Seoul Fairytale Festival International Seminar 서울동화축제 국제세미나 세계 동화 베스트셀러 소개와 이들이 베스트셀러가 된 이유 Introducing Best-selling Fairytales from around the World and Their Reasons for Success 일시 : 2012년 4월 30일(월) 10:00~16:20 장소 : 국립어린이청소년도서관 강당(4층) 주최 : 국립어린이청소년도서관 후원 : 서울특별시 광진구
서울동화축제 국제세미나 일정 시 간 진 행 내 용 10:00~10:30 참석자 등록 Registration 10:30~10:35 개회사 10:35~10:40 축사 1 10:40~10:45 축사 2 10:45~11:25 기조연설 11:25~12:05 주제발표1 강우현 (서울동화축제 추진위원장) Woo-hyon Kang, President, Seoul Fairytale Festival Organizing Committee 여위숙 (국립어린이청소년도서관장) Wee-sook Yeo, Director, General of the National Library for Children & Young Adults 김기동 (서울특별시 광진구청장) Ki-dong Kim, Mayor of Gwangjin-Gu 인기 있는 말레이 민화, 젊은 독자들을 사로잡는 이유 Popular Malay Folktales and How They Captivate Young Readers (아마드 카이루딘, 말레이시아, IBBY 회장) Ahmad Khairuddin, IBBY President 일본 장수 슈퍼스타 쾌걸 조로리 에 관해서 日 本 一 長 生 きのスーパースター かいけつゾロリ について (호즈미 타모쓰, 일본 미디어링크스 대표) 穂 積 保, メディアリンクス ジャパン 代 表 12:05~13:35 오 찬 Luncheon 13:35~14:15 주제발표2 14:15~14:55 주제발표3 거인의 발자국, 중국어린이언론출판그룹CCPPG 성장의 비밀 The Giant s Footstep, Secret of the Rise of CCPPG (장밍주, 중국 CBBY 부회장) Mingzhou Zhang, CBBY Vice President 체코 아동도서 베스트셀러 100년: Krtek과 친구들을 중심으로 Regarding Krtek and Friends (야로슬라브 올샤, Jr, 주한체코대사) H.E. Jaroslav Olša, Czech Ambassador to Korea 14:55~15:15 휴 식 Coffee break 15:15~15:55 주제발표4 밀리언셀러는 무엇으로 만들어지나 What Makes a Million-seller (김서정, 한국 KBBY 부회장, 동화작가) Suh-jung Kim, KBBY Vice President, fairytale writer 15:55~16:15 질의응답 Q & A 16:15~16:20 폐 회 Closure
Contents 1. 개회사 및 축사 _4 개회사 강우현 (서울동화축제 추진위원장) Opening Remarks Woo-hyon Kang (President, Seoul Fairytale Festival Organizing Committee) 축사Ⅰ 여위숙 (국립어린이청소년도서관장) Congratulatory Speech I Wee-sook Yeo(Director General of the National Library for Children and Young Adults) 축사Ⅱ 김기동 (서울특별시 광진구청장) Congratulatory Speech II Ki-dong Kim(Mayor of Gwangjin-Gu) 2. 인기 있는 말레이 민화, 젊은 독자들을 사로잡는 이유 _10 Popular Malay Folktales and How They Captivate Young Readers 아마드 카이루딘, 말레이시아 IBBY 회장 (Ahmad Khairuddin, IBBY President) 3. 일본 장수 슈퍼스타 쾌걸 조로리 에 관해서 _22 日 本 一 長 生 きのスーパースター かいけつゾロリ について 호즈미 타모쓰, 일본 미디어링크스 대표 ( 穂 積 保, メディアリンクス ジャパン 代 表 ) 4. 거인의 발자국, 중국어린이언론출판그룹CCPPG 성장의 비밀 _38 The Giant s Footstep: Secret of the Rise of CCPPG 장밍주, 중국 CBBY 부회장 (Mingzhou Zhang, CBBY Vice President) 5. 밀리언셀러는 무엇으로 만들어지나 _50 What Makes a Million-seller 김서정, 한국 KBBY 부회장, 동화작가 (Suh-jung Kim, KBBY Vice President, fairytale writer)
개회사 안녕하십니까? 올해 처음으로 열리는 서울동화축제를 위해 이 자리에 함께하신 모든 분들에게 감사드립니다. 특히 이번 행사를 준비해 주신 국립어린이청소년도서관과 아마드 카이루딘 IBBY 프레지던트를 비롯한 각국 의 전문가 여러분께도 감사의 인사를 드립니다. 서울동화축제는 단순히 어린이나 가족들을 즐겁게 해주기 위한 단 한 번의 이벤트로 구상한 것이 아 닙니다. 이번 축제는 행사를 준비한 서울 광진구는 물론 서울과 한국 전체를 동화의 세계로 가꾸어 나 가기 위한 출발점이라는 데 의미가 있습니다. 또한 이웃과의 소통이 부족한 현대 생활에서 동화적인 상 상력과 어린이 같은 순수함으로 세상을 아름답게 변화시키고자 하는 데 큰 의미가 있다고 할 수 있습니 다. 내년에는 세계 각국의 동화 작가와 어린이, 그리고 전문가들과 함께 세계동화축제 를 열 계획입니다. 따라서 올해의 동화축제는 하나의 울타리에서 함께 호흡하고 즐길 수 있게 하기 위한 전초전이라 할 수 있습니다. 동화가 일상의 생활에서 우리에게 풍요로운 마음의 양식이 되고 상상력의 원천임을 다시금 일깨우고자 합니다. 올해의 동화축제는 시작에 불과합니다. 내년에는 더 많은 꿈과 상상들을 이 자리에 모으고 또 서울로 모을 수 있도록 오늘 많은 정보를 나누어 주시기 바랍니다. 그리고 내년에는 더 큰 꿈 보따리를 들고 이 자리에서 다시 만날 수 있기를 희망합니다. 오늘 참석해 주신 내외 귀빈 여러분께 다시 한 번 감사드립니다. 서울동화축제 추진위원장 강우현 4
Opening Remarks Woo-hyon Kang, President, Seoul Fairytale Festival Organizing Committee First of all I would like to express my deep gratitude to everyone here for today s seminar as well as our inaugural Seoul Fairytale Festival. In particular I would to acknowledge the support of the National Library for Children and Young Adults and Ahmad Khairuddin, IBBY President in addition to the experts from around the world who have joined us for this event. Second, I would like all of you to know that the Seoul Fairytale Festival is not simply a onetime event for children and families, but its importance lies in that it represents the start of the creation of a fairytale world for the citizens of the district of Gwangjin Gu, the city of Seoul and the country of Korea. Too often it is rare to find time for dialogue between neighbors in contemporary society. Thus, it is our hope that the Seoul Fairytale Festival will make a meaningful difference by encouraging an appreciation of the value of child-like innocence and fairytale-like imagination. We consider this year s festival to be a pre-event for next year s extended, international version in which writer, artists, and children from around the world will be celebrating the world of fairytales, for it is fairytales that are a source of imagination that can soothe and enrich our spirits. 2012 is merely a start. I hope today s seminar serves as a forum for lively exchange so that more dreams and imagination can bear fruit in Seoul next year. Next year I look forward to meeting again with bigger hopes and dreams. Thank you so much for your contributions here today. 5
축사 I 안녕하십니까? 국립어린이청소년도서관장 여위숙입니다. 4월의 마지막 날 봄 향기가 물씬 나는 국립어린이청소년도서관에서 아동문학 발전을 위해 개최하는 서울동화축제 국제세미나를 김기동 서울시 광진구청장님, 강우현 서울동화축제 추진위원장님과 더불어 준비하고 개최할 수 있게 되어 큰 영광으로 생각합니다. 세미나의 발표를 위해 말레이시아에서 오신 아마드 카이루딘 IBBY 회장님, 일본에서 오신 호즈미 타 모쓰 미디어링크스 대표님, 중국에서 오신 장밍주 CBBY 부회장님, 그리고 야로슬라브 올샤 주니어 주 한 체코대사님, 국내 발표자인 동화작가 김서정님께 진심으로 감사드리고 환영합니다. 국립어린이청소년도서관은 2006년에 개관한 이래 어린이청소년의 독서진흥을 위해 어린이담당사서의 전문성 향상을 위한 교육, 부모를 위한 독서문화 강좌와 아동문학에 관련된 강연을 꾸준히 진행하고 있 으며, 특히 아동문학서를 기반으로 독서교실, 동화구연, 연극으로 읽는 동화, 책과 함께 읽는 인형극 등 의 프로그램을 개발해서 운영하고 공공도서관에 보급하면서 국내 도서관의 어린이청소년서비스를 활성 화하고 아동문학의 발전에 공헌하고자 노력하고 있습니다. 앞으로도 국내 외 도서관계, 문학계, 출판계, 학계와 관련기관들과의 끊임없는 협력과 지원을 멈추지 않겠습니다. 더불어 오늘 준비한 국제세미나에 참석해주신 분들께 유익한 시간되시기를 바라며 국립어린이청소년 도서관에 대한 이해와 더 큰 관심 부탁드리고, 특히 올해 처음 광진구에서 준비한 서울동화축제가 성공 적으로 개최되어 앞으로 어린이들에게 꿈과 희망을 주는 브랜드 축제로 계속 발전할 수 있도록 다 함께 응원해주실 것을 부탁드립니다. 감사합니다. 6
