<BCBAB0E6BFF8B9AEBFACB1B820BCBAB0E6C3A5BAB020BBF6C0CE28312D3338C8A3292E786C7378>

Similar documents
DOI: 성경원문연구총목차 / 297 성경원문연구총목차 (1-29 호 ) 제1호 (1997년 8월 ) 텍스투스레셉투스 의정체 ( 正體 ) 박창환 / 11 그리스어신약성서 의서문 김창락번역 /

29 논문 우리말 신약전서 : 세번역고찰 김태룡 제4호 1999년 02월 논문 BHQ 의 서문, 부호와약자, 용어정의와해설 번역 민영진 제4호 1999년 02월 논문 구약성서에나타난신화적짐승리워야단, 라합, 용의영상에대한번역적고찰

24 논문 BHQ 룻기의본문비평장치해설 민영진 제4호 1999년 02월 논문 BHS 시편의본문비평장치해설 김정우 제4호 1999년 02월 논문 NA 27 야고보서의본문비평장치해설 김창락 제4호 1999년 02월 논문 구약역

15 논문우리말성서번역에서대응어선택의문제 : 홀 ( 笏 ) 과규 ( 圭 ) 류호성제 2 호 1998 년 02 월 논문로스역누가복음서의서지사항과번역의성격민영진제 2 호 1998 년 02 월 논문성서의학문적편집 : 그필요성과편집형태민영

_ _ Reading and Research in Archaeology. _ Reading and Research in Korean Historical Texts,,,,,. _Reading and Research in Historical Materials from Ko

4번.hwp

금강인쇄-내지-세대주의재고찰

134 25, 135 3, (Aloysius Pieris) ( r e a l i t y ) ( P o v e r t y ) ( r e l i g i o s i t y ) 1 ) 21, 21, 1) Aloysius Pieris, An Asian Theology of Li

泰 東 古 典 硏 究 第 24 輯 이상적인 정치 사회의 구현 이라는 의미를 가지므로, 따라서 천인 합일론은 가장 적극적인 경세의 이론이 된다고 할 수 있다. 권근은 경서의 내용 중에서 현실 정치의 귀감으로 삼을 만한 천인합일의 원칙과 사례들을 발견하고, 이를 연구하여

2 佛敎學報 第 48 輯 서도 이 목적을 준수하였다. 즉 석문의범 에는 승가의 일상의례 보다는 각종의 재 의식에 역점을 두었다. 재의식은 승가와 재가가 함께 호흡하는 공동의 場이므로 포 교와 대중화에 무엇보다 중요한 역할을 수행할 수 있다는 믿음을 지니고 있었다. 둘째


Jkcs022(89-113).hwp

내지-교회에관한교리

애틀랜타섬기는교회 안선홍목사님설교모음집 [ 강해 / 특별 / 주일설교모음 ] 2017 년 11 월 12 일

하나님의 선한 손의 도우심 이세상에서 가장 큰 축복은 하나님이 나와 함께 하시는 것입니다. 그 이 유는 하나님이 모든 축복의 근원이시기 때문입니다. 에스라서에 보면 하나님의 선한 손의 도우심이 함께 했던 사람의 이야기 가 나와 있는데 에스라 7장은 거듭해서 그 비결을

< FC3D6C1BEBCF6C1A45FB1E2B5B6B1B3B1B3C0B0B3EDC3D E687770>

<33C2F DC5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D02D3339C1FD2E687770>

이수구분 학수번호 교과목명 학점 시수 영문교과목명 현대독일미학Ⅱ 3 3 Contemporary German Aesthetics 현대프랑스미학Ⅰ 3 3 Contemporary French Aesthetics 현대프랑스미학

11¹Ú´ö±Ô

歯M PDF


강의계획서 (SYLLABUS) 1. 과목개요 (*) 는공학교육인증교과목목이므로관련항공학인증과무관한강의는입력할필요없음 Item with (*) are only fo 년도학기 2016 학년도 1 학기 (Year) 담당교수김회권 (Instructor) 과목코드 (Course

본문01

DBPIA-NURIMEDIA

<C5F0B0E8C7D032352D3030B8F1C2F C1FD292E687770>

한국어의 발달과 성서의 영향


킹제임스 성경의 역사

04±èºÎ¼º

할렐루야10월호.ps, page Normalize ( 할 437호 )

석사논문연구계획서

새천년복음화연구소 논문집 제 5 권 [특별 기고] 說 敎 의 危 機 와 展 望 조재형 신부 한국천주교회의 새로운 복음화에 대한 小 考 정치우 복음화학교 설립자, 교장 [심포지엄] 한국 초기 교회와 순교영성 한반도 평화통일과 한국 교회의 과제 교황 방한의 메시지와 복음의

<C1A63236B1C72031C8A328C6EDC1FDC1DF292E687770>

잡았다. 임진왜란으로 권위가 실추되었던 선조는 명군의 존재를 구세 주 이자 王權을 지켜주는 보호자 로 인식했다. 선조는 그 같은 인 식을 바탕으로 扈聖功臣들을 높이 평가하고 宣武功臣들을 평가 절하함으로써 자신의 권위를 유지하려고 했다. 이제 명에 대한 숭 앙과 충성은

2011´ëÇпø2µµ 24p_0628

제19권 제3호 Ⅰ. 문제제기 온라인을 활용한 뉴스 서비스 이용은 이제 더 이 상 새로운 일이 아니다. 뉴스 서비스는 이미 기존의 언론사들이 개설한 웹사이트를 통해 이루어지고 있으 며 기존의 종이신문과 방송을 제작하는 언론사들 외 에 온라인을 기반으로 하는 신생 언론사

Korean_TCTFC

◆교과과정

차 례... 박영목 **.,... * **.,., ,,,.,,

2,5 부 1 부 입례송영 21장(다 찬양하여라) 예배에의 부름 시 56:10 사회자 송영 찬양대 기원 사회자 찬송 37장(주 예수 이름 높이어) 다함께 기도 2부 : 주낙명 장로 /5부: 기우중 장로 신앙고백 사도신경 다같이 찬송 293장(주의 사랑 비칠 때에) 다함

엔코위논문조귀삼

Microsoft Word - WTBT_Korean.doc

I&IRC5 TG_08권

.....hwp

. 45 1,258 ( 601, 657; 1,111, 147). Cronbach α=.67.95, 95.1%, Kappa.95.,,,,,,.,...,.,,,,.,,,,,.. :,, ( )

2,5 부 1 부 입례송영 32장(만유의 주재) 예배에의 부름 시 68:19 사회자 송영 찬양대 기원 사회자 찬송 303장(날 위하여 십자가의) 다함께 기도 2부 : 윤영길 장로 /5부: 신동현 장로 신앙고백 사도신경 다같이 찬송 528장(예수가 우리를 부르는 소리)

<B1B9BEC7BFF8B3EDB9AEC1FD5FC1A63234C1FD5FBFCF2E687770>

성공회잡지 3호(3교).indd

_KF_Bulletin webcopy

<B7CEC4C3B8AEC6BCC0CEB9AEC7D B3E23130BFF9292E687770>

08학술프로그램

<30352DC0CCC7F6C8F B1B3292DBFACB1B8BCD2B1B3C1A42E687770>

대한한의학원전학회지24권6호-전체최종.hwp

< C8A3C3D6C1BE2E687770>

<C5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D C1FD2E687770>

íŁœêµŁìšŸ 목íı„ퟗ쉤욗 ê°’ìŁ‹íŁœ íŁŸë‡Ÿë‰Ÿ 욟 샓엱슒 촋쀒욗 ë‚fl 엤굒 ífl—뀋잗과 ê·¸ 쀆ìı©

?

03¹ü¼±±Ô

<C7D1B1B9B1B3C0B0B0B3B9DFBFF85FC7D1B1B9B1B3C0B05F3430B1C733C8A35FC5EBC7D5BABB28C3D6C1BE292DC7A5C1F6C6F7C7D42E687770>

바르게 읽는 성경

<BCF6C7D0BFA9C7E020BFECBCF6BBE7B7CAC1FD BAEAB7A3B5E5BDBAC5E4B8AE292E687770>

(......).hwp

<30315FC0CCB5BFC1D65FC7D1B1B9BCBAB8C5B8C52E687770>

대한한의학원전학회지26권4호-교정본(1125).hwp

<3032BFF9C8A35FBABBB9AE5FC7A5C1F6C7D5C4A32E696E6464>

Microsoft Word - USW 英語課清單 Fall 2009

step 1-1

,,,,,, ),,, (Euripides) 2),, (Seneca, LA) 3), 1) )


IKC43_06.hwp

국립중앙도서관 출판시도서목록(CIP) 일본만화의 폭력성과 우리 청소년 / 청소년위원회 청소년 보호단 매체환경팀 편집. -- 서울:청소년위원회, 2005 p. ; cm. -- (청소년 ; ) ISNB :기타 KDC

세종대 요람

- 2 - <위기의 한반도> 한 반도는 몇 가지 측면에서 그 어느 때보다 위기 상황에 놓여 있다. 그 첫째는 이슬람이 계획적으로 한반도( 韓 半 島 ) 안으로 교묘하게 침투해서 기독교 를 위협하는 동시에 테러세력으로 나타나 분쟁을 일으키는 일이고 다른 하나는 북한의 위

328 退溪學과 韓國文化 第43號 다음과 같은 3가지 측면을 주목하여 서술하였다. 우선 정도전은 ꡔ주례ꡕ에서 정치의 공공성 측면을 주목한 것으로 파악하였다. 이는 국가, 정치, 권력과 같은 것이 사적인 소유물이 아니라 공적인 것임을 강조하는 것으로 조선에서 표방하는 유

pdf 16..

Microsoft Word - SOS_KOREAN.doc

<B1E2C8A3C7D0BFACB1B85FC1A63336C1FD2E687770>

<BEEEB9AEB7D0C3D13630C8A32836BFF93330C0CFBCF6C1A4292E687770>

<303220B0EDC7F5C1D82CC0AFBFACBBF32E687770>

Microsoft Word - Westpac Korean Handouts.doc

[ 영어영문학 ] 제 55 권 4 호 (2010) ( ) ( ) ( ) 1) Kyuchul Yoon, Ji-Yeon Oh & Sang-Cheol Ahn. Teaching English prosody through English poems with clon

<B1E2C8A3C7D0C8B8C1F620BED5B4EB28C6EDC1FD292E687770>

<B0FCC1D6C7D1BFB5B4EBBFAABACEB7CF2E687770>

192 法 學 硏 究 第 17 輯 第 2 號 < 국문초록 > 선하증권의 한계점을 극복하기 위해 실무에서 널리 화물선취보증장(L/G:Letter of Guarantee)제도가 이용되고는 있다. 그러나 수입상으로서는 추가적인 비용이 발생하고, 직접 은행을 방문해서 화물선취

United Methodist Women: The Bible and Human Sexuality - Leader's Guide - Korean

< C7CFB9DDB1E22028C6EDC1FD292E687770>

歯kjmh2004v13n1.PDF

1111

ePapyrus PDF Document

<3132B1C732C8A328C0DBBEF7292E687770>

DBPIA-NURIMEDIA

Journal of Educational Innovation Research 2016, Vol. 26, No. 1, pp.1-19 DOI: *,..,,,.,.,,,,.,,,,, ( )

íŁœêµŁêµ’íı„ 엤굒 íı„복욗 ìœ—íŁœ 복욄쀆 엤굒욟 íŁµì‰¬ì€† 3강징 ìıfl샄 슰구

27 2, * ** 3, 3,. B ,.,,,. 3,.,,,,..,. :,, : 2009/09/03 : 2009/09/21 : 2009/09/30 * ICAD (Institute for Children Ability

歯kjmh2004v13n1.PDF

2009 KOREAN BOOK LIST PDF

µµÅ¥¸àÆ®1

2009 KOREAN BOOK LIST PDF

<30322D3031BCD5B5BFC8A32DC6EDC1FD2E687770>

01김경회-1차수정.hwp

Transcription:

