외국학연구제 53 집 2020 년 9 월 30 일 pp. 399~422 + * Abstract A Study on Adverbialization from Combination Preposition + Noun in Russian Lee, Nam Kyung The pur

Similar documents
러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив

슬라이드 1

<32B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20322E687770>

<34B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20342E687770>

정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니

Rus-18.hwp

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770>

212 52,.,. 1),. (2007), (2009), (2010 ), Buzássyová, K.(1999), Bauer, L.(2001:36), Štekauer, P.(2001, 2002), Fernández-Domínguez(2009:88-91) (parole),

Russ-test-3.hwp

Russ-test-1(1-3_).hwp

<30352DC0CCC7F6C8F B1B3292DBFACB1B8BCD2B1B3C1A42E687770>

2. < 문법 > 명사의주격, 생격 명사, 형용사, 대명사, 수사는문장의역할에따라여러형태의어미로변화하는데이러한어미변화를격변화라고한다. 형태에따라주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격으로나눈다. 격변화는러시아어문법에서가장핵심적인부분이라고볼수있다. 1) 주격문장의주어

<C0CEB9AEB3EDC3D C1FD29C6EDC1FDBABB2E687770>

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане

<B7AFBDC3BEC6BEEE36B0AD2E687770>

240 제 25 권 1 호 2009 년 Ⅰ. 머리말 단어들을활용하여말을하거나글을쓸때에이들간의관계를설명해 주는존재가없다면화자와청자사이에의사소통이원활하게이루어지지 않을것임은너무나도확연하다. 그렇다면이러한역할을담당하는것은무 엇일까? 이것은모든언어안에존재하는일정한규칙이며, 이

[ 출제의도 ] 어휘 [ 해설 ] 첫번째그림은책상, 두번째그림은의자이다. 따라서공히빈칸에들어갈철자는 с이다. 정답은 3번이다. 4. 빈칸에들어갈말로알맞은것은? 니나는방안에서소설을읽고있다. 1 집 2 소설 3 라디오 4 음악 5 상점 [ 출제의도 ] 어휘문제 [ 해설 ]

step 1-1

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 1, pp DOI: * A Analysis of

252 제 24 권 2 호 그러므로관용표현들은독립어들 (отдельные слова) 과함께텍스트안에서서로간에다양한 관계속에놓여있으며언어의다른임의의표현들처럼체계적인관계들이매우특징적이다. 언어의어휘적인체계는단어들사이의세가지관계적유형즉, 계열적 (парадигматичес

고급 문장 번역: 개인적인 연락 | 기원 (러시아어-한국어)

<B4BAC6C4BFF6B7AFBDC3BEC6BEEE28B0B3C1A42933C2F7C6EDC1FD2E687770>

으, 아, 어, 오 도아닌애매모호한음 : 으 에가깝다.. 우유 молоко[məlakó] ; 늦게 поздно[póznə] - 절대어두 : 단어의맨앞에오는 о: [a]: 짧은 [á] 공항 аэропорт[aerapórt]; 반드시 обязательно[ab izát i

<C7D1B9CEC1B7BEEEB9AEC7D C3D6C1BE295F31392EB9E8C8A3B3B22E687770>

CNVZNGWAIYSE.hwp

슬라이드 1

한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алма

Phrases: Personal | Best Wishes (Korean-Russian)

<B7AFBDC3BEC6BEEEC1A63133B0AD2E687770>

러시아어공간전치사 В 의공간적원형의미및의미분포양상분석ㆍ엄순천 유럽사회문화제 7 호 질로가지는공간방향전치사 Вв(+ 대격 ) 와 [+ 처소위치 ]/[+ 포함 ] 을하위자 질로가지는공간위치전치사 Вп(+ 처소격 ) 로나누어진다. Вв 와 Вп 의공통 된의미자질은

07-이경희_12-1.hwp

Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, 약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지 когда состоится ваш праздник? 정해진건가요? Used when congratulating a recently engaged-couple w