Congratulatory Speech I Wee-sook Yeo Director General of the National Library for Children and Young Adults, Good morning! It is a great honor to hold the International Seminar for the Seoul Fairytale Festival in our library with the help of Mr. Ki-dong Kim, the Mayor of Gwangjin-Gu and Mr. Woo-hyon Kang, President of the Seoul Fairytale Festival Organizing Committee on this fine spring day, April 30th. I would like to extend my warmest welcome and greetings to the President of the IBBY Ahmad Khairuddin from Malaysia, the CEO of Media Lynx Hozumi Tamotsu from Japan, the Vice President of the CBBY Mingzhou Zhang from China, the Czech Ambassador Jaroslav Olša, Jr and the Korean children s author Suh-jung Kim. Thank you all for visiting our library and joining us here today. Since its foundation in 2006, the National Library for Children and Young Adults has been committed to providing professional development programs for children s librarians, running reading guidance lectures for parents, and holding workshops on children s literature to promote reading among children and young adults. In addition, we develop and run various reading programs including a Reading Class, Storytelling, Acting-out Stories, and Reading Using Puppet Shows, which are all distributed to public libraries nationwide to enhance children library services and support the development of children s literature. The library makes a continued effort to maintain close cooperation with the library system both at home and abroad, the literary community, publishers, academics and other related organizations. I hope all the participants today get a lot out of today s event and have a great time and I ask for your support and interest in our library as well as the Seoul Fairytale Festival. With your help this festival can grow into something special, become world renowned and hold a place in people s hearts for years to come. Thank you. 7
축사 II 안녕하십니까? 광진구청장 김기동입니다. 서울동화축제 국제세미나 개최 를 진심으로 축하드립니다. 국제세미나 개최를 위해 많은 애를 써주 신 국립어린이청소년도서관에 감사의 마음을 전합니다. 바쁘신 중에도 오늘 세미나 참석을 위해 해외에서 먼 걸음 해주신 아마드 카이루딘 IBBY 회장님과 호즈미 타모쓰 일본 미디어링크스 대표님, 장밍주 CBBY 부회장님, 야로슬라브 올샤, Jr 주한 체코대사 님, 김서정 평론가님께 진심으로 감사드리며, 오늘 국제세미나에 참석해주신 많은 분들께 감사드립니다. 지금 광진구 어린이대공원 일대에서는 서울동화축제가 개최되고 있습니다. 동화퍼레이드와 스토리텔 링 콘서트, 동화작가와의 만남, 동화마켓 등 직접 만지고, 함께 참여하는 다양한 형태의 동화 콘텐츠들 이 어린이와 어른들의 동심을 유혹하고 있습니다. 오늘 세미나에서 베스트셀러 동화 사례들에 대한 전문가 여러분의 고견을 청취함으로써 서울동화축제 가 많은 이들의 사랑을 받는 베스트셀러 축제로 발돋움하기 위해 갖추어야 할 요소들에 대해 다시 한 번 생각해보는 의미 있는 시간이 될 것으로 기대합니다. 이제 막 첫 걸음을 내딛은 서울동화축제가 해를 거듭할수록 더욱 많은 이들로부터 사랑을 받는 세계 적인 베스트셀러 축제로 발전할 수 있도록 광진구도 적극적인 지원을 아끼지 않을 것입니다. 서울동화축제가 베스트셀러 축제, 더 나아가 오랫동안 꾸준히 사랑받는 스테디셀러 축제로 자리매김 할 수 있도록 여러분의 많은 성원 부탁드리며, 더불어 서울동화축제의 성공이 아동 문학과 관련 콘텐츠 산업 발전에도 기여할 수 있게 되길 바랍니다. 바쁘신 중에도 오늘 세미나에 함께해 주신 여러분 모두의 가정에 건강과 행복이 충만하시기를 기원합 니다. 감사합니다. 8
Congratulatory Speech II Ki-dong Kim Mayor of Gwangjin-Gu. Good morning! First, let me offer my congratulations on the grand opening of the International Seminar of the Seoul Fairytale Festival. My deepest thanks go to the National Library for Children and Young Adults for working so hard to host this wonderful seminar. I would also like to convey my deep appreciation to the President of the IBBY, Ahmad Khairuddin, the CEO of Media Lynx, Hozumi Tamotsu, the Vice President of the CBBY Mingzhou Zhang, the Czech Ambassador Jaroslav Olša, Jr. and lastly literary critic Suh-jung Kim for travelling such great distances to attend this seminar today. In addition, I would like to thank all the guests and participants who have joined us here today for this opening event. The Seoul Fairytale Festival is now being held in a section of Seoul Children s Grand Park located in Gwangjin-Gu. The festival teems with various interactive fairytale programs and activities. Included in the event will be a fairytale parade, a storytelling concert, a chance to meet with a select group of children s authors and a fairytale market appealing to both children and adults alike. I expect that listening to the speakers insights and thoughts on bestselling fairytales will serve as an important opportunity to allow us to learn and rethink about what makes a great fairytale festival. Though the Seoul Fairytale Festival is in its infant stage right now, Gwangjin-Gu will strive and spare no effort to transform it into a world class festival, beloved by many, over the coming years. I ask for your support for this festival to establish itself as not only a Bestseller Festival but also a Steady seller Festival. Also, I hope the success of this festival will contribute to the further development of children s literature down the road. Again, thank you for coming out today in spite of your busy schedules. I wish you and your families great happiness and good health. Thank you. 9
인기 있는 말레이 민화, 젊은 독자들을 사로잡는 이유 아마드 카이루딘 (말레이시아, IBBY회장) 서론 다른 문화들과 마찬가지로 조상의 민속전통에서 기인한 말레이 민화는 말레이 전통마을의 전문 이야 기꾼들에 의해 입에서 입으로 전해져 왔다. 이들 이야기꾼들은 일반적으로 펭글리푸라라Penglipurlara 라고 불렸는데 이를 문자 그대로 해석하면 고통을 쫓아버릴 수 있는 사람 이라는 의미이다. 이들은 보 통 나이가 많고 현명한 사람들이며 대부분 신화와 현재의 걱정거리, 사건들을 이야기한다. 구비문학은 구전으로 전해지다가 이슬람의 도래와 자위 문자(Jawi script, 말레이어 고문자) 를 채택 함으로써 훗날 활자화된 문학으로 부분적으로 대체되었다. 말레이 문화 속 민담은 다른 문화들처럼 신 화와 전설, 동화, 로맨스, 서사시, 시와 속담들과 같은 다양한 장르를 포함한다. 본 논문에서는 몇몇의 가장 인기 있는 말레이시아 동화들에 주목하고 왜 아이들이 이러한 동화에 매 료되는지에 대해 알아볼 것이다. 그리고 전설집과 우화집, 동화집의 세 가지 장르를 소개하고자 한다. 전설집legends - 항 투아Hang Tuah, 푸테리 그눙 르당Puteri Gunung Ledang 우화집fables - 깐칠의 이야기Stories of Sang Kancil 동화집fairy tales - 바왕 푸띠와 바왕 메라Bawang Putih and Bawang Merah, 불의 동굴Batu Belah Batu Bertangkup 전설집LEGENDS 항 투아 이야기Hang Tuah 참고) 히카야타Hikayat : 말레이시아 및 말레이시아 군도에 널리 퍼진 영웅들의 이야기가 실린 국민 문학 세자라 멜라유(Sejarah Melayu, 말레이시아 연보) : 15~16세기 술탄 통치 시기의 말레이시아 사회, 경제, 정 치, 외교 등을 연구하는 중요한 자료 대부분의 말레이시아 초등학생들은 15세기 술탄 시대 멜라카Melaka 주의 위대한 전사인 항 투아 Hang Tuah 에 관련된 이야기를 잘 알고 있다. 항 투아 이야기는 말레이 서사시 히카야타 항 투아 Hikayat Hang Tuah 와 세자라 멜라유(Sejarah Melayu, 말레이시아 연보) 에 묘사되어 있다. 히카야타 는 고대신화와 관련된 영웅적 행위의 전설을 담고 있는 이야기 모음집이다. 또한 이야기 속에서 주인공과 적대자의 역할을 하는 역사적 인물들을 다양하게 보여준다. 말레이의 고전과 전통 서 10
사시로 구성된 히카야탸 항 투아 는 어린이 책을 포함해 연극 공연, 음악 작품, 영화, 만화 등의 다양 한 형태로 재구성되거나 각색되어 왔다. 항 투아는 해적들로부터 마을을 구하기 위해 술탄의 근위병이 되었다. 그는 장군이 되어 술탄이 통치 하는 여러 곳을 여행하는데 어느 날 한 마을에 머무는 동안 위대한 마자파히트Majapahit 전사인 타밍사 리Taming Sari의 도전을 받아 물리친 뒤 보상으로 타밍사리의 크리스(the Kris Taming Sari, 단검) 을 얻게 되었다. 소유주에게 무적의 힘과 신비로운 능력을 부여하는 단검은 적으로부터 주인을 보호하기 위해 스스로 허공을 날아 목표를 추적한다. 말레이 문화는 항 투아에 굉장한 존경심을 보이며 그를 말레이의 가장 찬란한 영웅으로, 전설로 여기 며 초인적인 존재로서 초자연적이고 신비스러운 힘을 가지고 있다고 믿고 있다. 그는 모든 장군들 중 가장 위대했고 맹렬한 전사로 알려져 있다. 또한 그는 밀접하게 결합된 멜라카의 훌륭한 전사들 항 자 벳Hang Jebat, 항 카스투리Hang Kasturi, 항 레키르 단Hang Lekir dan, 항 레키우Hang Lekiu의 리더 로 알려져 있다. 항 투아와 네 명의 동료들은 우애를 맹세하고 서로의 곁을 지켜주었다. 항 투아의 이야 기는 우정과 사랑, 용기 그리고 충성과 같은 중요한 테마들을 포함한다. 네 명의 동료들은 용기 있고 용맹스러웠으며 시라트silat로 불리는 전통무술로 멜라카의 평화를 유지 했다. 그들은 말레이 최고의 무사로서 기사도 정신과 함께 통치자인 술탄에게 완전한 충성을 맹세하고 복종하였다. 항 투아는 멜라카 왕국과 통치자에게 위대한 말레이의 용맹과 충성을 보여주는 상징이었 다. 항 투아의 가장 유명한 일화 중 하나는 어린 시절 가장 가까웠던 친구 항 자벳Hang Jebat과의 결투 이다. 항 투아는 술탄의 하녀 중 한 명과 간통했다는 누명을 받게 되는데, 술탄은 그를 재판 없이 죽이 라고 명령한다. 항 자벳은 부당하게 처벌받는 항 투아를 위해 술탄에 맞서 저항하고, 결국 항 투아는 살 아남을 수 있었다. 그런데 어쩔 수 없이 항 투아를 사면한 술탄은 그에게 자신의 위엄을 망친 항 자벳 에 대항하라는 명령을 내렸다. 두 사람의 결투는 굉장했는데 항 자벳이 항 투아의 타밍사리의 크리스에 살해되기 전까지 7일 동안이나 지속되었다. 말레이 문학에서 항 투아와 항 자벳의 대격전은 가장 인기 있는 논쟁거리가 되었다. 항 투아는 통치자에게 완벽한 충성을 보여주는 반면 항 자벳은 진리와 정의를 상징한다. 모험과 영웅전설 이야기를 풍부하게 담고 있는 히카야타 항 투아 는 수백 년간 전해지고 재구성되어 온 신비로운 이야기이다. 몇 사람은 실제로 존재한 이야기라고 하고, 다른 이는 영웅들과 저주의 마법, 초자연적인 존재와 다양한 흥미로운 캐릭터에서 나온 상상 속 이야기라고 말한다. 영웅적이며 파괴적인 이러한 요소들은 항 투아 이야기 에 깊이 빠져들 수 있도록 만들어준다. 전설의 공주, 푸테리 구눙 르당Puteri Gunung Ledong 참고) 구눙 르당Gunung Ledang : 정글 트레킹과 등산으로 유명한 구눙 르당, 즉 오프힐 산Mount Ophir은 멜 라카의 술탄 마무드Sultan Mahmud Shah가 구혼한 전설적인 공주인 푸테리 구눙 르당Puteri Gunung Ledang의 11