No 성경분류 책이름 핵심장절 장절코드 일련번호 유형 제목 저자 역자 발행호수 발행날짜 쪽수 1 성경 성경 성경 전체 0000성경 02-0-07 논문 성경전서 개역개정판 (감수용)에 대한 몇 가지 의견 홍근수 제2호 1998년 02월 91-96 2 성경 성경 성경 전체 0000성경 04-0-05 논문 개역한글판 성경의 관주 검토 전무용 제4호 1999년 02월 65-100 3 성경 성경 성경 전체 0000성경 11-0-05 논문 어린이 성경의 문체 정립을 위한 소고 전무용 제11호 2002년 09월 115-142 4 성경 성경 성경 전체 0000성경 13-0-03 논문 한글성서 번역에 나타난 호칭어 전혜영 제13호 2003년 10월 75-91 5 성경 성경 성경 전체 0000성경 13-0-07 책 소개 공동번역 성서 개정판 무엇이 어떻게 개정되었는가 전무용 제13호 2003년 10월 139-156 6 성경 성경 성경 전체 0000성경 15-0-03 논문 성서 번역자가 알아야 할 한국어 문법 -체언과 용언의 표현을 중심으로- 전무용 제15호 2004년 10월 59-81 7 성경 성경 성경 전체 0000성경 15-0-10 논문 우리말 성서 번역에 있어서 성차별 표현의 처리 - 성경전서 표준새번역 을 중심으 로- 민영진 제15호 2004년 10월 283-329 8 성경 성경 성경 전체 0000성경 17-0-05 논문 Translating the Eschaton: An Environmental Impact Report Stephen Pattemore 제17호 2005년 10월 94-108 9 성경 성경 성경 전체 0000성경 17-0-09 보고서 성경전서 개역개정판 간이국한문 의 한자어 전무용 제17호 2005년 10월 178-209 10 성경 성경 성경 전체 0000성경 19-0-05 논문 한국어 성경의 대명사 고찰 전무용 제19호 2006년 10월 96-122 11 성경 성경 성경 전체 0000성경 20-1-01 논문 The TLA (Contemporary Spanish Version/The Bible in Simple Spanish): The Scriptures Without Unnecessary Mediators Edesio Sánchez 제20호별책 2007년 04월 7-34 12 성경 성경 성경 전체 0000성경 20-1-02 논문(번역) TLA(현대 스페인어 번역본/쉬운 스페인어 성경) -불필요한 매개체가 없는 성경- 에디시오 산체스 이남섭 제20호별책 2007년 04월 35-60 13 성경 성경 성경 전체 0000성경 28-0-08 논문 성경 번역에서의 일관성 점검과 한글 성경 역본들 이수만 제28호 2011년 04월 170-203 14 구약 구약 구약 전체 0000성경 29-0-01 논문 15 성경 성경 성경 전체 0000성경 30-0-09 자료 성서 히브리어 명사 문장에서의 한정성에 관한 연구 -앤더슨, 제네트, 글리너트의 이 론을 중심으로- 성서에 사용된 정의와 관련된 용어들의 번역에 대하여 - 미쉬파트, 체다카, 체데 크, 디카이오쉬네 의 용례를 중심으로- 권성달 제29호 2011년 10월 7-32 김창락 제30호 2012년 04월 161-227 16 구약 구약 구약 전체 000구약 08-0-07 논문 개역한글판 히브리어 고유명사 한글 음역 방식과 히브리어 한글 음역 시안 박동현 제8호 2001년 02월 106-157 17 구약 구약 구약 전체 000구약 08-0-08 논문 히브리어 고유명사 한글 음역의 문제 방석종 제8호 2001년 02월 158-183 18 구약 구약 구약 전체 000구약 08-0-09 논문 성서 히브리어 아드 의 공간 개념 소고 이환진 제8호 2001년 02월 184-206 19 구약 구약 구약 전체 000구약 08-0-11 논문 한국어 개역 성서의 용어가 일본어 번역 성서로부터 받은 영향 김사요 제8호 2001년 02월 216-235 20 구약 구약 구약 전체 000구약 09-0-01 논문 우리말 해설 성서의 현재와 미래적 과제 민영진 제9호 2001년 08월 7-40 21 구약 구약 구약 전체 000구약 09-0-08 논문 마르헤페트 를 신들의 싸움 신화로 읽기: 하느님의 바람이 물 위에 내리꽂다 이환진 제9호 2001년 08월 125-141 22 구약 구약 구약 전체 000구약 10-0-03 논문 성서 히브리어에 나타난 아카드 종교-제의 차용어 배철현 제10호 2002년 02월 74-89 23 구약 구약 구약 전체 000구약 11-0-03 논문 개역한글판 구약전서의 고유 명사 음역 일부 통일 제안 박동현 제11호 2002년 09월 68-89 24 구약 구약 구약 전체 000구약 11-0-04 논문 구약의 악기에 대한 소고와 우리말 번역에 대한 고찰 이성실 제11호 2002년 09월 90-114 25 구약 구약 구약 전체 000구약 16-0-04 논문 구약성서 관직명 번역에 관한 연구 김영진 제16호 2005년 04월 79-91 26 구약 구약 구약 전체 000구약 19-0-03 논문 한글 성서 번역의 양성평등적 언어 활용에 관한 연구 이영미 제19호 2006년 10월 47-68 1

27 구약 구약 구약 전체 000구약 20-0-01 논문 히브리 시의 평행법과 성경 번역의 문제 -제2부: 실례들- 김정우 제20호 2007년 04월 7-29 28 구약 구약 구약 전체 000구약 20-0-13 논문 29 구약 구약 구약 전체 000구약 20-1-17 논문(번역) 30 구약 구약 구약 전체 000구약 22-0-03 논문 Justice vs. Righteousness: A Contextualized Analysis of tsedeq in the KJV (English) and RVR (Spanish) 정의와 공의: KJV와 RVR의 tsedeq (쩨데크) 번역에 대한 상황화적 관점에서의 분석 알렉산더 피터스의 한글 개역 구약 개정 작업 - 구약 개정에 대한 노트 (1940년) 를 중심으로- Steven Voth 제20호 2007년 04월 279-310 스티븐 보스 박철우 제20호별책 2007년 04월 281-307 이환진 제22호 2008년 04월 48-72 31 구약 구약 구약 전체 000구약 23-0-05 논문 성경 히브리어 액센트에 대한 고찰 권성달 제23호 2008년 10월 103-121 32 구약 구약 구약 전체 000구약 25-0-03 논문 고대 이스라엘 가옥구조 중 hyl[는 무엇인가 임미영 제25호 2009년 10월 53-72 33 구약 구약 구약 전체 000구약 27-0-09 논문 What Old Greek Translators Did When They Did Not Know A Hebrew Form Alpheaus Graham Zobule 제27호 2010년 10월 165-182 34 구약 구약 구약 전체 000구약 27-0-11 논문 Some Grammatical Features of the Samaritan Pentateuch Hebrew: Comparative Study with the Tiberian Hebrew Hyun-Joon Choi 제27호 2010년 10월 206-227 35 구약 구약 구약 전체 000구약 28-0-04 논문 한글 성경의 성( ) 관련 용어들의 번역 용례 연구 이영미 제28호 2011년 04월 86-108 36 구약 구약 구약 전체 000구약 28-0-09 논문 마카베오상 10-11장의 진홍색 사제복 에 관한 소고(10:20, 62, 64; 11:58) 류호성 제28호 2011년 04월 204-225 37 구약 구약 구약 전체 000구약 30-0-01 논문 히브리 관용어 표현에 대한 번역 기술 마음 위에 말하다 (bl-l[ rbd)를 중심으로 김선종 제30호 2012년 04월 7-24 38 구약 구약 구약 전체 000구약 31-0-04 논문 칠십인역 현대어 번역 고찰-알렉산드리아 성경 중심으로- 우상혁 제31호 2012년 10월 66-87 39 구약 구약 구약 전체 000구약 31-1-03 논문 성경 번역 내의 형식 일치에 관한 소고-신명기적 표현 몇 가지를 중심으로- 김동혁 제31호별책 2012년 10월 30-38 40 구약 구약 구약 전체 000구약 31-1-07 논문 차세대를 위한 새로운 성경 번역에 대한 제안 강사문 제31호별책 2012년 10월 68-83 41 구약 구약 구약 전체 000구약 31-1-08 논문 다음 세대의 성경 독자를 위한 번역 제안-구약 번역 관련 강소라 제31호별책 2012년 10월 84-90 42 구약 구약 구약 전체 000구약 31-1-10 논문 비교 셈족 언어학과 원셈어 *tihām- 배철현 제31호별책 2012년 10월 103-115 43 구약 구약 구약 전체 000구약 31-1-11 논문 히브리어 사르 (rf) 번역에 대한 개역개정 의 문제점과 그 대안 소형근 제31호별책 2012년 10월 116-123 44 구약 구약 구약 전체 000구약 31-1-12 논문 구약 여러 책에 나오는 ~yvimux]의 통일성 있는 번역 제안 이은우 제31호별책 2012년 10월 124-130 45 구약 구약 구약 전체 000구약 31-1-13 논문 성경의 식물들 명칭 번역에 관한 소고( ) 임봉대 제31호별책 2012년 10월 131-142 46 구약 구약 구약 전체 000구약 31-1-14 논문 쉬운 일상적 언어로의 성경 번역을 위한 제안 - 봐브(w.) 접속사의 기능 한동구 제31호별책 2012년 10월 143-152 47 구약 구약 구약 전체 000구약 32-0-09 논문(번역) 과다한 표현으로 전달되는 정보 -성서 히브리어 이야기에 사용된 참여자 지시의 문 러셸 웽어 김유기 제32호 2013년 04월 205-213 48 구약 구약 구약 전체 000구약 32-0-10 서평 Prophetic Rhetoric: Case Studies in Text Analysis and Translation 김창대 제32호 2013년 04월 214-234 49 구약 구약 구약 전체 000구약 33-0-01 논문 성서 히브리어 세 구성소 명사문장에 관한 연구 권성달 제33호 2013년 10월 7-33 50 구약 구약 구약 전체 000구약 34-0-02 논문 51 구약 구약 구약 전체 000구약 34-0-10 논문 학적 기능- 한ㆍ중ㆍ일 성경의 성서 히브리어 (ברך) 베라크 이해- 축복하소서 인가 복을 내리소 서 인가- Untersuchung zu Denk- und Redeeinleitung mit dem Verb ʼmr in Prov und Koh: Ein Beitrag zur Erhellung der weisheitlicher Denkstruktur 이환진 제34호 2014년 04월 32-54 Minsu Oh 제34호 2014년 04월 222-246 52 구약 구약 구약 전체 000구약 34-0-13 번역노트 히브리어 나기드 (dgn) 번역에 대한 제언 소형근 제34호 2014년 04월 289-293 53 구약 구약 구약 전체 000구약 35-0-12 논문 And It Happened Like This : Summary and Unfolding in Biblical Hebrew Narrative Structure Robert A. Bascom 제35호 2014년 10월 268-290 54 구약 구약 구약 전체 000구약 36-0-05 논문 깊은 잠(타르데마)의 신학적, 상징적 의미 김선종 제36호 2015년 04월 99-115 2

55 구약 구약 구약 전체 000구약 36-0-07 논문 고대 이스라엘의 의복 - 구약시대 의복을 중심으로 - 임미영 제36호 2015년 04월 135-164 56 구약 구약 구약 전체 000구약 37-0-01 논문 하나님 경외 사상의 다양한 의미에 근거한 arey"의 한국어 번역 제안 이형원 제37호 2015년 10월 7-33 57 구약 구약 구약 전체 000구약 37-0-10 논문 Verses in the 'Wrong' Chapter: When Chapter Division and Structural Segmentation in the Old Testament Do Not Match Lenart J. de Regt 제37호 2015년 10월 215-235 58 구약 구약 구약 전체 000구약 38-0-09 논문 Biblical Hebrew and Modern Hebrew: How Much Do They Understand? Ray Pritz 제38호 2016년 4월 203-219 59 구약 구약 구약 전체 000구약 37-0-06 논문 구약 성경의 본문과 문서의 역사 연구 - 바르텔레미의 studies in the Text of Old Testament 를 중심으로 - 이은우 제37호 2015년 10월 132-151 60 신약 신약 신약 전체 00신약 04-0-06 논문 우리말 신약전서 : 세 번역 고찰 김태룡 제4호 1999년 02월 101-120 61 신약 신약 신약 전체 00신약 05-0-04 논문 이유 근거 증거 증명을 뜻하는 접속사의 번역 문제 김창락 제5호 1999년 08월 57-79 62 신약 신약 신약 전체 00신약 05-0-09 논문 예수말씀 복음서 Q:서론, 본문 번역, 해설 소기천 제5호 1999년 08월 130-167 63 신약 신약 신약 전체 00신약 07-0-08 논문 신적 수동태 구절 소고 장동수 제7호 2000년 08월 117-148 64 신약 신약 신약 전체 00신약 09-0-09 논문(번역) 예수말씀의 대조연구서 를 어떻게 사용할 것인가 제임스 M. 로빈슨 소기천 제9호 2001년 08월 142-166 65 신약 신약 신약 전체 00신약 10-0-01 논문 표준새번역 개정판 어떻게 번역되었는가 김창락 제10호 2002년 02월 7-53 66 신약 신약 신약 전체 00신약 15-0-02 논문 전치사 디아 (dia,)의 번역 문제(제1부) 김창락 제15호 2004년 10월 34-58 67 신약 신약 신약 전체 00신약 16-0-06 논문 여성신학적 입장에서 본 한국어 성서 번역의 몇 가지 문제점 - 성경전서 표준새번역 을 중심으로- 최영실 제16호 2005년 04월 117-147 68 신약 신약 신약 전체 00신약 16-0-07 논문 전치사 디아 (dia,)의 번역 문제(제2부) 김창락 제16호 2005년 04월 148-187 69 신약 신약 신약 전체 00신약 19-0-04 논문 신약 그리스어 명령문의 한국어 번역을 위한 제안 장동수 제19호 2006년 10월 69-95 70 신약 신약 신약 전체 00신약 21-0-07 논문 71 신약 신약 신약 전체 00신약 22-0-09 논문 Spirits, Scribes and Scriptures: Spiritual Warfare and the Transmission of New Testament Texts A Drift on a Sea of Implicature: Relevance Theory and the Pragmatics of Translation Edgar B. Ebojo 제21호 2007년 10월 130-148 Stephen Pattemore 제22호 2008년 04월 180-202 72 신약 신약 신약 전체 00신약 23-0-01 논문 텍스투스 레켑투스의 기원에 대한 고찰 -에라스무스 본문의 특징을 중심으로- 민경식 제23호 2008년 10월 7-26 73 신약 신약 신약 전체 00신약 23-0-02 논문 텍스투스 레켑투스의 다양한 의미와 21세기 그리스어 신약성서의 새로운 복원을 위 한 우리의 과제 소기천 제23호 2008년 10월 27-46 74 신약 신약 신약 전체 00신약 30-0-05 논문 kauca/sqai evn τινι의 새 번역과 바울의 자랑 모티브에 대한 새로운 이해 최영숙 제30호 2012년 04월 84-102 75 신약 신약 신약 전체 00신약 31-1-17 논문 두 가지 번역 원칙: 문화의 옷 벗겨내기와 저자의 신학 살려내기 김동수 제31호별책 2012년 10월 169-177 76 신약 신약 신약 전체 00신약 31-1-19 논문 한글 개역성경의 번역에 관한 두 가지 수정 제안 장해경 제31호별책 2012년 10월 188-196 77 신약 신약 신약 전체 00신약 32-0-08 논문 English Standard Version의 신약 번역에 대한 평가 -미완료 과거와 접속사, 그리고 단어의 번역을 중심으로- 정창욱 제32호 2013년 04월 185-204 78 신약 신약 신약 전체 00신약 35-0-16 논문(번역) 신약의 도시(Cities), 동네(Towns), 마을(Villages) 폴 엘링워드 윤철원 제35호 2014년 10월 347-351 79 신약 신약 신약 전체 00신약 36-0-14 논문 80 신약 신약 신약 전체 00신약 38-0-06 논문 Translation and Engagement: Reclaiming Philemon for the Emancipatory Movement 성서와 그리스 비극에 나타나는 인간 실존 관련 단어들에 대한 비교 연구 - u[brij, a`marti,a, qa,natoj, fo,boj를 중심으로 - Marlon Winedt 제36호 2015년 04월 285-310 박형철 제38호 2016년 4월 140-158 81 구약 창 전체 01창 06-0-01 논문 어린이 성경 번역에 있어서 발췌 본문에 대한 연구 임동원 제6호 2000년 02월 7-27 82 구약 창 전체, 시 114:1-2, 01창 09-0-05 논문 현대 영어 성경 본문에 기초한 스터디 바이블(러닝 바이블)에 대한 소개 및 평가 류호준 제9호 2001년 08월 83-96 3