<C0CEB9AEB3EDC3D C1FD29BABBB9AEC6EDC1FDBABB2E687770>

약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지정해진건가요? Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, когда состоится ваш праздник? Used when congratulating a recently engaged-couple wh

<303620BEC8BAB4C6C820462E687770>

최종완성-슬라브25-2.hwp

<3420B1E8BFACBCF62E687770>

[8~10] 다음글을읽고물음에답하시오. [11~14] 다음글을읽고물음에답하시오. 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 생원말뚝이생원말뚝이

젊은철학자는비합리적인어떤것으로서성은인간의정신뿐아니라전체민족의성격과도연관되어있다는사실을증명하려고노력하였다. 또한바이닝거는인간존재의양성성을주장하였다. 철학자의견해에따르면모든생물유기체는남성적요소와여성적요소를동시에가지고있고, 따라서인간역시생물학적차원에서그리고심리학적차원에서양성

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 1. 서론 최근수업에서관용어에대한교육의필요성이증대되고있음에도불구하고카자흐스탄에서관용어에대한연구가아직활발하지못한실정이다. 더욱이와의관용어를비교한논문은몇편되지않는다. 일상생활에서문법적으로논리적으로설명하기

< 러시아어알파벳 Ⅰ> 1) 알파벳소개 대문자소문자알파벳명칭근접한국음 А а 아ㅏ Б б 베ㅂ В в 붸ㅂ Г г 게ㄱ Д д 데ㄷ Е е 예ㅖ Ё ё 요ㅛ Ж ж 줴ㅈ З з 제ㅈ И и 이 l Й й 이끄라뜨꼬에 ( 짧은이 ) l 2) 알파벳쓰기및단어읽기 А а [

DBPIA-NURIMEDIA

232 도시행정학보 제25집 제4호 I. 서 론 1. 연구의 배경 및 목적 사회가 다원화될수록 다양성과 복합성의 요소는 증가하게 된다. 도시의 발달은 사회의 다원 화와 밀접하게 관련되어 있기 때문에 현대화된 도시는 경제, 사회, 정치 등이 복합적으로 연 계되어 있어 특

BHZKVGIEOFVD.hwp

Page 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,

<B7AFBDC3BEC6BEEEC1A63135B0AD2E687770>

3_송은지_57-93.hwp

슬라이드 1

<375FC0CCB1E2BFF52E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2017, Vol. 27, No. 2, pp DOI: : Researc

<355FBDC5BAC0C1D62E687770>

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63037B0AD2E687770>

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63038B0AD2E687770>

KVSXVWAWCPBR.hwp

Journal of Educational Innovation Research 2016, Vol. 26, No. 1, pp.1-19 DOI: *,..,,,.,.,,,,.,,,,, ( )

나머지의 (a), (b), (e) 의경우에는 в는모두 т, с, т앞에오기때문에 в가무성음화하여 [f] 로발음되며, (d) 의 в는어말에오기때문에무성음화하여 [f] 로발음된다. 결국 (c) 에서만 в가원래대로 [v] 로발음되고, 나머지는 [f] 로발음되기때문에, 정답은

27 2, 17-31, , * ** ***,. K 1 2 2,.,,,.,.,.,,.,. :,,, : 2009/08/19 : 2009/09/09 : 2009/09/30 * 2007 ** *** ( :

<375FBDC9C1F6C0BA2E687770>

<395FC2F7C1F6BFF82E687770>

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) l л ㄹ, ㄹㄹ ㄹ m м ㅁㅁ, 므ㅁ n н ㄴㄴ p п ㅍㅂ, 프프 r р ㄹ르 s с ㅅ스 sh ш 시 * 시 shch щ 시 * 시 t т ㅌㅅ, 트트 tch тч ㅊ - ts ц, тс ㅊ

<335FC3D6C1BEBCFA2E687770>

<33C2F DC5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D02D3339C1FD2E687770>