고향이다. 1,276미터 정상을 등반하는 사람들을 위한 오솔길이 있고, 산기슭의 사길Sagil 폭포는 피크닉으로 유명 한 장소이다. 말레이 전통 문화 속의 가장 인기 있는 여성 아이콘 중 하나는 푸테리 구눙 르당Puteri Gunung Ledang이라는 공주인데, 전해진 바에 따르면 조호르 주의 오프힐 산, 구눙 르당Mount Ophir or Gunung Ledang이라고 하는 말레이 남반구에 위치한 나라에서 전해지는 이야기이다.(말레이의 많은 이 야기 책 속에 등장하는 여성 아이콘들 중에 대표적으로 마수리Mahsuri, 칙 씨티 왕 켐방Cik Siti Wan Kembang, 푸테리 항 리 포Puteri Hang Li Po가 있다) 푸테리 공주의 이야기는 멜라카의 술탄 마무드 의 통치 기간인 1488~1528년에 기원하였다. 푸테리 공주의 아름다움에 반한 술탄은 그녀와 결혼하기를 원했지만 그녀는 술탄에게 불가능한 조건 들을 요구하였다. 그 조건이란 그녀를 위해 오프힐 산에서 멜라카를 통행할 수 있는 황금빛 다리와 멜 라카에서 산으로 가는 은빛 다리를 지어달라는 것이었고, 그녀의 목욕을 위해 일곱 통의 처녀들의 눈물 과 일곱 통의 어린 비틀 너트 즙young beetle-nut juices 을 요구하였다. 또한 일곱 개의 쟁반에 조그 만 생물들의 배아(미생물만 한 크기)의 심장들을 가득 채워오라고 하였고, 일곱 개의 쟁반에 모기의 심 장들을 가득 채워오라고 하였다. 그리고 마지막으로 술탄의 어린 아들의 피를 한 사발 담아 가져오라고 요구하였다. 공주는 그녀를 향한 술탄의 사랑을 확인하고자 했고, 그가 조건들을 충족시키지 못할 것이라는 걸 알 고 있었기 때문에 이러한 터무니없는 조건들을 요구하였다. 푸테리 공주 이야기에 대한 몇몇의 해석에서는 술탄이 앞의 여섯 가지 조건들은 충족시켰으나 마지막 요구 조건인 그의 아들을 죽이는 것은 하지 못하였다고 한다. 또 다른 해석에서는 그가 그의 아들을 희 생하려고 할 때 푸테리 공주가 나타나 죄악을 저지르려는 잘못된 그의 행동을 제지하고 그를 비난했다 고 한다. 푸테리 공주 이야기의 요점은 술탄이 너무나 오만하고 눈이 멀어 불가능한 요구가 푸테리 공 주가 청혼을 거절하는 방법이었다는 것을 깨닫지 못하고, 무분별함과 자만심으로 그의 왕국을 파멸로 이끌었다는 것이다. 오늘날 영감을 담고 있는 구눙 르당 산은 관광 명소 중 하나가 되었다. 관광객들의 휴양과 캠핑, 하이 킹, 휴식을 위한 목적지가 되었고 신비로운 공주 이야기는 계속 다양하게 재현되고 있다. 몇몇의 각색 된 스토리들은 뮤지컬과 영화에서 실제보다 더욱 낭만적인 버전으로 제작되고 있다. 우화집FABLES 깐칠 이야기Stories of Sang Kancil 말레이시아에서 가장 유명한 깐칠Kancil 에 관한 이야기들은 특히 희극적인 요소와 만화적인 요소를 포함하고 있다. 다양한 인종의 어린이들은 말레이시아 민화의 우상인 연약한 깐칠의 이야기를 집과 학 12
교에서 많이 들어왔다. 깐칠은 아시아의 밀림지대와 태평양 연안의 섬에 서식하는 고양이만 한 크기의 동물이다. 깐칠은 사슴의 다리와 꼬리를 가졌고, 얼굴과 몸은 쥐를 닮았는데, 진짜 쥐나 사슴이 아니라 두 가지 모습을 다 지닌 우화 속의 동물이다. 채식동물인 깐칠은 수많은 육식동물들의 위험에 살아남 기 위해서 민첩하고 영리해야만 했다. 이것이 바로 말레이 사람들이 사기성이 농후한 깐칠을 좋아하는 이유이다. 이러한 말레이의 민간전승 캐릭터는 미국의 브러 래빗Brer Rabbit 과 서아프리카의 아난시 거미Anansi the Spider 와 유사하다. 참고) 브러 래빗Brer Rabbit : 흑인 민담의 주인공 격 아난시 거미Anansi the Spider : 아프리카 전래동화 깐칠은 정의롭고 영리하며 단지 살아남기 위해 사심 없이 재치를 발휘하고 지혜를 사용하는 중재인과 심판으로 묘사되어 왔다. 또한 논쟁과 다툼을 해결하는 영웅적인 기개를 보여준다. 이러한 점은 이슬람 교의 기본 원리로도 소개되었는데 다양한 이야기 속에서 깐칠은 마법의 힘을 사용하여 교활한 행위를 저지르는 나비 술라멘의 추종자(하인), 예언자 솔로몬처럼 묘사되고 있다. 대부분의 깐칠 이야기들은 정글 속에 사는 크고 강한 동물들을 술책으로 이기는 번뜩이는 기지와 창 조성에 관한 내용이다. 대부분의 이야기 속에서 깐칠은 적들을 교묘하게 속여 무력하게 만들고, 본의 아니게 그들을 파괴함으로써 적들로부터 도망친다. 깐칠은 그들을 조롱함으로써 평온을 얻는다. 이 이 야기들은 깐칠의 긍정적 측면만을 보여주진 않지만, 깐칠은 언제나 흥미로운 매력을 제공하고 있다. 깐칠과 호랑이Kancil and the Tiger 어느 날 깐칠이 강에서 목을 축이고 있는데 갑자기 호랑이가 나타나 잡아먹으려고 했다. 궁지에 몰린 깐칠은 도망칠 방법을 고민하다가 호랑이에게 말했다. 당신의 위대함과 강인함은 대단하지만 나의 왕 은 당신보다 훨씬 더 강하고 위대해요. 모욕을 느낀 호랑이는 깐칠의 왕에게 도전할 것을 선언한다. 깐 칠은 그를 강으로 데려와 말했다. 물속을 바라보세요. 그럼 나의 왕이 보일 거예요. 호랑이가 물속을 보니 그 속엔 또 다른 호랑이가 있었다. 그가 으르렁대며 포효하자 물속 호랑이도 똑같이 포효하였다. 그는 다른 호랑이도 물속에 뛰어든다고 생각하면서 강물 속으로 뛰어들었다. 얼마 지나지 않아 호랑이 는 단지 자신의 모습이 강에 비추어진 것이라는 사실을 깨달았다. 속임수에 넘어간 호랑이는 깐칠에 대 한 복수와 깐칠을 계속 사냥할 것을 다짐한다. 깐칠과 악어Kancil and the Crocodile 어느 날 깐칠은 강을 건너고 싶었다. 하지만 굶주린 악어들이 문제였다. 깐칠은 고민하다가 악어들에 게 말했다. 만약 당신이 나를 먹고 싶다면 차례를 기다려야 하고 강 건너까지 다리를 만들어줘야 해 요. 그러자 악어가 물었다. 왜 우리가 그래야만 하지? 깐칠은 말했다. 나는 당신들의 강인함을 보고 싶어요. 연약한 악어한테는 잡아먹히기 싫거든요. 깐칠의 말에 속아 넘어간 악어들은 그의 명령에 따 라 다리를 만들어주었다. 깐칠은 재빨리 껑충껑충 악어들을 밟고 뛰어 강을 건넜다. 13
깐칠과 코끼리Kancil and the Elephant 어느 날 깐칠은 구덩이 안으로 떨어졌다. 도와달라고 소리쳤지만 아무도 듣지 못했다. 그때 코끼리가 그를 도와주려고 나타났다. 하지만 어떻게 도와줘야 할지 몰랐다. 깐칠은 머리를 굴려 말했다. 나를 여 기서 꺼내주려면 구덩이 안으로 내려와야 해요. 코끼리는 깐칠의 말을 듣고 구덩이 안으로 뛰어들었 다. 구덩이에 대신 갇힌 코끼리를 남겨둔 채 깐칠은 재빨리 코끼리 몸을 타고 위로 올라가 구덩이 밖으 로 탈출했다. 동화집 FAIRY TALES 동화는 잠들기 전에 듣는 편안한 이야기를 모아놓은 것이다. 종종 초인적인 힘을 가진 인간 캐릭터와 인간이 아닌 캐릭터가 등장하는데 이러한 이야기들의 특징은 말하는 동물들이 나오기도 하고 불가사의 한 공간이 등장한다는 것이다. 말레이의 문학에서는 이러한 장르를 세리타 동능Cerita Dongeng 이라 고 한다. 유명한 말레이의 동화로는 바왕 푸띠와 바왕 메라Bawang Putih and Bawang Merah 와 불 의 동굴Batu Belah Batu Bertangkup 이 있다. 바왕 푸띠와 바왕 메라Bawang Putih and Bawang Merah 이 이야기는 계모와 이복자매들에 대한 고정관념을 보여준다. 또한 굉장히 순종적이지만 다른 한편으 로 대단히 강한 소녀의 투지를 묘사하고 있다. 가족의 가치를 보여주며 고난이 닥쳤을 때 인내한다면 결국 선행은 보상을 받고 악행은 벌을 받는다는 교훈에 관한 이야기이다. 중심 내용은 이복자매인 바 왕 푸띠(Bawang Putih, 말레이어로 마늘이라는 의미) 와 바왕 메라(Bawang Merah, 말레이어로 양파 라는 의미) 에 관한 이야기이다. 바왕 메라와 그녀의 어머니는 바왕 푸띠에 대한 아버지의 사랑에 질투를 하곤 했다. 그리고 아버지가 사망하자 바왕 메라와 그녀의 어머니는 바왕 푸띠를 노예처럼 부리며 집안일을 떠맡기고 괴롭혔다. 어 느 날 바왕 푸띠는 숲에서 물고기가 살고 있는 연못을 발견했다. 이 물고기는 말을 할 줄 알아 그녀의 어머니가 돌아올 때를 말해주고 그녀를 위로하곤 했다. 이 사실을 안 바왕 메라와 그녀의 어머니는 물 고기를 죽여 버렸다. 바왕 푸띠는 나무 아래에 물고기들을 묻어주었다. 그러던 어느 날 그녀가 무덤을 찾았을 때, 그녀는 나뭇가지에 아름다운 그네가 매달려 있는 것을 보 았다. 그녀가 그네에 앉아 자장가를 부르자 마법처럼 그네가 앞뒤로 움직였다. 그녀는 시간이 날 때마 다 마법의 그네를 찾아갔다. 그리고 마법의 그네에 앉아 있던 어느 날 근처에서 사냥 중이던 왕자가 그 녀의 노래를 들었다. 그녀는 재빨리 집으로 도망쳐 돌아왔다. 왕자는 갖은 노력 끝에 바왕 푸띠의 집을 찾아내었다. 바왕 메라의 어머니는 바왕 푸띠에게 부엌에 숨어 있으라고 명령했다. 왕자는 그네를 타던 소녀를 요청하였고 어머니는 그 소녀는 바로 아름답고 재 능 있는 자신의 딸인 바왕 메라라고 소개하였다. 왕자는 바왕 메라가 아름답다고 생각했지만 그녀에게 14
마법의 그네에서 노래를 불러달라고 요청하였다. 바왕 메라와 그녀의 어머니는 마지못해 왕자를 따라 마법의 그네를 찾아갔다. 바왕 메라는 그네에 앉아서 그네를 움직이려고 노래했지만, 그네는 움직이지 않았다. 왕자는 바앙 메라의 어머니에게 진실을 말하도록 명령하였다. 마침내 왕자는 바왕 푸띠를 그네로 데려갔다. 이전에 여러 번 그랬던 것처럼 그녀가 노래를 시작하자 마법의 그네는 움직이기 시작하였다. 왕자는 매우 기뻐하며 그녀에게 청혼을 했다. 그녀는 동의했고 그 들은 행복하게 잘 살았다. 불의 동굴Batu Belah batu Bertangkup or The Fiery Cave 메루Melur와 페칸Pekan 두 남매는 엄마가 불타는 동굴 속에서 비명횡사해 고아가 되었다. 막 탄정Mak Tanjung은 메루와 페칸과 함께 살고 있었다. 어느 날 아침, 잠에서 깬 그녀는 암컷 물고 기의 알을 먹고 싶은 생각에 힘들게 물고기를 잡아 그 속에 든 알을 꺼내었다. 그녀는 알을 요리한 뒤 메루에게 그녀가 먹을 몫을 남겨달라고 하였다. 하지만 메루는 물고기 알 전부를 더 달라고 떼를 쓰는 남동생에게 모두 줘버렸다. 막 탄정은 너무 절망한 나머지 그녀의 인생을 끝내고 죽은 남편과 함께 하 고자 결심하였다. 그녀는 불의 동굴을 찾아 여정을 시작하고, 동굴에 뛰어들어 스스로 생을 마감했다. 메루는 한 손에는 남동생을 잡고, 다른 한 손에는 어머니를 위한 물고기 알을 꽉 움켜쥐고 어머니의 흔 적을 따라가다가 어머니의 죽음을 목격하고 울부짖었다. 거기서 그녀는 운명을 찾아 떠나라고 충고하는 늙은 남자를 만났는데, 그는 그녀에게 어머니의 머리카락 일곱 가닥과 어머니를 위한 알을 가져가라고 조언했다. 몇 년 후에 메루와 페칸은 한 마을에 정착하였다. 어느 날 페칸은 왕이 조직한 어린 젊은이들 cockerel 의 전투대회에 참가하였다. 그는 전투대회에 어머니의 일곱 가닥 머리카락을 품고 참가해 승 리하게 되고 이름을 떨쳤다. 페칸의 승리는 왕을 매우 기쁘게 하였다. 왕은 페칸과 메루에게 엄청난 선 물을 하사하였다. 결국 왕은 메루와 사랑에 빠져 결혼하여 행복하게 살았다. 결론 몇 세대에 걸쳐 전해져 내려오고 재구성된 말레이 민화는 요정들과 영웅, 공주와 왕자, 유령과 저주의 마법, 천상의 존재들에 관한 모험과 영웅 전설의 이야기를 풍부하게 담고 있다. 말레이의 문학 체계는 사회의 문화 규범을 충족시키기 위한 교훈의 목적 역할을 한다. 이러한 이야기들은 어린 독자들뿐만 아 니라 어른들에게도 매력적이다. 말레이시아 13개 주의 서로 다른 이야기들은 그 자체로 고유한 이야기 들을 담고 있다. 독자들은 지방의 기원과 주민들의 이야기들을 듣고 과거로의 여행을 통해 말레이의 문 화와 전통을 되살아나게 할 수 있다. 뿐만 아니라 말레이시아 문학은 말레이의 전통뿐 아니라 중국, 인 도, 영국의 전통에 기반을 두고 있어 이러한 각각의 전통들이 국가의 문화적 표현에 기여하고 있다. 15
