BUZZRUNNER SPARK 2 ( )4

Similar documents
【BC AF】BUZZYBEE H2 -V2( )

【BC E】BUZZYBZZ 2 -V3 ( )

< 좌측면 ><Gambar sebelah kiri> < 정면 ><Gambar depan>

2013_US Perch Loft Bed

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE CAUTION: ADULT ASSEMBLY REQUIRED WARNING For ages 2 years + Suffocation and Strangulation Hazard. Death or Serious In

< 좌측면 > <Gambar sebelah kiri> < 정면 > <Gambar depan>

사용시 기본적인 주의사항 경고 : 전기 기구를 사용할 때는 다음의 기본적인 주의 사항을 반드시 유의하여야 합니다..제품을 사용하기 전에 반드시 사용법을 정독하십시오. 2.물과 가까운 곳, 욕실이나 부엌 그리고 수영장 같은 곳에서 제품을 사용하지 마십시오. 3.이 제품은

< 좌측면 ><Gambar sebelah kiri> < 정면 ><Gambar depan>

LJ1200 Getting Started Guide-XL-EN,TC,ID,KO,TH,VI

Addendum The CD included with this printed manual contains an electronic copy in English. Please read all instructions before using or servicing this

고등독일어브로셔내지_양도원

(Microsoft Word - Cuestionario Almac\351n Frigor\355fico Corea del Sur.doc)

<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>

cover template.pages

river twin cover

Mappe_holzimgarten.pdf

¿Ü±¹¹ýÁ¦³»Áö09054)

242 외국어로서의독일어제 41 집.,.,. III.3 Y,. (2016). (2016),,,.,..., II.,,,

72129o

합본.hwp

MENU TREATMENT NEST 2018 KELAS 2 CABANG CIKARANG.cdr

LJ1220 Getting Started Guide-XL- EN,TC,ID,KO,TH,VI

70 diklasifikan berdasarkan perubahan letak dan perubahan cara pelafalan kemudian dianalisis penyebabnya. Berikut adalah variasi cara ucap konsonan ya

1

Å©·¹Àγ»Áö20p

<32B1B3BDC32E687770>

마리안의 유래

FI_2017_007

front

2015_US-CA-AU_warnings-Sparrow_Crib 7SPCR copy.pages

English (original instructions) 中文 ( 简体 ) 中文 ( 繁體 ) BAHASA INDONESIA ภาษาไทย tiếng việt 57 Copyright DEWALT B

K7VT2_QIG_v3

< D DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>

+변협사보 4월호

WIDIN - Toolholding Catalogue.pdf

730 Basel - Waldsut - Scaausen - Singen Hocreinban 730 Von Basel Bad B bis Scwörstadt Verbundtari Regio Verkersverbund Lörrac (RVL) Von Wer-Brennet bi

SBR-100DCMægš

3. 명칭맞추기 : 60 장 Mencocokkan nama: 60 buah 면접관이제시하는물품의명칭을한국어로말하시오. Jawablah nama barang yang ditunjuk oleh penilik dalam bahasa Korea. 목장갑 Sarung Tanga

LJ1200 Getting Started Guide - XL-EN, TC, KO, TH, ID, VI

A11344 ASUS Warranty Information Form Mr/Mrs/Miss: Telephone Number: Address: Address: Purchase Date (DD/MM/YYYY): / / Dealer s Name: Dealer s

KO.book

Microsoft Word - skill test.docx

PowerChute Personal Edition v3.1.0 에이전트 사용 설명서

<C8DEB0A1C0CCBFEB20BDC7C5C2C1B6BBE720B9D720C8DEB0A1B9AEC8AD20B0B3BCB12DC6EDC1FD2E687770>

<C7D5C0C7BEC8C0C75FC1A6BDC3BFCD5FC3A4B9ABC0C75FBDC2C0CE5FB9E9B0E6C0CF5FC3D6C1BEBABB2E687770>

Genie Industries http//wwwgenieliftcom Copyright 00 Genie Industries 1, 00 1, Genie Genie Industri