0102 입문상.hwp

09-남혜현16-3-ok.hwp

<5BC3D6C1BE5DC7D1B9CEC1B7BEEEB9AEC7D03537C1FD2E687770>

<C7D1B9CEC1B7BEEEB9AEC7D03631C1FD28C3D6C1BE292E687770>

<303520BEC8C7F520BCF6C1A4BABB2E687770>

YVFWVZMHMOQV.hwp

<313120B9DABFB5B1B82E687770>

한국체육학회지.hwp

<375FC0CCB8EDC7F62E687770>

<315FB1E8BFACB0E62E687770>

300 구보학보 12집. 1),,.,,, TV,,.,,,,,,..,...,....,... (recall). 2) 1) 양웅, 김충현, 김태원, 광고표현 수사법에 따른 이해와 선호 효과: 브랜드 인지도와 의미고정의 영향을 중심으로, 광고학연구 18권 2호, 2007 여름

<325FB9DAC7F6BCB72E687770>

5_최종술_ hwp

<335FBFC0BFF8B1B32E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2017, Vol. 27, No. 4, pp DOI: * A Study on Teache

<315FB9DABCB1BFB52E687770>

효학연구 제 호 목 차 인성교육의 위기와 가족문화 정범모 기독교위임체계에 의한 대리의 효 연구 박철호 성경적 효사상 연구 김시우 삼국유사 를 통해본 삼국시대의 효문화 김덕균 글로벌 시대 효학의 방향과 역할 서은숙 고령화 사회와 출산장려정책에 관한 고찰 노인의 재혼과정

Part I

97

do not exist chaotically and incoherently. And development of particular criteria for lexical system is of high importance in order to understand this

목 차 개요 알파벳소개 알파벳발음및해독

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 4, pp DOI: A Study on Organizi

4 목요일에는하늘이맑을것이다 : я[ja ] 5 그저께우리는잡지를읽었다 : а[a ] 4. [ 정답 ] 2 [ 출제의도 ] 어휘 : 끝말잇기 [ 해설 ] 끝말잇기에서주의할점은빈칸의첫번째철자는바로앞단어의마지막철자와같다는점이다. 따라서 т 로시작하는단어여야하는데, < 보기

<30322EBEEEB0C7C1D62E687770>

263 중앙아시아어의키릴문자표기체계비교연구 - 우즈벡, 카자흐, 키르기스어를중심으로 - 김보라 ( 한양대 ) 현재중앙아시아의우즈벡, 카자흐, 키르기스어가운데공식적으로키릴문자로표기되는언어는카자흐어와키르기스어이다. 우즈벡어는 1940년 ~1992년까지키릴문자를사용했지만,

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤

KCC2011 우수발표논문 휴먼오피니언자동분류시스템구현을위한비결정오피니언형용사구문에대한연구 1) Study on Domain-dependent Keywords Co-occurring with the Adjectives of Non-deterministic Opinion

<345FB1E8BFACB0E62E687770>


118 제23권 1호 Ⅰ. 머리말

272 石 堂 論 叢 49집 기꾼이 많이 확인된 결과라 할 수 있다. 그리고 이야기의 유형이 가족 담, 도깨비담, 동물담, 지명유래담 등으로 한정되어 있음도 확인하였 다. 전국적인 광포성을 보이는 이인담이나 저승담, 지혜담 등이 많이 조사되지 않은 점도 특징이다. 아울

Урок 1. Русский алфавит I 러시아어알파벳 I Главная тема 주제 총 33 개의알파벳중절반을함께익혀봅니다. Алфавит 알파벳 활자체 명칭 발음 참고사항 А 아 아 Б 베 ㅂ 영어의 b, 뱃살 의ㅂ처럼발음 В 베 (V) ㅂ (v) 영어의 v

216 동북아역사논총 41호 인과 경계공간은 설 자리를 잃고 배제되고 말았다. 본고에서는 근세 대마도에 대한 한국과 일본의 인식을 주로 영토와 경계인 식을 중심으로 고찰하고자 한다. 이 시기 대마도에 대한 한일 양국의 인식을 살펴볼 때는 근대 국민국가적 관점에서 탈피할