83 구약 창 전체 01창 17-0-08 논문 The Challenges of the RCUV Project Joseph Hong 제17호 2005년 10월 148-177 84 구약 85 구약 룻기 전도서 이사야 사무엘하 열왕기하 요한계시록 창, 룻, 전, 사 전체 01창 32-0-05 논문 칠십인역 헬라어의 Aauvto,j(단수 주격 형태) 용법 연구-칠십인역, 룻기, 전도 서, 이사야,마카비2서 분석- 김주한 제32호 2013년 04월 112-136 창 1장, 삼하 17:27, 왕하 26:3, 시 1:1-6, 마 1, 2장; 5:22; 01창 001 02-0-02 논문 개역한글판 성경 개정의 의의와 방법 도한호 제2호 1998년 02월 19-42 6:29-30, 계 20:1 86 구약 창 1-4장 01창 001 32-0-01 논문 (1937-1938)에 실린 김재준 목사의 (1-4장) 번역의 특징 이환진 제32호 2013년 04월 7-29 87 구약 신명기 창 1:1-2, 신 6:1-9, 01창 001001 09-0-02 논문 독일성서공회판 해설 관주 성경전서 와 굿뉴스 스터디바이블 : 구약을 중심으로 왕대일 제9호 2001년 08월 41-55 88 구약 창 1:1-2:3 01창 001001 21-0-03 논문 칠십인경 우리말 번역을 위한 연구 1-1:1-2:3의 예로- 김근주 김선종 김정훈 우상혁 제21호 2007년 10월 53-68 89 구약 창 1:1-2:3 01창 001001 22-0-05 논문 칠십인경 우리말 번역을 위한 연구 2-1:1-2:3의 예로 - 김근주 김선종 김정훈 우상혁 제22호 2008년 04월 94-121 90 구약 창 1:1 01창 001001 22-0-08 논문 한국어 -이/가 와 -께서 가 나타내는 언어의 응결성과 텍스트성 - 1:1 의 표현을 중심으로- 전무용 제22호 2008년 04월 161-179 욥기 창 1:21, 욥 3:8; 7:12; 9:13; 26:12-13; 41:1, 시 91 구약 74:13-14; 89:10; 01창 001021 05-0-01 논문 구약성서에 나타난 신화적 짐승 리워야단, 라합, 용의 영상에 대한 번역적 고찰 김정우 제5호 1999년 08월 7-23 이사야 104:25-26; 148:7, 사 예레미야 27:1; 30:7; 51:9, 렘 에스겔 51:34, 겔 29:3-4 창 2:17, 삼상 17:50, 사무엘상 우리가 만드는 해설 성서 - 무엇을, 왜, 어떻게: 우리말 해설 성서의 작성과 편집을 92 구약 삼하 21:18-19, 마 01창 002017 09-0-07 논문 왕대일 제9호 2001년 08월 106-124 사무엘하 위한 제안 9:16; 28, 창 2:24, 신 4:19; 93 구약 신명기 01창 002024 12-0-02 논문 번역비평의 이론과 실제 - 프롤레고메나 왕대일 제12호 2003년 01월 41-67 6:4, 사 8:6 이사야 창 3:5; 4:4; 11:5; 94 구약 18:3; 26:3, 01창 003005 18-0-02 논문 타르굼 아람어 성서 번역의 특징 배철현 제18호 2006년 04월 24-42 출애굽기 출 3:20; 15:1, 8 95 구약 창 3:16 01창 003016 34-0-01 논문 3:16의 새로운 해석을 찾아서 유연희 제34호 2014년 04월 7-31 96 구약 창 6, 9, 15, 17장 01창 006 07-0-03 논문 The Inheritance Contract in Greco-Egyptian Law and diaqh/kh in the Septuagint Adrian Schenker 제7호 2000년 08월 36-49 97 구약 창 6, 9, 15, 17장 01창 006 07-0-04 논문(번역) 그레코-이집트 법률의 상속 계약과 칠십인역의 디아테케 아드리안 셴커 박철우 제7호 2000년 08월 50-60 98 구약 창 11:1-9 01창 011001 06-0-03 논문 장기적인 학습을 위한 어린이 성경 번역의 선택성과 배제성 김희자 제6호 2000년 02월 53-87 99 구약 창 11:1-9 01창 011001 16-0-10 논문 The Tower of Babel: Adventures in Biblical Interpretation Suee Yan Yu 제16호 2005년 04월 228-247 100 구약 창 11:1-9 01창 011001 16-0-11 논문(번역) 바벨탑 - 성서해석의 모험 수이얀 유 우택주 제16호 2005년 04월 248-265 101 구약 출애굽기 102 구약 사무엘상 사무엘하 창 12:1; 25:27; 33:11 창 20:13; 31:53; 35:7, 출 22:7-9, 삼 상 28:13, 삼하 7:23, 시 58:11 아브라함/야곱 내러티브 번역 제안-창 12:1; 25:27; 33:11에 대한 새로운 번역 01창 012001 31-1-01 논문 - 신우철 제31호별책 2012년 10월 7-19 01창 020013 30-0-10 논문(번역) 복수형 술어를 동반하는 ~yhla을 신들 로 번역해야 하는가? 마이클 S. 하이저 이형원 제30호 2012년 04월 228-248 4

창 31:4-16, 103 구약 01창 031004 31-1-09 논문 새로운 번역에 대한 제안-번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역- 민영진 제31호별책 2012년 10월 91-102 신약 신약 전체 104 구약 창 34장 01창 034 37-0-02 논문 원인론적 관점에서 읽는 디나 이야기 정일승 제37호 2015년 10월 34-57 105 구약 106 구약 출애굽기 민수기 이사야 에스겔 아모스 스가랴 히브리서 창 49장, 출 15장 01창 049 35-0-10 논문 Euphony in the Septuagint: Genesis 49 and Exodus 15 as Study Cases Andrei S. Desnitsky 제35호 2014년 10월 218-248 창 49:10, 민 21:18; 24:17, 시 45:6; 60:7; 108:8; 110:2, 사 14:5, 겔 19:11, 01창 049010 02-0-08 논문 우리말 성서 번역에서 대응어 선택의 문제 : 홀( )과 규( ) 류호성 제2호 1998년 02월 97-119 14; 21:10, 13, 암 1:5, 8, 슥 10:11, 히 1:8 107 구약 출애굽기 출 1:16 02출 001016 31-0-01 논문 출애굽기 1:16의 ~yin"b.a'; 번역 재고 장석정 제31호 2012년 10월 7-23 108 구약 출애굽기 출 3:14 02출 003014 26-0-01 논문 출애굽기 3:14의 번역에 대한 언어학적 고찰 - 에흐예(hyha) 를 중심으로- 권성달 제26호 2010년 04월 7-31 출애굽기 109 구약 마가복음 누가복음 사도행전 출 4:11, 마 15:30-31, 막 9:43, 45, 눅 14:13, 행 8:7 02출 004011 30-0-08 논문 장애인의 시각에서 본 한글 공인 번역 성경들의 장애인 호칭과 대안 채은하 제30호 2012년 04월 140-160 110 구약 출애굽기 출 14:2 02출 014002 35-0-01 논문 출애굽 초기 경로와 지명 톺아보기 -믹돌, 바알스본, 비하히롯 - 김창주 제35호 2014년 10월 7-26 111 구약 출애굽기 출 19:6 02출 019006 35-0-11 논문 The Meaning of ~ynißh]ko tk,l,îm.m; in Exodus 19:6 Revisited Kyu Seop Kim 제35호 2014년 10월 249-267 112 구약 출애굽기 출 21:2-11 02출 021002 19-0-06 논문 Analyzing the Discourse of Biblical Law in Exodus 21:2-11 Anne Garber Kompaoré 제19호 2006년 10월 123-137 출애굽기 113 구약 레위기 출 29:36, 레 전체 02출 029036 25-0-01 논문 114 구약 레위기 레 4장, 5장, 7장 03레 004 36-0-01 논문 Kipper(rpK) 의미와 우리말 번역에 관한 제언 - 개역개정판, 표준새번역, 공동 번역개정판 을 중심으로- 레위기에 나타난 중요한 제의적 용어의 우리말 번역에 대한 제언 - 핫타트, 아샴, 트 누파, 트루마 - 노세영 제25호 2009년 10월 7-29 노세영 제36호 2015년 04월 7-29 115 성경 레위기 레 13장, 14장 03레 013 36-0-10 논문 t[;r;c', le,pra, leprός의 올바른 이해와 번역 유윤종 제36호 2015년 04월 206-230 116 구약 레위기 레 15장 03레 015 17-0-04 논문 Characteristics of the Discharge in Leviticus 15 Sooman Noah Lee 제17호 2005년 10월 72-93 117 구약 레위기 레 27:1-13 03레 027001 31-1-02 논문 차세대를 위한 레위기 27:1-13의 번역 시안 유연희 제31호별책 2012년 10월 20-29 118 구약 민수기 민 4:13-15, 6-14 04민 004013 33-0-06 논문 A Presentation of 4QLXXNum in Comparison with the LXX and MT Koot van Wyk 제33호 2013년 10월 114-138 119 구약 신명기 열왕기하 신 전체, 왕하 5장, 시 100편 05신 20-1-03 논문 Is it Our Translation Fit for Teaching and Preaching? Edesio Sánchez 제20호별책 2007년 04월 61-82 120 구약 신명기 열왕기하 신 전체, 왕하 5장, 시 100편 05신 20-1-04 논문(번역) 현재의 번역 성경은 과연 성경 강해나 설교에 적합한가? 에디시오 산체스 장성길 제20호별책 2007년 04월 83-103 121 구약 신명기 신 4:19 05신 004019 05-0-03 논문 신명기 4:19절의 해석과 번역 이수만 제5호 1999년 08월 44-56 122 구약 신명기 전도서 신 5:17-21; 6:9, 시 42:1, 전 11:1-2 05신 005017 16-0-03 논문 번역 속의 주석, 그 가능성과 한계 -내용 동등성 번역의 경우- 왕대일 제16호 2005년 04월 62-78 123 구약 신명기 신 17:4-6; 19:15 05신 017004 27-0-10 논문 A Reconsideration of CD 9:16-10:3 on the Testimony of Two or Three Witnesses Keun-Jo Ahn 제27호 2010년 10월 183-205 124 구약 신명기 신 23:19 05신 023019 26-0-04 논문 신명기 23:19의 메히르 켈레브(blk ryxm))' 번역과 해석에 관한 제언 홍성혁 제26호 2010년 04월 71-88 5

