10.김경석( ).hwp

Similar documents
Microsoft PowerPoint Relations.pptx

Microsoft PowerPoint - 26.pptx

212 52,.,. 1),. (2007), (2009), (2010 ), Buzássyová, K.(1999), Bauer, L.(2001:36), Štekauer, P.(2001, 2002), Fernández-Domínguez(2009:88-91) (parole),

KCC2011 우수발표논문 휴먼오피니언자동분류시스템구현을위한비결정오피니언형용사구문에대한연구 1) Study on Domain-dependent Keywords Co-occurring with the Adjectives of Non-deterministic Opinion

<33C2F DC5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D02D3339C1FD2E687770>

<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>

슬라이드 1

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

01. 김경석( ).hwp

Microsoft PowerPoint Predicates and Quantifiers.ppt

untitled

<B3EDB4DC28B1E8BCAEC7F6292E687770>

도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분

<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>

untitled

DBPIA-NURIMEDIA

합본.hwp

Page 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,

178È£pdf

완벽한개념정립 _ 행렬의참, 거짓 수학전문가 NAMU 선생 1. 행렬의참, 거짓개념정리 1. 교환법칙과관련한내용, 는항상성립하지만 는항상성립하지는않는다. < 참인명제 > (1),, (2) ( ) 인경우에는 가성립한다.,,, (3) 다음과같은관계식을만족하는두행렬 A,B에

3 한국심리학회지 : 발달 한국발달심리학회

216 동북아역사논총 41호 인과 경계공간은 설 자리를 잃고 배제되고 말았다. 본고에서는 근세 대마도에 대한 한국과 일본의 인식을 주로 영토와 경계인 식을 중심으로 고찰하고자 한다. 이 시기 대마도에 대한 한일 양국의 인식을 살펴볼 때는 근대 국민국가적 관점에서 탈피할

마리안의 유래

< D DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>

<30352DC0CCC7F6C8F B1B3292DBFACB1B8BCD2B1B3C1A42E687770>

PowerPoint 프레젠테이션

본문01

English Language and Linguistics 20(2) 93 영어우향전위구문에대한소고 말뭉치자료를중심으로 김옥기 김종복 경희대학교 서론 영어에서흔히사용되는이른바전위구문 은아래 에서제시된좌향전위구문 과 와같은우향전위구문 으로구분될수있다 위예문에서알수있듯이두

에너지경제연구 Korean Energy Economic Review Volume 9, Number 2, September 2010 : pp. 1~18 가격비대칭성검정모형민감도분석 1

hwp

Coherence Relations in the Book of Jeremiah 30-33

조사연구 권 호 연구논문 한국노동패널조사자료의분석을위한패널가중치산출및사용방안사례연구 A Case Study on Construction and Use of Longitudinal Weights for Korea Labor Income Panel Survey 2)3) a

R을 이용한 텍스트 감정분석

歯kjmh2004v13n1.PDF

DBPIA-NURIMEDIA

Microsoft Word - FunctionCall

Journal of Educational Innovation Research 2017, Vol. 27, No. 2, pp DOI: : Researc

Microsoft PowerPoint - 27.pptx

자연언어처리

Microsoft Word - 국제중재

국어 순화의 역사와 전망

52 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )

EA0015: 컴파일러

<32302DB3B2C7F6BCF72E687770>

< FB1B9BEEEB1B3C0B0BFACB1B C1FD5FC3D6C1BE2E687770>

유의사항 Information marking example 1 3 4

<C5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D C1FD2E687770>

Bchvvhv[vhvvhvvhchvvhvvhvvhvvhvvgvvgvv}vvvgvvhvvhvvvhvvhvvhvvvbbhvvhvvvgvvgvvhvvhvvhv}hv,.. Bchvvhv[vhvvhvvhvvhvvbbhvvhvvhvvvhvvhvvgvvgvv}vvgvvhvvvhvv

쏘니표지

I 154

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

<302DC5EBC0CFB0FA20C6F2C8AD28BFCF292E687770>

<C7F6B4EBBACFC7D1BFACB1B F3136B1C72032C8A3292E687770>

DBPIA-NURIMEDIA

학습영역의 Taxonomy에 기초한 CD-ROM Title의 효과분석

< C7CFB9DDB1E22028C6EDC1FD292E687770>

<C3D6C1BEBFCFB7E12D30372E3032C0DBBEF72DB1B9BEC7BFF820B3EDB9AEC1FD20C1A63139C1FD28C0FCC3BC292E687770>

2015년9월도서관웹용

04±èºÎ¼º

07_Àü¼ºÅÂ_0922

강의계획서 교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Q

1 한류 목차1

<BEEEB9AEB7D0C3D13630C8A32836BFF93330C0CFBCF6C1A4292E687770>

( )박용주97.PDF

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

#Ȳ¿ë¼®

차 례... 박영목 **.,... * **.,., ,,,.,,

?? 1990년대 중반부터 일부 지방에서 자체적인 정책 혁신 을 통해 시도된 대학생촌관 정책은 그 효과에 비자발적 확산 + 대한 긍정적 평가에 힘입어 조금씩 다른 지역으로 수평적 확산이 이루어졌다. 이? + 지방 A 지방 B 비자발적 확산 중앙 중앙정부 정부 비자발적

지난 2009년 11월 애플의 아이폰 출시로 대중화에 접어든 국내 스마트폰의 역사는 4년 만에 ‘1인 1스마트폰 시대’를 눈앞에 두면서 모바일 최강국의 꿈을 실현해 가고 있다

02신현화

2014 년도사업계획적정성재검토보고서 차세대바이오그린 21 사업

The mission minded church - Strategies in building a multicultural ministry – Die missions-bereite Kirche - Strategien zum Aufbau multikultureller Ge

- 2 -

문학석사학위논문 존밀링턴싱과이효석의 세계주의비교 로컬 을중심으로 년 월 서울대학교대학원 협동과정비교문학 이유경

Theoretical foundation for the ethics of coaching sport Sungjoo Park* Kookmin University [Purpose] [Methods] [Results] [Conclusions] Key words:

< FBEC6C1D6B9FDC7D05F39C2F72E687770>


CNVZNGWAIYSE.hwp

300 구보학보 12집. 1),,.,,, TV,,.,,,,,,..,...,....,... (recall). 2) 1) 양웅, 김충현, 김태원, 광고표현 수사법에 따른 이해와 선호 효과: 브랜드 인지도와 의미고정의 영향을 중심으로, 광고학연구 18권 2호, 2007 여름

[ 영어영문학 ] 제 55 권 4 호 (2010) ( ) ( ) ( ) 1) Kyuchul Yoon, Ji-Yeon Oh & Sang-Cheol Ahn. Teaching English prosody through English poems with clon

Journal of Educational Innovation Research 2017, Vol. 27, No. 2, pp DOI: * Review of Research