<395FC0B1BCADC7F62E687770>

C O N T E N T S Message from the Foundation 이사장 인사말 Silk Road Foundation News - 국내 러시아어권 다문화가정 재무교육 - 제2차 한-중앙아 영상제 상영 위한 영화 제작 지원 웹사이트 사업 안내 From Sil

Journal of Educational Innovation Research 2019, Vol. 29, No. 1, pp DOI: An Exploratory Stud

Transcription:

외국학연구제 53 집 2020 년 9 월 30 일 pp. 399~422 + * Abstract A Study on Adverbialization from Combination Preposition + Noun in Russian Lee, Nam Kyung The purpose of this paper is to examine the phenomenon of adverbialization from combination preposition and noun in Russian and to explain its grammatical, syntactic, semantic characteristics and functions in sentence. Adverbialization is defined as the process of forming an adverb from another part of speech. Combination preposition and noun can directly modify a verb and can express manner of action, degree, modality, place, time, purpose, cause, condition. Prepositional phrase recently undergoes adverbialization in Russian, and in this process, a set of linguistic properties has changed. First, prepositional phrase must be located in the position of adverb, and it functions as adverbials in sentences. Second, noun of prepositional phrase has a abstract meaning, which cause transition to the meaning of circumstance. Third, the case of noun is isolated from morphological case paradigm. Fourth, adjectives or pronoun can not modify noun in prepositional phrase, and the position of accent can be moved to the other component. Adverbialization of prepositional phrase is related to the speakers strategy for enforcement of expressivity. This process is also related to * 고려대학교초빙교수 / E-mail: nklee@korea.ac.kr - DOI: http://dx.doi.org/10.15755/jfs.2020.53.399

400 외국학연구제 53 집 the lexicalization, which is defined as a formation of lexical item, and to the analytic tendency in Russian. Keywords: Adverbialization, Preposition, Noun, Word Combination, Lexicalization, Analytic Tendency :,,,,,. (Adverbialization).,., (косвенные падежи).,.,,,,.,,. 3 +. 4,,. 5,.

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 401. 1. adverbium наречие при + глагол, (Панков 2009, с. 92)..,.,..,,. (согласие) (управление), (примыкание),., (Сичинава 2018, с. 12).,.,,, (Quirk et al 1985, p. 478)., (Виноградов). (признак действия), (признак признака). (обстоятельство), (Виноградов 1972, с. 285).,, (Anderson, Lorentzen 2015, p. 222).

402 외국학연구제 53 집.,. (Адвербиализация). (транспозиция) (Курилович 1962, с. 243). (Wills 2007, p. 273). (быстрый быстро, домашний по-домашнему), (Панков 2009, с. 196)., +.. (утром, зимой, временами), (молча, смеясь, шутя),. + (Савёлова 2009, с. 214).,,,.,. +. (1) Вот он делает последний выстрел, без промаха стрельба, упал боец, лёг на бок, руку откинул. [В. Гроссман. Жизнь и судьба],. (2) Пили в изобилии пиво и ликёр. [А. Толстой. Черная пятница].

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 403 (3) Небо всё было обложено облаками, ни луны, ни звёзд, море шумело у берега, но вдали, спокойное, оно светилось. [Г. Бакланов. В месте светлом, в месте злачном, в месте покойном],,,. (4) Слишком весёлое настроение может плохо сказаться на работе. [Твой гороскоп // «Даша», 2004]. (1) на бок, (2) в изобилии, (3) вдали, (4) слишком,. (1), (2),, (3), (4),. (3), (4). (4) слишком с + лишек, лишек(, ),. (Lexicalization)., (Панова 2010, с. 50).,. 1),,. (фразеологическая единица),. 2),,.