125 구약 신명기 신 32:1-18 05신 032001 15-0-01 논문 히브리 고시( 古 ) 번역의 문제들 - 모세의 노래 (신32:1-43)를 중심으로 (제1부)- 김정우 제15호 2004년 10월 7-33 126 구약 신명기 신 32:19-43 05신 032019 16-0-05 논문 히브리 고시( 古 ) 번역의 문제들 - 모세의 노래 (신 32:1-43)를 중심으로(제2부)- 김정우 제16호 2005년 04월 92-116 127 구약 신명기 신 33:29 05신 033029 32-0-02 논문 신명기 33:29의 바못 의 번역에 관한 제안 김정봉 제32호 2013년 04월 30-49 128 구약 여호수아 수 1:8 06수 001008 36-0-02 논문 여호수아 1:8에 대한 새로운 번역 제언 - 행위냐, 토라냐 - 민경구 제36호 2015년 04월 30-50 129 구약 130 구약 131 구약 사사기 열왕기상 열왕기하 역대하 사사기 요나 사사기 요나 삿 3:7, 왕상 15:13; 18:19, 왕하 21:7; 23:4-7, 대하 15:16 삿 3:8-10, 시 전체, 욘 전체 삿 3:8-10, 시 전체, 욘 전체 07삿 003007 32-0-04 논문 아세라 기둥, 아세라 여신? -우리말 성경에서 hrva의 번역 문제- 김동혁 제32호 2013년 04월 94-111 07삿 003008 15-0-04 논문 Literary Functional Equivalence: Some Case Studies Timothy Wilt 제15호 2004년 10월 82-116 07삿 003008 15-0-05 논문(번역) 문학적 기능의 동등성 -그 몇 경우- 티모시 윌트 이환진 제15호 2004년 10월 117-153 132 구약 사사기 삿 3:12-30 07삿 003012 37-0-09 논문 Reading the Ehud Story (Jdg 3:12-30) in the Light of Linguistic Playfulness Sun Wook Kim 제37호 2015년 10월 193-214 133 구약 룻기 룻 전체 08룻 31-1-04 논문 우리말 성서 룻기 번역에 대한 제언 이사야 제31호별책 2012년 10월 39-47 134 구약 룻기 룻 1:1-22 08룻 001001 04-0-01 논문 BHQ 룻기의 본문비평장치 해설 민영진 제4호 1999년 02월 7-23 135 구약 룻기 룻 1:8; 3:10 08룻 001008 31-0-02 논문 룻기 1:8하반절에 나타난 룻의 선행의 성격과 ~t,²yfi[] rv<ôa]k;; 의 우리말 번역을 위한 제언-룻기3:10의 ds,x, 이해를 중심으로- 이일례 제31호 2012년 10월 24-46 136 구약 사무엘상 삼상 1:1-11 09삼상 001001 01-0-07 논문 개역 개정을 위한 본문 비평 민영진 제1호 1997년 08월 178-229 사무엘상 삼상 14장, 막 14:14, 137 구약 마가복음 누가복음 15, 눅 2:4-7; 10:34-35; 22:11, 12, 행 09삼상 014 01-0-06 논문 성경 번역의 문화적 과제 고세진 제1호 1997년 08월 156-177 사도행전 1:13 138 구약 사무엘상 고린도전서 데살로니가전서 삼상 21:5, 고전 7장, 살전 4:4 09삼상 021009 28-0-06 논문 데살로니가전서 4:4의 스큐오스( skeu/oj)에 대한 번역과 해석 연구 최영숙 제28호 2011년 04월 128-145 139 구약 사무엘하 삼하 1:17-27 10삼하 001017 35-0-02 논문 다윗의 조가(삼하 1:17-27) - 다윗의 왕정 이념의 노래 - 김정봉 제35호 2014년 10월 27-47 140 구약 열왕기상 열왕기하 열왕기상 141 구약 역대하 왕상, 왕하 전체 11왕상 25-0-12 서평 A Handbook on 1-2 Kings vol. I, & vol. II 정중호 제25호 2009년 10월 230-247 왕상 7:23, 25; 10:28, 대하 4:2, 4; 1:16 142 구약 열왕기상 왕상 8:1-53 11왕상 008001 35-0-03 논문 143 구약 구약 왕상 11:26-12:24 11왕상 011026 36-0-12 논문 11왕상 007023 04-0-04 논문 구약 역사서 공관 대조의 필요성과 편집 방법 천사무엘 제4호 1999년 02월 46-64 열왕기와 역대기 평행본문의 개역개정판 번역에 대한 소고 -열왕기상 8:1-53//역 대하 5:2-6:42 평행본문을 보기로- 김정훈 제35호 2014년 10월 48-69 Did Jeroboam Participate in the Shechem Assembly?: The Portrait of Jeroboam in Three Different Traditions (1 Kgs 11:26-12:24; 3 Kgdms 11:26-12:24; 12:24a-z) Dong-Hyuk Kim 제36호 2015년 04월 252-268 144 구약 열왕기하 왕하 23:29, 대하 역대하 17:1 12왕하 023029 24-0-03 논문 전치사 알 (l[) 구문의 번역에 대한 고찰 -왕하 23:29와 대하 17:1하의 경우 배희숙 제24호 2009년 04월 54-71 열왕기하 왕하 25:27, 스 1:1, 145 구약 에스라 12왕하 025027 05-0-07 논문 구약성서에 나타난 연대 기록 방법에 대한 바른 이해 김영진 제5호 1999년 08월 106-115 렘 52:31 예레미야 146 구약 열왕기하 왕하 25:27-30 12왕하 025027 37-0-03 논문 여호야긴과 에윌므로닥 - 열왕기하 25:27-30의 정경적 지위와 신학적 의의 - 김창주 제37호 2015년 10월 58-83 147 구약 역대하 잠언 대하 6-7장, 시 32:1-11; 122:1-9, 잠 23:19-35 14대하 006 17-0-03 논문 성서 번역가 탁사 최병헌의 잠언(23장)과 (32편, 122편)과 역대하(6-7장) 번역문 분석 - 죠션(대한) 크리스도인 회보 의 경우 이환진 제17호 2005년 10월 45-71 6

148 구약 에스라 스 전체 15스 35-0-04 논문 역사적 에스라와 그의 지지그룹 하레딤 (~ydrx) 소형근 제35호 2014년 10월 70-86 149 구약 에스라 스 4:7 15스 004007 19-0-02 논문 에스라기 아람어 본문에 나타난 고대 페르시아어 기저 영향 -에스라기 4장 7하반절 의 번역을 중심으로- 배철현 제19호 2006년 10월 29-46 150 구약 에스라 스 4:14; 6:7, 12, 단 다니엘 전체 15스 004014 22-0-02 논문 성서 아람어의 서법 강선남 제22호 2008년 04월 23-47 151 구약 에스더 에 전체 17에 37-0-04 논문 정중 어법과 우리말 존대법 - 에스더기를 중심으로 - 김성언 제37호 2015년 10월 84-106 152 구약 욥기 욥 전체 18욥 20-0-14 논문 칠십인역의 번역 기술과 히브리어 동사 형태 우상혁 제20호 2007년 04월 311-328 153 구약 욥기 잠언 욥 1:20-2:6, 시 85:10-13, 잠 1:1-7 18욥 001020 27-0-02 논문 셩경젼셔 의 번역 대본 고찰 -과 잠언과 욥기를 중심으로- 이환진 제27호 2010년 10월 31-55, 출애굽 창 1:21; 출 7:9, 10, 154 구약 기, 신명기, 욥기,, 예레미야, 12; 신 32:33; 욥 7:12; 시 91:13; 렘 18욥 007012 38-0-03 논문 구약성경의 탄닌(!yNIT;) 의 이미지와 한 중 번역 연구 김은정 제38호 2016년 4월 72-96 에스겔 51:34-35; 겔 29:3-4 155 구약 욥기 욥 42:1-7 18욥 042001 26-0-02 논문 욥기 42:1-7: 이유 없는 고난 김상기 제26호 2010년 04월 32-52 156 구약 욥기 욥 42:6 18욥 042006 31-1-05 논문 욥기 42:6 번역의 문제와 제안 안근조 제31호별책 2012년 10월 48-56 157 구약 시 전체 19시 03-0-04 논문 비블리아 헤브라이카 슈투트가르텐시아 의 본문비평장치 해설 김정우 제3호 1998년 08월 149-180 158 구약 시 전체 19시 03-0-07 논문 본문비평에 있어서 70인역과 쿰란 사본의 위치와 가치 김정우 제3호 1998년 08월 291-317 159 구약 전체 19시 25-0-02 논문 을 보랏빛 렌즈로 읽기: 의 여성 이미지와 번역에 관한 연구 유연희 제25호 2009년 10월 30-52 160 구약 시 1, 2편 19시 001 02-0-03 논문 1편의 hgh와 lbn의 번역 문제 김이곤 제2호 1998년 02월 43-50 161 구약 시 1편 19시 001 06-0-08 논문 관주 성경전서 개역 한글판 1편 관주에 대한 연구 박동현 제6호 2000년 02월 198-244 162 구약 시 1, 2, 3편 19시 001 24-0-02 논문 1-3편의 본문 분석을 통해 살펴본 불가타 번역의 특징 박철우 제24호 2009년 04월 34-53 163 구약 시 1편 19시 001 32-0-03 논문 1편의 구조적 이해 -의인의 복과 악인의 멸망- 김상기 제32호 2013년 04월 50-70 164 구약 시 1:1-8:3 19시 001001 04-0-02 논문 BHS 의 본문비평장치 해설 김정우 제4호 1999년 02월 24-33 165 구약 시 2편 19시 002 18-0-01 논문 개정관주 성경전서 개역개정판 의 관주 내용에 대한 비교 분석과 새로운 전망 -시 편 2편을 중심으로- 김정우 제18호 2006년 04월 7-23 166 구약 시 5편 19시 005 38-0-01 논문 한글 성경 5편의 번역 변화 연구 - 촬요 (1898)부터 개역개정판 (2005) 까지 - 이환진 제38호 2016년 4월 7-47 167 구약 시 23, 110편 19시 023 28-0-01 논문 우리말 초기 번역본들( 촬요 [1898], 셩경젼셔 [1911])과 개역 (1938) 의 대본 문제와 번역 특징 및 그 수용 과정에 대한 기초 연구 김정우 제28호 2011년 04월 7-34 168 구약 누가복음 시 30:6; 31:6, 눅 23:44-49, 행 2:17-19시 030006 29-0-03 논문 누가의 예수의 죽음 이해(눅 23:44-49) 강선남 제29호 2011년 10월 59-82 사도행전 21, 37 169 구약 시 49편 19시 049 12-0-01 논문 히브리 시를 어떻게 번역할 것인가? 그 이론과 실제 - 49편을 중심으로 김정우 제12호 2003년 01월 7-40 170 구약 시 50:1-23 19시 050001 05-0-06 논문 50편 연구 방석종 제5호 1999년 08월 94-105 171 구약 시 88:11-13, 7-9 19시 088011 35-0-05 논문 88:11-13은 수사 의문문인가? 일반 의문문인가? 이일례 제35호 2014년 10월 87-116 172 구약 시 96편 19시 096 36-0-13 논문 Present or Future Eschatology in Psalm 96 in the Light of Deutero-Isaiah Florian Förg 제36호 2015년 04월 269-284 173 구약 신약 시 110:1, 신약 전체 19시 110001 28-0-07 논문 개역개정판 과 새번역 의 주(ku,rioj) 번역 심우진 제28호 2011년 04월 146-169 7