<3032BFF9C8A35FBABBB9AE5FC7A5C1F6C7D5C4A32E696E6464>

06_ÀÌÀçÈÆ¿Ü0926

106 통권 제12 호 (2012) 제에 의하여 라는 외부적인 포스트- 식민화의 문제점을 노정하는지, 그리고 4 3이나 5 18과 비교 할 때 근대 국민 국가 성립 전의 조선과 대한민국을 포괄하여 일본군위안부가 어떻게 법적 언어로 구성되고 있는지는 국가주의, 민족주의,

자연채무에대한재검토 1. 서론 2. 선행연구 9 Journal of Digital Convergence 214 May; 12(5): 89-99

슬라이드 1

11.8.HUHkoreanrock.hwp

- 2 -

슬라이드 1

08학술프로그램

< BFCFB7E15FC7D1B1B9C1A4BAB8B9FDC7D0C8B85F31352D31BCF6C1A4C8AEC0CE2E687770>

<C1A4BAB8B9FDC7D031362D335F E687770>

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

<B1E2C8B9BEC828BFCFBCBAC1F7C0FC29322E687770>

歯제7권1호(최종편집).PDF

<B1B9BEEEB1B3C0B0BFACB1B83334C1FD2034B1B C5BEC0E7C3D6C3D6C3D6C1BE2D31BFF932C0CFBCBCB9F8C2B0BCF6C1A42E687770>

4번.hwp

02양은용

강의계획서 과목 : JUN s TOEIC 700+( 도약 ) 2017년 3차강사 : 황준선 교재 : ETS 토익기본서 (RC&LC)+ 수업부교재 (JUN s TOEIC 700+) + 품사별추가문제 +Mini Test 수업목표 : LC & RC 필수기본전략수립및 GRAM

FSB-12

Transcription:

국어와프랑스어의연상조응 *, **1)2) 김경석 ( 충북대학교 ) Kim, Kyungsuk. (2015). Associative Anaphor: A Comparative Study of Korean and French. Language Research, 51.3, 727-745. This paper aims to reach for the associative anaphor like an enormous iceberg via a comparative study of Korean and French. The term is generally defined as follows: the phenomenon in which a definite referring expression is used to refer to an entity not previously mentioned in a text, but the existence of which can be inferred by virtue of some previously mentioned entity. This phenomenon has been examined in light of various constraints based on English and French data. But Korean shows somewhat delicate differences in phenomenon: no article system, possible transitivity and acceptability in the typical constructions which are not permitted in French associative anaphor. We try to show that by means of the notion of givenness, one fundamental factor is working in the mechanism: the parameter between subject sentence syntax prominent language like French and topic discourse pragmatics prominent language like Korean. In the former, the definiteness of an NP plays an important role in the relation of another NP, the transitivity is impossible and the phenomenon is restricted by the alienation condition and the ontological congruence principle. However in the latter, the zero topic/pronoun permits to license and identify the anaphoric expression, the anaphoric relation between two NPs can be transitive and its some data win the two important constraints above-mentioned. Keywords: associative anaphor, definiteness, transitivity, givenness, subject sentence syntax prominent language vs topic discourse pragmatics prominent language 1. 서론 인간은언어와추론이라는고유한능력을보유하고, 언어를통해추론하고소통한다는보편성을보인다. 연상조응 (anaphore associative) 이라는언어현상도다음 * 이논문은 2014 학년도충북대학교학술연구지원사업의연구비지원에의하여연구되었음. ** 논문의미흡한부분을지적해주신익명의세분심사자에게감사드린다. 타당한지적에대해서수정하였고, 아직도남아있을문제는순전히연구자의몫이다.

728 김경석 과같은다양한언어에서공히관찰됨으로써이러한보편적속성을지닌다. (1) a. Nous arrivâmes dans un village. L église était située sur une hauteur. (Kleiber 1994:7) b. Entramos num vilarejo. A igreja estava situada no alto. (Cavalcante 2005:4) (Ø(nous) 1) arrivâmes dans un village. L église était située sur une hauteur.) c. Siamo stati a vedere una chiesa. Ma la porta e rachiusa. (Cecilia 2009:9) (Ø(nous) sommes restés à voir une église. Mais la porte est refermée.) d. Juan entró a un restaurante. El mesero era italiano. (Carrasco 2007:6) (Juan est entré dans un restaurant. Le garçon était italien.) e. We arrived at a small village. The church was on a hill. f. Der Motor ist kaputt. Der Keilriemen ist gerissen. (www.wikipedia) (Le moteur est en panne. La courroie est usée.) 정관사의 유일성혹은한정성 이라는특성에의거하여, (1) 에서밑줄친굵은글씨체로표시된명사구들은이탤릭체로표시된명사구의부분을이루는요소로해석된다. 매우생산성이높고경제적인이문법기제는, 첫째새로운지시표현 ( 조응사 ) 2) 이출현하고, 둘째이표현은정관사로한정되며, 셋째이는문맥상의다른표현 ( 연상자 ) 과연상이라는추론 3) 과정을거쳐해석되며, 넷째이과정은화자의어휘부에저장된어휘망뿐만아니라세상에대한광범위한지식까지요구하는연상조응이다. 프랑스어에서는물론그와동일한어계인로망스어파에속한포르투갈어 (1b) 및이탈리아어 (1c), 스페인어 (1d), 그리고게르만어파에속하는영어 (1e) 나독일어 (1f) 에서도이기제는공통적혹은보편적으로실현된다. 이언어들에서의연상조응은정관사를 1) 여기서 Ø 는공주어 (sujet nul) 로서동사의굴절어미에의해 nous 로확인될수있는 pro 이다. 2) 김경석 & 김서영 (2014:581) 은 추론적연상 (association inférentielle) 혹은 추론을통한연상 (association par inférence) 이라는개념에의거하여, 다양한조응현상중에추론 / 연상이관여하는현상을연상조응이라하고, 연상작용을강조하기위해선행사 (antécédent) 대신에 연상자 (associé) 를, expression anaphorique 대신에 조응사 (associant) 라는용어를사용한다. 3) 이성범 (2001:3) 은추론을 미리알고있는하나혹은둘이상의명제또는판단으로부터새로운명제혹은판단을끌어내는 정신작용으로정의한다.

