Welcome Book para sa mga migranteng kasal sa Koreano 한국어 FILIPINO ( 필리핀어 ) 이책은결혼이민자를위한한국생활정보를담고있습니다. 다누리포털 (www.liveinkorea.kr) 에접속하시면 이책자에대한더욱자세한내용을보실수있습니다. Ang librong ito ay naglalaman ng mga impormasyon tungkol sa pamumuhay sa Korea para sa mga migranteng kasal sa Koreano. Maaaring makita ang detalyadong nilalaman o impormasyon ng aklat na ito sa Danuri Portal (www.liveinkorea.kr).
02+03 어린이 / 청소년할인등록 편의점 : 생년월일등록으로할인등록완료 기타판매점 : 어린이 / 청소년용으로변경후홈페이지에서생년월일등록 ( 최초사용후 10일이내등록 ) 등록된생년월일은홈페이지에서조회가능 분실 도난시카드값과잔액은환불받을수없습니다. 소득공제 /T마일리지서비스는홈페이지등록후제공됩니다. 카드이용에대한자세한사항 ( 이용약관등 ) 은티머니홈페이지및고객센터를참조하시기바랍니다 ( 외국인상담 1644-0088 *8번). Paggamit ng T-Money 다누리콜센터 1577-1366 으로전화하시면한국어, 영어, 중국어, 베트남어, 타갈로그 ( 필리핀 ) 어, 크메르 ( 캄보디아 ) 어, 몽골어, 러시아어, 일본어, 태국어, 라오어, 우즈베크어, 네팔어로한국생활궁금증을답해드립니다. Tumawag sa Ang Danuri Helpline ( 1577-1366) upang makatanggap ng mga kasagutan sa inyong mga tanong hinggil sa pamumuhay sa Korea, gamit ang wikang Koreano, Ingles, Intsik, Vietnamese, Filipino, Khmer (Cambodian), Mongol, Ruso (Russian), Hapones, Thai, Lao, Uzbek, at Nipali 티머니이용안내 홈페이지 www.t-money.co.kr 고객센터 1644-0088 티머니란? 교통카드및전자화폐로사용할수있는스마트카드로, 일정금액을충전하여충전한금액만큼사용할수있다.( 버스, 지하철, 택시등교통수단이용시편의점, 대형마트등에서물건구입시사용가능 ) 사용 : 교통및티머니가맹점에서사용할수있습니다. 충전 : ATM 및티머니충전가맹점 ( 편의점, 전철, 가두판매점등 ) 환불 : 티머니편의점및수도권지하철 (1~8호선) 티머니역사 서비스센터를이용하시기바랍니다 ( 정상카드잔액환불시소정의수수료가부과됨 ). Website : www.t-money.co.kr Customer Service 1644-0088 Ano ang T-Money? Ito ay smart card na ginagamit sa pagbayad ng pamasahe sa pagsakay sa mga iba't ibang transportasyon at puwede din itong e-money. (Ginagamit ito sa bus, subway, taxi, at puwede din itong gamitin sa pagbili ng mga bibilihin sa convenience store, supermarket, atbp.) Gamitin ang T-money card para pambayad ng pamasahe sa pampublikong transportasyon o mga kaugnay na tindahan Maaaring i-charge ang T-money card gamit ang ATM o sa mga kaugnay na tindahan (convenience store, subway vending machine) Maaaring i-refund ang T-money sa mga kaugnay na T-money convenience store, mga T-money Service Center at istasyon ng subway (Line 1~8) sa Seoul. May bayarin na ilalapat sa balanseng natitira. Diskwente para sa mga Bata at Teenager Convenience Store: Irehistro ang petsa ng kapanganakan ng bata para makatanggap ng diskwento Iba pang kaugnay na Tindahan: Palitan ang user group sa Bata Teenager at saka irehistro ang petsa ng kapanganakan ng bata sa T-money website (Kinakailangang irehistro ito sa loob ng 10 araw matapos ang unang paggamit) Makikita ang inirehistrong petsa ng kapanganakan sa website ng T-money Ang halaga ng T-money card at ang natitirang balanse ay hindi maaaring i-refund sakaling mawala o manakaw ang card. Maaaring irehistro ang gastos para sa T-money (income deduction) at T Mileage Service sa website ng T-money Tingnan ang mga Termino at Kondisyon sa Paggamit sa website ng T-money o maaari niyo ring tawagan ang Customer Service Center.Maaari ring tumawag sa 1644-0088 (ext. no.8) para sa serbisyo sa wikang dayuhan
Mga Nilalaman Welcome Book para sa mga migranteng kasal sa Koreano Ⅰ 대한민국은어떤곳인가요? 06 정식국명및위치 Ⅲ 한국생활을알고싶어요 28 가족관계 07 한국지도 29 언어예절 08 계절 32 통신서비스 42 교통수단 Anong klase ng lugar ang Republika ng Korea? 46 기초한국어 06 Opisyal na Pangalan at Lokasyon 07 Mapa ng Korea 08 Mga Panahon 52 선배결혼이민자의이야기 55 입국시필요한서류안내 61 부록 _ 지하철노선도 Gusto kong pag-aralan ang tungkol sa buhay sa Korea Ⅱ 한국생활에도움이필요해요 10 다누리콜센터 ( 1577-1366) 13 다문화가족지원센터 22 폭력피해이주여성지원기관안내 27 주요주한외국대사관연락처 Kailangan ko ng tulong sa pamumuhay sa Korea 10 Ang Danuri Helpline ( 1577-1366) 13 Multicultural Family Support Center 22 Impormasyon ng mga Support Center Para sa mga Migranteng Kababaihan na Biktima ng Karahasan 28 Relasyong Pampamilya 29 Katawagan para sa miyembro ng pamilya 32 Serbisyong Pangkomunikasyon 42 Pamamaraan ng Transportasyon 46 Pangunahing Wikang Koreano 52 Kuwento ng migranteng asawa ng Koreano na matagal nang nanirahan sa Korea 55 Impormasyon tungkol sa mga kinakailangang dokumento sa pagpasok sa Korea 61 Sanggunian_Mapa ng Subway 27 Mga Pangunahing Numero ng Telepono ng Embahada
Welcome Book para sa mga migranteng kasal sa Koreano 06+07 Ⅰ 대한민국은어떤곳인가요? Anong klase ng lugar ang Republika ng Korea? 정식국명및위치 Opisyal na Pangalan at Lokasyon 대한민국 (Republic of Korea) 은줄여서 한국 (Korea) 이라고도부릅니다. 아시아대륙지도에서한국의위치를확인해보세요. 한국지도 Mapa ng Korea 한국에는 17개의광역자치단체가있으며, 수도는서울특별시입니다. 아래지도에서서울과앞으로살게될곳의위치를확인해보세요. Ang Republika ng Korea ay karaniwang tinatawag na Korea. Halina t hanapin natin ang Korea sa mapa ng Asya. Ang Korea ay mayroong 17 metropolitan council at ang kabisera nito ay Seoul. Tingnan ang mapa sa ibaba at hanapin ang Seoul at ang iyong magiging tirahan sa hinaharap. Mongolia China Republic of Korea Seoul Incheon Gyeonggi-do Gangwon-do Chungcheongbuk-do Nepal Chungcheongnam-do Daejeon Sejong Gyeongsangbuk-do India Thailand Vietnam Philippines Jeollabuk-do Gwangju Jeollanam-do Daegu Ulsan Busan Gyeongsangnam-do Sri Lanka Malaysia Jeju East Timor
08+09 계절 Mga Panahon 봄 Tagsibol 여름 Tag-init 한국은봄, 여름, 가을, 겨울의 4계절이분명한온대기후입니다. Mayroong tiyak na klima ang Korea at apat na magkakaibang panahon, ang tagsibol, tag-init, taglagas, at taglamig. 가을 Taglagas 겨울 Taglamig 봄 Tagsibol 3~5 월. 아침 저녁은서늘하고낮에는따뜻 합니다. 꽃이아름답게피어나는계절입니다. Mula Marso hanggang Mayo. Kadalasang malamig sa umaga at gabi, at medyo maanit sa tanghali. Sa panahong ito sumisibol ang mga naggagandahang bulaklak. 가을 Taglagas 9~11 월. 10~25 C 로하늘이맑고, 건조한계절입니다. 단풍이무척아름답습니다. Setyembre hanggang Nobyembre. Maaliwalas at tuyong panahon, at ang temperatura ay umaabot sa 10~25 C. Lubhang napakagaganda ng maple leaves sa panahong ito. 여름 Tag-init 6~8월. 25~35 C 정도되는습하고더운날씨가이어지고, 6월말부터 7월말사이에우기 ( 장마 ) 가있습니다. Mula Hunyo hanggang Agosto. Maalinsangan at ang temperatura ay kadalasang umaabot sa 25~35 C kasabay ng mainit na panahon at ang tag-ulan ay nagsisimula mula katapusan ng Hunyo hanggang katapusan ng Hulyo. 겨울 Taglamig 12~2 월. -10~10 C 로춥고, 눈이내리고찬바람이부는날이많습니다. 따뜻한옷과난방기구가꼭필요합니다. Disyembre hanggang Pebrero. Sa panahong ito, malamig at umuulan ng nyebe, at umaabot ng 10 hanggang negatibo 10 C ang temperatura. Sa panahong ito, kailangan ang mainit na pananamit at mga kagamitan para sa pagpapainit.