174 구약 시 128편 19시 128 36-0-03 논문 행복 과 복 의 이중주 - 128편 연구 - 김창주 제36호 2015년 04월 51-79 175 구약 시 137편 19시 137 24-0-13 논문 Singing a Foreign Song at Home: Analogy from Psalm 137 Anastasia Boniface-Malle 제24호 2009년 04월 283-311 176 구약 잠언 잠 전체 20잠 21-0-01 논문 잠언에 등장하는 음녀 (hr'z")와 이방 계집 (hy"rik.n")의 번역 문제 -잠언 2장과 5 장을 중심으로- 이희학 제21호 2007년 10월 7-33 177 구약 잠언 잠 전체 20잠 21-0-02 논문 아람어 아히카르 이야기에 나오는 지혜의 여신과 잠언의 창조 모티브 이환진 제21호 2007년 10월 34-52 178 구약 잠언 잠 전체 20잠 36-0-04 논문 한문성경 <대표본>(1854)의 동양 고전 읽기 - 잠언의 경우 - 이환진 제36호 2015년 04월 80-98 179 구약 잠언 잠 8:22-31 20잠 008022 24-0-01 논문 잠언 8장 22 31절에 나타난 지혜의 성격과 창조에 있어서 그의 역할에 대한 번역적 고찰 김정우 제24호 2009년 04월 7-33 180 구약 잠언 잠 18:8; 19:15 20잠 018008 31-0-03 논문 칠십인역 잠언 18:8; 19:15의 안드로귀노스-헤브라이즘과 헬레니즘의 인간 이해- 김선종 제31호 2012년 10월 47-65 181 구약 전도서 전 전체 21전 25-0-04 논문 정보구조와 결속구조를 중심으로 살펴본 전도서의 언어적 특성에 대한 소고 장성길 제25호 2009년 10월 73-95 182 구약 전도서 전 전체 21전 30-0-02 논문 한문성경 대표본 ( 代, 1854)의 번역 특징 전도서를 중심으로 이환진 제30호 2012년 04월 25-44 183 구약 전도서 전 1:1-10 21전 001001 28-0-02 논문 쉐레쉐브스키 주교와 초기 한글성경 -전도서 1장을 중심으로- 이환진 제28호 2011년 04월 35-57 184 구약 전도서 전 3:11 21전 003011 31-1-06 논문 전도서 3:11의 문장 구조에 따른 올람 이해 김상기 제31호별책 2012년 10월 57-67 185 구약 이사야 사 1:1-9 23사 001001 10-0-02 논문 표준 새번역 이사야 1:1-9 초역과 최종안의 재고: 내용 동등성 원칙과 히브리 문학 적 특징의 우리말 표현과의 균형의 문제를 중심으로 박철우 제10호 2002년 02월 54-73 186 구약 이사야 사 6:9-10, 마 13:14-15 23사 006009 26-0-07 논문 Quotation of Isaiah 6:9 10 in Matthew 13:14 15 Chang Wook Jung 제26호 2010년 04월 137-154 187 구약 이사야 사 7:1-25 23사 007001 32-0-03 논문 이사야 7:1-25의 번역상의 논쟁점 연구 김회권 제32호 2013년 04월 71-93 188 구약 이사야 사 52, 53장 23사 052 20-0-02 논문 쿰란의 이사야서 사본과 성서 번역 송창현 제20호 2007년 04월 30-51 189 구약 이사야 사 60:1-12 23사 060001 25-0-10 논문 The Comparative Study between MT and LXX of Isaiah 60:1 12: The LXX as translation and interpretation of the MT Hee Sung Lee 제25호 2009년 10월 193-213 190 구약 예레미야 렘 전체 24렘 03-0-05 논문 히브리대학교 성서 예레미야서 본문비평장치의 성격 박동현 제3호 1998년 08월 181-247 191 구약 예레미야 렘 전체 24렘 07-0-05 논문 The Two Different Books of Jeremiah Should Be Editied Independently and Sequentially Young-Jin Min 제7호 2000년 08월 61-84 192 구약 예레미야 렘 전체 24렘 07-0-06 논문(번역) 두 예레미야서는 앞뒤로 따로 편집되어야 한다 민영진 왕대일 제7호 2000년 08월 85-99 193 구약 예레미야 렘 전체 24렘 16-0-02 논문 예레미야서 번역의 몇 가지 문제 박동현 제16호 2005년 04월 39-61 194 구약 예레미야 렘 전체 24렘 24-1-01 논문 예레미야애가 번역 연습 박동현 제24호별책 2009년 04월 7-29 195 구약 예레미야 예레미야 196 구약 아모스 렘 1:14-19; 15:10- 보라, 내가 오늘 너를 견고한 성읍, 쇠기둥, 놋성벽이 되게 하였은즉 (렘 1:18) 24렘 001014 30-0-03 논문 김상기 제30호 2012년 04월 45-66 21 의 번역 문제 예레미야 15장을 참조하여 렘 16:5, 암 6:7 24렘 016005 05-0-02 논문 마르제악 제도와 그 증거 본문들 우택주 제5호 1999년 08월 24-43 197 구약 예레미야 렘 30:19 24렘 030019 38-0-04 논문 성경 히브리어 동사의 양태 특성 소고 장성길 제38호 2016년 4월 97-118 198 구약 예레미야 렘 33:1-3 24렘 033001 35-0-06 논문 예레미야 33:1-3의 새로운 이해 - 소통과 계시 - 민경구 제35호 2014년 10월 117-141 199 구약 예레미야 렘 33:14-26 24렘 033014 37-0-05 논문 새 언약 안에서 백성의 변형 - 예레미야 33:14-26의 분석 - 김창대 제37호 2015년 10월 107-131 200 구약 예레미야애가 애 전체 25애 27-0-01 논문 문학비평적 성서해석과 번역 -애가를 중심으로- 이영미 제27호 2010년 10월 7-30 201 구약 에스겔 겔 전체 26겔 33-0-08 번역노트 에스겔서의 '주님의 영광'(hwhy dwbk)의 존대 문제 김동혁 제33호 2013년 10월 147-154 8

202 구약 에스겔 겔 전체 26겔 35-0-07 논문 에스겔서의 드라마화된 예언 담화에 관한 분석 민유홍 제35호 2014년 10월 142-169 203 구약 에스겔 겔 전체 26겔 36-0-06 논문 4Q위-에스겔(Pseudo-Ezekiel)에 나타난 에스겔 전승의 재해석 이윤경 제36호 2015년 04월 116-134 204 구약 에스겔 겔 전체 26겔 38-0-02 논문 에스겔서의 감금 모티프와 언어장애 모티프 민유홍 제38호 2016년 4월 48-71 205 구약 에스겔 겔 20장 26겔 020 28-0-03 논문 에스겔 20장: 해석 과정으로서의 역사 김상기 제28호 2011년 04월 58-85 206 구약 다니엘 단 전체 27단 18-0-03 논문 다니엘서와 관련된 쿰란 두루마리(Q)와 맛소라 본문(MT)의 관계와 철자법 비교 천민희 제18호 2006년 04월 43-62 207 구약 호세아 호 1장 28호 001 26-0-03 논문 타르굼 호세아 1장의 번역 기법 김선종 제26호 2010년 04월 53-70 208 구약 호세아 호 7:3-7 28호 007003 34-0-11 논문 The Baker s Oven Simile and the Divine Lament in Hosea 7:3-7 Sang-Hee Lee 제34호 2014년 04월 247-270 209 구약 호세아 호 11장 28호 011 22-0-04 논문 호세아 11장의 은유적 해석 -초기 번역본들 대조를 통한 본문 비평적 연구- 박경희 제22호 2008년 04월 73-93 210 구약 아모스 암 2:6, 7; 4:3; 8:5 30암 002006 15-0-11 논문 아모스서의 난해구절(2:6b, 2:7c, 4:3b, 8:5)의 새로운 번역을 위한 주석적 고찰 우택주 제15호 2004년 10월 330-349 211 구약 요나 욘 전체 32욘 20-0-03 논문 성서 번역 새로 보기 -문예적 번역과 문학 기능 동등성- 왕대일 제20호 2007년 04월 52-73 212 구약 스가랴 슥 9:9 38슥 009009 19-0-01 논문 히브리 시의 평행법과 성경 번역의 문제 -제1부: 이론적 기초- 김정우 제19호 2006년 10월 7-28 213 신약 214 신약 누가복음 마가복음 누가복음 마 전체, 눅 전체, 40마 14-0-04 논문 Q 10:21-24; 11:2-4, 9-13에 나타난 기도 소기천 제14호 2004년 04월 58-86 공관서 병행 본문 번역에서 형식 일치와 내용 동등성의 조화 - 표준새번역 과 새번 마, 막, 눅 전체 40마 24-0-04 논문 역 을 중심으로- 김재성 제24호 2009년 04월 72-92 215 신약 마 전체 40마 26-0-05 논문 의 사용 연구 김근주 제26호 2010년 04월 89-112 216 신약 누가복음 217 신약 218 신약 마가복음 마, 눅 전체 40마 27-0-04 논문 Q 복원에 관한 연구 -Q 6:24-26의 저주문을 중심으로- 박인희 제27호 2010년 10월 71-93 마 1:2-16; 3:14; 5:3-10; 6:9-13; 8:20 40마 001002 02-0-06 논문 신약전서 개역개정판 을 읽고서 김태룡 제2호 1998년 02월 76-90 마 1:2, 막 전체, 40마 001002 17-0-06 논문 Interlinears: Lack of Equivalence Anicia del Corro 제17호 2005년 10월 109-132 219 마 5-7장 40마 005 09-0-03 논문 해설 관주 성경전서 와 굿뉴스 스터디바이블 : 신약을 중심으로 김창락 제9호 2001년 08월 56-68 220 221 신약 요한복음 요한복음 로마서 마 5:1-13; 6:9-15, 요 1:1-5, 마 5:3-12, 요 1:3, 롬 1:1 40마 005001 13-0-01 논문 성경 번역문의 문체와 문채 박창해 제13호 2003년 10월 7-54 40마 005003 10-0-04 논문 국한문 (1906)의 본문 계보 관계 연구 전무용 제10호 2002년 02월 90-109 222 신약 마 6:9-13 40마 006009 08-0-01 논문 주기도문 번역 문제 김창락 제8호 2001년 02월 7-30 223 신약 마 6:9-13 40마 006009 08-0-02 논문 주기도문의 번역상의 문제점 나채운 제8호 2001년 02월 31-43 224 신약 마 6:9-13 40마 006009 08-0-03 논문 주님의 기도를 새롭게 번역하며 정훈택 제8호 2001년 02월 44-58 225 신약 마 6:9-13 40마 006009 08-0-04 논문 기도 말의 어법 박창해 제8호 2001년 02월 59-76 226 신약 마 6:9-13 40마 006009 08-0-05 논문 현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제 민영진 제8호 2001년 02월 77-96 227 신약 마 6:9-13 40마 006009 08-0-06 논문 정훈택 교수의 주님의 기도를 새롭게 번역하며 에 대한 논찬 김영봉 제8호 2001년 02월 97-105 228 신약 마 6:9-13 40마 006009 17-0-07 논문 Korean Translation of the Greek Personal Pronoun sou in the Lord s Prayer Young-Jin Min & Ji-Youn Cho 제17호 2005년 10월 133-147 9

229 신약 하나님 나라의 복음 전파/침노에 관한 두 본문(눅 16:16/ 마 11:12): Q 16:16에 나타 마 11:12, 눅 16:16 40마 011012 08-0-10 논문 누가복음 난 하나님 나라의 이해 김형동 제8호 2001년 02월 207-215 230 신약 마 19:16, 29, 막 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 의 번역 문제(마 19:16; 막 10:17; 눅 18:18; 마가복음 10:17, 30, 눅 18:18, 40마 019016 33-0-02 논문 10:25) 누가복음 30; 10:25 박정수 제33호 2013년 10월 34-53 231 신약 마 19:28 40마 019028 36-0-08 논문 19:28의 κρίνοντες에 대한 해석 김태섭 제36호 2015년 04월 165-186 232 신약 마 21:28-32 40마 021028 12-0-03 논문 GNT 4 와 NTG 27 의 비평장치 해설 김창락 제12호 2003년 01월 68-101 233 신약 마가복음 막 전체 41막 23-0-03 논문 텍스투스 레켑투스와 본문비평 신현우 제23호 2008년 10월 47-68 234 신약 마가복음 막 전체 41막 24-1-03 논문 Exegesis and Translation of Mark for an Audio Visual Culture Jean-Claude Loba-Mkole 제24호별책 2009년 04월 76-115 235 신약 마가복음 막 전체 41막 24-1-12 논문(번역) 청각 시각적 문화를 위한 마가복음의 주석과 번역 진클라우드 로바므콜레 박윤만 제24호별책 2009년 04월 336-364 236 신약 마가복음 막 전체 41막 27-0-03 논문 마가복음의 결말과 종결의 GAR 김영인 제27호 2010년 10월 56-70 237 신약 마가복음 막 전체 41막 28-0-10 논문 성경전서 개역개정판 의 국어학적 연구 -마가복음을 중심으로- 박영환 제28호 2011년 04월 226-247 238 신약 마가복음 막 전체 41막 30-0-07 논문 성경전서 새번역 의 국어학적 연구 마가복음을 중심으로 박영환 제30호 2012년 04월 121-139 239 신약 마가복음 막 전체 41막 32-0-06 논문 마가복음의 봄 과 관련된 동사들 -새로운 번역을 위한 신학적 관찰과 제안 조태연 제32호 2013년 04월 137-158 240 신약 마가복음 막 전체 41막 34-0-04 논문 한국어 성경 마가복음의 높임법 화계 분석 및 고찰 박덕유 제34호 2014년 04월 83-109 241 신약 마가복음 막 1:1 41막 001001 29-0-02 논문 마가복음 1:1의 본문 비평과 번역 신현우 제29호 2011년 10월 33-58 242 신약 마가복음 막 1:1-5 41막 001001 38-0-05 논문 1887년 개정판 마가의젼한복음셔언해 고찰 옥성득 제38호 2016년 4월 119-139 243 신약 마가복음 막 1:4 41막 001004 24-0-10 논문 Challenges for Bible Translation Today Simon Crisp 제24호 2009년 04월 201-213 244 신약 마가복음 막 1:4 41막 001004 24-1-06 논문(번역) 현대 성서 번역을 위한 도전들 사이먼 크리스프 신현우 제24호별책 2009년 04월 197-208 245 신약 마가복음 막 4:3 41막 004003 31-1-15 논문 마가복음 4:3의 번역과 해석 문우일 제31호별책 2012년 10월 153-159 246 신약 마가복음 막 4:24-25 41막 004024 14-0-05 논문 마가복음 4장 24-25절의 주해와 원본문 복원 신현우 제14호 2004년 04월 87-106 247 신약 마가복음 막 5:41 41막 005041 12-0-15 논문(번역) "소녀야, 일어나라" - 성서번역 이야기 필 노스 이환진 제12호 2003년 01월 358-386 248 신약 마가복음 막 5:41 41막 005041 12-0-16 논문 New Testament Textual Criticism & Bible Translation Kuo-Wei Peng 제12호 2003년 01월 387-397 249 신약 마가복음 누가복음 사도행전 막 10:21, 눅 18:22, 행 전체 41막 010021 31-0-05 논문 누가복음 18:22의 pa,nta o[sa e;ceij pw,lhson 번역에 대한 제안 이두희 제31호 2012년 10월 88-111 250 신약 누가복음 눅 전체 42눅 18-0-04 논문 언더우드의 초기 한국어 성서 번역에 대한 고찰 - 누가복음 (1895)을 중심으로- 민영진 전무용 조지윤 제18호 2006년 04월 63-97 251 신약 누가복음 눅 전체 42눅 24-0-07 논문 외국인과 해외동포를 위한 성경 번역에 대한 제안 강정희 제24호 2009년 04월 132-156 252 신약 누가복음 사도행전 눅, 행 전체 42눅 35-0-09 논문 누가복음-사도행전의 fo,boj( 두려움 / 무서움 )에 대한 이해와 번역 정창욱 제35호 2014년 10월 195-217 253 신약 누가복음 눅 전체 42눅 02-0-09 논문 로스 역 누가복음서의 서지 사항과 번역의 성격 민영진 제2호 1998년 02월 120-167 254 신약 누가복음 눅 1:37 42눅 001037 13-0-04 논문 누가복음 1장 37절 본문의 번역 연구 정창욱 제13호 2003년 10월 92-113 255 신약 누가복음 눅 2:1-52 42눅 002001 20-0-04 논문 누가복음 2장 1-52절 번역을 위한 그리스어 담화분석 요소들 정제순 제20호 2007년 04월 74-103 10