국어와프랑스어의연상조응 729 가진특정한명사구가이전문맥에서언급된명사구에그지시해석을의존하고있다. 이런이유에서연상조응의가장기본요건은조응사의한정성이고이는정관사에의해보장된다. 그런데관사체계를운용하지않는국어및중국어, 일본어와같은동양어에도이와유사하거나동일한양상이관찰된다. (2) a. Wo kan le yi ben shu. (Na ge) zuozhe shi ge deguoren. (Jin 2012:1) 4) (J ai lu un livre. (Cet) auteur est allemand.) b. Toyota-wa Prius-wo hatsubai. kakaku-wa 215-man en-datta. 5) (Toyota launched Prius. (The) price was 21.5 million yen.) c. 철수는하루종일공부했다. 머리도아프고어깨도뻐근했지만기분은좋았다. 한정성혹은유일성, 이미획득된정보 를문법적으로보장하는정관사가없음에도불구하고중국어자료인 (2a) 의 책-작가 및일본어표현인 (2b) 의 프리우스- 가격 국어에서도 (2c) 의 철수-머리 / 어깨 / 기분 의관계가연상적이다. 본논문은프랑스와한국어에서의연상조응이갖는다양한양상들을비교하고프랑스어와영어에치중한선행연구들의성과를국어자료를통해서그이론적타당성을검토하고자한다. 서론에서는본논문의전개를위한문제제기및논문의구성에대해언급하고, 2장에서는연상조응이요구하는기본요건및제약, 그리고그전형적유형에대해선행연구를중심으로정리하면서논거를제공하며, 다음장에서는프랑스어에적용된명사구의한정성과전이가능성, 분리조건및존재동질성원리를국어자료를통해제고하는한편, 프랑스어에서연상관계를이루지못하는것으로간주되는구문유형들이국어에서는허용된다는사실에근거하여국어의특이성및두언어사이의차이를예측하는결론을도출할것이다. 4) Jin (2012:1) 은간접조응을위한한정성은중국어에서두가지방식으로실현된다고기술한다. 맨명사구의경우가무표지의일반적유형이고, 강세를갖지않은지시사 na 는유표지혹은선택적이다. 5) Word-Net 을이용하는개연성이론의관점에서, Sasano & Kurohashi (2009:1460) 는일본어의연상조응을공연상조응 (zero anaphor) 의한유형으로간주하고공대명사 (zero pronoun) 와관련하여해결을제안한다. 이처럼코퍼스 (corpus) 나컴퓨터를활용하는분야에서오히려언어학적접근보다연구가활발하게진행되고있다.

730 김경석 2. 연상조응의요건및유형 연상조응에대한지금까지의성과를김경석 & 김서영 (2014:588) 은다음과같이기본요건및형식혹은관계조건 / 원리로정리한다. (3) a. 기본요건 : 새로운지시표현, 이표현의정관사, 다른지시표현, 추론을통한연상 b. 형식제약 : 분의어조건 6), 방향성제약, 상투성제약, 연상유형에따른전이제약 c. 관계조건 / 원리 : 분리조건, 존재동질성원리, 돌출성원리 7) 앞의예문 (1a) 에서새로운지시표현인 l église 는정관사를매개로다른지시표현인 un village 와추론을통한연상에의해 l église de ce village 로해석된다. 이와관련된형식적요건인 (3b) 는 교회 가서양의마을에는대체로존재한다는상투성 8) 을지님으로써, 마을 이라는전체 (tout) 에속하는부분인 (partie) 분의어이고그방향은언제나전체에서부분으로진행되며, 중간단계가생략되어비약을요구하는전이는일반적으로불가능하다는제약을포함한다. (3c) 는 담화에처음출현하는요소는다른요소와동등한돌출성을지니고, 그요소가한정되면돌출성이높아지며, 연상자나술어등에담긴선행정보에의해활성화되면돌출성이최대가된다 9) 는돌출성원리및 조응사의지시물은연상자의지시물로부터분리될수있어야한다 10) 는분리조건, 두지시물사이의분리성은조응사의지시물이연상자의지시물과동일한존재유형일경우에만가능하다 11) 는존재동질성원리를담고있다. 이러한요건에의거하여, Kleiber (2001:266267) 는연상조응을분의 (méronymique), 공간 (locatif), 행위 (actanciel), 기능 (fonctionnel) 이라는 4가지유형으로구분한다. 6) X 와 Y 라는명사구가동일한분류범주에포함되는것으로해석될때, 그리고 Y 가 X 를갖는다 혹은 X 가 Y 의부분이다 라는형식문장 (phrase de la forme) 이가능할경우에만 (si et seulement si), X 가 Y 의분의어 (méronimique) 이다. 7) 각요건및, 제약, 조건에대한정의와논의는김경석 & 김서영 (2014) 를참조할것. 8) Kleiber (2001:98) 에의하면, X 가마을이고상반되는정보가없을경우 X 에는교회가하나존재한다 는것이상투성을위한추론동력이다. 9) Krahmer (1998:211). 10) Kleiber (2001:242). 11) Kleiber (2001:247).

국어와프랑스어의연상조응 731 (4) a. Il s abrita sous un vieux tilleul. Le tronc était tout craquelé. (Kleiber 2001:14) b. Nous entrâmes dans une cuisine. Le réfrigérateur était ouvert. (Ibid. 230) c. Je voudrais acheter une maison, mais je n arrive pas à trouver le propriétaire. (Ibid. 317) d. Paul a été assassiné hier. Le meurtrier court toujours. (Loc cit.) 일반적으로연상조응에참여하는두명사구는 전체 - 부분 (tout-partie) 을비롯하여 집단 - 구성원 (collection-membre), 더미 - 일부 (massif-portion), 사물 - 재질 (objet-matière), 행위-질 (activité-qualité), 공간-장소 (lieu-place) 등과같은다양하고때로는이질적인성격을보인다. 이러한이유때문에 Kleiber(2001) 는통사적이거나의미적인준거에의거하여기존의유형들을세분하여분류한다. 연상자와조응사의필수적인포함관계를담고있는 (4a) 에서부분인 le tronc 이전체인 un vieux tilleul 에포함되는분의관계이고, 반면에그관계가필수적이아닌수의적포함관계를맺는 (4b) 에서부분인 le réfrigérateur 가전체인 une cuisine 에속하는것이아니라그장소에단순히놓여있다는의미에서공간적이며, (4c) 에서 une maison 과 le propriétaire 의관계는분의적이나장소적이아니라기능적이다. 마지막 (4d) 는이전유형들과달리명사구가아닌술어가연상자가되고그행위에참여하는논항이조응사가되는행위적연상조응이다. 12) 관사체계를운용하지않아, 명사구의한정성이프랑스어와다른방식으로주어져야하는국어도유사혹은동일한양상을보인다. (5) a. 길가에차가멈추어있다. 엔진이고장난모양이다. ( 분의관계 ) b. 철수가도시에도착했다. 시청은시내에있었다. ( 필수공간관계 ) c. 냉장고에우유를넣기위해철수가부엌에들어갔다. ( 수의공간관계 ) d. 철수가빵을자른후, 칼을탁자위에놓았다. ( 행위관계 ) e. 나는큰건물에들어갔다. 수위가왜왔는지물었다. ( 기능관계 ) (5a) 에서는 엔진 은 차 를구성하는부분이라는분의관계에의해조응을이루고, (5b) 에서는도시에반드시존재하는요소로 시청 이 도시 라는공간과필수적관계를맺으며, (5c) 는 냉장고 가 부엌 이라는공간에흔히있지만반드시있어야하는 12) 김경석 & 김서영 (2014:596-597) 은연상조응에관여하는형식자질과의미자질을이용하여공지시조응을비롯한명사구사이의다양한관계유형을세분한다.