Welcome Book para sa mga migranteng kasal sa Koreano 10+11 Ⅱ 한국생활에도움이필요해요 Kailangan ko ng tulong sa pamumuhay sa Korea 다누리콜센터 ( 1577-1366) 다누리콜센터에전화를하시면 365일, 24시간이주여성상담원들이 13개국언어 * 로한국생활의궁금한점을응답해드립니다. 전화 (3자통화 ) 로통역도가능합니다. 특히, 위급한상황에서전화하시면상담원들이경찰에전화하거나구급차를불러주는등빠르게도와드립니다. 1577-1366 을누르신후원하는언어를말씀하시면해당언어상담원과연결됩니다. *13 개국언어 : 한국어, 영어, 중국어, 베트남어, 타갈로그 ( 필리핀 ) 어, 크메르 ( 캄보디아 ) 어, 몽골어, 러시아어, 일본어, 태국어, 라오어, 우즈베크어, 네팔어 1577-1366 Ang Danuri Helpline ( 1577-1366) Tumawag sa Ang Danuri Helpline upang makatanggap ng mga kasagutan sa inyong mga tanong hinggil sa pamumuhay sa Korea, anumang oras, sa loob ng 365 na araw buong taon, gamit ang iba t 13 wika* mula sa mga kababaihang migranteng tagapayo. Mayroon ding serbisyong pagsasaling-wika sa telepono (3 way call o 3rd party call) Tumawag kung mayroong emergency at makatanggap ng agarang tulong kabilang na ang police report o ambulansya. Matapos na makontak ang 1577-1366, sabihin ang wikang nais ninyo at saka kayo ikokonekta sa tagapayong nagsasalita sa wikang ito. *13 wika : Koreano, Ingles, Intsik, Vietnamese, Filipino, Khmer (Cambodian), Mongol, Ruso (Russian), Hapones, Thai, Lao, Uzbek, at Nipali 다문화가족 이주여성을위한긴급지원과생활정보제공 13개언어로서비스가지원됩니다. Nagbibigay ng tulong sa panahon ng emergency at nagbibigay ng impormasyon tungkol sa pamumuhay sa Korea para sa mga multikultural na pamilya at kababaihang migrante. Inihahandog ang serbisyo sa 13 wika. 전화상담, 면접, 방문상담모두가능해요. 가정폭력, 성폭력, 성매매등폭력피해상담전화도다누리콜센터를이용해주세요. Maaring gamitin ang serbisyong pagpapayo sa pamamagitan ng online counseling, interbyu, at pagbisita. Maaaring gamitin ang serbisyong pagpapayo sa telepono ng Danuri Helpline sa mga sitwasyon na biktima ng karahasan tulad ng domestic violence, sexual violence, prostitusyon at iba pa. Android iphone 다누리앱 은다문화가족및외국인의안정적인한국생활정착에필요한정책및생활정보콘텐츠를제공하고있습니다. Ang 'Danuri App' ay para sa mga Multi-kultural na pamilya at dayuhan at ito'y nagbibigay ng mga mahahalagang impormasyon at patakaran tungkol sa pamumuhay sa Korea.
12+13 다누리콜센터의도움을받을수있는다양한상황을알아볼까요? 공항에막도착했는데한국어는모르고어디로가야할지모르겠어요. 한국어를배우고싶어요. 어떤기관에서도움을받을수있나요? 체류와관련된정보를알고싶어요. 임신을했어요. 정부에서어떤지원을해주나요? 남편과부부상담을받고싶은데한국말을잘하지못해요. 긴급상황이발생했어요. 도와주세요! 병원에왔는데말이안통해요. Gusto niyo bang malaman ang iba't ibang sitwasyong maari kayong makatanggap ng pagpapayo mula sa Ang Danuri Helpline? Kadarating ko lang sa airport at hindi pa ako nakakapagsalita ng wikang Koreano, at hindi ko alam kung saan ako dapat pumunta. Gusto kong matuto ng wikang Koreano. Saang ahensiya ako maaaring makatanggap ng tulong? Gusto kong makatanggap ng impormasyon tungkol sa paninirahan (immigration) sa Korea. Nagdadalang-tao ako. Anu-anong tulong ang maaaring matanggap mula sa gobyerno? Gusto naming mag-asawang makatanggap ng pagpapayo pero hindi naman ako magaling magsalita ng wikang Koreano. May emergency. Tulungan niyo po kami! Nasa ospital ako pero hindi kami magkaintindihan. 다문화가족지원센터 Multicultural Family Support Center 다문화가족지원센터는결혼이민자가한국어교육부터가족상담, 자녀교육까지원스톱으로서비스를받을수있는곳입니다. 한국에도착하면가까운다문화가족지원센터를꼭들러주세요. 전국 217개소다문화가족지원센터는다누리콜센터 1577-1366 으로전화하면안내받을수있습니다. 이용시간은보통오전 9시에서오후 6시까지입니다. 다누리포털 www.liveinkorea.kr 에서도확인할수있어요! Ang mga Multicultural Family Support Center ay nagkakaloob ng one-stop na serbisyo para sa mga migranteng kasal sa Koreano. Ilan sa kanilang inihahandog na serbisyo ay ang edukasyon sa wikang Koreano hanggang sa pagpapayo hinggil sa usaping pampamilya at pag-aaral ng mga anak. Bisitahin ang inyong pinakamalapit na Multicultural Family Support Center sa Korea. Para sa impormasyon hinggil sa 217 Multicultural Family Support Center sa Korea, tumawag lamang sa Ang Danuri Helpline sa 1577-1366. Bukas ang Multicultural Family Support Center ika-9 ng umaga hanggang ika-6 ng hapon. Maaari ding makakuha ng impormasyon sa Danuri Portal (www. liveinkorea.kr)!