Popular Malay Folktales and How They Captivate Young Readers Ahmad Khairuddin IBBY President, Malaysia INTRODUCTION Malay folktales, as in other cultures with ancestral folk traditions, at the beginning were transmitted orally by professional storytellers in traditional Malay villages. These storytellers, popularly known as Penglipurlara (literally means misery-dispeller), were usually old, wise men narrating tales which include myths, current issues and news. Oral literature was later superseded by written literature in part due to the introduction of Islam and the adoption of the Jawi script. Malay folktales in Malaysian culture, as in other cultures, encompasses a variety of genres such as myths, legends, fairy tales, romances, epics, poetry, and proverbs. This paper draws attention to some of the most popular folktales in Malaysia and the reasons why children are fascinated by them. Stories representing three genres are discussed here namely legends (Hang Tuah and Puteri Gunung Ledang), fables (Stories of Sang Kancil) and fairy tales (Bawang Putih and Bawang Merah, and Batu Belah Batu Bertangkup). LEGENDS Stories of Hang Tuah: Almost every Malaysian school-children would know the folk story of Hang Tuah, a great warrior during the Melaka Sultanate era in the 15th Century. The stories of Hang Tuah are depicted from the Malay epic of Hikayat Hang Tuah and the Malay Annals or Sejarah Melayu. The Hikayat are collections of stories and legends of heroism involving mythological as well as historical figures in a setting that engages the role of protagonists and antagonists. As a Malay literary classic and a traditional Malay epic, Hikayat Hang Tuah is often told and retold in various forms including children s book. Many have also been adapted into theatre plays, musical productions, feature films and animations. Hang Tuah earned a place in the Sultan s royal guard by overcoming a group of pirates and saving an entire village. He became admiral and travelled with the Sultan to many places. During one such visit he was challenged by Taming Sari, a great Majapahit warrior. After defeating him, Hang Tuah was rewarded with his dagger, the Kris Taming Sari which is said to provide the owner with invincibility and to possess a supernatural ability to rotate through the air in pursuit of its target to protect the owner from the attacking enemies. 16
Malay culture holds Hang Tuah in extremely high regard. In his stories, he is depicted as the most illustrious Malay hero and considered as a legend and described as having superhuman, supernatural and mystical powers. He was the greatest of all the admirals, and was known to be a ferocious fighter. He is also the leader of a closely-knit band of Melaka s finest warriors namely Hang Jebat, Hang Kasturi, Hang Lekir dan Hang Lekiu. From his early days, Hang Tuah and his four friends embodied comradeship and stood by each other and this close-knit group of friends can be considered as the Malay equivalent of the Three Musketeers. The stories of Hang Tuah contain important themes such as friendship, love, courage and loyalty. The courage and bravery of all the five friends coupled with their expertise in martial arts called silat helped in keeping the peace in Melaka. They represented absolute loyalty to the Sultan as the ultimate champion of Malay loyalty, chivalry and submission to rulers. Hang Tuah symbolises the greatness of the kingdom of Melaka whilst projecting the bravery of the Malays and their loyalty to their country and leaders. One of the most famous stories of Hang Tuah is his fight with Hang Jebat, his closest childhood companion. Hang Tuah was falsely accused of adultery with one of the Sultan s maid and the Sultan ordered him killed without trial. Hang Jebat revolted against the Sultan as he knew that Hang Tuah was being unjustly punished. The Sultan s forces failed to restrain Hang Jebat so Hang Tuah who was secretly saved, was given amnesty and immediately recalled to confront Hang Jebat. The two were involved in the grand fight which took seven days before Hang Jebat was finally killed by Hang Tuah using the kris of Taming Sari. In Malay Literature, the duel between Hang Tuah and Hang Jebat became one of the hottest debates. Hang Tuah is a representation of absolute loyalty to a ruler while Hang Jebat symbolises truth and justice. The Hikayat Hang Tuah is a mystifying tale which has been told and retold over the years. It is rich in adventure and sagas, some are said to be real and others are fantasies about heroes, magic curses, supernatural beings and many interesting characters, both heroic and destructive which make the stories of Hang Tuah most engaging. Puteri Gunung Ledang: One of the most popular female icons within the Malay folklore is Puteri Gunung Ledang, a princess allegedly lived on Mount Ophir or Gunung Ledang in Johor, a southern state of Malaysia. (Other female icons featured in many Malay story books include Mahsuri, Cik Siti Wan Kembang, Puteri Hang Li Po). The story of Puteri Gunung Ledang originated during the reign of a Melaka Sultan, Mahmud Syah (1488-1528). The Sultan had heard of her beauty and wanted to marry her but she set seven impossible conditions for him. The conditions were a golden bridge for her to walk to Malacca from the mountain, a silver bridge for her to return from 17