¹Ìµå¹Ì3Â÷Àμâ

#KM-250(PB)

415.2 Duisburg - Essen - Dortmund - Hamm (West) Regionalverkehr Duisburg - Kamen Verbundtari VRR Kamen - Hamm Verkehrsgemeinschat Ruhr-Lippe (VR

Kursbuc der Deutscen Ban Reine - Münster - Hamm 410 Reine - Hamm Verkersgemeinscat Münsterland (VGM) Verbundarausweise gel

SLTION UI SP RILL INSRTS SIZ ITM MOL SRIPTION P MIN MX SRIS ~8 SP RILL INSRTS - M4 INW OHRINSTZ - M4 Ø7.86 (#) Ø4.3 (#8) 5 SRIS Y,Z,,~4 SP RILL INSRTS

52 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )

PJTROHMPCJPS.hwp

?

ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your pro

English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your pro

<30322DBCADC1A4B3B22E687770>

소식지도 나름대로 정체성을 가지게 되는 시점이 된 거 같네요. 마흔 여덟번이나 계속된 회사 소식지를 가까이 하면서 소통의 좋은 점을 배우기도 했고 해상직원들의 소탈하고 소박한 목소리에 세속에 찌든 내 몸과 마음을 씻기도 했습니다. 참 고마운 일이지요 사람과 마찬가지로

B0 Rev.0

09김정식.PDF

DE1-SoC Board

Microsoft Word - KSR2013A299

CMSX-C-U-F1_BES_C_ b_ k1

- 2 -

455 Köln - Wuppertal - Hagen Hamm Dortmund - - Münster 455 Köln - Solingen Hb Verbundtari VRS Solingen Hb - Unna Verbundtari VRR Unna - Hamm/Münster V

Vertical Probe Card Technology Pin Technology 1) Probe Pin Testable Pitch:03 (Matrix) Minimum Pin Length:2.67 High Speed Test Application:Test Socket

이베로

<C8AFB0E6B9FDBFACB1B85F3236B1C75F33C8A32E687770>

4 RIVERSIDE TRAIL IMPROVEMENT 1 8 Wide Asphalt Trail Design follows AASHTO and ADA design guidance. Stable and maintainable surface: new asphalt or re

Table of Contents Section Page Section Page Important Safety Instructions... 2 Introduction... 4 Unpacking and Checking Carton Contents... 4 Caster/Ca

QRG110plusnr.fm

- 이 문서는 삼성전자의 기술 자산으로 승인자만이 사용할 수 있습니다 Part Picture Description 5. R emove the memory by pushing the fixed-tap out and Remove the WLAN Antenna. 6. INS

#KM

À½¾ÇÁöµµ¼�¥³-14~261S

Bchvvhv[vhvvhvvhchvvhvvhvvhvvhvvgvvgvv}vvvgvvhvvhvvvhvvhvvhvvvbbhvvhvvvgvvgvvhvvhvvhv}hv,.. Bchvvhv[vhvvhvvhvvhvvbbhvvhvvhvvvhvvhvvgvvgvv}vvgvvhvvvhvv

Stage 2 First Phonics

< C7D0B3E2B5B520B4EBBCF6B4C920C7D8BCB3C1F620C1A632BFDCB1B9BEEE26C7D1B9AEBFB5BFAA5FB5B6C0CFBEEE20492E687770>

<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>

KM-380BL,BLB(100908)

Æ÷Àå82š

Microsoft Word - H5087_CA030221_WCM_CMB_KOR

#KM-250š

LYOUT O TH HIN (Dimensions in mm) ending radius R Lp Lf H ORDRING RKT TYP (ree nd racket)

H3050(aap)

통편집.hwp

85 Konteks orangan dalam analisis ini terdiri atas pembaca komik tersebut dan juga lawan bicara dalam cerita. Konteks situasi, tempat dan tujuan memil


음악과언어\(대표,권오연\)