14+15 다문화가족지원센터가다문화가족의안정적인사회정착을지원합니다. 한국어교육수준별정규한국어교육 (1~4 단계 ) 및심화과정운영 통 번역서비스결혼이민자의가족 사회생활에필요한의사소통지원 사회적응 취업지원결혼이민자대상사회적응교육, 취업기초소양교육 다문화가족이중언어가족환경조성가정내이중언어사용에대한인식개선및부모자녀상호작용코치등 상담및사례관리 다문화가족구성원간관계증진을위한상담및사례관리서비스 자녀언어발달지원서비스 ( 한국어 ) 다문화가족자녀대상언어발달정도평가및언어교육 다문화가족자녀성장지원 부모 자녀관계향상프로그램, 사회성발달, 미래설계, 위기사례지원프로그램등 방문교육서비스 한국어교육 부모교육 자녀생활서비스방문지원 가족교육 부부교육, 가족관계향상프로그램, 부모역할교육등 다누리포털 (www.liveinkorea.kr) 및다누리앱 (App), 다누리콜센터 ( 1577-1366) 를통해서전국 217 개소다문화가족지원센터안내를받을수있습니다.
16+17 Ang mga Multicultural Family Support Center ay sumusuporta sa matatag na pakikipamuhay ng mga multikultural na pamilya. Suporta sa pakikiangkop sa lipunan at paghahanap ng trabaho Edukasyon para sa pakikiangkop sa lipunan ng mga migrante at pagsasanay hinggil sa mga pangunahing kasanayan para sa paghahanap ng trabaho. Suporta para sa kaunlarang pangwika ng mga bata (Wikang Koreano) Ebalwasyon ng kasanayang pangwika at edukasyong pangwika ng mga anak ng multikultural na pamilya Edukasyon hinggil sa wikang Koreano Pagpapatakbo ng regular na kurso sa wikang Koreano (Level 1 hanggang Level 4) kasama na ang kursong intensive. Pagpapayo at case management Serbisyong pagpapayo at case management para sa pagpapabuti ng relasyon ng mga kasapi ng mga multikultural na pamilya Serbisyong Interpretasyon at Pagsasalin Suporta para sa mga migranteng kasal sa Koreano hinggil sa komunikasyon sa kanilang pamilya at iba pang miyembro ng lipunan. Serbisyong on-site education (pagbisita sa bahay) On-site na serbisyo para sa edukasyon sa wikang Koreano, para sa mga magulang at pamumuhay ng mga bata Pagbuo ng bilingual na kapaligiran para sa multikultural na pamilya Pagpapabuti ng kamalayan hinggil sa paggamit ng dalawang wika sa tahanan at coaching para sa interaksyon ng mga bata Maaaring makakuha ng impormasyon mula sa Danuri Portal (www. liveinkorea) hinggil sa 217 Multicultural Family Support Center, o kaya ay tumawag dito gamit ang Danuri App and Ang Danuri Helpline ( 1577-1366).
18+19 외국인종합안내센터 ( 1345) Call Center ng Tanggapan ng Imigrasyon(Immigration Center) ( 1345) 사증, 체류관리, 국적취득등출입국관련전반에대하여한국어, 영어, 일본어, 중국어, 베트남어등총 20개언어로자세한내용을알아볼수있어요. 체류기간을연장할때 체류자격을변경할때 체류자격외활동시 재입국허가를받을때 기타외국인의신고의무 이용시간 : 평일 09:00~22:00 (18:00 이후는한국어, 영어, 중국어안내 ) 홈페이지 : www.hikorea.go.kr Maaaring makakuha ng detalyadong impormasyon tungkol sa immigration gaya ng tungkol sa visa, pananatili sa Korea at naturalisasyon. Maaaring makatanggap ng pagpapayo sa 20 wika kabilang na ang wikang Koreano, Ingles, Hapones, Intsik at Vietnamese. Kapag magpapa-extend ng panahon sa pananatili (sojourn period) Kapag magpapapalit ng kwalipikasyon sa pananatili (uri ng visa) Kapag gagawa ng ibang aktibidades na hindi sakop ng uri ng visa Kapag kukuha ng re-entry permit Iba pang mga dapat iulat ng mga dayuha Oras ng Serbisyo: Weekdays 09:00am-10:00pm (Makalampas ng oras na 06:00pm, tanging ang wikang Koreano, Ingles, at Intsik na lamang ang mayroon.) Homepage: www.hikorea.go.kr 알아두세요 Karagdagang Impormasyon 대한민국입국후 90일을초과하여대한민국에체류하게되는외국인은 90일이내에출입국관리사무소또는출장소에외국인등록을해야합니다. 대한민국에체류중체류자격부여또는체류자격변경허가를받는경우에는체류자격부여또는체류자격변경과동시에외국인등록을하게됩니다. 이민자조기적응프로그램을이수하면최초외국인등록및체류기간연장시체류기간 2년부여의혜택이있습니다.( 전국출입국관리사무소, 다문화가족지원센터및외국인지원단체에서운영 ) 꼭기억하세요! 외국인등록을한외국인이이사등의이유로체류지가변경된경우에는사유가발생한날로부터 14일이내에체류지또는근무지관할출입국사무소에신고를해야합니다. ( 위반시과태료또는범칙금부과 )
20+21 Ang isang dayuhan na namamalagi sa Korea nang mahigit sa 90 araw ay kailangang magparehistro bilang dayuhan sa tanggapan ng immigration office o sa iba pang mga tanggapan ng pagpaparehistro sa loob ng 90 araw matapos ang kanyang pagdating. < 외국인등록증 Alien Card > Kung nabigyan ng visa o naaprubahan ang pagpapalit ng visa type sa loob ng pamamalagi sa Korea, ang aplikante ay narehistro na bilang dayuhan kapag nakakuha siya ng visa o napalitan ang kanyang visa type. Sa pagkuha ng alien card at pagpapahaba ng pananatili sa Korea, kapag natapos ng aplikante ang programa para sa maagang pag-akma o adaptation ng migrante (Early Adaptation Program for Immigrants), mabibigyan siya ng 2 taon na visa. (May mga Immigration Offices, Multicultural Family & Support Centers, at Foreigners' Support Organization na nagbibigay serbisyo para dito)and support institutions for foreigners) 앞면 Harapan 꼭기억하세요! Kailangang Tandaan! 뒷면 Likod Kailangang Tandaan! Kapag ang dayuhan ay lumipat o nagpalit ng tirahan, kinakailangang ipaalam kaagad sa opisina ng imigrasyon sa loob ng 14 na araw pagkatapos lumipat. (Pinagbabayad ng multa ang hindi sumunod sa alituntunin na ito) 개인정보유출주의! 외국인등록증을다른사람에게빌려주거나계좌비밀번호등과같은개인정보를온라인에함부로입력하지마세요. Ingatan ang pribadong impormasyon (private infos)! Huwag ipahiram sa ibang tao ang inyong alien card o ipaalam sa iba ang pin ng inyong bank account at huwag na huwag ilagay sa internet o online ang inyong mga pribadong impormasyon.