732 김경석 요소는아니므로수의공간적으로해석된다. (5d) 의연상자는 빵을자르는 행위이고도구인 칼 은논항으로조응사가되며, (5e) 에서 수위 는앞에서언급한 큰건물 을관리하는사람 이라는기능으로확인된다. 이처럼, 국어의연상조응에서도새로도입된어휘가앞선문맥에출현한다른요소에의존하여해석되거나확인되고, 분의적인경우 (5a) 와그렇지않은경우 (5b-e) 로구분되며, (5c) 에서처럼그방향은역행이라도언제나전체에서부분으로만진행되며, 문장이나절사이 (inter-propositionel) 에서뿐만아니라, 절내부 (intra-propositionnel) 13) 에서도관계가형성될수있고, 문맥의존성이높거나추론을가능하게하는세상에대한지식을요구하며, 한정적으로해석될수있는명사구만이조응사로선택된다. 3. 현상과관련한국어의특이성 그런데국어는연상조응과관련하여다음과같은몇가지면에서프랑스어와다른양상을보인다. 우선정관사의존재와관련된돌출성이문법형식적으로주어지지않으며, 전이를허용하는구문의폭이보다넓고, 프랑스어에서허용되지않는전형적유형의구문이국어에서는거의모두적절하게해석된다. 3.1 맨명사구 14) 의한정성 새롭게출현한지시표현이 정관사 로한정되어이미알려진정보임을전제함으로써, 이전문맥에출현한다른지시표현과 - 공지시조응 (anaphore coréférentielle) 은아니면서 - 의미적상관성을형성한다. 따라서가장중요한기본요건이잠재적조응사의한정성이다. (6) a. Nous arrivâmes dans un village. L église était fermée. b.? Nous arrivâmes dans un village. Une/cette/son église était fermée. (6) 에서알수있듯이, 정관사가한정하지않는명사구는비수용적이거나연상조응을 13) Riegel (1994) 은 Jean traverse la rue les yeux fermés (233) 에서처럼신체부위명사구가절내부에서는조응되나, 문장들사이에서는연상되지않는근거에접근한다. 14) 맨명사구 란국어에서 우리 / 저 /Ø 학교가좋아! 에서한정사가붙지않아도한정성이나총칭성을담을수있는명사구를의미한다.

국어와프랑스어의연상조응 733 이루지못한다. 15) Grundel, Headberg & Zacharski (1993:276-279) 에따르면, 지시표현은언어보편적으로 주어진정보자질 을중심으로 6가지인지단계로형성된위계를이루는데, 정관사만이 유일하게동일시될수있는지시표현 으로화자의의도를청자가인지할수있으며, 이는청자의기억속에이미자리하고있는표상에근거한다. 한정성 (définitude) 이나특정성 (spécificité), 총칭성 (généricité) 을적절하게배분하기위해서 16), 지시적정보를직접적으로반영하는문법화형식인관사를엄정하게사용하는프랑스어에서는화자의심상에위치한특정한지시물은한정명사구로실현되고청자는명사구의문법정보와어휘부의정보를바탕으로그특성을확인한다. 하지만모든언어가지시와관련된명사구의특성을관사로표지하는것은아니다. 관사가지시적정보를직접적으로반영하는문법화방식이기는하나, 국어와같은언어는관사체계를운용하지않기때문에다른방식, 즉문맥이나담화상황을통해맨명사구의한정성혹은비한정적특성을부여한다. 이러한차이에주목하여영어나프랑스어와같은서양어와국어나중국어, 일본어와같은동양어의서로다른문법운용방식에대한유형론은, 주어우세언어 (subject-prominent languages)/ 주제우세언어 (topic-prominent languages), 17) 문장중심언어 (sentence-oriented languages)/ 담화중심언어 (discourse-oriented languages), 18) 통사적언어 (syntactic languages)/ 화용적언어 (pragmatic languages) 19) 등으로제안되었다. 다시말해서관사나주어- 동사의일치, 음성적으로실현된주어, 단위문장등과같은문법적장치가엄밀하게적용되는프랑스어등의서양어는 주어및문장, 통사우위의언어 인반면에, 맨명사구나 ( 공 ) 주제, 공대명사 (pronom nul), 담화등이우세한국어와같은언어는 주제및담화, 화용우위의언어 라는것이다. 전자의유형에서는엄정한문법적장치에의해통사가실현되지만, 후자에서는통사혹은문법기제가상대적으로 느슨하기 때문에 15) 이경우에는지시사나소유사가허용되지않으나, 구문에따라이요소들이조응관계를맺을수있으며, 연상적이거나공지시적일수있다. 16) 지시란언어기호가실제세계의지시물과연결되는과정을의미한다. 따라서어떤언어기호의지시물에대한발화자와수신자의인지상태가지시의속성을이해하기위한전제요소이이며, 이러한요소를한정성혹은특정성, 총칭성이라한다 ( 전영철 2013:6). 17) Li & Thomson (1976). 18) 공논항은공주제 (empty topic) 에의해결속되는변항 (variable) 이나논항위치에있는명사구에의해결속되는 pro 로서, 명사구탈락현상은국어와같이외현적인일치현상 (overt agreement) 이없는언어에서나타난다 (Cf. Huang (1984)). 19) Huang (2000:276, 265) 은어떤언어는다른언어보다화용적이고, 화용적언어에서의통사구조는의미적표상이나화용적정보와보다긴밀한관계를이루기때문에통사와세상에대한지식이충돌할경우세상지식이통사를우선할 (win) 것이라고제안한다. 그러나세상지식이통사를우선할수는없으므로, 통사와세상지식이충돌하지않는한후자는해석에있어서매우중요한역할을할수있는것으로수정이필요하다.