256 신약 누가복음 눅 2:49 42눅 002049 14-0-06 논문 누가복음 2장 49하반절의 의미론적 번역 제언 김광모 제14호 2004년 04월 107-127 257 신약 누가복음 눅 15:8-10 42눅 015008 20-1-05 논문 The Bible from the Perspective of the Deaf Community Elsa Tamez 제20호별책 2007년 04월 104-111 258 신약 누가복음 눅 15:8-10 42눅 015008 20-1-06 논문(번역) 청각장애 공동체의 시각에서 바라본 성서 엘사 타메즈 안근조 제20호별책 2007년 04월 112-119 259 신약 누가복음 눅 16:19-31 42눅 016019 21-0-08 논문 Exegeting Places : Territoriality and Hospitality in Luke 16:19 31 Hortensius Florimond 제21호 2007년 10월 149-165 260 신약 누가복음 눅 16:19-31 42눅 016019 37-0-07 논문 자색 옷을 입은 부자는 왜 아브라함의 품에 들어가지 못하였는가 - 누가복음 16:19-31에 대한 사회 정치 경제 문화적 해석 - 류호성 제37호 2015년 10월 152-172 261 신약 누가복음 눅 16:23 42눅 016023 35-0-13 논문 He Lifted Up His Eyes : Translating Luke 16:23 in the Context of Cognitive Interpretation Alexey Somov 제35호 2014년 10월 291-309 262 신약 누가복음 눅 17:7-9, 요 4:35; 요한복음 6:70; 7:42 42눅 017007 33-0-09 논문(번역) 수사의문문의 번역 - 우리가 언제 주님께서 하신 것을 보았습니까? - Paul Ellingworth 이달 제33호 2013년 10월 155-167 263 신약 요한복음 요 전체 43요 34-0-05 논문 요한복음 7:15의 분사구 mh. memaqhkw,j의 새로운 이해 김주한 제34호 2014년 04월 110-127 264 신약 요한복음 요한복음 265 신약 사도행전 로마서 요 1:29, 36, 신약 전 체 요 4:43-45; 9:18; 11:6, 행 23:21, 롬 10:14 43요 001029 37-0-11 논문 John 1:29, 36: The Meaning of ἀμνὸς τοῦ θεοῦ and John's Soteriology Marijke H. de Lang 제37호 2015년 10월 236-254 43요 004043 22-0-06 논문 요한복음 4:43-45의 논리적 연결 -44절, 45절의 두 연결사 번역을 중심으로- 정창욱 제22호 2008년 04월 122-138 266 신약 요한복음 요 6:32 43요 006032 28-0-05 논문 요한복음 6:32에 나타난 ouv~ avllv~ 구문에 대한 소고 박영진 제28호 2011년 04월 109-127 267 신약 사도행전 행 전체 44행 05-0-08 논문 사도행전 본문 연구: 서방 사본과의 비교 연구 송순열 제5호 1999년 08월 116-129 268 신약 사도행전 행 8:27 44행 008027 34-0-14 논문(번역) 읽혀질 수 없는 번역: 여성의 참여로 얻을 수 있는 성경 번역의 질적 향상과 가독성 마르타 웨이드 기민석 제34호 2014년 04월 294-301 269 신약 사도행전 행 9:1-7 44행 009001 24-0-05 논문 성경 헬라어 관사 번역에 대한 교육적 제안 박형대 제24호 2009년 04월 93-109 270 신약 사도행전 행 10:2, 22, 35; 13:16, 26, 43, 50; 16:14; 17:4, 17; 18:7 44행 010002 37-0-08 논문 사도행전에 사용된 se,bw와 fobe,w 동사의 분사형 번역 정창욱 제37호 2015년 10월 173-192 271 신약 로마서 롬 전체 45롬 29-0-04 논문 신약젼셔 (1906년) 로마서의 번역 고찰 조병수 제29호 2011년 10월 83-104 272 신약 로마서 고린도전서 롬 전체, 고전 13:13 45롬 31-1-18 논문 성서 번역에서 접속사 연구의 중요성에 대해서 이재현 제31호별책 2012년 10월 178-187 273 신약 로마서 롬 3:1-8 45롬 003001 24-1-02 논문 Translation Strategies and Annotation Policies in two Maltese: Translations of Romans 3:1 8 Anthony Abela 제24호별책 2009년 04월 30-75 274 신약 로마서 롬 3:1-8 45롬 003001 24-1-09 논문(번역) 로마서 3장 1 8절에 대한 두 개의 몰타어 번역에 있어서의 번역 전략들과 각주 원칙 들 안토니 아벨라 김성희 제24호별책 2009년 04월 250-289 275 신약 로마서 롬 8:10 45롬 008010 21-0-04 논문 바울 신학에 기초한 로마서 8:10의 번역과 해설 김광수 제21호 2007년 10월 69-91 276 신약 로마서 빌립보서 롬 8:15, 빌 2:12-18, 딤후 1:7; 45롬 008015 20-0-05 논문 Intertextuality: Lost (and Found) in Translation Philip Towner 제20호 2007년 04월 104-120 디모데후서 4:6 로마서 롬 8:15, 빌 2:12-18, 277 신약 빌립보서 45롬 008015 20-1-09 논문(번역) 본문상호성: 번역에서 잃어버린 것과 찾은 것 필립 타우너 양재훈 제20호별책 2007년 04월 137-154 딤후 1:7; 4:6 디모데후서 A Rhetorical Analysis of Paul's Contrasting Use of προλαμβάνω and ἐκδέχομαι in 278 신약 고린도전서 고전 11:17-34 46고전 011017 37-0-12 논문 1 Corinthians 11:17-34 Oh-Young Kwon 제37호 2015년 10월 255-272 279 신약 고린도후서 고후 전체 47고후 24-0-11 논문 A Case for De familiarizing 2 Corinthians Philip H. Towner 제24호 2009년 04월 214-248 280 신약 고린도후서 고후 전체 47고후 24-1-08 논문(번역) 고린도후서 낯설게 하기를 위한 일례( ) 필립 타우너 박형대 제24호별책 2009년 04월 222-249 281 신약 고린도후서 고후 전체 47고후 35-0-15 논문 Balancing between ύ and ἀ ά in 2 Corinthians Jin Ki Hwang 제35호 2014년 10월 329-346 11

282 신약 고린도후서 고후 5:21 47고후 005021 38-0-10 논문 The Second Use of a`marti,a and dikaiosu,nh qeou/ in 2 Corinthians 5:21 Revisited Ho Hyung Cho 제38호 2016년 4월 220-245 283 신약 갈라디아서 갈 전체 48갈 24-1-07 논문(번역) 284 신약 갈라디아서 갈 전체 48갈 25-0-11 논문 285 신약 갈라디아서 갈 1:1-2:10 48갈 001001 29-0-05 논문 신약 성서 사본들에 담긴 독자를 돕기 위한 장치들: 현대 번역자들을 위한 고대의 자원 Helps for Readers in Manuscripts of the New Testament: An Ancient Resource for Modern Translators 갈라디아서 1:1-2:10의 한국어 번역 연구 -형식일치 번역을 지향할 때의 문제 구절들 을 중심으로- 사이먼 크리스프 신현우 제24호별책 2009년 04월 209-221 Simon Crisp 제25호 2009년 10월 214-229 김충연 제29호 2011년 10월 105-133 286 신약 갈라디아서 갈 3:11 48갈 003011 31-1-16 논문 갈라디아서 3:11의 evk pi,stewj의 번역에 관한 연구 김충연 제31호별책 2012년 10월 160-168 292 신약 빌립보서 빌 2:10 50빌 002010 27-0-08 논문 빌립보서 2:10의 한글 번역에 대한 석의적 고찰 조충현 제27호 2010년 10월 148-164 293 신약 빌립보서 빌 3:20 50빌 003020 31-0-06 논문 빌립보서의 하팍스 레고메논(hapax legomenon)인 폴리튜마(πολίτευµα)의 번역 문 제 윤철원 제31호 2012년 10월 112-133 294 신약 골로새서 골 1:24; 2:18 51골 001024 23-0-06 논문 골로새서 1:24와 2:18의 번역과 해석에 관한 고찰 조경철 제23호 2008년 10월 122-145 295 신약 데살로니가전서 살전 3:2 52살전 003002 25-0-06 논문 데살로니가전서 3:2의 본문비평적 연구 이응봉 제25호 2009년 10월 111-126 296 신약 디모데전서 딤전 4:13 54딤전 004013 20-0-06 논문 The Function of the Public Reading of Scripture in 1 Timothy 4:13 and in the Biblical Tradition Philip Towner 제20호 2007년 04월 121-135 297 신약 디모데전서 딤전 4:13 54딤전 004013 20-1-10 논문(번역) 디모데전서 4장 13절과 성서적 전통에서 성서 낭독의 기능 필립 타우너 양재훈 제20호별책 2007년 04월 155-168 298 신약 디도서 딛 3:5 56딛 003005 30-0-06 논문 디도서 3:5하반절에 대한 고찰과 우리말 번역 제언 민경식 제30호 2012년 04월 103-120 299 신약 빌레몬서 몬 전체 57몬 16-0-12 논문 300 신약 빌레몬서 몬 전체 57몬 16-0-13 논문(번역) 287 신약 갈라디아서 갈 3:18 48갈 003018 17-0-02 논문 갈라디아서 3장 18절의 keca,ristai 번역에 관한 연구 권연경 제17호 2005년 10월 25-44 288 신약 갈라디아서 갈 6:16 48갈 006016 27-0-06 논문 바울에게 있어서 VIsrah.l tou/ qeou/가 가능한가 -갈라디아서 6:16에 대한 구문론적 그리고 의미론적 이해에 대한 한 시도- 이응봉 제27호 2010년 10월 113-131 289 신약 히브리서 1911년 신약젼셔 의 히브리서와 요한계시록에 나타난 조상제사와 예배에 관한 문 히, 계 전체 48히 27-0-05 논문 요한계시록 화사적 연구 소기천 제27호 2010년 10월 94-112 에베소서 290 신약 골로새서 엡, 골 전체 49엡 24-0-06 논문 성서 주석과 번역 -골로새서와 에베소서의 사례를 중심으로- 조경철 제24호 2009년 04월 110-131 291 신약 빌립보서 빌 1:19 50빌 001019 32-0-07 논문 빌립보서 1:19의 swthri,a 재고찰 -통시적 방법론 평가와 공시적 접근 제안- 이재현 제32호 2013년 04월 159-184 A Literary (Artistic-Rhetorical) Approach to Biblical Text Analysis and Translation: with Special Reference to Paul s Letter to Philemon 성서본문분석과 번역에 대한 문학적(예술적-수사학적) 접근법 -바울의 빌레몬서를 중심으로- Ernst Wendland 제16호 2005년 04월 266-364 에른스트 벤틀란트 장동수 제16호 2005년 04월 365-455 301 신약 히브리서 히 전체 58히 25-0-05 논문 국역성서의 헬라어 분사구문 처리에 관한 소고 - 새번역 히브리서를 중심으로- 유은걸 제25호 2009년 10월 96-110 302 신약 히브리서 히 전체 58히 27-0-07 논문 히브리서에 사용된 추론을 나타내는 접속사의 번역 정창욱 제27호 2010년 10월 132-147 303 신약 히브리서 히 4:3 58히 29-0-06 논문 304 신약 야고보서 약 전체 59약 03-0-02 논문 Translation of Two Conjunctions, One Aorist Participle and One Present Verb in Hebrews 4:3 네슬레-알란트 그리스어 신약전서 제27판의 본문비평장치 해설: 야고보서를 중심 으로 Chang Wook Jung 제29호 2011년 10월 134-148 김창락 제3호 1998년 08월 26-122 305 신약 야고보서 약 전체 59약 03-0-03 논문 그리스어 신약 에디티오 크리티카 마이오 에 관한 고찰: 야고보서를 중심으로 심상법 제3호 1998년 08월 123-148 306 신약 야고보서 약 1:1-3:4 59약 001001 04-0-03 논문 NA 27 야고보서의 본문비평장치 해설 김창락 제4호 1999년 02월 35-45 307 신약 요한일서 요일 전체 62요일 05-0-05 논문 요한일서에서의 코이노니아-조에의 상관적 이해를 위한 의미론적 연구 김상훈 제5호 1999년 08월 80-93 308 신약 요한계시록 계 전체 66계 02-0-04 논문 땅의 수확 -요한계시록의 신학 일고- 조병수 제2호 1998년 02월 51-69 309 신약 요한계시록 계 1:14; 21:3 66계 001014 33-0-07 번역노트 요한계시록 1:14상반절과 21:3에 대한 새로운 번역 제안 배재욱 제33호 2013년 10월 139-146 12