22+23 폭력피해이주여성지원기관안내 Impormasyon ng mga Support Center Para sa mga Migranteng Kababaihan na Biktima ng Karahasan (1) 폭력피해이주여성쉼터 가정폭력, 성폭력, 성매매피해이주여성및동반자녀에대한보호및상담, 의료, 법률등지원제공 (2) 폭력피해이주여성그룹홈 가정폭력, 성폭력, 성매매피해이주여성및동반자녀주거지원 국민임대주택우선입주권부여 (3) 폭력피해이주여성자활지원센터 가정폭력, 성폭력, 성매매피해이주여성및동반자녀자립 자활에필요한자원제공 직업기술교육훈련, 취업알선 (4) 해바라기센터 성폭력, 가정폭력, 성매매피해자에게상담 의료 법률 수사지원 (365일 24시간 ) 폭력피해위기상황대처할수있도록지원 (5) 성폭력상담소성매매피해상담소 위기및지속상담, 무료법률지원 수사기관조사와법원의증인신문시동행 의료기관및지역내피해자보호시설연계 (6) 대한법률구조공단 폭력피해와관련된법률상담및형사, 민사, 가사소송 변호지원 www.klac.or.kr (7) 다문화가족지원센터 부부상담, 통 번역지원 www.liveinkorea.kr APP 다운 - 안드로이드폰 : 플레이스토어 > 다누리입력 > 이용 - 아이폰 : 앱스토어 > 다누리입력 > 이용 (1) Migrant Women Protection Shelter Against Violence Mga suporta sa serbisyo patungkol sa mga migranteng kababaihan na biktima ng karahasan tulad ng domestic violence, sexual violence, prostitusyon, suporta sa pangangalaga ng mga anak at pagpapayo, suportang medikal, legal assistance at iba pa. (2) Migrant Women Protection Group Home Against Violence Mga suporta sa serbisyo patungkol sa mga migranteng kababaihan na biktima ng karahasan tulad ng domestic violence, sexual violence, prostitusyon, suporta sa tirahan ng mga anak. Pagbibigay ng prayoridad para sa pagrerenta ng national housing o pabahay. (3) Migrant Women Self-help Support Center Against Violence Mga suporta sa serbisyo patungkol sa mga migranteng kababaihan na biktima ng karahasan tulad ng domestic violence, sexual violence, prostitusyon, suporta sa selfreliance self-support o pagkakaroon ng pag-asa o pagtulong sa sarili ng mga anak. Technical o vocational training, job placement
24+25 (4) Sunflower Center Mga serbisyo ng pagpapayo at legal assistance para sa mga biktima ng mga karahasan tulad ng sexual vioelence, domestic violence at prostitusyon (365 araw 24 oras). Maaari din na makapagbigay ng suportang serbisyo hinggil sa pamamahala sa kaso. (5) Counseling Center Against Secual Violence and Prostitution Mga serbisyo para sa libreng legal assistance, pamamahala ng kaso at pagpapayong legal. Pagsama sa padulog sa mga investigating agency at pagkalap ng mga impormasyon at pagkakaroon ng eksaminasyon sa witness sa korte. Pag-uugnay sa mga medikal na institusyon at protection o welfare shelter para sa mga biktima sa kasalukuyang lugar. (6) Korea Legal Aid Corporation Mga suporta tulad ng legal assistance na may kinalaman sa biktima ng karahasan, at suporta sa kaso patungkol sa krimen, kasong sibil, at usaping pang-pamilya. o family litigation. www.klac.or.kr (7) Multicultural Family Support Center - Mga suportang serbisyo tulad ng konsultasyon o pagpapayo para sa mag-asawa, at interpretation translation. www.liveinkorea.kr Pag-download sa App - Android Phone: Playstore > I-type ang Danuri App > Paggamit sa app - Iphone Appstore > I-type ang Danuri App > Paggamit sa app 이주여성을대상으로한가정폭력이란? 1 신체적폭력 상대의신체에물리적인힘을가하여상태또는손상을입히는것 밀치기, 때리기, 흉기나칼사용등 2 언어 정서적폭력 말로써상대방에게상처를주는것, 감정적인상처를입히는것 폭언, 욕설, 비난, 조롱, 무시, 냉담등 3 성적폭력 상대배우자가성적인관계를원하지않음에도불구하고강제로성적인접촉행위를하는것 강제적인성관계, 강제불임, 낙태, 데이트성폭력, 디지털 ( 사이버 ) 성폭력 4 경제적폭력 경제권을가진배우자가상대배우자에게경제적자율권을주지않는것 자신의소득을통제당하는경우, 직업을갖지못하게하기, 생활비내지않기 한국어상담여성긴급전화 1366 외국어상담다누리콜센터 1577-1366 신고경찰서 112
26+27 Ano ang tinatawag na domestic violence sa mga migranteng kababaihan? 1 Pisikal na Pang-aabuso Paggamit ng lakas sa pisikal na katawan ng isang tao nangdudulot ng pinsala o pananakit Pagtulak, pagpalo, paggamit ng mga kagamitan tulad ng kutsilyo at iba pa 2 Pang-aabuso sa Pananalita at Emosyunal Masakit na pananalita sa isang tao, mga bagay na nagdudulot ng pananakit sa emosyonal na aspeto Mga retorikang pananalita, paglalapastangan, pag-aakusa, pangungutya, pagpaparamdaman ng kamangmangan, hindi pagbibigay o kakulangan ng interes at iba pa 3 Sekswal na Pang-aabuso Pagpilit sa pagkakaroon ng sexual contact kahit na hindi nais ng asawa Sapilitang pakikipagtalik at sterilasyon, pagpapalaglag, pagkakaroon ng sekswal na pang-aabuso, at digital o cyber sex 4 Karahasan Hinggil sa Aspetong Pang-ekonomiya Ang isa sa mag-asawa ay hindi binibigyan ng karapatang pangpinansyal ang asawa. Ang isa sa mag-asawa ay minomonitor at kinokontrol ang kita ng asawa, hindi pinapahintulutang magkaroon ng trabaho, at hindi nagbibigay ng pera para sa pang-araw araw ng gastusin. Pagpapayo sa Wikang Korean Para sa mga Kababaihan sa Panahon ng Krisis 1366 Pagpapayo sa Dayuhang Wika ng Danuri Helpline 1577-1366 Pagr-ulat sa Kapulisan 112 주요주한외국대사관연락처 Mga Pangunahing Numero ng Telepono ng Embahada ng Mga Dayuhang Bansa 국가 Bansa 미국 US 러시아 Russia 중국 China 일본 Japan 베트남 Vietnam 태국 Thailand 필리핀 Republika ng Pilipinas 우즈베키스탄 Uzbekistan 캄보디아 Cambodia 라오스 Laos 몽골 Mongolia 네팔 Nepal 우크라이나 Ukraine 미얀마 Myanmar 키르기즈스탄 Kyrgyzstan 연락처 Contacts 02-397-4114 02-318-2116 02-738-1038 02-2170-5200 02-734-7948 02-795-3098 02-796-7387 02-574-6554 02-3785-1041 02-796-1713 02-794-1951 02-3789-9770 02-790-5696 02-790-3814 02-379-0951