404 외국학연구제 53 집,,,,,.. 2.,.,. (Бабайцева 2000, с. 180) 5. 1 2 3 4 5 А Аb АB аb B A, B,. (A) (B) (Калякина 2007, сс. 38-39).. (5) A : Для скромнойтакойкомпании огромныйтакойсекрет. [Ю. Мориц. Большой секрет]. (6) Аb : В глухойдали стучит топор. [А. Фет. Лес]. (7) AB : Я любуюсь прекрасным солнечным утром.. (8) AB : Я не люблю весну; скучна мне оттепель, вонь, грязь - весной я болен. [А. Пушкин, Осень].,,.. (9) ab : На днях я в компании друзей отправился в цирк! [коллективный. Форум: Поход в цирк]

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 405. (10) B : А он рядом со мной до самого первого этажа вприпрыжку бежал. [А. Геласимов. Чужая бабушка]. 1 A, (предметность). 2 Ab,. с дали, даль. (Бабайцева 2000, с. 183). 3 (7), (8) AB., (7), (8). (омоним) (Петрова 2001, c. 42). 4 ab на лету, на весу, на ходу, на днях, под конец.. 5 B. в припрыжка вприпрыжку, (Толковый словарь). + 4 ab 5 B. 4 5 +.

406 외국학연구제 53 집.,,.. 2010 (Бурцева), (Словарь наречий и служебных слов русского языка), 2004 (Ефремова) (Толковый словарь служебных частей речи русского языка)., (Национальный корпус русского языка). (Городнянская 2013), 779, (Калякина 2007), (Панков 2009).,, 5. (первообразные предлоги).. в радость, в удовольствие, в глаза, вброд, вниз, внахлёстку, на голову, 1 навстречу, на удивление, наполовину, на память, под руку, по шею, за рубеж, через боль, сквозь слезы 2 без интереса, без запинки, для верности, до отказа, до предела, до смерти, со зла,

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 407 3 4 5 с непривычки, сразу, сначала, снизу, от души, от скуки, из любопытства, вне сомнения в слезах, в бессилии, в основе, в отделении, вдали, в достатке, в изобилии, на рассвете, на карачках, на словах, при возможности, при желании, вначале с восторгом, с гордостью, со временем, с удивлением, с удовольствием, с размахом, с интересом, за давностью, под давлением, с толком, со слезам по сезону, по моде, по ошибке, по неосторожности, к лицу, к месту, кряду, к сроку, кстати, побоку, поверху, кверху,,,,,,,.,.. (11) Долго мы стояли в обнимку, не шевелились и ничего не говорили. [В. Астафьев. Обертон].. (12) Хочешь яичко всмятку? Всмятку, жидкое такое? [Т. Толстая. Ночь]?,? (13) Пушкин был в слезах, то были слёзы благодарности. [Ю. Синие тюльпаны],. (14) Такое необычное растение, без сомнения, украсит альпинарий. [С. Кляцов. Ниже травы]. (15) У собачников такая жизнь собачья вставать с петухами. [Е. Завершнева. Высотка].

408 외국학연구제 53 집 (16) Марина вытащила его из шкафа и, сунув под мышку, выбежала из подъезда. [А. Попова. Ангел на простыне],. (17) По пьяни они забыли её обыскать и забрать мобильник. [С. Алексиевич. Время] ( ). (18) Я больше не сомневался, что он что-нибудь да оставил про запас. [В. Белоусова. Второйвыстрел]. (19) Холодильник при необходимости может быть выключен на любойсрок. [Инструкция к холодильнику]. (11), (12), (13), (14), (15), (16), (17), (18), (19), (образ действия). (Нильссон 1976, с. 134)., (11), (12), (13), (14), (15-19),,..,.,,,.,.

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 409.,.,.. + (Виноградов 1972, 263). (согласование) (управление), (примыкание). (20) Пиар прошёл в кабинет и в бессилии опустился за стол. [М. Богатов. Волга]. (21) А Смелов сказал: от души желаю полного успеха, счастья. [В. Давыдов. Театр моей мечты].. в бессилии, от души в чём, от чего Как. (22) Как(*в чём) Пиар опустился за стол? (23) Как(*от чего) он желает полного успеха, счастья? как,.,,..