Malacca to the mountain, seven barrels of tears from virgin girls for her to bathe, seven barrels of young beetle-nut juices for her to bathe, seven trays filled with hearts of germs, seven trays filled with hearts of mosquitoes, and a bowl of the blood of the Sultan s young son. These ridiculous conditions were set by the Princess to test the Sultan s love towards her and she knew that he would be unable to fulfill them. Some versions of the stories say that the Sultan was able to fulfill the first six requests but could not fulfill the final demand which required him to kill his son. In one version, when he tried to sacrifice his son, Puteri Gunung Ledang appeared before him, stopped him from committing the sinful act and condemned him of his actions. The point of the story is that the Sultan was either too proud or too blind to realise that the conditions were the Puteri s way to reject his marriage proposal. It was this blindness and conceit that caused the ruin of his Kingdom. Today, the inspiring mountain of Gunung Ledang which becomes one of the tourist destinations for recreation, camping, mountain hiking and relaxation continues to evoke the tale of a mystical princess. Several adaptations of the story have been made, often in romanticised versions, namely the musical plays and movies. FABLES The Kancil Stories: These stories are very famous in Malaysia, especially in children s literature which include comics and cartoons. The fragile kancil is an iconic figure within Malaysian folktales and children of different races would have been told these stories both at home and at school. Kancil is an animal about the size of a cat, and it lives in the jungles of Asia, and many Pacific islands. It has the legs and the tail of a deer, and the face and the body of a mouse. It is not really a mouse or a deer but a species which combine both features. Kancil eats only plants, but many carnivorous mammals eat the kancil. To stay alive, a kancil must be quick and smart. That is why the Malays have made the kancil their favourite trickster. This Malay folklore character is similar to the American Brer Rabbit and Anansi the Spider from West Africa. The Kancil acquired an ideal of justice and exercises his wit for unselfish purposes. He has been depicted as an mediator and judge using his wisdom to settle disputes and quarrels. He also attains a heroic character, sanctified with royal rank and power. An Islamic element was also introduced into these stories with him being described as the servant of Nabi Sulaiman or Prophet Solomon. using his magical powers to carry out his cunning deeds. Most of the tales in the Kancil stories are about its resourcefulness and creativeness when it is outmaneuvered by bigger and stronger animals in the jungle. He is not always the underdog as there are also a number of tales of Kancil himself being outwitted by weaker animals. He escapes 18
his enemies by being cunning and unable or unwilling to destroy them. He is comfortable just to mock them. These stories do not always show Kancil in a favourable light but they always give him an appealing charm. Two samples of the Kancil story are as follows: Kancil and the Tiger: One day, Kancil was drinking on the river, suddenly came the tiger who want to eat him. Cornered by the tiger, kancil tried to think how to escape. He said to the tiger. Your mightiness and toughness are all great. But my king has a greater strength than yours Feel insulted, the tiger declared he would challenge the king. Kancil escorted him to the river, and said, Look at the water and you will see my king The tiger looked in the river and saw another tiger in the water. He growls, but his reflection growls too. Then he jumps into the water, believing there was another tiger in the water. After fighting with himself in the river, the tiger realised it was only his reflection. Fooled by Kancil, the Tiger wanted revenge and continued to hunt Kancil down. Kancil and the Crocodile: One day, Kancil wanted to cross a river. But the river was full of hungry crocodiles who would readily eat the Kancil if he crossed the river. Kancil had an idea. He said to the crocodiles: If you want to eat me, you must queue and make a row across the river. Why must we?, replied one of the crocodiles. I want to test your toughness. I don t want to be eaten by weak crocodiles, said Kancil. Taunted by Kancil s words, the crocodiles followed his order and made a row. Kancil quickly hops from on crocodile to another until he reaches the other side of the river. Kancil and the Elephant: One day, Kancil was trapped in a hole. He screamed for help but no one heard him. Then, an elephant came to help but he did not know what to do. Kancil had an idea. He said, Come down here to this hole to help me get out. The elephant followed Kancil s order and jumped down to the hole. Kancil quickly hopped to the elephant s body and then jumped out, leaving the elephant trapped in the hole. FAIRY TALE Fairy tales are a loose collection of bedtime stories that involve human or nonhuman characters, often with superhuman powers along with talking animals, an unearthly setting and other characteristics. In Malay literature, this genre is called Cerita Dongeng. Among the well-known Malay fairy tales are Bawang Putih Bawang Merah and Batu Belah Batu Bertangkup. 19
Bawang Putih and Bawang Merah: This story illustrates the stereotypical view of stepmothers and stepsiblings, but also portrays the immensely strong determination girl of great obedience. The story is loaded with lessons regarding familial values, patience in the face of adversity, and that ultimately good will be rewarded and the evil will be punished. The story centers on a pair of half-sisters named Bawang Putih (the Malay name for garlic) and Bawang Merah (the Malay name for onion). Bawang Merah and her mother are jealous of the attention the father gives Bawang Putih. When the father dies, Bawang Merah and her mother take charge of the household and torment Bawang Putih into servitude. One day, when she is out in the woods, she sees a pond containing a live fish. The fish is able to speak, and tells her that it is her mother who has came back to comfort her. Upon knowing this, Bawang Merah and her mother kill the fish. Bawang Putih buries it in a small grave underneath a tree. When she visits the grave, she is surprised to see that a beautiful swing has appeared from one of the tree s branches. When Bawang Putih sits in the swing and sings a lullaby, it magically swings back and forth. Bawang Putih continues to visit the magic swing whenever she can. One day, while she is on the magic swing, a Prince who is hunting nearby hears her song. Bawang Putih quickly runs back home. The Prince eventually finds the home of Bawang Putih and Bawang Merah. Bawang Merah s mother, seeing the opportunity, orders Bawang Putih to stay hidden in the kitchen. The Prince asks about the swing and the girl who sat in it. Bawang Merah s mother says that the girl he heard