734 김경석 ( 공 ) 주제나공대명사, 담화로이러한 느슨함 을보완한다. (7) a. 선생님은 Ø( 선생님의 ) 발음을잘듣고, Ø( 선생님은 ) Ø( 우리에게 ) 따라읽으라고하셨다. b. 선생님은 Ø( 책을 ) 소리내어읽으셨다. Ø( 선생님-의 / 은 ) 발음과목소리가좋아서 Ø( 책의 ) 내용이저절로 Ø( 우리의 ) 귀에들어왔다. (7) 에서처럼국어에서는많은필수적인논항들이생략되거나실현되지않을수있고, 첫문장의주제어인 선생님 은그다음문장에서도공주제어로작용한다. 따라서실현되지않은요소인 ø 에대해서괄호안에제시한것과같은추론을가능하게하고, 이에의해음성적으로실현되지않아도 (7b) 의 선생님-발음 / 목소리 나 책-내용, 우리- 귀 의관계를화용적으로해석한다. Huang (2000:270) 은, 중국어유형의언어에서주제를참명제를이루기위한시간적 공간적 개체적틀을제시하는틀주제 (frame topic) 와주부- 술부관계를위해변항의범위를한정하는범위주제 (range topic) 로구분한다. 이개념를적용하면, (7) 의 선생님 은범위주제이고, 공논항으로발화에참여한공대명사인 책 이나 우리 는틀주제로작동한다. 이논증이타당하다면, 프랑스어는정관사를통해서국어는틀 / 범위주제를통해서명사구의한정성을보장하는것으로간주하면서화용론의주요개념중하나인 주어짐성 (givenness) 20) 을이용하여재구성할수있다. 전영철 (2013:29-31) 에따르면, 이용어는 지시적 (referential) 주어짐성 과 관계적 (relational) 주어짐성 으로나뉜다. 전자는언어표현과이에대응하는비언어적실체사이의관계로서발화자와수신자가실체의존재를알고있으면지시적구정보이고알지못하면지시적신정보이며반면에후자는 X에대하여 Y를기술한다 에서 Y와독립적으로 X가주어질때, X에대하여새로운 Y일경우관계적구정보이다. 그런데국어는관사라는지시적주어짐성에대한명시적문법표지가없기때문에지시적주어짐성보다관계적주어짐성이중시되는언어이고, 관사체계를엄정분법화하는프랑스어는지시적주어짐성은분명하나관계적주어짐성이느슨한언어가된다. 그결과국어는관계성을통해지시성을확보한다. 21) 따라서프랑스어의연상조응은새로운지시표현이구정보를지시하는문법표지인정관사를매개로하여새로운지시표현을구정보화하는반면에, 국어에서는새로운지시표현이도입되면맨명사구는 ( 공 ) 주제에의해관계적한정성을획득하고그후구정보화가진행된다. 20) Schwarzschild (1999) 는주어짐성을 초점화되지않은요소, 다시말해신정보가아닌요소는이미주어진것 으로정의한다. 21) 전영철 (2013:29).

국어와프랑스어의연상조응 735 (8) a. 정관사의매개를통한지시적으로주어진한정성 Nous arrivâmes dans un village. L église était fermée. 관사 : 새로운지시표현의구정보화 b. 공주제에의해관계적으로주어진한정성나는마을에들어섰다. Ø( 마을에는 / 은 ) 교회가언덕위에보였다. 공주제 : 새로운지시표현의구정보화 관사체계를운용하는프랑스어에서는새로운지시표현인 교회 는정관사의매개를통해서 마을 과지시적구정보라는관계 를형성하는반면, 국어에서는앞선새로운지시표현인 마을 에대해서발화가계속되리라는기대에의해공주제인 Ø( 마을에는 / 은 ) 이설정되고, 새로운지시표현 교회 는공주제에의해한정성을확보한다. 만약 교회 가비한정적인새로운주제일경우, 선행한 마을 과관련이없는새로운지시표현이출현한것으로, 마을 에대한발화가계속되리라는청자의기대와달리새로운화제인 교회 가언급되는중언부언의상황에처하게되므로담화의일관성이유지되지않는사태를초래한다. 3.2. 전이 (transitivité) 가능성여부 Kleiber (2001:203) 의정의에의하면, 전이란 어떤명사구 (C) 가앞선문맥에존재해야의존적해석이가능한명사구 (B) 가주어지지않아도이전문맥에있는명사구 (A) 와직접관련되는현상 (A-(B)-C) 으로중간단계의구체적지시표현이생략되어동떨어진듯한두명사구가논리적비약을거친연상적해석은일반적으로불가능하다고논의되어왔다 (Berrendonner 1990; Kleiber 1994/2001; Schnedecker 1997; Charolles 1999; etc.). (9) a. * Nous arrivâmes dans le village. (L église était ouverte.) L autel était recouvert de fleurs. (Kleiber 2001:203) b. * Nous nous approchâmes d une maison. (La porte était fermée.) La poignée était rouillée. (Loc cit.)) 괄호속의발화가생략된 (9) 의예문들이비문법적인이유는, 문맥에구체화되지않은 (9a) 의 교회 l église 와 (9b) 의 문 la porte 을조응매개사로충분히추론할수있더라도문법이이를용인하지않으며, 이발화들이문법적이되기위해서는각각의두문장사이에괄호속의표현과같은중간단계의매개가필수적이기

736 김경석 때문이다. 그런데 P가 Q의부분이고 Q가 R의부분일때, P는 R의부분이다 22) 라는일반적논증법칙인 구성성분조건 을충족하고, 이러한추론은다음과같은공지시조응에서는가능하므로, (9) 의비문법성은다소의외이다. (10) a. Un labrador est un chien, un chien est un animal, un labrador est un animal. (Ibid. 205) b. Paul attacha un labrador. L animal avait faim (Loc cit.) (10b) 가보여주듯이, 공지시조응에서는중간단계가생략되어도두명사구의관계가적절하게해석된다. 따라서 논리적부분-전체관계 (relation méréologique) 와 어휘의미적부분-전체관계 (relation méronymique) 라는구분이필요하며, 전자에서는전이가가능하지만후자에서는불가능하다. Miéville (1999:331) 에의하면, 어휘의미적관계가갖는비전이성은 P를포함하면서동시에 Q에포함되는지시표현인 R이존재하지 (Q R P) 않아야, P가전체 Q의부분이다 (Q P) 라는 전체에대한부분조건 을어기기때문이다. 그런데김경석 & 김서영 (2014:579-581) 은추론의유형을두가지로구분하는데, 하나는그림 1로제시된 몬드리안식추론 으로중간단계가생략되면연상이불가능하나그림 2와같은 피카소식추론 은연결고리인중간과정이없어도추론이어렵지않다. 그림 1. 몬드리안식추론. 그림 2. 피카소식추론. 22) Miéville (1999:330).