,.,..,....,, Abstract The importance of integrated design which tries to i

üÀγ»Áö

인도네시아인 종합한국어2(본책)_표지-3쇄.indd

레이아웃 1

Berechenbar mehr Leistung fur thermoplastische Kunststoffverschraubungen


300 구보학보 12집. 1),,.,,, TV,,.,,,,,,..,...,....,... (recall). 2) 1) 양웅, 김충현, 김태원, 광고표현 수사법에 따른 이해와 선호 효과: 브랜드 인지도와 의미고정의 영향을 중심으로, 광고학연구 18권 2호, 2007 여름

SRC PLUS 제어기 MANUAL

CPX-E-SYS_BES_C_ _ k1

A B C D E F RRC350 RRC Roteo 35

공학박사학위 논문 운영 중 터널확대 굴착시 지반거동 특성분석 및 프로텍터 설계 Ground Behavior Analysis and Protector Design during the Enlargement of a Tunnel in Operation 2011년 2월 인하대


Transcription:

BUZZRUNNER RapidBike SPARK 3P O50mm > 65mm S=40 kg minimun S=55 kg minimun PART LIST 1x x x M6x45 mm 6.5x19 mm 1x 1x 1x 1x 1x 4x 3x 6.5x13 mm M6x45 mm x x x Made in Taiwan 1 94-1901-14-10 / V1