Welcome Book para sa mga migranteng kasal sa Koreano 28+29 Ⅲ 한국생활을알고싶어요 Gusto kong pag-aralan ang tungkol sa buhay sa Korea 가족관계 Relasyong Pampamilya 가족내위, 아래의순위와질서를중요하게여깁니다. 가정에서는부모, 조부모, 친척중웃어른을공경할것을가르칩니다. 부모-자녀관계가특별합니다. 한국부모는자녀에대한사랑이지극한편입니다. 때로는이러한사랑이지나쳐서자녀를의존적으로만들기도합니다. 이전에는할머니 할아버지, 아버지 어머니, 자녀가함께사는 3세대가족이많았지만, 요즘은부모, 자녀만함께사는 2세대가족이많습니다. 언어예절 Katawagan para sa miyembro ng pamilya 한국에서는가족관계에서서로예의를가지고부르는호칭이있습니다. Sa Korea ay mayroong magalang na mga pahayag na ginagamit upang tawagin ang isang miyembro ng pamilya. (1) 아내의남편, 남편가족에대한호칭 Tawag sa asawang lalaki at mga miyembro ng kanyang pamilya 관계상황 Relasyon 호칭어 Pantawag (hoching) Pinahahalagahan ng mga Koreano ang bahagdan (hierarchy) at pagkakasunod-sunod (order) sa pamilya. Sa bahay ay tinuturuan ang mga bata na magbigay-galang sa mga nakatatanda, kabilang na ang mga magulang, lolo at lola, at iba pang mga nakatatandang kaanak. Ang mga Koreano ay may espesyal na relasyon sa pagitan ng mga magulang at anak. Lubhang mahal ng mga magulang ang kanilang mga anak kaya t minsan ay tila ba lubhang nakadepende na ang mga ito sa magulang. Noong una, maraming mga pamilya ang naninirahan kasama ang mga lolo at lola, ama at ina o ang tinatawag na 3 henerasyon subalit sa ngayon, mas marami na ang mga pamilyang naninirahan kasama lamang ang mga magulang o ang tinatawag na 2 henerasyon. 시아버지 Biyenang Lalaki 시어머니 Biyenang Babae 남편 Asawa (Lalaki) 남편의형 Kuya ng Asawang Lalaki 남편의누나 / 여동생 Ate / Nakababatang kapatid na babae ng asawang lalaki 남편의남동생 Nakababatang kapatid na lalaki ng asawang lalaki 아버님 Abeonim 어머님 Eomeonim 여보, 00 아빠 Yeobo, OO appa 아주버님 Ajubeonim 형님 / 아가씨 Hyeongnim/agassi 도련님, 서방님 Doryeonnim, seobangnim
30+31 남편형의아내 Asawa ng Kuya ng Asawa 여동생의남편 Asawang lalaki ng bayaw 남편동생의아내 Asawang babae ng bayaw (nakababatang kapatid na lalaki) (2) 남편의아내, 아내가족에대한호칭 형님 Hyeongnim 서방님 Seobangnim 동서 Dongseo Tawag sa asawang babae at mga miyembro ng kanyang pamilya 관계상황 Relasyon 장인 Biyenang Lalaki 장모 Biyenang Babae 아내 Asawa (Babae) 호칭어 Pantawag (hoching) 장인어른, 아버님 Jangineoreun, abeonim 장모님, 어머님 Jangmonim, eomeonim 여보, 00 엄마 Yeobo, 00 eomma 아내오빠의아내 Asawa ng bayaw na lalaki (kuya) 아내남동생의아내 Asawa ng bayaw na lalaki (nakababatang kapatid) 아내언니의남편 Asawa ng bayaw na babae (ate) 아내여동생의남편 Asawa ng bayaw na babae (nakababatang kapatid) 아주머니 Ajumeoni 처남댁 Cheonamdaek 형님, 동서 Hyeongnim, dongseo 동서, 0 서방 Dongseo, 0 seobang 한국말은상대방을높이는존댓말과높이거나낮추지않는보통말이있습니다. 손윗사람인경우에존댓말을사용하고, 손아랫사람에게는주로보통말을사용합니다. 가족마다조금씩차이가있으므로, 가족과상의해보세요. May mga magagalang na pahayag at kaswal na pahayag na ginagamit sa Korea. Ang mga Koreano ay gumagamit ng magalang na pahayag kapag kausap ang isang nakatatanda, at kaswal na pahayag kapag kausap ang isang mas nakababata. Subalit nagbabago-bago ang mga ito depende sa pamilya. 아내의오빠 / 남동생 Kuya / Nakakabatang kapatid na lalaki ng asawang babae 아내의언니 / 여동생 Ate / Nakakabatang kapatid na babae ng asawang babae 형님 / 처남 Hyengnim/cheonam 처형 / 처제 Cheohyeong, cheoje
32+33 통신서비스 Serbisyong Pangkomunikasyon 공중전화공중전화를사용하려면동전이나카드가필요합니다. KTL 공중전화는동봉된티머니로사용할수있습니다. 시내통화요금은 180초당 70원이고휴대전화는 38초당 70원입니다. Local Code Sa Korea ay mayroong 17 local code. Kapag tatawag sa local area, maaaring i-dial na lamang ang phone number. Kung tatawag tungo sa ibang local area, kailangang i-dial pa ang local code at phone number. Halimbawa, upang makatawag mula sa Seoul tungo sa Busan, i-dial ang 051, na local code ng Busan at saka i-dial ang phone number. Karagdagang Impormasyon 지역 Region 번호 Code 지역 Region 번호 Code Kailangan ng barya o telephone card upang makagamit ng pampublikong telepono. Maaaring gamitin ang KTL public phone kung mayroong kayong T Money. Ang local call kada 180 segundo ay KRW 70, habang ang mobile call naman ay KRW 70 kada 38 segundo. 서울 Seoul 부산 Busan 대구 Daegu 02 051 053 경기 Gyeonggi 강원 Gangwon 충북 Chungbuk 031 033 043 알아두세요 Karagdagang Impormasyon 지역번호 인천 Incheon 광주 Gwangju 대전 Daejeon 032 062 042 충남 Chungnam 전북 Jeonbuk 전남 Jeonnam 041 063 061 한국내지역번호는총 17 개로구분됩니다. 같은지역안에서는전화번호만누르면되지만, 다른지역으로전화할때는지역번호를먼저누른뒤전화번호를눌러야합니다. 예를들어서울에서부산으로전화를걸때는부산의지역번호인 051을누른뒤해당전화번호를누르세요. 울산 Ulsan 세종 Sejong 제주 Jeju 052 044 064 경북 Gyeongbuk 경남 Gyeongnam 054 055
34+35 긴급전화와수신자부담통화모든공중전화에는위급할때사용할수있는빨간버튼이있습니다. 카드나동전이없어도버튼만누르면범죄신고나화재신고를할수있고, 구조를요청할수도있습니다. 긴급번호는반드시외워두세요. sisingilin para dito, at higit na mas mataas ang singil kumpara sa normal na tawag. Upang makapag-collect call, pindutin lamang ang emergency button, 1541, at i-dial ang number na nais tawagan at saka sharp (#) button. 범죄신고 : 긴급버튼 + 112 화재신고 : 긴급버튼 + 119 동전이나카드가없을때는수신자부담통화서비스를이용 하면됩니다. 이서비스를이용하면전화요금이상대방에게청구되며, 가격은일반통화요금보다약간비쌉니다. 이용방법은국내인경우 긴급버튼 + 1541+ 상대방전화번호 # 을순서대로누르면됩니다. Emergency call at collect call Bawat public phone ay may red button para sa emergency call. Maaaring magreport ng krimen o sunog o humingi ng tulong kung kayo ay nasa panganib sa pamamagitan lamang ng pagpindot sa button --- hindi na kailangan pa ng telephone card o barya. Tandaan ang mga emergency number. Upang mag-ulat ng krimen : Emergency button + 112 Upang mag-ulat ng sunog : Emergency button + 119 Kung walang barya o telephone card, maaaring mag-collect call. Para sa collect call, ang taong nakatanggap ng tawag ang 꼭기억하세요! Kailangang Tandaan! 경찰서 ( 112) 사기나폭행, 강도와같은범죄피해를입었을때와같은위급하고도움이필요한상황이나, 교통사고가났을때, 또는이를목격한때에는 112 로전화하여신고하면됩니다. 공중전화에서는빨간색긴급통화버튼을누른후에 112 를누르면되고, 일반전화나휴대폰에서는국번없이 112 를누르면무료로통화할수있습니다. Istasyon ng Pulis ( 112) Tawagan ang 112 para iulat ang mga kaso ng paglilinlang, pananakit, pagnanakaw, iba pang kriminal na gawain at sitwasyong emerhensiya na kinakailangan ang tulong, gayundin ang mga aksidenteng pangtrapiko, o kaya isa kayong saksi sa kriminal na gawain. Pindutin lamang ang pulang emergency button sa public phone box at tumawag sa 112. Libre ang pagtawag sa 112 at hindi kailangang lagyan ng area code kapag tatawag dito gamit ang landline o sa cell phone.