is her beautiful and talented daughter Bawang Merah. Though the Prince agrees that Bawang Merah is beautiful, he requests that she shows him how she sang in the magical swing. Bawang Merah and mother reluctantly follow the Prince back to the magic swing. Bawang Merah sits in the swing and attempts to sing so that it will move, but she cannot. The Prince ordered Bawang Merah s mother to tell the truth. The Prince brings Bawang Putih back to the swing, and as she had done many times before, the magic swing starts moving as soon as she begins singing. The Prince is overjoyed and asks Bawang Putih to marry him. She agrees and they live happily ever after. Batu Belah batu Bertangkup or The Fiery Cave Mak Tanjung lives with her two children, Melur and Pekan. One morning she wakes up craving for fish roe or fish eggs and manages to catch a fish which has roa in it. She cooks it and tells Melur to keep a portion of it for her to eat. However, Melur gives the entire fish roe to her brother who wants more. Mak Tanjung is very disappointed and decides to end her life so that she can be together with her husband in death. She embarks on her journey to the fiery cave and kills herself by falling into the cave and is crushed by it. 20
Melur who has been trailing her mother with her brother in one hand and the egg that was meant for her mother clutched tightly in her other hand cries when she witnesses her mother s death. Then she met an old man who advises her to go and find her destiny. He advises her to take with her seven strands of her mother s hair and the egg which was meant for her mother. Many years later, Melur and Pekan settle down in a village. One day, Pekan joins in a cockerel fight competition organized by the king. He winds the spurs of his cockerel with the seven strands of his mother s hair. The cockerel wins and the king is very pleased with Pekan. He presents a lot of gift to him and Melur. Eventually the king and Melur fall in love, get married. and live happily. CONCLUSIONS Malay folktales which have been told and retold over the years from one generation to the next are rich in adventure and sagas about fairies, heroes, princes and princesses, ghosts, magic curses and heavenly celestial beings. While Malay literary system serves a didactic purpose to meet the cultural norms of the society, these stories are fascinating not only to young readers but adults as well. Each of the thirteen states in Malaysia has its own collections of local tales. Readers can learn about the origins of places and the stories of the local people as they travel into the past where the culture and traditions of the Malays are brought to life. However, Malaysian literature draws not only upon Malay tradition but also Chinese, Indian and English traditions, each contributes different elements to a new national literary expressions. 21
일본 장수 슈퍼스타 쾌걸 조로리 에 관해서 호즈미 타모쓰 비영리단체 어린이 책 WAVE 대표 (주)일본 미디어링크스 대표 서론 오늘 서울동화축제 국제세미나 에 초대받아 많은 참가자분들을 만나 뵙게 돼 영광으로 생각합니다. 저는 어린이 책 WAVE 라고 하는 일본 비영리단체의 대표를 맡고 있는 호즈미 타모쓰입니다. 원래 직업은 일본 문부과학성 문화청에 등록된 저작권 관리 사업자입니다만 봉사활동으로 어린이 책 WAVE 에 참여하고 있습니다. 한국에도 많은 친구를 둔 어린이 책 WAVE 는 일본의 그림책 작가 중 최고 연장자이신 오오타 다이하찌 선생님이 2004년 전국적으로 설립한 단체로 어린이 책에 관련된 개 인 참가자가 가장 많은 일본 최대의 단체입니다. 지난 8년간 일본 전국에서 WAVE in 이벤트 를 통해 워크숍과 전람회, 공개 토론회, 강연회 등을 개최하고 있습니다. 아직 해외에서는 이벤트를 개 최한 적이 없기 때문에 다음에는 여러분과 협력해 한국에서도 꼭 개최해 보고 싶습니다. 잘 부탁드리겠 습니다. 그건 그렇고, 오늘은 베스트셀러 어린이 책에 대해서 말씀 드리겠습니다. 이번 서울동화축제 추진위원장인 강우현 남이섬 대표이사가 작년에 어딘가에서 동화는 어린이를 위 한 창작 이야기 라고 말씀했다고 들었습니다. 그래서 저는 현재 일본의 어린이가 가장 재미있게 읽고 있는 창작 이야기에 관해서 여러분에게 말씀드리고자 합니다. 어린이 책이라고 하는 것은 물론 어린이를 위한 이야기라는 의미입니다. 어린이를 위한 책으로는 여 러 장르가 있습니다. 예를 들면, 그림책이 있습니다. 이것은 그림을 중심으로 한 책이라는 의미입니다 만, 어린이의 그림책은 그림과 다름없는 교과서, 즉 문장입니다. 제각기 차지하고 있는 비중이 크고 대 체로 같은 내용을 많이 볼 수 있습니다. 물론 문장이 없고 그림만 있는 그림책도 있습니다. 동화라고 하는 것은 역으로 문장이 많은 양을 차지하고 그림은 군데군데 문장의 이미지를 보완하기 위해 들어 있는 경우가 많습니다. 그러나 지금 일본에서 어린이에게 많은 인기를 얻고 있는 어린이 책 은 그림동화나 그림의 비중을 많이 차지하는 책이 많습니다. 이것은 만화와 애니메이션이 일본 사회에 깊숙이 자리 잡은 것과 관련이 있을지도 모릅니다. 그러면 지금부터는 인기가 있는 일본 어린이 책에서 특히 취학 전의 어린이부터 초등학생까지 압도적 으로 인기가 있고, 궁극의 창작 이야기로서 현재 일본에서 초베스트셀러가 된 쾌걸 조로리 시리즈를 소개하고 그 인기의 비밀을 생각해보겠습니다. 22
쾌걸 조로리 탄생의 숨은 이야기 쾌걸 조로리 시리즈는 현재 일본의 포프라 사( 社 ) 에서 50권이 출판되고 있습니다. 판매 부수도 누 계 3천만 부를 넘었다고 알려져 있기 때문에, 아마 일본 어린이 책 중에서 가장 많이 팔리고 있는 작품 일 거라고 생각합니다. 이 시리즈의 작가는 하라 유타카 씨입니다. 한국어판도 21세기 북스 에서 출판되고 있다고 하니 여 러분도 알고 있을지 모르겠습니다. 한국에서는 19권째 출판되었습니다만 출판 순서가 약간 다른 것 같 습니다. 예를 들면 한국의 최신작(19권 째)은 일본에서는 20권 째에 해당합니다. 한국어판 제1권 쾌걸 조로리의 드래곤 퇴치 대작전 (2010. 3)과 일본어판 (1987. 11), 한국어판 최신작 대결투! 조로리 성 (2012. 2)과 일본어판(1996. 12), 일본어판 최신작 공주님과 조로리 성 (2011. 12), 시금치 맨 의 제1작품 변신 시금치 맨 (1984. 11)과 제7작품 시금치 맨의 유령 성 (1987. 6)의 표 지 영상사진을 첨부했습니다. 참조해 주세요. 일본 어린이 책 출판사 중에서 이렇게 많은 부수가 나온 시리즈는 비슷하게 포프라 사 에서 출판되 어 50권으로 마감한 나스 마사모토 씨의 즈코케 삼총사 로 알고 있습니다. 영화에서는 야마다 요지 감 독의 <남자는 괴로워> 시리즈가 주인공 토라 상을 연기한 배우 아츠미 키요시의 사망으로 유감스럽게 도 48부로 종료된 바 있습니다. 하라 씨 자신은 열심히 해서 60부까지 책을 내고 싶다고 말씀하시는데, 만약 실현된다면 출판물로서 누구도 이루지 못한 새로운 기록이 되지 않았을까요? 그러면 작품에 대해서 소개하겠습니다. 이 작품의 주인공 조로리는 실은 미즈시마 시호 씨가 쓴 어린 이 책 시금치 맨 시리즈에 등장하는 나쁜 여우의 이름에서 유래하고 있습니다. 원래 시금치 맨 은 주인공인 초등학생 돼지 뽀이뽀이 가 시금치를 먹고 갑자기 힘이 세져 시금치 맨 으로 변신해 나쁜 여우 조로리 를 혼내준다는 이야기입니다. 그런데 이 시금치 맨 시리즈의 그림을 담당한 이가 바로 하라 씨입니다. 시금치 맨 시리즈는 처음 어린이용 신문인 <매일초등학교신문>에 연재되다가 TBS 브리테니커 라 는 출판사에서 단행본으로 출판되기 시작했습니다. 그러나 판매 부수가 좋지 않아 포프라 사 가 인수 해 출판을 계속하게 되고, 마침 이야기 작가인 미즈시마 씨가 7부 작업 도중 더 이상의 집필을 그만두 고 싶다고 의사를 밝혔습니다. 당시 하라 씨는 책이 나오지 않으면 생활에 큰 어려움이 있어 어떻게든 시리즈를 계속하고 싶다고 해 서 미즈시마 씨와 이야기한 끝에 주인공의 캐릭터를 둘로 나누기로 했습니다. 즉 시금치 맨 은 미즈시 마 씨가, 나쁜 역인 조로리 는 하라 씨가 맡기로 한 것입니다. 만약 미즈시마 씨가 다시 집필을 하게 되면 시금치 맨 시리즈처럼 다시 만나 함께 싸우기로 말했는데, 벌써 25년의 세월이 지났습니다. 물론 조로리 라는 이름은 지금까지 수차례 영화와 코미디물로 제작된 대중소설 쾌걸 조로 에서 힌 트를 얻어 이름 지어진 것 같습니다만, 하라 씨에 따르면 쾌걸 조로 의 저작권 대리인으로부터 소송을 23