410 외국학연구제 53 집 (24) Будем жить, будто никакого завтра нет, и мы живём без забот! [В. Голяховский. Русский доктор в Америке].! (25) Светка в негодовании выскочила из палатки и побежала разыскивать Алю. [А. Пермяков. У них была прикольная эпоха]. (26) Герои на зависть молоды, красивы, талантливы и до безумия влюблены друг в друга [Ю. Зубцов. Шекспира на них нет],. (27) А мне осталось лишь скрипеть зубами от злости. [Т. Сахарова. Добрая фея с острыми зубками].,,. +, (предметность),.. (28) В течение месяца исчезли начавшиеся было проблемы с сердцем, вес и давление вернулись в норму, улучшился обмен веществ. [И. Кашницкий. Чудеса из ведра],,. (29) Когда я смотрел этот фильм, у меня на глазах наворачивались слезы. [коллективный. Форум: комментарии к фильму «Всё будет хорошо»],.,

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 411.,., (Сергеева 2000, 63). (30) Ты не мог сделать худший выбор, - с сердцем говорит она наконец. [О. Онойко. Некромантисса]. -. (31) Через час мы хрустели по фирновому снегу. Речка уменьшалась на глазах. Она питалась этим снегом. [Ф. Искандер. Святое озеро].,..,,.. (первообразные предлоги),,..,,.,. (32) Кровь приливает к лицу и она начинает пылать. [С. Спивакова. Не всё (2002)],. к лицу,. (33) Кровь приливает к лицу (на лицо, от лица, под лицом) (33), +

412 외국학연구제 53 집.,,., (Sosnowski 2011, p. 101).,. (34) Да, я всегда говорю в лицо правду. [А. Чехов. Гусев]. (35) А здесь было красиво и печально - запущенность была к лицу этому месту. [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого].. (36) Социальное разделение было на лицо. [А. Маяков, Летописи межмирья]. (34) в лицо,, (35) к лицу, (36) на лицо..,.,. (37) из (праздного, коммерческого, общественного) интереса из (глупого, неуемного, неуместного) любопытства, (Калякина 2007, с. 34). (Виноградов 1972, 29). 3)

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 413,, 4).,.., (Launer 1973, p. 305). (38) на голову наголову на смерть насмерть на зло назло. вкривь, вкось, второпях кривь, кось, торопь.,. (39) Другу вручили пачку писем, вкривь и вкось исписанных чернильным карандашом. [В. Катаев. Алмазный мой венец],.. (40) Если смотреть на до м из сада, то виден большой навес над первым этажом, под ним стоял очень большой стол со стульями. [Л. Дурнов. Жизнь врача],,. (41) Если у вас часто болеет малыш или вам самим частенько

414 외국학연구제 53 집 нездоровится, то лучший выход из положения - брать работу на дом. [И. Дудукина. Домохозяйка на работе],. смотреть на до м брать работу на дом на дом,,., на дом., на бок, наѓолову, на день, на люди, на руки, на смерть.. (42) на стороне чего ( ) - на сторону ( ) - на сто рону ( ) во вре мя ( ) - во время ( ) во все чего ( ) - во все ( ).,,.,,.,,..

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 415. (Бабайцева 2000, 179). +,,,, (экспрессивность),. (43) - А ты разве не читаешь его статьи? - спросил он. - Отлично пишет, живо, красочно, с огоньком. [Ю. Домбровский. Хранитель древностей] -? -. -,,. (44) Мы, цыганки, горячее вас сердцем: любить, так уж любить без оглядки. [А. Писемский, Масоны].. (45) Насколько у вас всё будет в шоколаде! [А. Фролов. Очередной случай из практики]! +,. (43) с огоньком ярко, нескучно, отлично от других, (44) без оглядки без осмотрительности, не думая о последствиях, невзирая ни на что, (45) в шоколе сладко, прекрасно.,,.,,.,..