36+37 꼭기억하세요! Kailangang Tandaan! 소방서 ( 119) 불이나거나누군가아파서빨리병원으로데려가야할때, 또는이러한상황을목격한경우에는 119 에신고하면됩니다. 공중전화에서는빨간색긴급통화버튼을누른후에 119 를누르면되고, 일반전화나휴대폰에서는국번없이 119 를누르면됩니다. 국제전화 국제전화는인터넷이나외국인을위한상점, 일부편의점등에서국제전화카드를구입하여사용하는것이저렴합니다. Internasyunal na Tawag Ang pinakamurang paraan para sa international call ay sa pamamagitan ng international telephone card, na maaaring mabili online, sa mga tindahan para sa mga dayuhan, o sa mga convenience store. Bumbero ( 112) Iulat ang sunog o emergency (kung kailangan ng agarang paglipat sa ospital) sa pamamagitan ng pagtawag sa 119. Pindutin lamang ang pulang emergency button sa public phone box at tumawag sa 119. Libre ang pagtawag sa 119 at hindi kailangang lagyan ng area code kapag tatawag dito gamit ang landline o sa cell phone. 한국 Korea 해외 Ibang Bansa 일반전화기에전화하기 한국에서미국 LA의 123-4567 번으로전화하는경우 : 국제전화서비스번호 + 국가번호 ( 미국 ) ➊ + 지역번호 (LA) ➋➊➌ + 전화번호 ➊➋➌-➍➎➏➐ Paaano makakatawag sa isang fixed-line number Upang makatawag mula sa Korea tungo sa 123-4567 sa LA, USA : International calling service number + Country code (US) ➊ + Local code (LA) ➋➊➌ + Telephone number ➊➋➌-➍➎➏➐
38+39 휴대폰인터넷전화에전화하기한국에서일본의휴대폰 080-123-4567 번으로전화하는경우 : 국제전화서비스번호 + 국가번호 ( 일본 ) ➑➊ + 휴대폰번호 ➑ -➊➋➌-➍➎➏➐ 휴대폰인터넷전화에전화하기해외에서한국의휴대폰 010-123-4567 번으로전화하는경우 : 국제전화서비스번호 + 국가번호 ( 한국 ) ➑➋ + 휴대폰번호 ➊ -➊➋➌-➍➎➏➐ Paano makatawag sa mobile number o online number Upang makatawag mula sa Korea tungo sa 080-123-4567, isang mobile phone number sa Japan : International calling service number + Country code (Japan) ➑➊ + Telephone number ➑ -➊➋➌-➍➎➏➐ Paano makatawag sa mobile number o online number Upang makatawag mula sa overseas tungo sa 010-123-4567 sa Korea : International calling service number + Country code (Korea) ➑ ➋ + Mobile number ➊ -➊➋➌-➍➎➏➐ 지역번호와전화번호앞에 0 이있는경우, 0 은제외합니다. Kung ang local code o telephone number ay nagsisimula sa 0, tanggalin ito. 해외 Ibang Bansa 한국 Korea 알아두세요 Karagdagang Impormasyon 국제전화의올바른사용 일반전화기에전화하기 해외에서한국서울의 123-4567 번으로전화하는경우 : 국제전화서비스번호 + 국가번호 ( 한국 ) ➑➋ + 지역번호 ( 서울 ) ➋ + 전화번호 ➊➋➌-➍➎➏➐ Paaano makakatawag sa isang fixed-line number Upang makatawag mula sa overseas tungo sa 123-4567 sa Seoul, Korea : International calling service number + Country code (Korea) ➑➋ + Local code (Seoul) ➋ + Telephone number ➊➋➌-➍➎➏➐ 국제전화는일반국내통화료보다훨씬비쌉니다. 국제전화는심야나공휴일등할인시간대에사용하면요금을절약할수있습니다. 물론나라별, 통신사별로요금이다양하므로미리알아보는것이중요합니다. 요즘에는스마트폰에무료통화가가능한애플리케이션을다운받아국제전화를사용할수있습니다. Tamang paggamit ng international call Higit na mahal ang international call kumpara sa domestic call. Maaaring makatipid sa paggamit nito kung tatawag lamang sa mga oras na may diskwento, kabilang na ang hatinggabi o tuwing public holiday. Bago tumawag, alamin muna ang singil sapagkat maaaring magkakaiba ang rate depende sa bansa o service provider. Sa kasalukuyan, may mga application sa smartphone na maaaring mai-download upang libreng makatawag o magamit bilang pang-internasyonal call.
40+41 국가번호 Country code 국가 Bansa 번호 Code 국가 Bansa 번호 Code 국가 Bansa 번호 Code 국가 Bansa 번호 Code 나이지리아 Nigeria 234 우즈베키스탄 Uzbekistan 998 미국, 캐나다 USA & Canada 1 칠레 Chile 56 네팔 Nepal 977 이라크 Iraq 964 미얀마 Myanmar 95 카자흐스탄 Kazakhstan 7 독일 Germany 49 이란 Iran 98 방글라데시 Bangladesh 880 캄보디아 Cambodia 855 라오스 Laos 러시아 Russia 말레이시아 Malaysia 856 7 60 이집트 Egypt 인도 India 인도네시아 Indonesia 20 91 62 베트남 Vietnam 브라질 Brazil 수단 Sudan 아르헨티나 Argentina 84 55 249 54 콜롬비아 Colombia 키르기즈스탄 Kyrgyzstan 태국 Thailand 필리핀 Republika ng Pilipinas 57 996 66 63 멕시코 Mexico 52 일본 Japan 81 앙골라 Angola 244 호주 Australia 61 몽골 Mongolia 976 중국 China 86 에콰도르 Ecuador 593 홍콩 Hong Kong 852
42+43 교통수단 Pamamaraan ng Transportasyon 교통수단이용시동봉된티머니를사용해보세요. Gumamit ng T Money para sa transportasyon. (1) 버스버스에는시내버스, 시외버스, 고속버스및공항버스가있습니다. 시내버스요금은탈때현금으로지불하거나교통카드를사용합니다. 시외버스나고속버스, 공항버스를이용할때는승차권을미리구입해야합니다 ( 공항버스는현금, 교통카드도가능 ). 버스에타기전에출발시간과목적지를확인하세요. (1) Bus Kabilang sa mga uri ng bus ang local bus, intercity bus, express bus, at airport bus. Ang singil para sa local bus ay binabayaran ng cash o sa pamamagitan ng transportation card. Upang magamit naman ang intercity bus, express bus, at airport bus, kailangan na bumili ng tiket (puwede ang cash o transportation card sa airport bus). Alamin ang oras ng pag-alis at destinasyon bago sumakay sa bus. Kailangang Tandaan! 꼭기억하세요! 환승제 ( 승차및하차시교통카드단말기에교통카드접촉 ) 수도권에서는버스를갈아타거나버스에서지하철로갈아탈때기본료를추가하지않고거리에따른요금만지불하면됩니다. Systema ng Pag-transit (pagdikit o pag-swipe ng transportation card kapag sumakay at bumaba) Sa lungsod, kapag lumipat sa ibang bus o lumipat sa subway mula sa bus, walang maidadagdag na bayad ngunit depende sa layo ng destinasyon, maaaring may dagdag bayad. 공항버스정차장과노선은인천국제공항공사 (www.airport.kr) 홈페이지에서확인할수있습니다. Maaaring makita ang railway station ng airport bus sa website ng Incheon International Airport Corporation (www.airport.kr)
44+45 (2) 지하철서울을포함한수도권, 부산, 대구, 광주, 대전에서지하철이운행되고있습니다. 수도권에는 9개의지하철과인천1~2 호선, 분당선, 신분당선, 경의중앙선, 공항철도등이운영되고있습니다. 부록지하철노선도를참고해주세요. (3) 택시택시는 24시간운행합니다. 종류는일반, 모범, 대형택시가있습니다. 전화로호출하는콜택시를이용하려면택시요금외에별도의수수료 ( 통상 1,000 원 ) 를내야할수도있습니다. (4) 기차기차는항공기를제외하면가장빠른교통수단입니다. 대부분의주요대도시에는기차역이있으며, 버스및지하철과연결되어편리하게이용할수있습니다. 고속철도 (KTX SRT), 새마을호, 무궁화호순으로속도가빠르고요금이비쌉니다. (2) Subway Mayroong subway sa Seoul Metropolitan Area, Busan, Daegu, Gwangju, at Daejeon. Ang Seoul Metropolitan Area ay mayroong 9 subway line, Incheon line 1~2, Bundang line, Sinbundang line, Kyeonghui Jungang line, Airport Railroad line at iba pa. Please refer to the subway map in the appendix. (3) Taksi Maaaring sumakay sa Taksi sa loob ng 24 oras. Kabilang sa mga uri nito ang general, premium, at limousine. Upang magamit ang call taxi, ang pasahero ay nagbabayad ng dagdag na singil (kadalasang KRW 1,000). (4) Tren Ang tren ang pinakabilis na uri ng transportasyon bukod sa eroplano. Mayroong mga istasyon ng tren sa halos lahat ng malalaking siyudad sa Korea at ang mga pasahero ay komportableng makakasakay sa tren dahil ang mga ito ay nakakonekta sa bus at subway. Ang pinakamabilis at pinakamahal sa lahat ay ang High Speed Rail (KTX.SRT) kasunod ang Saemaeul at Mugunghwa. Para sa detalyadong impormasyon sa mga riles sa Korea, bumisita sa (www.letskorail.com). 자세한철도노선은인터넷 (www.letskorail.com) 에서확인하세요.