310 신약 요한계시록 계 2:12-17 66계 002012 24-0-12 논문 Lost in Translation - Revelation 2:12 17: A Case Study for Idioms in Translation - Thomas Kaut 제24호 2009년 04월 249-282 311 신약 요한계시록 계 2:12-17 66계 002012 24-1-10 논문(번역) 번역에서 잃어버린 부분 -요한계시록 2장 12-17절: 관용구 번역의 한 사례 토마스 카우트 이달 제24호별책 2009년 04월 290-306 312 신약 요한계시록 계 6:8 66계 006008 34-0-08 논문 요한계시록 6:8에 나오는 evn qana,tῳ의 번역에 관한 연구 이달 제34호 2014년 04월 181-202 313 신약 요한계시록 계 12:14 66계 012014 22-0-07 논문 요한계시록의 정관사 번역 문제 -요한계시록 12:14를 중심으로- 강신욱 제22호 2008년 04월 139-160 314 신약 요한계시록 계 14:6 66계 014006 31-0-07 논문 요한계시록 14:6에 나타난 Εuvagge,lion Αivw,nion의 번역에 관한 연구 이달 제31호 2012년 10월 134-157 315 신약 사복음서 사복음서 316 신약 사도행전 사복음서 317 신약 사도행전 마, 막, 눅, 요 전체 마, 막, 눅, 요, 행 전체 마, 막, 눅, 요, 행 전체 81사복음서 23-0-04 논문 텍스투스 레켑투스와 신약성서 번역 -복음서를 중심으로- 장동수 제23호 2008년 10월 69-102 81사복음서 34-0-06 논문 복음서와 사도행전의 헤롯 가문 에 대한 역사적 이해 류호성 제34호 2014년 04월 128-161 81사복음서 34-0-07 논문 한글 공인 성경들의 장애인 호칭과 대안-복음서와 사도행전을 중심으로- 채은하 제34호 2014년 04월 162-180 318 01-0-01 논문 텍스투스 레셉투스 의 정체( ) 박창환 제1호 1997년 08월 11-33 319 01-0-02 논문(번역) 그리스어 신약성서 의 서문 김창락 김창락 제1호 1997년 08월 34-104 320 01-0-03 논문 히브리어 구약 본문 프로젝트의 중간 보고서 와 최종 보고서 의 내용 및 구조적 특징에 관한 고찰 박철우 제1호 1997년 08월 105-117 321 01-0-04 논문 비블리아 헤브라이카 퀸타 연구 김경래 제1호 1997년 08월 118-144 322 01-0-05 논문 구약 성경 본문 전래 과정에 대한 고찰 김경래 제1호 1997년 08월 145-155 323 02-0-01 논문 성서 번역을 위한 해석학적 긴장 문제 이상훈 제2호 1998년 02월 7-18 324 02-0-05 논문 성경전서 개역개정판 (감수용)에 대한 언어학적인 검토 김정수 제2호 1998년 02월 70-75 325 03-0-01 논문 성서의 학문적 편집: 그 필요성과 편집 형태 민영진 제3호 1998년 08월 7-19 326 03-0-06 논문(번역) 비블리아 헤브라이카 슈투트가르텐시아 의 서문 한동구 한동구 제3호 1998년 08월 248-290 327 04-0-07 논문 BHQ 의 서문, 부호와 약자, 용어 정의와 해설 번역 민영진 제4호 1999년 02월 121-176 328 06-0-02 논문 아동기의 종교 심리와 성경 이해 강희천 제6호 2000년 02월 28-52 329 06-0-04 논문 성경 읽기의 차원에서 본 어린이 성경 번역 손삼권 제6호 2000년 02월 88-111 330 06-0-05 논문 지금까지 나온 어린이 성경 심정택 김용상 최은희 김시온 김현숙 김경화 배선희 김성진 손삼권 : 공동연구 제6호 2000년 02월 112-133 331 06-0-06 논문 어린이 성경의 번역과 편집의 방향 손삼권 종합정리 제6호 2000년 02월 134-154 332 06-0-07 논문 어린이를 위한 우리말 성경 번역에서 관심을 가져야 할 몇 가지 문제점 박창해 제6호 2000년 02월 155-197 333 06-0-09 논문 우리말 성서 관주 의 새 인식을 위하여 김태룡 제6호 2000년 02월 245-267 334 07-0-01 논문 Die Editio critica maior des Neuen Testaments Ihre Anlage, ihre Aufgabe, die neu entwickelten Methoden der Textkritik Babara Aland 제7호 2000년 08월 7-23 335 07-0-02 논문(번역) 신약성서 대비평본 - 그 구조와 과제, 새로 개발된 본문비평 방법 - 바바라 알란트 김창선 제7호 2000년 08월 24-35 336 07-0-07 논문 그리스어 신약성서 본문비평본의 역사 김창선 제7호 2000년 08월 100-116 13

337 08-0-12 논문(번역) 의미 영역에 근거한 새로운 성서 히브리어 사전의 편찬 라이니어 드 블로이스 제8호 2001년 02월 236-263 338 08-0-13 논문 Towards a New Dictionary of Biblical Hebrew Based on Semantic Domains Reinier de Blois 제8호 2001년 02월 264-296 339 09-0-04 논문 우리의 상황에서 나온 해설 성서가 필요하다: 스터디 바이블을 사용하고 있는 독자 의 입장에서 김영봉 제9호 2001년 08월 69-82 340 09-0-06 논문 말씀과 삶의 조화 : 러닝 바이블 - 현대인을 위한 영어 성경 은 어떤 책인가 소기천 제9호 2001년 08월 97-105 341 10-0-05 자료 <역사 자료> 초기 한국교회의 권서인 소요한( ) 장로 소기천 제10호 2002년 02월 110-123 342 11-0-01 논문 성서 번역과 본문비평 김창락 제11호 2002년 09월 7-49 343 11-0-02 논문 신약성서 본문비평의 최근 동향 민경식 제11호 2002년 09월 50-67 344 12-0-04 논문 성서번역을 위한 CD-ROM 활용 박진희 제12호 2003년 01월 102-120 345 12-0-05 논문 성서 번역자 양성 과정을 위한 제언 조지윤 제12호 2003년 01월 121-140 346 12-0-06 논문 Bible Translation in the Context of the Text, Church and World Matrix - a post Nida Perspective Aloo Osotsi Mojola 제12호 2003년 01월 141-161 347 12-0-07 논문(번역) "본문과 교회와 세상"이라는 토대와 성서번역 - 나이다 이후의 관점에서 알루 모졸라 이환진 제12호 2003년 01월 162-175 348 12-0-08 논문 Why So Many Bible Versions Anicia del Corro 제12호 2003년 01월 176-203 349 12-0-09 논문(번역) 성경 역본이 왜 이렇게 많을까? 아니시아 델 코로 이환진 제12호 2003년 01월 204-230 350 12-0-10 논문 Bible Translations for the Majority Population from West Asia to East Asia with a Focus in Southeast Asia Daud Soesilo 제12호 2003년 01월 231-259 351 12-0-11 논문(번역) 서 아시아와 동 아시아 사람들을 위한 성서 번역 - 동남 아시아에 초점을 맞추어 다우드 소실로 제12호 2003년 01월 260-281 352 12-0-12 논문 A Curriculum For Translators Graham Ogden 제12호 2003년 01월 282-301 353 12-0-13 논문(번역) 번역자를 위한 커리큘럼 그라함 오그덴 이환진 제12호 2003년 01월 302-318 354 12-0-14 논문 Little girl, get up! - The Story of Bible Translation Phil Noss 제12호 2003년 01월 319-357 355 12-0-17 논문(번역) 신약 본문비평과 성서 번역 쿠오-웨이 펭 이민규 제12호 2003년 01월 398-406 356 12-0-18 논문 The Ancient Translations of the Bible for Its Modern Translators Takamitsu Muraoka 제12호 2003년 01월 407-416 357 12-0-19 논문(번역) 현대 성서번역자를 위한 고대역본들 다카미추 무라오카 이환진 제12호 2003년 01월 417-422 358 12-0-20 논문 Introduction to the Bible Societies' Computer Tools for Bible Translation Kuo-Wei Peng 제12호 2003년 01월 423-431 359 12-0-21 논문(번역) 성서번역을 위한 성서공회의 컴퓨터 도구 소개 쿠오-웨이 펭 유연희 제12호 2003년 01월 432-437 360 12-0-22 논문 Computers in the Translation Process: Getting the most out of IT Resources for Translations Robert P. Batzinger 제12호 2003년 01월 438-452 361 12-0-23 논문(번역) 성서 번역에서 컴퓨터 사용하기 - 번역에 IT 자료를 십분 활용하기 로버트 P. 베징거 유연희 제12호 2003년 01월 453-463 362 13-0-02 논문 국어사전의 성격과 활용 문제 김동언 제13호 2003년 10월 55-74 363 13-0-05 논문 Bible Translation in the Context of Scripture Engagement Aloo Osotsi Mojola 제13호 2003년 10월 114-126 364 13-0-06 논문(번역) 성서와의 만남을 추구하는 성서 번역 알루 모졸라 이환진 제13호 2003년 10월 127-138 14

365 13-0-08 책 소개 히브리대학교 성서 케테르 예루샬라임 이익상 제13호 2003년 10월 157-170 366 14-0-01 논문 WTT와 BHS의 비교를 통한 히브리 구약 본문 연구 및 WTM 활용 소개 이영미 제14호 2004년 04월 7-25 367 14-0-02 논문 쾰러-바움가르트너의 성서 히브리어 및 아람어 사전 제3판 소개 이환진 제14호 2004년 04월 26-36 368 14-0-03 논문 네스틀레 알란트의 그리스어 신약전서 26판과 27판의 차이에 대한 소개 김선정 제14호 2004년 04월 37-57 369 14-0-07 논문 Bible Translation in the UBS Aloo Osotsi Mojola 제14호 2004년 04월 128-139 370 14-0-08 논문(번역) 세계성서공회연합회의 성서번역 알루 모졸라 이환진 제14호 2004년 04월 141-150 371 14-0-09 서평 The Living Text of the Gospels 에 대하여 김동수 제14호 2004년 04월 151-157 372 15-0-06 논문 Comunicating and Translating the Bible in New Media for the 21st Century Robert Hodgson, Jr. 제15호 2004년 10월 154-200 373 15-0-07 논문(번역) 21세기의 새로운 미디어를 통한 성경의 번역과 전달 로버트 하지슨 박철현 제15호 2004년 10월 201-243 374 15-0-08 논문 Reflections on the Bible Society Movement and Bible Translation: From Impact to Engagement Philip A. Noss 제15호 2004년 10월 244-266 375 15-0-09 논문(번역) 성서공회운동의 시작과 성서번역의 현황 필립 노스 유연희 제15호 2004년 10월 267-282 376 15-0-12 논문 Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains 에 대 한 평가와 사용 방법 이민규 제15호 2004년 10월 350-373 377 15-0-13 서평 Bible Translation: Frames of Reference 안근조 제15호 2004년 10월 374-395 378 15-0-14 서평 The Use of Computer Hardware and Software in Bible Translation Daud Soesilo 제15호 2004년 10월 396-412 379 15-0-15 번역서평 성서 번역에 있어서 컴퓨터 하드웨어와 소프트웨어의 활용 다우드 소실로 장세훈 제15호 2004년 10월 413-427 380 16-0-01 논문 쿰란 사본과 성서 연구 -4Q285, 4Q448, 4Q246, 7Q5, 11Q13을 중심으로- 송창현 제16호 2005년 04월 7-38 381 16-0-08 논문 Ethnographies of Speaking and Bible Translation in Asian Contexts Lourens de Vries 제16호 2005년 04월 188-208 382 16-0-09 논문(번역) 말하기의 민족 기술학과 아시아 맥락에서의 성경 번역 라우런스 드 프리스 정창욱 제16호 2005년 04월 209-227 383 17-0-01 논문 대한성서공회 성경전서 새번역 컬러 일러스트레이션 활용의 인식론적 고찰 -문자 이해에서 이미지 경험으로- 김영래 제17호 2005년 10월 7-24 384 17-0-10 서평 신약 그리스어 본문 주석 민경식 제17호 2005년 10월 210-227 385 17-0-11 서평 Discover the Bible: A Manual For Biblical Studies 김선정 제17호 2005년 10월 228-243 386 18-0-05 논문 387 18-0-06 논문 Bible Translations for Asian Audiences: Nestorian Experiment in T'ang Dynasty China and Mongolian Equivalents for Diety Reflections on the First Translation of Korean Bible: the Ross Version of 1887 (Yesu-Seonggyo-Jeonseo ) Young-Jin Min 제18호 2006년 04월 98-113 Hwan-Jin Yi 제18호 2006년 04월 114-129 388 18-0-07 보고서 내몽골의 하나님 용어 고은이 제18호 2006년 04월 130-141 389 18-0-08 서평 <대한성서공회 CD-ROM 성경 2.0> 소개 및 평가 이영미 제18호 2006년 04월 142-159 390 19-0-07 자료 391 19-0-08 자료 An Overview of Bible Translation History in Asia with Focus on the Regions of Chinese Character Cultures A Brief History of Bible Translation into Chinese and its Contemporary Implications Daud Soesilo 제19호 2006년 10월 138-152 Suee Yan Yu 제19호 2006년 10월 153-175 392 19-0-09 자료 한국어 번역 성경에 나타난 중국어 성경과 일본어 성경의 영향 민영진 전무용 제19호 2006년 10월 176-199 15