국어와프랑스어의연상조응 737 이러한추론개념을적용하면, 몬드리안의방식에서는중간매개체없이직접연관되는전이가일어나지않지만, 피카소의유형은추론과정이외길이어서중간단계가생략되어도해석의문제를야기하지않는다. (11) a. Il y avait une bicyclette dans le jardin. Les rayons étaient faussés (Charolles 1999:316) b. Nous nous entrâmes d une maison. La cheminée fumait (Loc. cit.) (12) a. 외식을했다. ( 생선요리를주문했고, 그생선을먹는중에생선의 ) 가시가목에걸렸다. b. 마을에이르자, ( 그마을에서인종청소가자행되었다.) 참화가그대로남아있었다. c. 달력이새로나왔다. ( 달력의그림 / 사진속의 ) 산 / 바다 / 풍경이아주멋지다. d. 교통사고가났네. ( 운전자가술을마시고운전했대.) 술이문제야! (11) 의 une bicyclette-les rayons 과 une maison-la cheminé 는문법이용인하는전이관계를이룬다. 이에대해, Charolles (1999:316) 은 한정명사구의지시물이다른지시물의전형적이자 가장직접적인부분 (partie de premier degré) 이면 가능하다고설명한다. 23) 프랑스어의 (11) 은피카소식추론과정에해당하며, (12) 에서처럼국어에서는이러한유형의추론이보다쉽게일어난다. (12a) 의 가시 ( 생선요리 ) 외식 라는과정은해석에필연적인수순으로추정된다. 24) 잠재적조응사인 가시, 참화, 산 / 바다 / 풍경, 술 은생략된요소들의가장직접적인부분이고이요소들은또한 외식, 마을, 달력, 교통사고 와직접관련된다. 따라서적정한상황혹은담화문맥으로공범주를해석하고추론할수있을때, 그리고그수순이외길추론일때, 전이가이루어진다. (13) 연상유형에따른전이제약 ( 김경석 & 김서영 2014:587) 일반적으로전이는불가능하다. 단 엄밀한정형성 (typicalité rigoureuse) 에의거함으로써해석에있어서외길수순을밟는피카소방식의추론에의한연상조응은예외이다. 23) 바퀴살 은 바퀴 의그리고 바퀴 는 자전거 의가장직접적인부분이라는것이다. 따라서 바퀴살 은자전거와 엄밀한정형성 관계를이룬다. 마을 - 교회 - 제단 이나 집 - 문 - 손잡이 는 가장직접적인부분 을이루지못하므로간접매개가필수적이다 ( 김경석 & 김서영 2014:587). 24) (12a) 에대하여, 김광희 (2007:20-21) 는괄호속의발화가없으면비문법적으로판단한다.

738 김경석 C가 B의전형적인부분이고, B 또한 A의전형적인부분이며, A에서 C로가는해석의방향에다른가능성이없다면, - B가매개하지않아도 - C는 A의전형적부분을이루게된다. 25) 는원리라면프랑스어나국어의전이에접근할수있다. 이정민 & 조숙환 (2009:24) 은, 국어와같이담화가우세한언어에서는인접담화에서예측이가능할경우다양한요소를생략할수있다 는화용제약 (contrainte pragmatique) 을제안한다. 이를전이에적용하여다음과같은 전이에대한화용제약 (contrainte pragmatique de transitivité) 으로확대할수있다. (14) 전이에대한화용제약담화가우세한언어에서는인접한담화에서추론이될경우, 공논항 / 주제를비롯한다양한요소들이실현되지않을수있고, 이를매개로전이가가능하다. 이제약을앞에서제시한두유형의추론에적용하면, 주어나문장을중심으로하는프랑스어는주어나정관사와같은문법적장치가엄밀하게작용하는몬드리안식추론이주로적용되는언어이나, 주제나담화를중심으로하는국어는주어나관사와같은문법적기제를엄밀하게사용하지않으므로중간단계가생략된피카소식추론이가능한언어이다. 그결과전자의경우에서는전이가불가능하지만후자에서는추론이가능할경우전이가허용된다. 4.3. 분리조건과존재동질성원리 프랑스어에서다음과같은분리조건과존재동질성원리는조응여부를판별하는준거로작동한다. 이두제약은관련된지시물들이물리적으로는자율적개체이고, 의미적으로는동일한존재적자질을가져야한다고명시한다. (15) a. 분리조건 (Kleiber 2001:242): 조응사의지시물은연상자의지시물로부터분리될수있어야한다. b. 존재동질성원리 (Ibid. 247): 연상조응이요구하는분리성은조응사의지시물이연상자의지시물과동일한존재유형일경우에만가능하다. 이에의거하여, Kleiber (2001:224-240) 는비분리명사구 (noms de parties inaliénables) 와속성명사구 (noms de propriété), 재질 / 형태명사구 (noms de 25) Bouyer & Coulon (1994:332).

국어와프랑스어의연상조응 739 matière/de forme), 시간 / 사건명사구 (noms de temporalité/d évènement) 를조응을이루지못하는전형적유형의구문으로기술한다. 반면에제약을어기지않는친족관계명사구 (noms de parenté) 역시이에포함시킨다. (16) a.? Max entre. Les yeux sont hors de leurs orbites (kleiber 2001:224) b.? Paul est un fan de Marylin Monroe. La beauté/l éclat l éblouit (Ibid 230) c.? Cette machine marche bien. L invention a nécessité beaucoup d effort (Ibid. 236) d.?? J ai rencontré une jeune fille très malheureuse. La mère lui rend la vie impossible (Ibid. 351) 신체부위나신체에밀착되는옷신발안경모자등 이나, 아름다움광채정신영혼등 과같은추상적고유성, 가죽플라스틱면나무상자등과같은재질및형태, 탄생죽음도착웃음분실과같은시간및사건 등을의미하는전체에서분리될수없는명사구들은 (15a) 의적용대상이되고이에따라 (16a-c) 가수용되지않는다. 뿐만아니라, 명사구는재질성 [±matière] 이나형태성 [±forme], 의도성 [±intentionalité] 등과같은의미자질들을갖고있으며, 이자질이지시물들사이에서충돌하지않아야하는데, 김경석 & 김서영 (2014:594) 은 kleiber (2001:246-256) 의기술에의거하여명사의종류에따라배당되는자질은다음과같이요약한다. (17) a. 유정명사 : [+matière, +forme, +intentionalité(+animé)] b. 일반적인구상명사 : [+matière, +forme, -intentionalité(-animé)] c. 형태명사 : [-matière, +forme, -intentionalité] d. 재질명사 : [+matière, -forme, -intentionalité] e. 속성명사 : [-matière, -forme, +intentionalité] f. 시간 / 사건명사 : [-matière, +forme, +intentionalité] 일반적인사물명사는재질과형태를지니나의도성 ( 혹은유정성 ) 은없으며, 유정명사는세자질을모두갖고있고, 형태명사는 [+forme] 를, 재질명사는 [+matière] 를, 속성명사는 [+intentionalité] 만을갖고시간 / 사건명사구는재질에서 [-matière] 이다. 그결과, (16a) 의비분리명사구 les yeux 는 분리조건 을어길뿐아니라, 잠재적연상자인 Max 와의도성에서충돌하고, (16b) 의속성명사역시