당할 수 있을 것 같지만 쾌걸 조로리 와 쾌걸 조로 는 일체 관계가 없다고 합니다. 이러한 문제를 취급하는 일을 하고 있는 저로서는 매우 흥미로운 일입니다. 아무래도 저작권과 상표 권 침해가 될 것 같기 때문입니다. 이번에 하라 씨에게 이점에 관해 직접 물어보려고 합니다. 쾌걸 조로리 의 작가, 하라 유타카 씨와의 첫 만남 이번에는 작가인 하라 유타카 씨에 관해서 이야기를 하고 싶습니다. 하라 씨는 1953년생의 58세 작가입니다. 큐슈 구마모토 현 출신입니다만 오랫동안 동경에 거주하고 있으며, 저와는 30년 이상 친분을 나누고 있는 사이입니다. 저는 예전에 후쿠인깐쇼펜( 福 音 館 書 店 ) 이라고 하는 어린이 책 출판사에서 장기간 근무한 적이 있습 니다. 편집부 소속이었습니다만 주된 업무는 외국 출판사와 작가와의 협의 및 회의, 계약 교섭 등의 일 이었고, 매년 해외 출장이 연간 100일 이상이었습니다. 어느 날 제가 뉴욕으로 장기 출장을 갔을 때 하라 유타카 씨가 홀로 미국 여행을 처음 왔습니다. 그는 강담사 훼이머스 스크루즈 라는 통학과 통신교육에서 회화( 絵 画 )를 가르치는 학교에 재학 중이었습니 다. 당시 그 학교에 제 대학 후배가 근무하고 있었는데 후배에게서 하라 씨가 뉴욕에 가는데 현지에서 선배님을 만나고 싶어 한다. 는 연락이 왔습니다. 뉴욕에서 처음 만난 하라 씨는 매우 젊고 천진해 보였 습니다. 이것은 하라 씨에게 직접 들은 이야기입니다만, 당시 제가 하라 씨, 젊어 보이네요. 영화관에 가면 어린이 요금으로 반드시 입장할 수 있어요. 저도 입장했으니까. 라고 말했다고 합니다. 하라 씨는 다음 날 영화관에 가서 어린이 한 장! 이라고 말했고 매표소 직원이 껄껄껄 웃는 바람에 창피해서 도망쳐 돌아왔다고 합니다. 그 이후 저를 원망했다고 해서 매우 놀랐습니다. 저로서는 설마 진심으로 받아들일 거라고 생각하지 않고 농담으로 한 말이라 이 이야기를 들을 때까지는 전혀 모르고 있었던 에피소드였 습니다. 그러나 하라 씨는 이 에피소드를 소개한 강연회에서도 자신은 언제라도 초등학교 2학년으로 돌아갈 수 있다고 말하고 있기 때문에 저는 이 말을 지금도 초등학교 2학년 어린이를 내재시킨 내가 있다 라 고 인식하고 있습니다. 이 사건 하나를 봐도 하라 씨는 재미있는 발상을 하거나 과감한 행동을 하는 사 람이라는 것을 알 수 있습니다. 쾌걸 조로리 시리즈는 왜 장수하는가? 하라 씨의 쾌걸 조로리 시리즈로 돌아가겠습니다. 주인공인 조로리의 나이는 130세 정도로 알려져 있습니다. 이는 미즈시마 씨가 처음 쓴 시금치 맨 에 등장했을 때의 나이 설정에 기반을 두고 있기 때 문에 하라 씨 자신은 조로리가 왜 이렇게 장수하는지 몰랐다고 합니다. 어쨌든 쾌걸 조로리 도 올해로 25년이 되는 장수 작품입니다. 그러면 여기서 쾌걸 조로리 시리즈가 왜 이렇게 장수하게 되었는지를 생각해 보겠습니다. 쾌걸 조 로리 시리즈는 시금치 맨 에서 분리된 후 1987년 제1권이 출판되었습니다. 시금치 맨 에서는 악역 24
이었던 조로리가 이번에는 주인공으로 자리 잡고 쌍둥이 멧돼지 이시시 와 노시시 부하 둘을 데리고 여러 나라를 돌면서 장난꾸러기 수행 의 여행을 떠나는데 여행 도중 이들 주변에서 사건이 하나둘 일 어나는 것입니다. 쾌걸 조로리 는 1987년 이후 25년간 50권 시리즈로 성장했습니다. 1년에 평균 두 권의 신작을 출판 한 것입니다. 일본에서는 모르는 사람이 없는 고전 인기영화 시리즈 <남자는 괴로워>와 비교될 수 있는 이유라고 생각합니다. <남자는 괴로워> 시리즈도 정월과 오봉(일본에서는 1월과 8월)에는 신작이 개봉 되고 그 시기에 영화관을 찾는 것은 국민적 행사와 같았습니다. 또한 <남자는 괴로워>는 관공서인 문부 성 우수추천영화로 선정될 만큼 대중에게 인기를 얻은 엔터테인먼트로도 정평이 나 있습니다. 한편 쾌걸 조로리 는 어린이용 오락작품입니다만, 어린이에게 압도적인 인기를 끌고 있음에도 불구 하고 어른들의 평가는 결코 높다고 할 수 없습니다. 특히 이 작품은 어린이 책이라고 하지 않고 아동 문학 이라는 격조 높게 느껴지는 단어를 사용하는 사람들 사이에서는 그다지 중요하지 않게 받아들여 지고 있는 것이 아닌가, 하는 인상을 받게 됩니다. 어린이 책은 교육적인 계층 즉, 아카데미 안에서 교 육적인 가치가 있는 책이야말로 뛰어난 책이며, 따라서 과학적인 지식을 얻을 수 있는 책과 정서를 풍 부하게 하는 작품 등에 높은 평가를 하는 경향이 있다고 생각합니다. 한국에서는 어떻습니까? 쾌걸 조로리 는 유감스럽지만 일본의 전통적인 책에 대한 평가 기준으로는 필시 최저 점수밖에 받을 수 없게 되기 때문이죠. 그 이유를 한마디로 말하면 도움이 되지 않는다, 이익이 되지 않는다, 표현이 품위가 없다, 지루하다, 아저씨 개그 가 지나치게 많기 때문이다, 등등이라고 생각됩니다.(일본에서는 동음이의어에 의한 속담 등의 가락을 흉내 내어 웃음을 자아낸 것과 말장난 등을 아저씨 개그 혹은 익살 개그 라고 합니다.) 그러나 어른에게는 양식이 있는 거야? 라고 따가운 시선을 받으며 그다지 높은 평가를 받을 수 없었 음에도 불구하고 쾌걸 조로리 시리즈는 베스트셀러의 길을 달리고 있습니다. 게다가 영화 <남자는 괴 로워> 시리즈는 열광적인 어른 팬의 지지로 인기가 지속된 즉, 같은 사람이 오랫동안 영화관을 찾아 준 것입니다만, 25년 전 조로리의 팬이었던 어린이들이 성인이 되어서도 조로리 시리즈를 지속적으로 읽은 것은 아닙니다. 확실히 팬 자체는 교체되는 것입니다. 한 사람의 어린이가 조로리의 팬으로 장기간 있을 수 있는 시간은 기껏해야 10년 정도가 아닐까요. 그럼 왜 이처럼 인기가 떨어지지 않고 베스트셀러이면서 게다가 장기간 팔리는 경이적인 기록을 지속 적으로 유지할 수 있었을까요. 이것을 야구에 비유한다면 홈런왕을 25년 연속으로 유지할 수 있는 것과 같다고 하면 이해하실 수 있겠죠. 따라서 쾌걸 조로리 가 장수하고 있는 것은 교체되는 팬이 줄지 않기 때문이라는 것을 알 수 있습니 다. 그러면 왜 팬은 줄지 않을까요? 이유는 취학 전부터 초등학생 중학생 정도의 어린이들에게 언제나 진부하지 않은 보편적인 재미를 주 기 때문이라고 할 수 있습니다. 영원한 개그동화 라고 해도 좋을지 모르겠습니다. 올해 3월 24일, 25일 에 하라 유타카 사인회에 들른 적이 있습니다. 사인회에 모인 어린이들은 유치원생부터 초등학생이 대 25
부분이었습니다만, 그중에는 자신이 어린이였을 때 읽었다면서 너무 많이 읽어 낡고 헤진 책을 가지고 오는 부모도 있었습니다. 지금 이 책을 개그동화의 일종이라고 소개를 했습니다. 하지만 단지 개그가 팔리는 것이라면 25년이 나 지속적으로 팔리는 것은 무리라고 생각합니다. 그러나 이 책은 1권에서 50권까지 절판되지 않고 남 아 있습니다. 이것은 매우 굉장하다고 할 수 있습니다. 일본 어린이들은 왜 쾌걸 조로리 가 좋을까? 일본 어린이들은 쾌걸 조로리 를 왜 좋아할까요? 이 시리즈의 내용을 미리 조금 분석해 보죠. 주인공 조로리는 장난꾸러기 여우이며, 모자가 달린 검정 색 긴 망토를 두르고, 가슴에는 ZZ 라는 마크를 단 복장을 하고 나옵니다. 조로리는 이른바 두목입니 다만 성격은 지극히 유치합니다. 이시시, 노시시 라는 쌍둥이 멧돼지 형제가 부하로 등장하며 단순하 고 장난꾸러기인 두목을 숭배하고 있습니다. 그들에게는 조로리 성 城 을 세우는 것과 공주님을 찾는 목표가 있어서 전 세계와 우주 끝까지 여행을 떠나지만 언제나 실패하고 또 다른 여행을 떠나게 됩니다. 물론 다음 여행에서 목표가 달성되는 것은 아닙니다. 이른바 서유기 처럼 로드무비Road movie와 닮은 끝없는 전설 이야기 형식으로 여러 나라 를 편력하는 이야기입니다만 C. S. 루이스의 나니아 연대기 와 J. R. R. 톨킨의 반지의 제왕 혹은 A. K. 르귄의 게드전기 인 장대한 공상역사이야기(판타지 동화)와 같이 스케일과 논리적이고 정확성이 있 는 것은 아닙니다. 이들은 일본에서는 동화로 분류되어 있습니다만, 실제로는 어른이 읽는 대하역사소설로 출판됩니다. 쾌걸 조로리 는 이러한 작품과는 전혀 다른 방향이라고 생각해야 합니다. 영화 <남자는 괴로워> 시리 즈도 이와 같은 이야기 완결 형입니다만, 조로리 시리즈는 동시에 어린이의 눈높이로 생각하고 어린이 와 같은 가치관으로 판단하고 있습니다. 제 생각에 이 시리즈는 어린이가 읽는 악당소설의 일종이라고 생각합니다. 피카레스크는 스페인어 피카로Picaro 에서 유래된 근세 유럽에서 유행했던 소설기법입니다. 덧붙여 일본에서 피카레스크 소설이라는 말은 주인공이 성장과정에서 문제와 범죄를 일으키는 이야기가 전개 되기 때문에 악당소설이라고 일컬어지고, 결국 파멸적인 결말을 맞이하는 작품을 말합니다. 중요한 포 인트는 독자가 이들의 주인공에게 강한 공감을 가지는 것입니다. 모리스 르블랑의 괴도신사 뤼팽 시리즈와 빅토르 위고의 레미제라블 의 장발장 등도 피카레스크 소설의 주인공이라고 할 수 있습니다. 일본의 피카레스크 소설에서는 주인공의 지성과 논리성이 문제가 되기 때문에 대중소설의 범주에 속해 있는 것 같습니다. 미국에서는 마크 트웨인의 허클베리 핀의 모 험 과 D. J. 샐린저의 호밀밭의 파수꾼 등 순수문학으로서 명성 높은 작품으로 피카레스크 소설로 분 류되고 있는 것 같습니다. 26
조로리의 최후는 아직 알 수 없지만 적어도 성장과정이 이상하여 아무리 악한 일을 하더라도 사랑받 아야 하는 존재로 독자의 공감을 얻고 있고, 올바른 평가를 받지 못하고 있는 점도 공통점이 아닐까 생 각합니다. 한국에서의 피카레스크 소설의 문학적 위치는 어떻게 되는지요? 피카레스크 소설은 3개의 공통적인 요소로 구성되는데, 이런 점은 조로리에서도 현저히 나타나고 있 습니다. 3개의 요소라는 것은 사랑 과 우정 그리고 배신 입니다. 조로리 시리즈는 이 3대 요소가 반 드시 등장합니다. 그리고 3대 요소를 그물처럼 연결하는 테크닉은 스피드Speed, 스릴Thrill, 서스펜스 Suspense의 3S 입니다. 예를 들면 공주님 찾기, 위조지폐 만들기, 미술품의 도둑 작전 등입니다. 어린 이들 역시 사랑과 우정을 통해 배워나가지만 때로는 배신과 상처를 통해 성장해 나가기 때문에 이 작품 에 나오는 사랑과 우정과 배신은 충분히 이해할 수 있을 것입니다. 이처럼 쾌걸 조로리 시리즈는 사랑, 우정, 배신을 모티브로 스피드, 스릴, 서스펜스의 기법과 내용 곳곳에 작가와 유명인의 얼굴을 아무렇지도 않게 넣기도 하고, 앞으로 일어날 일을 드러내지 않기도 하 고, 부록과 증정품 등 어린이들이 매우 좋아하는 서비스로 이루어져 있습니다. 이렇게 설명하면 아시겠지요. 쾌걸 조로리 시리즈는 그림동화입니다만 사실은 마치 즐거운 오락영 화처럼 만들어져 있습니다. 쾌걸 조로리 의 제작 기법 쾌걸 조로리 의 영화 제작기법에 관해서 말씀 드리겠습니다. 단지 여기서 말씀드리는 것은 어디까지나 제가 느낀 것에 지나지 않습니다. 원래는 각각의 작품을 분 석해서 어느 부분이 어떻게 비슷한지 검증도 받고 논해야 합니다만, 그것은 오늘의 취지와는 맞지 않기 때문에 이것은 다른 기회에 쓰고 싶습니다. 제가 쾌걸 조로리 를 영화와 같다고 느끼는 첫 번째 이유는 전개 방법입니다. 영화라고 해도 어느 쪽인가 하면 희극, 슬랩스틱 코미디(몸 개그)라고 불리는 영화의 분위기를 느낄 수 있습니다. 모든 작품이 그렇지는 않습니다만 예를 들면 다음과 같은 영화를 연상할 수 있습니다. 크 루조 경감이 출현하는 <핑크 팬더> 시리즈, 루이 드 퓌네스의 <Fantomars / 위기일발 전광석화 미사 일 대작전>, <뉴욕-파리 대모험>, <Saint-Tropez 대혼전>, 그리고 채플린의 많은 영화입니다. 이 영화들의 공통 형식은 영화적 형식과는 다르다는 것입니다. 즉 분명한 것을 무시하고 기상천외 한 전개에 의해 앞으로 어떠한 일이 일어날지 모르는 세계를 연출함으로써 아슬아슬, 두근두근 대폭소 를 자아내 야! 재미있다! 라는 만족감을 불러냅니다. 그러나 형식에 있어서 사람들은 한마디로 시시하 다. 라고 무시해버리는 경향이 많습니다. 쾌걸 조로리 의 한국과 일본의 문화 교류 그런데 이와 같이 도움이 되지 않는다, 혹은 시시하다, 라는 표현 양식은 실제로 옛날부터 있었지만 예술과 오락 분야에 있어서 난센스 작품 이라고 불리는 이들 작품은 매우 중요한 위치를 포함하고 있 습니다. 아마 쾌걸 조로리 를 인정하지 않는다거나 혹은 정확하게 평가하지 않는 사람들에게 난센스 27
작품이란 일상과는 친숙하지 않은 세계이겠죠. 그러나 이러한 난센스 작품은 출판물뿐만 아니라 영화와 연극 혹은 회화, 만화, 대중예술 등 여러 분 야에서 탄탄한 인기를 가지고 있고, 요즘 인기 있는 서브컬처Subculture, 팝컬처POP culture, 컬처 Culture라고 일컬어지는 문화도 실은 이러한 난센스 작품 없이는 구성되지 않습니다. 일본 내각부는 지적재산추진계획에 따라 2006년 이후 매년 예산을 책정하고 있으며, 작년부터는 쿨 재팬Cool Japan 이라는 명칭으로 일본의 자국 문화의 판로를 외국으로 넓히고 있습니다. 이 말은 본래 전 영국 총리인 토니 블레어가 재임 시에 쿨 브리타니아Cool Britannia 라고 주창하며 영국 상품을 세 계에 알린 것이 어원입니다. 일본의 쿨 재팬Cool Japan 은 게임, 만화영화, 만화라는 서브컬처, 팝컬처 를 비롯해 전기제품, 자동차, 오토바이 등의 공업제품과 요리, 무술 등의 전통문화까지 포함한 일본의 전반적인 문화의 판로를 국제적으로 넓히는 계획입니다. 이러한 움직임은 한국도 같은 양상이겠죠. 여기서 한국과 일본의 문화 교류의 예를 조금 소개하겠습니다. 여러분도 아시리라 생각합니다. 최근 일본에서는 한류 드라마, 영화와 TV 프로그램 혹은 K-POP이라 고 불리는 음악 등 한국의 콘텐츠가 일본 국민 사이에서도 충분히 받아들여진 느낌입니다. NHK 교육 프로그램에서는 예전부터 한글 강좌 가 방송되고 있습니다만, 근래 한국 붐으로 시청자는 계속 늘어나 고 있는 것 같습니다. 일찍이 가깝고도 먼 나라(거리적으로는 가까워도 문화적으로는 먼)라고 일컬어지던 한국과 일본입니 다. 그러나 지금은 일본에서 한국을 왕래하는 인원만 연 300만 명, 한국에서 일본을 오가는 인원도 연 250만 명[ 관광자서 (일본정부관광청), 2010년 통계]으로 비약적으로 증가하고 있고, 지금은 거리도 가 깝고 서로의 문화도 인정하는 이웃나라로 실감하고 있습니다. 여러분은 어떻게 느끼고 계십니까? 속으로는 아니, 아니 그건 표면적인 것이다. 정치와 외교상 많은 문제가 있다 라고 말씀하시는 분도 계시겠죠. 분명히 한국과 일본은 역사적, 지리학적으로 어려운 문제 가 해결되지 않은 채로 남아 있습니다. 이러한 문제를 해결하는 것은 우리 어른들의 책임입니다만 머지 않아 어른이 되는 어린이들에게는 어떻게 하면 좋을까요? 저는 어린이 책 출판사에 근무할 당시 이런 문제를 생각했습니다. 생각한 것이 실현되기까지는 긴 시 간이 걸렸습니다. 1980년경부터 일본에서 한국의 그림책이 출판되었고, 1987년경부터는 일본의 그림책 이 한국에서도 많이 출판되었습니다. 그림책의 번역 출판부터 시작된 이유는 글만 있으면 한눈에 내용 을 이해하기 어려웠기 때문입니다. 물론 이후로는 동화를 번역 출판하는 것도 번성하게 되고, 현재는 한국과 일본에서 어린이 책이 많이 출판되고 있습니다. 베스트셀러와 창작 이야기 어린이들이 양국의 베스트셀러를 읽는 것은 매우 좋은 일이라고 생각합니다. 여러분은 세계에 어떤 창작 이야기가 인기가 많은지 알고 싶지 않습니까? 만약 이것이 가능하면 그것 은 반드시 다른 나라의 문화를 이해하는 것에 한 걸음을 더 내딛는 것이 되겠죠. 같은 내용을 같이 느 28