393 19-0-10 자료 몽골 성서 번역의 역사 시마무라 타카시 안증환 제19호 2006년 10월 200-214 394 19-0-11 서평 The Journey from Texts to Translations: The Origin and Development of the Bible 안용성 제19호 2006년 10월 215-221 395 19-0-12 서평 Translating the Literature of Scripture: A Literary-Rhetorical Approach to Bible Translation 안근조 제19호 2006년 10월 222-281 396 20-0-07 논문 Words without Borders: Bible Translation in the New Millennium Bill Mitchell 제20호 2007년 04월 136-154 397 20-0-08 논문 The New Media: Culture, the Christian Faith, the Church and Translation Bill Mitchell 제20호 2007년 04월 155-177 398 20-0-09 논문 The Contribution of Linguistics to Bible Translation Yesterday and Today: Part 1 Ronald Ross 제20호 2007년 04월 178-197 399 20-0-10 논문 The Contribution of Linguistics to Bible Translation Yesterday and Today: Part 2 Ronald Ross 제20호 2007년 04월 198-222 400 20-0-11 논문 Frontiers of Translation in Bible and Media: Engaging the Audience through Art and Contemporary Media Philip Noss 제20호 2007년 04월 223-241 401 20-0-12 논문 Towards an Ethic of Bible Translation Steven Voth 제20호 2007년 04월 242-278 402 20-0-15 서평 Translation and Relevance: Cognition and Context 김범식 제20호 2007년 04월 329-347 403 20-1-07 논문 Translation of the Bible into Costa Rican Sign Language Elsa Tamez 제20호별책 2007년 04월 120-128 404 20-1-08 논문(번역) 코스타리카 수화를 통한 성서 번역 엘사 타메즈 안근조 제20호별책 2007년 04월 129-136 405 20-1-11 논문(번역) 국경 없는 말씀들: 새 천년기의 성서 번역 빌 미첼 안용성 제20호별책 2007년 04월 169-183 406 20-1-12 논문(번역) 새 매체: 문화, 그리스도교 신앙, 교회 그리고 번역 빌 미첼 안용성 제20호별책 2007년 04월 184-197 407 20-1-13 논문(번역) 성서 번역에 대한 언어학의 공헌: 어제와 오늘 - 1부 로널드 로스 장동수 제20호별책 2007년 04월 198-214 408 20-1-14 논문(번역) 성서 번역에 대한 언어학의 공헌: 어제와 오늘 - 2부 로널드 로스 장동수 제20호별책 2007년 04월 215-237 409 20-1-15 논문(번역) 성서에 있어 번역의 개척자들과 매체: 예술과 동시대 매체를 통한 청중 끌어들이기 필립 노스 정창욱 제20호별책 2007년 04월 238-252 410 20-1-16 논문(번역) 성서 번역과 윤리에 대한 고찰 스티븐 보스 민경식 제20호별책 2007년 04월 253-280 411 21-0-05 논문 농인( 聾 )과 농 사회에 대한 이해와 수어( ) 성경의 필요성 안영회 제21호 2007년 10월 92-113 412 21-0-06 논문 Sourcing the Patristic Interpretation: An Overview on the Recent Publication Projects Simon Wong 제21호 2007년 10월 114-129 413 21-0-09 서평 Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators 김경식 제21호 2007년 10월 166-183 414 22-0-01 논문 옥시링쿠스 파피루스의 가치와 전망 민경식 제22호 2008년 04월 7-22 415 22-0-10 서평 The Translator Studies in Intercultural Communication Special Issue: Evaluation and Translation 김성희 제22호 2008년 04월 203-222 416 22-0-11 서평 Let the Words Be Written: The Lasting Influence of Eugene A. Nida 유지미 제22호 2008년 04월 223-239 417 23-0-07 논문 418 23-0-08 논문 예술 매체를 통한 성서 메시지 전달과 성서 번역의 과제 -Siku의 The Manga Bible, NT-Raw를 중심으로- Translations of the Bible and Communities of Believers: A historical and functional perspective on translating the Bible 양재훈 제23호 2008년 10월 146-171 Lourens de Vries 제23호 2008년 10월 172-195 419 23-0-09 서평 (The) Bible at Cultural Crossroads: from Translation to Communication 장성길 제23호 2008년 10월 196-213 420 23-0-10 서평 From St. Jerome to Hypertext: Translation in Theory and Practice 안근조 제23호 2008년 10월 214-230 16

421 24-0-08 논문 현대 번역학의 변화와 발전에 대한 고찰 곽성희 제24호 2009년 04월 157-179 422 24-0-09 논문 기호간 번역과 성서 번역 -문화적 산물을 통한 성서 번역의 다양한 방법론 모색- 양재훈 제24호 2009년 04월 180-200 423 24-1-04 논문 A Short History of Japanese Bible Translation Katsuomi Shimasaki 제24호별책 2009년 04월 116-126 424 24-1-05 논문 Towards a History of Bible Translation among the Dialects and Ethnic Languages of China Simon Wong 제24호별책 2009년 04월 127-196 425 24-1-11 논문(번역) 집에서 낯선 노래를 부르며: 137편으로부터의 유비 아나스타샤 말레 이영미 제24호별책 2009년 04월 307-335 426 24-1-13 논문(번역) 일본 성서 번역의 약사 카추오미 쉬마사키 이형원 제24호별책 2009년 04월 365-376 427 24-1-14 논문(번역) 중국 지방어 및 소수 민족 언어 성경 번역사 사이먼 왕 유연희 제24호별책 2009년 04월 377-398 428 25-0-07 논문 존대법 번역과 성경 번역 접근법 조지윤 제25호 2009년 10월 127-148 429 25-0-08 논문 한국 수화언어의 특징과 수화 성경 번역의 실제 안영회 제25호 2009년 10월 149-170 430 25-0-09 논문 한국어 성경의 평서법 문장 종결형 고찰 전무용 제25호 2009년 10월 171-192 431 26-0-06 논문 프랑스 성경 번역 역사 -1474년~1910년까지- 김성규 제26호 2010년 04월 113-136 432 26-0-08 서평 A History of Bible Translation 이두희 제26호 2010년 04월 155-174 433 27-0-12 서평 The Works of their Hands: Man-made Things in the Bible 김준현 제27호 2010년 10월 228-245 434 27-0-13 서평 Politeness and Addressee Honorifics in Bible Translation 양재훈 제27호 2010년 10월 246-262 435 28-0-11 서평 The Green Bible: Understand the Bible s Powerful Message for the Earth 김희석 제28호 2011년 04월 248-263 436 28-0-12 서평 An Introduction to the New Testament Manuscripts and their Texts 장동수 제28호 2011년 04월 264-278 437 28-0-13 서평 Sin: A History 김선종 제28호 2011년 04월 279-288 438 29-0-07 논문 The Identification of the Righteous in the Psalms of Solomon (PssSol) Unha Chai 제29호 2011년 10월 149-170 439 29-0-08 논문(번역) 우리의 번역문은 설득력이 있는가? 로스 막케라스 김창락 제29호 2011년 10월 171-178 440 29-0-09 서평 Translation That Openeth the Window: Reflections on the History and Legacy of the King James Version 이환진 제29호 2011년 10월 179-205 441 29-0-10 서평 All Creatures Great and Small: Living Things in the Bible 김희석 제29호 2011년 10월 206-214 442 30-0-04 논문 1QS(공동체 규율) 5단의 번역 문제와 신학적 논점 연구 이윤경 제30호 2012년 04월 67-83 443 30-0-11 논문(번역) 만주어 신약전서 중국 대련도서관 소장본 송강호 제30호 2012년 04월 249-262 444 30-0-12 서평 Hebrew Poetry in the Bible: A Guide for Understanding and for Translating 장성길 제30호 2012년 04월 263-282 445 30-0-13 서평 Text, Theology & Translation: Essays in honour of Jan de Waard 김정훈 제30호 2012년 04월 283-296 446 31-0-08 논문 Linguistic Slips: A Window to Ancient Methods of Bookmaking Koot van Wyk 제31호 2012년 10월 158-175 447 31-0-09 논문(번역) 성경으로 말미암아 당황스러움이 생길 때 칼 그로스 김희석 제31호 2012년 10월 176-185 448 31-0-10 서평 성서 히브리어 문법 유윤종 제31호 2012년 10월 186-204 17

449 31-0-11 서평 Codex Sinaiticus: The Story of the World s Oldest Bible 신현우 제31호 2012년 10월 205-214 450 31-0-12 자료 대한성서공회가 개발한 태블릿 PC용 <연구성경> 앱에 관하여 박진희 제31호 2012년 10월 215-230 451 33-0-03 논문 최근의 옥시링쿠스 파피루스 신약 사본에 대한 본문비평적 고찰 -P119, P120, 민경식 제33호 2013년 10월 54-76 452 33-0-04 논문 몽골어 성서 번역의 특징-한국어 성서 번역과의 비교 연구- 이영철 제33호 2013년 10월 77-94 453 33-0-05 논문 Translation: A Selected Survey of Contemporary Approaches as Related to Bible Translation Esteban Voth 제33호 2013년 10월 95-113 454 33-0-10 서평 Each According to Its Kind: Plants and Trees in the Bible 김희석 제33호 2013년 10월 168-178 455 34-0-03 논문 구약 각 책의 한국어 이름을 어떻게 할 것인가? 민경진 제34호 2014년 04월 55-82 456 34-0-09 논문 한국 어린이 성경 보조 자료 현황과 과제 -The Amazing Bible Fact Book for Kids를 P121, P122에 대하여- 중심으로- 양재훈 제34호 2014년 04월 203-221 457 34-0-12 논문 Bible Translation between Anthropology and Theology Andrei S. Desnitsky 제34호 2014년 04월 271-288 458 34-0-15 서평 BasisBibel: Neues Testament und Psalmen (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012) 유은걸 제34호 2014년 04월 302-314 459 34-0-16 서평 New English Translation Bible (Texas: Biblical Studies Press, 2005) 김준현 제34호 2014년 04월 315-338 460 35-0-08 논문 성서히브리어 명사문장의 어순에 관한 연구 권성달 제35호 2014년 10월 170-194 461 35-0-14 논문 From the Desert to the Kingdom of God: Narrative Space and the Temptation Story (Q 4:1-13) Inhee Park 제35호 2014년 10월 310-328 462 35-0-17 서평 ZeBible (Villiers-le-Bel: Socie te Biblique Française - Bibli O, 2011) 김선종 제35호 2014년 10월 352-370 463 35-0-18 서평 The Financial Stewardship Bible (Contemporary English Version) (New York: American Bible Society, 2011) 최진영 제35호 2014년 10월 371-384 464 35-0-19 자료 내가 경험한 한글 성경 번역의 뒤안길 박창환 제35호 2014년 10월 385-391 465 36-0-09 논문 <네스틀레-알란트 그리스어 신약성서 28판(한국어서문판)>에 대한 비판적 고찰 민경식 제36호 2015년 04월 187-205 466 36-0-11 논문 일본 초기 개신교의 신 용어 (かみ) 번역사에 대한 고찰 - 중국 초기 개신교의 용어 논쟁과 관련하여 - 황예렘 제36호 2015년 04월 231-251 467 36-0-15 논문(번역) 루터 성경의 재검토 - 문제, 원칙, 결과 및 남은 문제 - 크리스토프 켈러 유은걸 제36호 2015년 04월 311-330 468 36-0-16 서평 Die Menschen der Bibel: Ein illustriertes Lexikon der Heiligen Schrift (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2014) 박동현 제36호 2015년 04월 331-353 469 36-0-17 서평 In the Steps of Jesus: An Illustrated Guide to the Places of the Holy Land (Peter Walker, Oxford: Lion Hudson, 2006) 윤철원 제36호 2015년 04월 354-369 470 37-0-13 논문(번역) 왕타오, 중국어 성경 번역과 그의 해석학 전략 요우빈( ) 구향화 이환진 제37호 2015년 10월 273-291 471 37-0-14 서평 La Bible Expliquée (Villiers-le-Bel: Société biblique française - Bibli'O, 2004) 김선종 제37호 2015년 10월 292-310 472 37-0-15 자료 The Contribution of the Printing Press to the Reform Movement and the Digital Challenge Today Hannelore Jahr 제37호 2015년 10월 311-343 473 38-0-07 논문 인도에서 이루어진 한문 성서의 번역 출판 배경과 경위 황예렘 제38호 2016년 4월 159-186 474 38-0-08 논문 독일성서공회판 통독성경에 대한 평가와 우리말 통독성경을 위한 제언 유은걸 제38호 2016년 4월 187-202 475 38-0-11 논문(번역) 귀츨라프역 일본어 요한복음의 말씀 과 하나님 의 번역어 재고 하마지마 빈( ) 김남구 제38호 2016년 4월 246-252 476 38-0-12 서평 Die 28. Auflage des Nestle-Aland: Eine Einführung (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2013) 민경식 제38호 2016년 4월 253-264 18