46+47 기초한국어 Pangunahing Wikang Koreano 상황에맞는인사 Paraan ng Pagbati na naayon sa Sitwasyon 처음만났을때 A : 처음뵙겠습니다. B : 만나서반갑습니다. Pagbati sa unang pagkikita A : Cheo-eum boep-get-seum-ni-da. (Nagagalak akong makilala ka.) B : Man-na-seo ban-gap-seum-ni-da. (Nagagalak akong makilala ka.) 보통인사 A : 안녕하세요? B : 안녕하세요? 헤어질때 A : 안녕히계세요. B : 안녕히가세요. Pangkalahatang Pagbati A : An-nyeong-ha-se-yo? (Kumusta po kayo?) B : An-nyeong-ha-se-yo? (Kumusta po kayo?) Kapag nagpapaalam A : An-nyeong-hi gyeo-se-yo. (Paalam.) (Kapag ikaw ang aalis) B : An-nyeong-hi ga-se-yo. (Paalam.) (Kapag ikaw ang mananatili)
48+49 잠자기전 A : 안녕히주무세요. B : 네. 안녕히주무세요. 외출할때 A : 다녀오겠습니다. B : 다녀오세요. Bago matulog A : An-nyeong-hi ju-mu-se-yo. (Magandang gabi.) B : Ne, an-nyeong-hi ju-mu-se-yo. (Opo. Magandang gabi.) Kapag pupunta sa labas A : Da-nyeo-o-get-seum-ni-da. (Mauuna na po ako.) B : Da-nyeo-o-se-yo. (Ingat po.) 아침문안인사 A : 안녕히주무셨습니까? B : 네, 잘잤습니다. 귀가할때 A : 다녀왔습니다. B : 어서오세요. Pagbati sa umaga A : An-nyeong-hi ju-mu-syeot-seum-ni-kka? (Mahimbing ba ang iyong tulog?) B : Ne, jal jat-seum-ni-da. (Opo, magandang umaga.) Pag-uwi sa bahay A : Da-nyeo-wat-seum-ni-da. (Narito na po ako.) B : Eo-seo o-se-yo. (Tuloy po kayo.)
50+51 감사인사 A : 고맙습니다. B : 별말씀을요. Paraan ng pagpapasalamat A : Go-map-seum-ni-da. (Maraming salamat.) B : Byeol-mal-sseum-eul-yo. (Walang anuman.) 사과인사 A : 죄송합니다.( 미안합니다.) B : 괜찮습니다. Paraan ng paghingi ng paumanhin A : Joe-song-ham-ni-da. (Paumanhin.) B : Gwaen-chan-seum-ni-da. (Ayos lamang iyon.) 도움이필요할때실례합니다. 도와주세요. ( 장소, 지역 ) 에가고싶어요. ( 버스, 기차, 택시 ) 를타고싶어요. ( 화장실, 약국등 ) 은어디있나요? Kapag nangangailangan ng tulong Sille-ham-ni-da. Do-wa-ju-se-yo. (Pasintabi po. Hihingi po sana ako ng tulong.) -e Ga-go-sip-eo-yo. (Gusto ko pong pumunta sa (lugar, pook).) -leul Ta-go-sip-eo-yo. (Gusto ko pong sumakay sa (bus, tren, taksi).) -eun Eo-di-e it-na-yo? (Saan po ang (CR, botika, atbp.)?) 한국어를잘알아들을수없을때 ( 종이를내밀며 ) 여기에써주세요. Kapag hindi naiintindihan ang wikang Koreano Yeo-gi-e sseo-ju-se-yo. ((Ilabas ang papel) Pakisulat po dito.)
52+53 선배결혼이민자의이야기 선배결혼이민자 7 명이모여한국을모르는이민자의눈높이에서가장필요한정보를골라내어이책을편집하였고, 이과정에서후배에게전하고싶은따뜻한메시지를남겨두었습니다. 꼭읽어보세요. 한국어나한국문화를잘몰라도모국어실력에대한자신감을가지고열심히노력하면꼭행복할거예요. < 안순화, 중국 > Kahit na wala kang alam sa Wikang Koreano at Kultura ng Koreano, kung may tiwala ka sa sarili mo na magaling ka sa wika ng bansang iyong pinanggalingan (mother tongue) at magsikap ka, magiging masaya ka. [An Sun-hwa, Intsik] 로마에가면로마의법을따라야하지만, 자기나라의문화도함께사랑하기바랍니다. < 이케다마유미, 일본 > May kasabihang, Kapag nasa Roma ka, dapat mong sundin ang patakaran sa Roma, pero dapat mo ring mahalin ang kultura ng sarili mong bansa. [Ikeda Mayumi, Hapones] 한국어와한국문화를미리배우고오면한국에서살아가는데큰걱정이없어요. 낯선한국생활을우리와함께극복해보아요. < 오안희, 베트남 > Kuwento ng migranteng asawa ng Koreano na matagal nang nanirahan sa Korea Kabilang ang mga migranteng kasal, at para sa mga migranteng kulang ang kaalaman tungkol sa bansang Korea, inedit namin ang aklat na ito at pinili namin ang mga napaka-importanteng impormasyon na naaayon sa mga baguhang migrante, at ang aklat na ito ay naglalaman ng mga mensahe para sa mga baguhang migrante. Kailangan niyo pong basahin!following messages to new marriage immigrants. Please read. Kapag pinag-aralan mo ang Wikang Koreano at Kultura ng Koreano bago pumunta dito, wala kang dapat ipagalala sa pagtira dito sa Korea. Magtulong-tulong tayo para masanay tayo sa hindi natin nakasanayang buhay sa Korea. [Oh An-hee, Vietnamese] 한국에먼저온선배로서후배여러분이알아두고입국하면좋을것같은내용을적어보았습니다. 처음한국에오자마자바로취직부터하려고하기보다는먼저한국생활에필요한기본적인예절을배우면좋겠습니다. 그리고나중에태어날자녀를위해, 새롭게일군가족을위해, 한국어를열심히배우는것이많은도움이됩니다. 한국어공부에힘쏟길바랍니다. < 김지현, 캄보디아 > Bilang isang migrante na matagal na dito sa Korea, gusto kong isulat ang mga alam kong dapat alamin bago pumunta dito sa Korea. Mas mainam kapag pagdating pa lang dito sa Korea, pagaralan niyo muna ang mga pangunahing asal kaysa maghanap ng trabaho. At malaking tulong din kapag magsikap kayong magaral ng wikang Koreano para sa magiging mga anak ninyo at para sa bagong pamilya ninyo dito sa Korea. Sana paghusayan ninyo ang pag-aral ng wikang Koreano. [Kim Ji-hyeon, Cambodian]