740 김경석 Monroe 와형태및재질면에서동질이아니며, (16c) 의일반적구상명사인 machine 와 시간 / 사건명사 인 invention 은재질이서로맞지않는다. 반면에 (16d) 의친족관계명사에관해서는그이유를명확히제시하지못한다. 분리도되고존재동질성도일치하지만수용성이더나빠지는논거가명확하지않다. 1 국어의비분리신체명사구문프랑스어의신체관련비분리명사구구문은수용되지않으며이는추론을통한관련성은충분하나해석이용인하지않기때문이다. 그러나국어는이러한유형의관계를허용한다. (18) a. 철수는종일공부했다. 머리도아프고어깨도뻐근했지만기분은좋았다. b. 아들이휴가왔다. 손부터씻더니옷을갈아입고바로나가버렸다. c. 머리가아파서, 철수는조퇴를했다. d. 서울로오는비행기에서교황은왼쪽가슴에노란리본을달았다. ( 중앙일보 2014) (19) a. 몽룡이귀향했다. 갓은찢어지고의복은남루했다. b. 아이들이돌아왔다. 신발에는진흙이잔뜩묻어있었다. (18-19) 의유정명사는 [+matière, +forme, +intentionalité(+animé)] 라는자질을갖고, 구상명사는 [+matière, +forme, -intentionalité] 라는자질을지님으로써존재동질성에서일치하지않는다. 그럼에도불구하고비분리적소유표현들은연상조응을이룬다. (18) 에서는유정명사인 전체 와신체부위인 부분 이분의적이고상투적이며추론도자연스럽게보인다. (19) 에서는 갓, 의복, 신발 등은사람의몸에걸치는것이라는의미에서, 연상자와분리가가능하지만, 존재동질성에서는충돌한다. 따라서이구문들은프랑스어에적용되는두가지제약을벗어나지만문법적이고수용성이높은유형에해당한다. 2 국어의속성 / 형태 / 재질명사구문프랑스어의추상적속성 26) / 재질 / 형태명사구는분리되지도않고존재적으로동질하지도않음으로써문법적혹은의미적으로수용되지않으나국어에서는이제약들이작동하지않는다. 26) 속성은관련된실체의본질적특질을이루지않는다. Azoulay (1978:39) 는형태나, 무게, 색깔, 가격등을속성명사의본질적특질로부여한다.

국어와프랑스어의연상조응 741 (20) a. 난김태희광팬이야. 머리도좋은데다아름다움도따를배우가없지. b. 철수는쉬고싶었다. 그러나마음이심란하여도무지잠이오지않았다. c. 몬로i를처음본순간, 워홀j은백치미와순수함i에영혼j까지도팔고싶었다. d. 어찌다가시는님, 정은남겨두신고.( 노천명성묘 ) e. 나정은여전히울지도슬퍼하지도않는다. 슬픔도기쁨까지도모두사물화되고말았다. ( 전경린, 맥도날드멜랑콜리아, 중앙일보 ) (21) a. 중고차를샀기때문에, 붉은색의선택이불가피했다. b. 몬드리안은나무를추상화했다. 사각형으로구성하고, 붉은색으로강조했다. c. 나는이가방을싫어한다. 가죽의질감이나쁘기때문이다. d. 책을몇권샀다. 싸구려종이로제본되어기분이상했다. (20) 에서 [-matière, -forme, +intentionalité] 라는자질을보이는속성명사인 머리 / 아름다움 은김태희와, 마음 / 잠 은철수와, 백치미 / 순수함 은몬로와 영혼 은워홀과 정 은님과, 슬픔 / 기쁨 은나정과존재동질성이일치하지않는다. 마찬가지로 (21) 의형태나재질명사구역시앞선문맥에존재하는잠재적연상자들과자질면에서충돌한다. 그러나이구문모두적절하게해석된다. 3 국어의시간 / 사건명사존재동질성원리는프랑스어의사물 / 유정명사구와시간 / 사건명사구사이에적용되지만, 국어의이유형은원리의예측과무관하다. (22) a. 이스마트폰에는놀라운기능이추가되었대. 개발이참어려웠겠다. b. 도시는천년의역사를자랑한다. 하지만아직도약탈과파괴의흔적이곳곳에남아있다. c. 할머니는연세가많으시다. 출생이언젠지기억도못하신다. d. 철수가늦게일어났다. 그래도지각은하지않겠지. e. 딸아이는병원을싫어한다. 주사맞기가두렵기때문이다. f. 모가지가길어서슬픈짐승이여, 언제나점잖은편말이없구나. ( 노천명, 사슴 )

742 김경석 시간 / 사건명사는 [-matière, +forme, +intentionalité] 라는자질을갖는다. (22) 의 스마트폰, 도시, 마을 (-animé) 및 철수, 할머니, 딸아이, 짐승 (+animé) 로실현된잠재적연상자 ([+matière, +forme, ±intentionalité(±animé)] 와재질성이일치하지않고분리되지도않는다. Kleiber (2001) 의예측과달리, 국어에서는완벽하게인허되고적절하게해석된다. 4 국어의친족관계명사프랑스어의친족명사구는연상조응을시험하는어려운자료이다. 이현상을충족하는기본요건을갖추고형식제약을어기지도않을뿐아니라, 분리도가능하고, 존재동질성도같고, 돌출조건등을모두만족시키고있음에도불구하고, 심각한수용성혹은비문법성을야기하는이유가명확하지않다. Kleiber (2003:103-109) 도사실을기술할뿐, 연상조응의지시와관련한수수께끼 (un puzzle référentiel en anaphore associative) 로남긴다. 27) (23) a. 아들이휴가를왔다. 엄마는본채만채마누라부터찾았다. b. 팽복항에서부모들은자식을가슴에묻었다. ( 중앙일보 2014) c. 검은머리가파뿌리가될때까지김군은신부를사랑하겠는가? d. 아들이입영한지도여러달전, 농속에서어머니는아들의편지를꺼냈다. 봉투를잡자, 아들에대한그리움이밀려왔다. e. 엄마가섬그늘에굴따러가면, 아기가혼자남아집을보다가, 바다가불러주는자장노래에팔베고스르르르잠이듭니다. ( 한인현, 섬집아기 ) 그런데프랑스어에서와는달리, (23) 과같은국어의친족명사구는완벽하게문법적이다. 오히려관사만없을뿐, 서로다른새로운지시물들 ( 아들-엄마 / 마누라, 부모- 자식, 김군-신부, 엄마-아기 ) 이출현하여분의조건및방향성제약, 상투성제약과같은형식제약을준수하고, 분리도되며, 존재유형에서도동질하다. 그렇다면이러한양상의차이는무엇에서기인하는가? 다음과같이프랑스어와국어의근본적다름에의거하여현상을예측해본다. (24) a. 형식적문법장치가엄밀한언어에서의연상조응은정관사를매개로하는지시적주어짐성을바탕으로돌출성원리및분리조건, 존재동질성원리를따른다. 27) 김경석 & 김서영 (2014:594).