416 외국학연구제 53 집.,,.,,., (Рощина 2005, c. 7).. 19 (Земская 1983, с. 80). (Sosnowski 2011, p. 98).,. +,..,,.,.,,,,.,.,

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 417.,,.,.,.,,.,..,,,..,...,,.,..,,.,,. +,.

418 외국학연구제 53 집 1) (Grammaticalization),. (Lexicalization),. (лексикализация),., (Degrammaticalization). 2). (Шанский), (Беляев). (Жуков, Молотков, Лекант), (Городнянская 2013, сс. 13-14, )... 3), (слова степени), без (малейшей) опаски, без (мунутной) передышки, на (всем) скаку, на (самом) отшибе, от (всей) души, до (полного) умопомрачения,.,. 4). до безумия любить(устать, надоедать), на страже быть(стоять, находиться), к добру случиться(встретить), без запинок ответить (выступить, рассказать)(пасечник 2005, сс. 56-59)., говорить в лоб,.

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 419 References Anderson, D. P., Lorentzen, E. (2015). Russian non-sentence adverbials. Scando-Slavica, 61(2), 221-260. Launer, K. M. (1973). Prefixal-suffixal derivation in the Russian adverb. The Slavic and East European Journal, 17(3), 301-307. Quirk et al. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman. Sosnowski, W. (2011). Analytic tendencies in modern Polish and Russian. Cognitive Studies, 11, 97-108. Wills, D. (2007). Syntactic lexicalization as a new type of degrammaticalization. Linguistics, 45, 271 310. Бабайцева, В. В. (2000). Явления переходности в грамматике русско го языка.. Москва. Babajceva, V. V. (2000). Javlenija perechodnosti v grammatike russkogo jazyka. Moskva. Виноградов, В. В. (1972) Русский язык. Грамматическое учение о слове. Москва. Vinogradov, V. V. (1947). Russkij jazyk. Grammticheskoe uchenie o slove. Moskva. Городнянская, П. А. (2013). Многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера в русском языке. Дисс. канд. филол. наук, Абакан. Gorodnjanskaja, P. A. (2013). Mnogoaspektnyj analiz leksikalizovannyh predlozhno-padezhnyh slovoform adverbial nogo haraktera v russkom jazyke. Diss. kand. filol. nayk, Abakan. Дагальцева, А. В. (2019). Семантико-синтаксическая адвербиализация в современной разговорной речи. Sience Journal of Volgograd State University. Linguistics, 18(1). Dagal tseva, P. A. Semantiko-sintaksicheskaja adverbializatsija v sovremennoj razgovornoj rechi. Sience Journal of Volgograd State University. Linguistics, 18(1). Земская, Е. А. (1983). Черты аналитизма в морфологии разговорной речи. Русская разговорная речь. Фонетика, Морфология, Лексика, Жест. Москва. Zemskaja, E. A. (1983). Cherty analitizma v