54+55 대한민국은우리모두가안전하게살아갈수있는나라입니다. < 조몬티타, 태국 > Ang Republika ng Korea ay ang bansa na kung saan tayong lahat ay puwedeng mamuhay ng may seguridad. [Jo Montita, Thailander] 가족이화목하고건강하기위해서는현재의나를받아들이고재정비하는시간이꼭필요합니다. 첫발을내딛은여러분을힘찬박수로응원하겠습니다. < 오르나, 몽골 > Para sa kalusugan at kapayapaan ng pamilya, kinakailangan ninyong tanggapin at iayos ang kasalukuyan. Binabati ko kayo sa pamamagitan ng malakas na palakpak sa paghantong ninyo sa unang hakbang na ito. [Oh Reuna, Mongolian] 한국어를열심히배우면좋은기회를얻을수있고끈기만있다면뭐든지다할수있어요. 좋은직장과행복한인생을생각하면서열심히배우세요. < 김민지, 네팔 > Kapag pagsikapan ninyong pag-aralan ang wikang Koreano, magkakaroon kayo ng magandang oportunidad at kapag may sipag, puwede ninyong magawa ang lahat. Habang nag-aaral kayo ng mabuti, isipin ninyo na makahanap kayo ng magandang trabaho at magkaroon ng maligayang buhay. [Kim Min-ji, Nepali] 입국시필요한서류안내 Impormasyon tungkol sa mga kinakailangang dokumento sa pagpasok sa Korea 한국에입국할때는입국신고서와세관신고서, 건강상태질문서를작성해제출하게됩니다. 도착전승무원이기 ( 선 ) 내에서 1매씩배부 Sa pagpunta sa Korea, kinakailangang isumite ang Entry form at Customs declaration form, at ang Dokumento na nagsasaad ng estado ng inyong kalusugan. Bago ang pagdating (arrival), iabot ang tig-iisang kopya ng mga ito sa flight attendant. (1) 입국신고서대한민국에입국하는외국인은대한민국출입국심사관의입국심사를받아야합니다. 입국심사를받을때에는여행목적과국내체류지등을기재한입국신고서와여권을제시하시기바랍니다. (1 ) Entry Form Ang pumapasok na mga dayuhan sa Republika ng Korea ay kinakailangang dumaan sa immigration examination na isinasagawa ng opisyal ng imigrasyon. Sa immigration examination, sasabihin ninyo ang layunin ng inyong pagbisita sa Korea, kung saan kayo titira dito, atbp. at ipapakita din ninyo ang inyong entry form at pasaporte.
56+57 ARRIVAL CARD 入國申告書 ( 外國人用 ) 1 1 漢字姓名 2 2 Family Name / 姓 3 3 Given Name / 名 4 4 Male / 男 Female / 女 5 5 Nationality / 國籍 6 6 Date of Birth / 生年月日 (YYYY-MM-DD) 7 7 Passport No. / 旅券番號 8 8 Home Address / 本國住所 9 9 Occupation / 職業 10 10 Address in Korea / 韓國內滯留豫定地 (Tel : ) 11 11 Purpose of visit / 入國目的 12 12 Flight(Vessel) No. / 使名 船名 Tour 觀光 Business 商用 Conference 會議 Visit 訪問 Employment 就業 Official 公務 13 13 Port of Boarding / 出發地 Study 留學 Other 其他 ( ) 14 14 Signature / 書名 Official Only 公用欄 (2) 세관신고서세관신고서는동반가족이있을경우, 대표자한명이기재하여신고할수있습니다. 1인당휴대품의면세범위는주류 1병 (1l, 400달러이하 ), 향수60ml, 담배 200개피, 기타합계 600달러이하의물품입니다. 위면세범위를넘는물품은세관신고서해당란에 V 표시한후뒷면 신고물품기재란 에내용을적어야합니다. 자세한사항은관세청 (www.customs.go.kr) 홈페이지의 관세행정안내 > 개인용품 > 여행자휴대품 내용을참고하세요. 1 한자성명 Pangalan sa Hanja 2 성 Apelyedo 3 이름 Pangalan 4 성별 Kasarian 5 국적 Nasyonalidad 6 생년월일 Taon, Buwan, at Araw ng Kapanganakan 7 여권번호 Numero ng Pasaporte 8 현주소 Kasalukuyang Tirahan 9 직업 Trabaho 10 한국내체류예정지 Address na Titirhan sa Korea 11 방문목적 Layunin ng Pagbisita 12 항공편명 Flight Number 13 출발지 Pinagmulang Paliparan 14 서명 Lagda (2) Customs Declaration Form Kapag may kasama kayong pamilya, puwedeng isang tao lang ang mag-sumite ng customs declaration form. Ang mga personal na gamit ay limitado sa isang bote (1 litro, naghahalaga ng 400 USD pababa), pabango 60 ml, sigarilyo 200 na sticks, ang lahat-lahat ay dapat nasa 600 USD pababa. Kapag sumobra sa limitasyon, kinakailangang ideklara sa customs at lalagyan ng marka na V sa likod at isusulat ang "ideneklara na produkto". Para sa mas detalyadong impormasyon, bisitahin lamang ang website (www.customs.go.kr) at tingnan ang "customs administration guide>personal items>free travel goods".
58+59 (3) 건강상태질문서건강상태질문서에입국전체류했던국가나지역을쓰고입국시검역소에제출해신고해야합니다. 입국후발열, 발진, 설사등감염병의심증상이있을경우해당란에 V 표시합니다. 자세한내용은질병관리본부콜센터 1339 또는질병관리본부국립검역소 (http://nqs.cdc.go.kr/nqs) 홈페이지를참고하세요. Android iphone 다누리앱 QR 코드 (3) Dokumento na nagsasaad ng estado ng inyong kalusugan (Health status questionnaire) Ang dokumentong ito ay para sa quarantine ship upang maiulat ang pinuntahang mga bansa at lugar bago pumasok sa Korea. Pagpasok sa Korea, kapag may lagnat, rashes, pagtatae, atbp. mga sintomas ng sakit, mamarkahan ng V ang form na ito. Para sa mas detalyadong impormasyon, tawagan ang call center ng Disease Center Headquarter sa numerong 1339 o bisitahin ang website (http://nqs.cdc.go.kr/nqs). 이포켓가이드북은한국생활가이드북의핵심내용을발췌하여정보를제공하고있습니다. 한국생활가이드북은대한민국다문화가족지원서비스와한국문화, 한국생활등을한권에담고있습니다. 한국생활가이드북은다문화가족지원포털다누리 (http://www.liveinkorea.kr) 또는앱스토어에서 다누리 (Danuri) 를검색하여다누리앱을통해받으실수있습니다. Danuri App QR Code Ang pocket guidebook na ito ay naghahandog ng importanteng kaalaman mula sa Gabay sa Pamumuhay sa Korea, na nagbibigay ng mga impormasyon hinggil sa multikultural na pamilya at serbisyong suporta para sa mga dayuhan, kulturang Koreano, at buhay sa Korea. Ang Gabay sa Pamumuhay sa Korea ay maaaring i-download mula sa Danuri (http://www.liveinkorea.kr), ang portal para sa mga multikultural na pamilya, o sa pamamagitan ng Danuri App, na maaaring makita sa App store kapag hinanap ang Danuri.
Welcome Book para sa mga migranteng kasal sa Koreano Memo
Welcome Book para sa mga migranteng kasal sa Koreano Paglalathala Tagapaglathala Minister of Gender Equality and Family, Chung Hyun-back Joint Interagency Pagpaplano /Produksyon Mga Larawan Korea Tourism Organization, Ministry of Culture Sports and Tourism Gonggam, Cultural Heritage Administration Disenyo JNC Pagsasaling-wika Maekyung Buyers Guide Corp. Sanggunian at Sipi Gabay sa Pamumuhay sa Korea (2018).MOGEF Ipinagbabawal ang pagkopya, paghango o duplikasyon ng aklat na ito nang walang pahintulot.