국어와프랑스어의연상조응 743 b. 형식적문법요건보다는주제나담화가우선하는언어에서의연상조응은공논항 / 공주제를포함하는담화문맥의일관성에의해인허되고해석된다. 5. 요약및결론 연상조응은, 모국어화자및청자가지닌어휘에대한사전정보나백과사전적지식, 인간의추론능력에의거하여해석되는현상이다. 그러나문법장치의형식화정도에따라연상이나추론이가능해도문법이허용하지않을수있다. 이는두언어사이의차이에기인하는것으로, 언어외적세계는불변의질량과일정한질료로구성된채규칙적으로존재하지만, 인간이속한언어권혹은문화권에따라나름대로구축되고진화하는언어에의해다른양상으로표현되기도한다. 그결과외견상유사하게보이는현상들이다른이유나상반된과정을거쳐재구조화되는것이다. 주어나관사체계와같은문법기제를엄밀하게적용하는프랑스어와같은언어유형에서는지시적주어짐성에의해명사구들사이의관계가정립되나, 주제나담화의존적인국어는공대명사나공주제를통한관계적주어짐성이작동함으로써현상을인허하고해석한다. 따라서프랑스어에서한정성은정관사라는문법표지로통해지시적으로주어지고, 국어에서는담화의일관성을위해관계적으로주어진다. 그결과엄정한절차를요구하는몬드리안식추론은전자에주로적용되고, 담화적일관성을바탕으로하는피카소식추론은국어에작동하게된다. 이와연관하여, 담화상에서생략혹은공논항 / 주제가빈번하게사용되는국어에서실현되지않은잠재적연상자와논리적비약관계가성립하고인접한담화에서추론이되면, 전이가가능하다. 또한프랑스어에서는연상조응을이루지못하는구분유형이국어에서는모두수용되므로, 주제나담화가우선하는언어의연상조응은인접담화의일관성에의해인허되고해석된다고예측해본다. 참고문헌 김경석 & 김서영. (2014). 프랑스어연상조응에대하여, 어학연구 50.3, 577-600. 김광희. (2007). 연상조응의문법범주화에대한이론적정합성검토, 어문논집, 37, 5-36. 김서영. (2014). 프랑스어의연상대용현상에관한연구, 서울대학교대학원. 김창익. (2011). 연상적조응에관한제약연구, 현대영어영문학 55.3, 1-21.

744 김경석 전영철. (2013). 한국어명사구의의미론 : 한정성 / 특정성, 총칭성, 복수성, 서울 : 서울대학교출판문화원. 이성범. (2001). 추론의화용론, 서울 : 한신문화사. 이정민 & 조숙환. (2009). Acquisition of the subject and topic nominal and markers in the spontaneous speech of young children in Korean, in Chungmin Lee. G. Simpson, and Youngjin kim(eds) The handbook of Korean psycholinguistics, Cambridge University Press, 23-33. Azoulay A. (1978). Article défini et relations anaphoriques en français, dans Recherches linguistiques françaises, 7, 5-46. Berrendonner, A. (1990). Attracteurs, Cahier de linguistique française, 7, 149-159. Bouyer E. et Coulon D. (1994). Détection des entités et des procès mis en relation dans les anaphores associatives, dans C. Schnedecker, M. Charolles, G. Kleiber, J. David (éds), L anaphore associative (Aspects linguistiques, psycholinguistiques et automatiques), Recherches linguistiques XIX, Paris, Klincksieck, 321-343. Carrasco, R. M. (2007). Resolución automática de la anáfora indirecta en el Español, Tesis doctoral. Cavalcante, M. M. (2005). Teoria e análise lingüística anáforas indiretas et relações lexicais, Universidade federal do Ceará, www.gelne.ufc.br/revista_ ano4_no1_14. pdf. Cecilia, A. (2009). Linguistica applicata A / linguistica del testo. a.a. 2009/10 (e per mutuazione Pragmatica e linguistica del testo), 1-26. Charolles, M. (1994). Anaphore associative, stéréotype et discours, dans C. Schnedecker, M. Charolles, G. Kleiber, J. David (éds), L anaphore associative(aspects linguistiques, psycholinguistiques et automatiques), Recherches linguistiques XIX, Paris, Klincksieck, 67-92. Charolles, M. (1999). Associative anaphora and its interpretation, Journal of pragmatics 31.3, 311-326. Cui, J. (2012). Bridging in Chinese and frame theory, University of Stuttgart, University of Cologne, MS. Gundel, J., Hedberg, N., and Zacharski, R. (1988). Giveness, implicature and demonstrative expressions in English discource, Proceedings of 25th meeting of Chicago linguistic society, PartII (Parasession on language in context), 89-103. Huang, J. (1984). On the distribution and reference of empty pronouns, Linguistic inquiry 15, 531-574. Huang, J. (2000). Anaphora: a cross-linguistic study, Oxford: Oxford university press. Kleiber G. (1994). Anaphore associative, antécédent et définitude, dans C. Schnedecker, M. Charolles, G. Kleiber, J. David (éds), L anaphore associative

국어와프랑스어의연상조응 745 (Aspects linguistiques, psycholinguistiques et automatiques), Recherches linguistiques XIX, Paris, Klincksieck, 153-173. Kleiber G. (2001). L anaphore associative, Paris: PUF. Kleiber G. (2003). Un puzzle référentiel en anaphore associative, dans Fonseca, FI & Brito, AM (éds), Lingua portuguesa: estruturas, usos e contrastes, Porto, Centro linguistica da universidade do Porto, 97-110. Krahmer, E. (1998). Presuposition and anaphora, Standard: CSLI publication. Li, C. N. and Thompson, S. A. (1976). Subject and topic: a new typology of language, in Li (ed.) (1976) Subject and topic, 457-489. Miéville, D. (1999). Associative anaphora: and attempt at formalisation, Journal of pragmatics 31.3, 327-337. Riegel, M. (1994). Article define, anaphores intra-propositionnelles et relations partie-tout, dans C. Schnedecker, M. Charolles, G. Kleiber, J. David (éds), L anaphore associative (Aspects linguistiques, psycholinguistiques et automatiques), Recherches linguistiques XIX, Paris, Klincksieck, 233-250. Schwarzschild, R. (1999). Givenness, avoid F and other constraints on the placement of accent, Natural language semantics 7.2, 141-177. Sasano, R. and Kurohashi, S. (2009). A probabilistic model for associative anaphora resolution, Proceedings of the 2009 conference on empirical methods in natural language processing, Singapore, 1445-1464. Schnecdecker, C. (1997). A quelles conditions l anaphore associative peut-elle être transitive? Quelles suggestions, dans W de Mulder (eds) Relations anaphoriques et (in)cohérence, Amsterdam: Rodopi, 99-116. http//:www.wikipedia. 김경석 361-763 충북청주시서원구내수동로 52( 개신동 ) 충북대학교불어불문학과전자우편 : kskim@cbnu.ac.kr 접수일자 : 2015. 10. 31 수정본접수 : 2015. 11. 26 게재결정 : 2015. 12. 2