1 M6x45mm x 6.5x19mm x 3 4

1 3

! 45kg 45kg 4

x1 1 x1 1 x1 3 LOCK 4 13-pin 7-pin 5

x x4 M6x45 mm x 6.5x13 mm x CLICK 1 6

x3 x 7

MIN ( 1 / 53 cm) MAX ( 47 / 119 cm) 1 CARBON 98

1 x M L S=40 kg minimun 1 = 1x15kg MAX = x15kg MAX S=55 kg minimun 9

1 3 4 1 MIN ( 1 / 53 cm) 3 10

1 3 4 10 11

CLICK 1

1 3 4 5 6 13

GENERAL REMARKS 01. Please read and observe the instructions carefully before you use the product, and keep them in a safe place for future use. Check the part list after opening the package. Make sure that all the 03. Failure to properly install this bike carrier and/or the bikes may cause damage to the vehicle and/or the bikes, and may result in personal injury. 04. Do not use this product for purposes other than those for which it is designed. Do not modify any components of the product. Remove the carrier if not in use. 05. Do not use the carrier to carry more bikes than recommended. The weight of each bike cannot exceed 15kg/ 33lbs. 06. Fits 50mm ISO tow balls. Always check the weight limitation of your towing system and never overload it. 07. Do not install the bike carrier on trailers, campers, or RVs. 08. This bike rack is not intended for transporting tandem, or recumbent bicycles. 09.Do not transport bicycles with attached baby seats, panniers, wheel covers, full bike covers or motors. SAFE AND PROPER USE 01. Please make sure you clean the surface of the towball completely before installing the rack. 0. Check if the distance from the exhaust pipe to the bicycle tires is safe for your bicycles or the straps of the carrier. The heat of the exhaust could damage the bike or bicycle racks. 03. If your vehicle is equipped with an automatic tailgate opening system, disable this function when using the bike carrier, and open the tailgate manually. 04. When loading the bicycles, remove all loose parts and accessories from bicycles (toolbars, baby carriers, pumps, etc.) 05. 06. The user is responsible for periodically verifying that all hardware, straps, knobs, hubs are securely tightened for safety purposes. 07. You might have to use extra protections to protect the bikes and the tailgate from scratches. 08. Do not open the gate with the bikes installed on the carrier. 09. The locks used on this rack are theft deterrent. ROAD SAFETY 01. Check before departure that the light board of the carrier is properly functioning. 0. The bicycle rack increases the vehicle s length, and the bicycles may increase its width and height. Be aware of this when passing through narrow or low clearance spaces and when reversing. Any loads exceeding the indicated dimensions must nevertheless respect existing regulations and be properly strapped down. 04. Drive slowly over speed bumps. Respect the speed limit, and adapt your speed to the condition of the road. 06. If you hit a bump or a hole in the road, stop your vehicle and inspect the bikes and the carrier. If you notice anything wrong, remove the bikes and do not use the bike carrier. 07. Make sure there is a safe distance between the bikes and the ground, especially when entering a driveway. MAINTAINING YOUR BICYCLE RACK 01. Periodically inspect the product for signs of wear, corrosion, and fatigue. 0. Do not use the carrier with defective parts, contact the dealer to replace them before using it again. 03. Remove the product before entering an automatic car wash. 04. To keep your product in the best condition, it is recommended to remove the product from the car when not in use. Please be advised that this product is not designed to resist extreme weather conditions, especially seacoast air. 05. Lubricate the bolts in order to avoid corrosion. GENERALITES 01. Lire attentivement les instructions et les conserver pour une utilisation ultérieure. Vérifier la liste des pièces à l'ouverture de la boîte. S'assurer que le produit est assemblé selon les instructions avant de le monter sur le véhicule. 0. L utilisateur est entièrement responsable de l assemblage, de l installation et de l utilisation du produit. Le fabricant et le distributeur ne pourront être tenus responsables de réclamations suite à une utilisation inadéquate du produit. 03. Une mauvaise installation du produit ou des vélos peut entrainer des dommages matériels au véhicule ainsi qu'aux vélos et dans le pire cas des dommages corporels. 04. Ne pas utiliser le produit à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu. Ne pas modifier de composants du produit. Retirer le produit lorsque vous ne l'utilisez pas. 05. Ne pas transporter plus de vélos que la quantité recommandée (maximum de 15 kg/33 lb par vélo) sur le porte-vélo. 06. Ce produit est conçu pour être monté sur une boule d'attelage ISO de 50mm. Toujours vérifier la limitation de poids sur l'attelage et ne jamais la dépasser. 07. Ne pas installer ce produit sur une remorque, une auto-caravane (camping-car) ou une maison mobile. 08. Le porte vélos n est pas prévu pour le transport de tandems, ou vélos à position allongée. 09.Ne pas transporter de bicyclettes munies d un siège de bébé, de sacoches, de housses de roues, d une housse de vélo complète ou d un moteur. UTILISATION DU PRODUIT 01. Nettoyer et dégraisser la boule d'attelage avant d'installer le produit. 0. Vérifier la proximité entre la sortie de l'échappement et les pneus des vélos ou les sangles d'attache. La chaleur du pot d'échappement pourrait endommager les vélos ou le porte-vélos. 03. Si votre véhicule est équipé d'une ouverture automatique du hayon, désactiver le système et ouvrir le hayon manuellement. 04. Avant l'utilisation, retirer des vélos tous les éléments qui pourraient se détacher (pompe, sacoches, outils, etc) ainsi que les sièges à bébé. 05. Toujours positionner le vélo le plus lourd ou le plus gros dans la première position (celle proche du véhicule) 06. L'utilisateur a la responsabilité de vérifier périodiquement que tous les éléments de serrage ou de montage sont bien serrés pour une sécurité optimale. 07. Il est possible que vous soyez obligé d'utiliser des éléments supplémentaires pour empêcher les vélos de s'endommager ou d'endommager le hayon de véhicule. 08. Ne pas ouvrir le coffre lorsque les porte-vélos sont installés sur le porte-vélos. 09. Les serrures ont une fonction du vol de dissuasion. SECURITE ROUTIERE 01. S'assurer avant chaque départ que la plaque de signalisation fonctionne correctement. 0. Le porte vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent modifier la largeur et la hauteur véhicule. Attention en cas de passage étroit et délicat ou en cas de marche arrière. Les charges débordant le dispositif de portage doivent remplir les prescriptions de la réglementation en vigueur et être convenablement sanglé. 03. Le chargement modifie les conditions de conduite et de manoeuvrabilité. Toujours respecter les limites de vitesse sans jamais dépasser 10 km/h (75 mph) si la vitesse limite y est supérieure. 04. Conduire lentement au passage des ralentisseurs. Adapter la conduite aux conditions de la route. 05. La conduite hors route n est pas recommandée: cela pourrait endommager le véhicule, l attelage, le porte-vélo, ou les vélos. 06. Si, par accident, vous passez sur une bosse ou un trou, arrêter le véhicule et vérifier les vélos et le porte-vélo. Si vous remarquez quelque chose d'anormal sur le produit, retirer les vélos et le produit et demander conseil à votre magasin. 07. S'assurer que la distance entre les vélos et le sol est suffisante pour éviter tout contact surtout en rentrant dans un garage ou un stationnement. AINTENANCE DU PRODUIT 01. Examiner le produit régulièrement afin de détecter tout signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. 0. Ne pas utiliser le produit si vous constatez que des pièces sont endommagées. Communiquer avec le revendeur. 03. Retirer le produit dans les lave-autos automatiques. 04. Il est recommandé de ne pas laisser le produit sur le véhicule quand il n'est pas utilisé. Ce produit n'est pas conçu pour résister à des environnements extrêmes, comme par exemple l'air salin. 05. Lubrifier régulièrement les vis et boulons pour éviter toute corrosion. 14

