀은 뒷전에 미룬 채 불을 끄고 밤늦게까지 속닥거리며 놀았다. 몇 시간 눈을 붙이는 둥 마 는 둥 다음날 이른 아침에
More information<3033C6AFC1FD5FC0CCB3B2C0CE2E687770>
비판적합리성의구조 이남인 * 1),,,,,, (Husserl, Habermas, evidence, theory of truth, critical rationality, communicative rationality, intuitive rationality) 1). I, II, III V. VI * 1) 2004 2 19-20.. 84.. VI. I. 하버마스의의사소통행위론
More information<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>
2019 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가문제및정답 2019 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가문제지 1 제 5 교시 성명 수험번호 1. 밑줄친부분과같은발음이들어있는것은? [1점] A: Seit wann lernst du Klavier? B: Seit letztem Herbst. 1 Anfang 2 Kaffee 3 Wasser 4 Viertel 5 Flugzeug
More information<3032BFF9C8A35FBABBB9AE5FC7A5C1F6C7D5C4A32E696E6464>
하나님의 사람을 위한 생활 문화 매거진 235 Cover Story ISSN 2005-2820!!2 3! 3 201002 002 !!4 5! 201002 !!6 44 7! 201002 !!8 February 2010 VOLUME 35 Publisher Editor-in-Chief Editor Planning & Advertising Advertising Design
More information2019 학년도대학수학능력시험문제지 1 제 5 교시 성명 수험번호 1 밑줄친부분과같은발음이들어있는것은? [1점] A: Hast du eine Idee? B: Ja, sicher! 1 Weg 2 Geld 3 Name 4 Regal 5 Morgen 6 빈칸에들어갈말로알맞은
2019 학년도대학수학능력시험문제및정답 2019 학년도대학수학능력시험문제지 1 제 5 교시 성명 수험번호 1 밑줄친부분과같은발음이들어있는것은? [1점] A: Hast du eine Idee? B: Ja, sicher! 1 Weg 2 Geld 3 Name 4 Regal 5 Morgen 6 빈칸에들어갈말로알맞은것은? [1점] A: Ich glaube, das ist
More informationFür den Unterricht übersetzt, zusammengestellt und herausgegeben von Kyung-Tae Cho Seoul 2015 Teufelspakt Eugéne Delacroix ( ) nach 1825
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE Eine Tragödie Für den Unterricht übersetzt, zusammengestellt und herausgegeben von Kyung-Tae Cho Seoul 2015 Teufelspakt Eugéne Delacroix (1799-1863) nach 1825 Osterspaziergang
More informationFür den Unterricht übersetzt, zusammengestellt und herausgegeben von Kyung-Tae Cho Seoul 2015 Teufelspakt Eugéne Delacroix ( ) nach 1825
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE Eine Tragödie Für den Unterricht übersetzt, zusammengestellt und herausgegeben von Kyung-Tae Cho Seoul 2015 Teufelspakt Eugéne Delacroix (1799-1863) nach 1825 Osterspaziergang
More information<B5B6C0CFBEEEB9AEB9FDB0FA20C5D8BDBAC6AEC0CCC7D82E687770>
독일어 : 문법과텍스트이해 김백기 이책은 2012 학년도한국외국어대학교교내학술연구비지원에의하여이루어진것임 머리말 언어가텍스트로실현된다는것은굳이복잡한학술이론적주장을하지않더라도우리가일상의경험을통해알수있는분명한사실이다. 우리는언제나텍스트로말을하고, 텍스트로이해하기때문이다. 따라서외국어학습은반드시텍스트를기반으로이루어져야하며, 그핵심요소인문법학습역시필연적으로텍스트에근거해야한다.