420 외국학연구제 53 집 morfologii razgovornaja rechi. Russkaja razgovornaja rech. Fonetika, Morfologija, Leksika, Zhest. Moskva. Кайдалова, А. И. (1983). Современная русская орфография. учебное пособие. Москва. Kajdalova, A. I. (1983). Sovremennaja orfografija. Uchebnoe posobie. Moskva. Калякина, О. Н. (2007). Процесс адвербиализации в современном языке. Дисс. канд. филол. наук, Москва. Kaljakina, O. N. (2007). Adverbializatsija v sovremennom jazyke. Diss. kand. filol. nayk, Moskva. Короткина, С. В. (2014). Структурные типы наречий в специальном тексте. Вісник Дніпропетровського університету. Сер. 22(2): Мовознавство, 66-74. Korotkina, S. V. (2014). Strukturnye tipy narechij v spetsial nom tekste. Visnik dnipropetrovs kogo universitetu. Ser. 22(2): Movoznavstvo, 66-74. Курилович, Е. (1962). Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. Москва. Kurilovich, E. (1962). Derivatsija leksicheskaja i derivatsija sintaksicheskaja // ocherki po lingvistike. Moskva. Нильссон, Б. (1976). Наречие как определение непроизводных существительных в современном русском языке. Russian Linguistics, 3, 129-136. Nil son, B. (1976). Narechie kak opredelenie neproizvodnyh sushchestvitel nyh v sovremennom russkim jazyke. Russian Linguistics, 3, 129-136. Панков, Ф. И. (2009). Функционально-коммуникативная грамматика русского языка. Дисс. канд. филол. наук, Москва. Pankov, F. I. Funktsional no-kommunikativnaja grammatika russkogo jazyka. Diss. kand. filol. nayk, Moskva. Пасечник, А. А. (2005). Лексикализованные продложно-падежные сочетания и их репрезентация в лексикографии. Автореферат, Краснодар. Pasechnik, A. A. (2005). Leksikalizovannye predlozhno-padezhnye sochetanija i ih reprezentatsija v leksikografii. Avtoreferat, Krasnodar. Петрова, Е. А. (2001) Функциональные омонимы как явление

러시아어 전치사 + 명사 결합의부사화현상에관하여 421 современной морфологии. Влияние контекста на правописание и постановку знаков преписания. Petrova, E. A. Funktsional nye omonimy kak javlenie sovremennoj morfologii. Vlijanie konteksta na pravopisanie i postavku znakov prepisanija. Рощина, Ю. В. (2005). Проявления тенденции к анализму в современной русской морфологии. Автореферат, Москва. Roshchina, Ju. V. (2005). Projavlenija tendentsii k analizmu v sovremennoj russkoj morfologii. Avtoreferat, Moskva. Русская Грамматика. (1980). Москва. Russkaja Grammatika. (1980). Moskva. Савёлова, Л. А. (2009). Семантика и прагматика русского наречия. Дисс. док. филол. наук, Северодвинск. Savjolova, L. A. Semantika i pragmatika russkogo narechija. Diss. dok. filol. nauk. Severodvinsk. Сергеева, Г. Н (2000). Лексикализованные предложно-падежные словоформы как одна из структурных разновидностей эквивалентов слова. Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 2. Красноярск. Sergeeva, G. N. Leksikalizovannye predlozhno-padezhnye slovoformy kak odna iz strukturnych raznovidnostej ekvivalentov slova. Lingvisticheskij ezhegodnik Sibiri. Vyp. 2. Krasnojarsk. Сичинава, Д. В. (2018). Наречия. Части речи. Материалы к корпусной грамматике русского языка. Выпуск III : Части речи и лексико-грамматические классы. СПб.: Нестор-История. Sichinava, D. V. (2018). Narechija. Chasti rechi. Materialy k korpusnoj grammatike russkogo jazyka. Vypusk III : Chasti rechi i leksiko-grammaticheskie klassy. SPb.: Nestro-Istorija. Бурцева, В. В. (2010). Словарь наречий и служебных слов русского языка. Москва : Русский язык. Burtseva, V. V. (2010). Slovar narechij i sluzhebnych slov russkogo jazyka. Moskva : Russkij jazyk. Ефремова, Т. Ф. (2004). Толковый словарь служебных частей речи русского языка. Москва : Русский язык. Efremova, T. F. (2004). Tolkovyj slovar sluzhebnych chastej rechi russkogo jazyka. Moskva :

422 외국학연구제 53 집 Russkij jazyk. Современный толковый словарь русского языка. (2001). Москва : Норинт. Sovremennyj tolkovyj slovar russkogo jazyka. (2001). Moskva : Norint. (http://ruscorpora.ru) (http://ruscorpora.ru/search-accent.html) http://www.yandex.ru 논문심사일정투고일자 : 2020. 8. 20. 심사일자 : 2020. 8. 27. ~ 2019. 9. 11. 게재확정일자 : 2020. 9. 22.