낄 수 있는 유머는 전 세계에 있다고 믿습니다. 그러나 한편으로 좀처럼 이해할 수 없는 유머도 있을 것입니다. 때에 따라서는 블랙 유머도 그중의 하나이겠죠. 이해가 힘들 만큼 스케일이 큰 창작 이야기 역시 신나겠지요. 이해가 안 될 때에는 왜 그런 가를 생각하는 게 매우 중요하다고 생각합니다. 그리고 이러한 독서 활동을 통해서 알게 되는 것은 전 세계의 어린이들 모두 재미있는 창작 이야기를 매우 좋아한다는 것입니다. 전 세계의 어린이들에게 재 미있는 창작 이야기에 대해서 투표를 하면 쾌걸 조로리 시리즈는 틀림없이 베스트 10위권에 들어갈 거라고, 어쩌면 메달을 받을 수 있는 시상대 위에 올라갈 거라고 저는 생각합니다. 어린이가 읽는 책을 좋은 책, 나쁜 책으로 분류하여 순위를 매기는 것이 없어지고, 어린이가 어린이 책을 평가할 수 있는 멋진 세계가 온다면 좋겠습니다. 이것은 즐거운 창작 이야기일까요? 그렇지 않으 면 단지 꿈과 같은 이야기일까요? 29
日 本 一 長 生 きのスーパースター かいけつゾロリ について 穂 積 保 非 営 利 団 体 こどもの 本 WAVE 代 表 メディアリンクス ジャパン 代 表 はじめに 本 日 はソウル 童 話 フェスティバル 国 際 セミナーにお 招 きいただき また たくさんの 参 加 者 の 皆 様 にお 集 まりいただき 大 変 光 栄 に 存 じます ただ 今 ご 紹 介 いただきましたとおり 私 は 日 本 で こどもの 本 WAVE という 非 営 利 団 体 の 代 表 をしている 穂 積 保 です 本 業 は 日 本 国 文 部 科 学 省 文 化 庁 登 録 の 著 作 権 管 理 事 業 者 なのですが ボランティアとしてこの こどもの 本 WAVE にもかかわっているのです こどもの 本 WA VE というのは 韓 国 でも 多 くの 友 人 を 持 ち 日 本 の 絵 本 作 家 の 最 長 老 ともいうべき 御 歳 (おんとし)94 歳 に なられる 太 田 大 八 先 生 とおっしゃる 方 が2004 年 に 日 本 全 国 に 呼 びかけて 設 立 しました こどもの 本 にかか わる 人 の 個 人 参 加 によるものとしては 日 本 最 大 の 団 体 です これまで8 年 間 日 本 全 国 でWAVE in というイベントを 通 じて ワークショップや 展 覧 会 シンポジウム 講 演 会 などを 行 ってきました まだ 海 外 でのWAVEイベントは 開 催 したことがないので 今 度 は 是 非 みなさんと 協 力 して 韓 国 でも 開 いてみた いと 思 っていますので どうぞ 宜 しくお 願 いいたします さて 今 日 は ベストセラーの 童 話 についてお 話 することになっております 昨 年 どこかで 今 回 のソウル 童 話 祝 祭 推 進 委 員 長 であるカン ウヒョン ナミソム 代 表 理 事 が 童 話 はこどものためのほら 話 である とお っしゃったと 聞 きました そこで 私 は 今 の 日 本 のこどもたちが 一 番 喜 んで 読 んでいる ほら 話 について 皆 さんにお 話 したいと 思 います 童 話 というのは もちろんこどものためのお 話 という 意 味 です こどものための 本 には 様 々なジャンルが あります 例 えば 絵 本 というのがあります これは 絵 を 中 心 にした 本 という 意 味 ですが こどもの 絵 本 は 絵 と 同 様 にテキスト つまり 文 章 ですが それぞれの 占 める 比 重 が 大 きく 大 体 同 じくらいのものが 多 く 見 ら れます もちろん 文 章 の 無 い 絵 だけの 絵 本 というのもあります 対 して 童 話 の 本 というのは 逆 に 文 章 が 多 くを 占 めて 絵 は ところどころに 文 章 のイメージを 補 完 するための 挿 絵 が 入 っている 場 合 が 多 いもので す しかし 今 日 本 ではこどもたちの 大 変 人 気 のある 童 話 は どちらかというと 絵 童 話 というか 絵 の 比 重 の 大 きい 本 が 多 いのです これは マンガやアニメーションが 社 会 に 浸 透 していることと 関 係 があるのかもし れません それではこれから 人 気 のある 日 本 の 童 話 の 本 から 特 に 就 学 前 のこどもたちから 小 学 生 までのこ どもたちに 圧 倒 的 な 人 気 があり 究 極 の ほら 話 として 現 代 日 本 の 大 ベストセラーとなっている かいけつ ゾロリ シリーズをご 紹 介 して その 人 気 のナゾを 考 えてみたいと 思 います 30
Episode 1. かいけつゾロリ の 誕 生 秘 話 かいけつゾロリ シリーズは 現 在 日 本 でポプラ 社 から50 巻 出 版 されています 販 売 部 数 も 累 計 で3,000 万 部 を 超 えている と 言 われているので 恐 らく 日 本 の 童 話 の 中 で 最 も 売 れている 作 品 だろうと 思 います と ころで このシリーズの 作 者 は 原 ゆたかさんといいます 韓 国 版 もウルパソ 21 世 紀 ブックスから 出 版 され ているそうなので 皆 さんもご 存 知 かもしれません 調 べたところ 韓 国 では19 冊 出 版 されていますが 出 版 の 順 序 に 若 干 の 違 いがあるようです 例 えば 韓 国 の 最 新 作 (19 巻 目 )は 日 本 版 では20 巻 目 にあたります ここに 韓 国 語 版 の 第 一 冊 目 (かいけつゾロリのドラゴンたいじ 2010.3)と 日 本 語 版 (1987.11) 韓 国 語 版 の 最 新 作 ( 大 けっとう!ゾロリじょう 2012.2)と 日 本 語 版 (1996.12) 日 本 語 版 の 最 新 作 (はなよめとゾロリじょう 2011.12)と ほうれんそうマンの1 作 目 7 作 目 1 作 目 へん し~んほうれんそうマン (1984.11)と7 作 目 ほうれんそうマンのゆうれいじょう (1987.6)の 表 紙 の 画 像 写 真 を 添 付 しますので ご 参 照 ください 日 本 の 児 童 書 出 版 においてこのような 大 部 になったシリーズは 同 じくポプラ 社 から 出 版 されて50 巻 で めでたく 終 了 した 那 須 正 幹 (なす まさもと)さんの ズッコケ 三 人 組 以 外 に 知 りませんし 例 えば 映 画 でも 山 田 洋 次 監 督 の 男 はつらいよ シリーズでも 主 人 公 のフーテンの 寅 さんを 演 じた 俳 優 の 渥 美 清 さんが 亡 く なってしまったため 残 念 ながら48 作 で 終 了 しています 原 さんご 自 身 は 60 作 まではなんとか 出 し 続 けら れるように 頑 張 りたいとおっしゃっていますが もし 実 現 したら 出 版 物 としても きっと 前 人 未 到 の 記 録 に なるのではないでしょうか では 作 品 についてご 紹 介 してみましょう この 作 品 は 実 は 原 さんとは 別 の 作 者 である みづしま 志 穂 さ んという 著 者 が 書 いた ほうれんそうマン というシリーズの 童 話 があって その 中 に 出 てくる 悪 いきつねの 名 前 に 由 来 しています この 童 話 は 当 初 は 主 人 公 であるポイポイという 名 前 のブタの 小 学 生 がほうれんそ うを 食 べると 急 に 強 くなり ほうれんそうマンに 変 身 して 悪 役 であるきつねのゾロリをやっつける という 話 でスタートしたのです みづしま 志 穂 さんがお 話 を 書 き 原 さんが 絵 を 担 当 することになりました もともと 毎 日 小 学 生 新 聞 とい う 子 供 向 け 新 聞 の 連 載 童 話 でしたが そのうちこれがTBSブリタニカという 出 版 社 から 単 行 本 で 出 版 され 始 めます しかし あまり 売 行 きが 良 くなかったらしく このシリーズはポプラ 社 という 別 の 出 版 社 が 引 き 取 っ て 出 版 を 継 続 することになりました ところが お 話 の 作 者 であるみづしまさんが このシリーズを7 冊 書 い たところで もう 書 き 続 けるのを 辞 めたいと 言 い 出 しました 当 時 あまり 本 が 出 ていなかった 原 さんは 自 分 の 本 が 出 なくなるのは 生 活 上 でも 大 打 撃 となるため なんとかこのシリーズを 続 けたいと 考 えます そこ で 原 さんはみづしまさんと 話 し 合 って 主 人 公 のキャラクターを 二 人 で 分 けることにしました つまり ほ 31
うれんそうマンはみづしまさんが 悪 役 のきつねのゾロリは 原 さんが 貰 うことになったのです そして みづ しまさんがまた 書 くようになったら また 一 緒 に 戦 いましょう ということになって25 年 の 歳 月 が 経 ってし まった ということなのです ところで もちろん ゾロリという 名 前 は これまで 何 度 も 映 画 化 やコミック 化 されたアメリカの 大 衆 小 説 のヒーローである 怪 傑 ゾロからヒントを 得 て 命 名 されたようですが 原 さんご 自 身 のお 話 によると どうや ら 以 前 に 怪 傑 ゾロの 権 利 者 の 代 理 人 から 訴 えられそうになったことがあるとかで かいけつゾロリ と 怪 傑 ゾロ は 一 切 関 係 がない ということだそうです こうした 問 題 を 仕 事 で 扱 う 自 分 としては 大 変 興 味 が あります どうも 著 作 権 や 商 標 権 の 侵 害 でもなさそうなので そもそも 一 体 どんなことが 問 題 だと 言 われ たのか こんど 原 さんに 直 接 聞 いてみようと 思 っています Episode 2. かいけつゾロリ の 作 者 原 ゆたかさんとの 出 会 い 次 に 作 者 の 原 ゆたかさんについてお 話 をしたいと 思 います 原 さんは1953 年 生 まれの 現 在 58 歳 の 作 家 です 九 州 の 熊 本 県 のご 出 身 と 伺 っておりますが 長 らく 東 京 にお 住 まいです 実 は 私 は 作 者 である 原 ゆたかさんとは もう30 年 以 上 前 からの 知 り 合 いです 私 は 以 前 福 音 館 書 店 と いうこどもの 本 の 出 版 社 に 長 く 勤 めていました 編 集 部 に 所 属 していましたが 主 な 仕 事 は 外 国 の 出 版 社 や 著 者 との 打 ち 合 わせや 会 議 あるいは 契 約 交 渉 などの 仕 事 が 多 く 毎 年 海 外 出 張 が 一 年 間 に100 日 以 上 あり ました あるとき ニューヨークに 長 期 で 出 張 しているときに 原 ゆたかさんが 初 めてのアメリカ 旅 行 で ひ とりでやってきたのです 彼 は 講 談 社 フェーマス スクールズ という 通 学 と 通 信 教 育 とで 絵 画 を 教 える 学 校 に 通 っていたのですが 当 時 その 学 校 に 私 の 大 学 の 後 輩 が 勤 めていて その 後 輩 から 原 さんというひ とがニューヨークに 行 くので 現 地 で 会 ってほしい と 連 絡 してきたのです ニューヨークでお 会 いしたとき 原 さんはとても 童 顔 で 若 々しくみえました これは つい 先 日 原 さんから 直 接 聞 いた 話 ですが そのとき 私 は 原 さん 若 いね 映 画 館 に 行 ったらきっとこども 料 金 ではいれるよ 僕 で もはいれたから と 言 ったそうです 原 さんは 次 の 日 に 映 画 館 に 行 って チャイルド 1 枚! と 言 ったとこ ろ 窓 口 のオバサンにゲラゲラ 笑 われて 恥 ずかしくなり 結 局 逃 げ 帰 ってきたらしく それ 以 来 私 のことを ずっと 恨 みに 思 っていた と 言 われて 大 変 驚 きました 私 としては 恐 らく まさか 真 に 受 けるとは 思 わず そのときはきっと 冗 談 のつもりで 言 ったのでしょう が この 話 を 聞 くまで 自 分 では 全 く 憶 えていないエピソードでした しかし 原 さんは このエピソードを 紹 介 した 講 演 会 でも 自 分 はいつでも 小 学 2 年 に 戻 れる と 言 っていましたので 私 は この 言 葉 を いまでも 小 学 2 年 生 を 内 在 させた 自 分 がいる と 捉 えたのでした この 出 来 事 ひとつを 取 っても 原 さんは とても 面 白 い 発 想 をしたり 思 い 切 った 行 動 をとるひとなんだ ということがよくわかります 32