More information2019달력-대(판형키워)
조국개황 72 주년 2019 4352 오직나에게덕이있어야항상향기롭다 興聖爲伍 성인과짝이되고성인의대열에들어가야한다. 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 30 35 26 27 28 29 2019 1January 2 24 25 26 27 28 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
More information광주시향 최종22
광주시향 최종22 2015.8.26 4:22 PM 페이지1 VOL.7 2015. 09 9월 4일(금) Masterwork Series Vl 프랑스 기행 9월 22일(화) 가족음악회 팝스콘서트 광주시향 최종22 2015.8.26 4:23 PM 페이지23 20세기 이전의 유명한 작곡가가 쓴 비올라 곡은
More information750 1,500 35
data@opensurvey.co.kr 750 1,500 35 Contents Part 1. Part 2. 1. 2. 3. , 1.,, 2. skip 1 ( ) : 2 ( ) : 10~40 (, PC, ) 1 : 70 2 : 560 1 : 2015. 8. 25~26 2 : 2015. 9. 1 4 10~40 (, PC, ) 500 50.0 50.0 14.3 28.6
More information(연합뉴스) 마이더스
The monthly economic magazine 2012. 04 Vol. 98 Cover Story April 2012 _ Vol. 98 The monthly economic magazine www.yonhapmidas.co.kr Contents... 14 16 20 24 28 32 Hot News 36 Cover Story 46 50 54 56 60
More information접속법 I 식 : 페이지 2 / 2 나는확고한결심을했고, 또내가무엇을해야만하는지알고있다고그에게대답했다. 이문장은아
접속법 I 식 : http://german.kr/lectures/fortdt/grammatik/konjunktiv_i/konjunktiv_i_indr_rede_1.ht... 페이지 1 / 2 접속법 1 식 : 1 형태와용례 심화과정이라고는하지만, 기초과정에서이미충분히설명된사항들이다. 복습한다는기분으로꼼꼼하게살펴보길바란다. 사람의말이나의견을그사람이표현한그대로의형태로인용하는화법
More information2011³»ÁöÆíÁýÃÖÁ¾
5 6 NDI POLICY SEMINAR 2011 7 8 NDI POLICY SEMINAR 2011 9 10 NDI POLICY SEMINAR 2011 13 14 NDI POLICY SEMINAR 2011 15 16 NDI POLICY SEMINAR 2011 17 18 NDI POLICY SEMINAR 2011 19 20 NDI POLICY SEMINAR
More information통계내지-수정.indd
안전한 나날을 그리다 안전한 나날을 그리다 01 16 22 28 32 36 40 44 50 54 58 02 62 68 90 94 72 98 76 80 102 84 03 04 106 142 110 114 118 122 126 130 134 148 154 160 166 170 174 138 05 178 182 186 190 194 200 204 208 212
More information2 Verse 2C E 전능 하신나의주하나님은?? j r j 2 0 r. fij fi j R = E2G 능치 Fm9 Cm M9 2C 못하실일전혀없네우리?? r. o R
전능하신나의주하나님 (Full Score) 편곡차유진 Vocal Intro E Cm Fm Piano?.. j > Strings.. 6 KeyBoard j j Horn? Bass() X 2 0 2 0 3 2 0 2 2 1 rums o o fi j j R R 2 Verse 2C E 전능 하신나의주하나님은?? j r j 2 0 r. fij fi j R = E2G
More information455 Köln - Wuppertal - Hagen Hamm Dortmund - - Münster 455 Köln - Solingen Hb Verbundtari VRS Solingen Hb - Unna Verbundtari VRR Unna - Hamm/Münster V
455 Köln - Wuppertal - Hagen Hamm Dortmund - - Münster 455 Köln - Solingen Hb Verbundtari VRS Solingen Hb - Unna Verbundtari VRR Unna - Hamm/Münster Verkehrsgemeinschat Münsterland/Ruhr-Lippe (VGM/VRL)
More information4) 5) 6) 7)
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) 29) 30) 31) 32) 33) 34) 35) 36) 37) 38) 39) 40) 41) 42) 43) 44) 45) 46) 47) 48) 49) 50) 51) 52) 53)
More information아침 송(頌) 유자효 자작나무 잎은 푸른 숨을 내뿜으며 달리는 마차를 휘감는다 보라 젊음은 넘쳐나는 생명으로 용솟음치고 오솔길은 긴 미래를 향하여 굽어 있다 아무도 모른다 그 길이 어디로 향하고 있는지를... 길의 끝은 안개 속으로 사라지고 여행에서 돌아온 자는 아직
KOREAN LEAGUE OF WOMEN VOTERS KOREAN LEAGUE OF WOMEN VOTERS 15 KOREAN LEAGUE OF WOMEN VOTERS 아침 송(頌) 유자효 자작나무 잎은 푸른 숨을 내뿜으며 달리는 마차를 휘감는다 보라 젊음은 넘쳐나는 생명으로 용솟음치고 오솔길은 긴 미래를 향하여 굽어 있다 아무도 모른다 그 길이 어디로 향하고
More informationITFGc03ÖÁ¾š
Focus Group 2006 AUTUMN Volume. 02 Focus Group 2006 AUTUMN 노랗게 물든 숲 속에 두 갈래 길이 있었습니다. 나는 두 길 모두를 가볼 수 없어 아쉬운 마음으로 그 곳에 서서 한쪽 길이 덤불 속으로 감돌아간 끝까지 한참을 그렇게 바라보았습니다. 그리고 나는 다른 쪽 길을 택했습니다. 그 길에는 풀이 더 무성하고, 사람이
More information융합인재교육 ( S T E A M ) 프로그램 2
content 유리창청소부의추락사를막아라 03 04 유리창청소부의추락사를막아라! 09 젖지않고스스로깨끗해지는 17 얼마나작아야하는걸까? 27 마법의유리창만들기 은나노를활용한의류디자인하기 은나노를활용한의류디자인하기 44 43 패션에도새로운바람이분다 48 은은은색일까? 56 우리만의나노의류만들기 66 나노기술과함께더불어사는삶 81 82 나노기술과함께더불어사는삶
More information