GENERALIDADES 01. Antes de usar el producto, usted debe leer obligatoriamente la nota de advertencias y las instrucciones de montaje, las que deben conservarse para utilizaciones futuras y para un uso seguro. Deben leerse y respetarse hasta en los más pequeños detalles. 0. El usuario es responsable del montaje y la instalación de este producto, y el fabricante se exime de cualquier responsabilidad debido a la instalación o uso inadecuado de portabicicletas. 03. Si no se instala correctamente este portabicicleta y / o las bicicletas se puede causar daños al vehículo y / o a las bicicletas, y puede resultar en lesiones personales. 04. No use este producto para fines distintos de los que fue diseñado. No modifique los componentes del portabicicleta. Retire el producto cuando no se usa. 05. No utilice el portador para llevar a más bicicletas de lo recomendado. El peso de cada bicicleta no puede exceder 15kg/33lbs. 06. Encaja a ganchos de remolque ISO 50mm. Compruebe siempre la limitación de peso de su sistema de remolque y nunca se sobrecarga. 07. No instale en remolques o casas rodantes.grip para la bicicleta sin barra superior. 08. El portabicicleta no está diseñado para el transporte de tándems. 09. No transporte bicicletas con asientos para bebés, cestas, guardabarros, cubrebicicletas completos o motores USO SEGURO Y ADECUADO 01. Asegúrese de limpiar completamente el gancho de remolque antes de instalar el rack. 0. No deje que los neumáticos de las bicicletas cuelguen cerca del escape del vehículo. 03. Si su vehículo está euipado con un sistema de portón trasero de apertura automática, deshabilite esta función cuando se usa el portabicicleta, y abre el portón manualmente. 04. Al cargar las bicicletas, quite todas las piezas sueltas y accesorios de bicicletas (barras de herramientas, porta bebés, bombas, etc.) 05. Siempre coloque la bicicleta más grande / pesada primero cerca del vehículo, y luego las más pequeñas. 06. El usuario es responsable de verificar periódicamente que todo el hardware, las correas, los botones, los centros estén bien apretados por motivos de seguridad. 07. Es posible que tenga que usar protecciones adicionales para proteger las bicicletas y el portón trasero de rasguños. 08. No abre la puerta con las bicicletas instaladas en el portador. 09. Las cerraduras usadas en este rack son para disuadir a ladrones. SEGURIDAD EN LA RUTA Y CONDUCCIÓN 01. Verifique antes de la salida que la placa de luz de la portadora funcione correctamente. luces de señalización (opcionales) detrás de su portabicicletas. 0. El portabicicletas puede aumentar el largo y el ancho del vehículo. Tome precauciones en caso de pasar por lugares estrechos o peligrosos o en caso de conducir en reversa. Las cargas que sobrepasan la superficie de carga deben cumplir con las prescripciones de la reglamentación en vigor y ser dispuestas correctamente. 03. La carga de la portadora y bicicletas afectará a la conducción. No exceda el límite de velocidad y no conduzca a más de 75 mph (10 km / h). 04. Desaceleraciones bruscas (pasar a 10 km/h) al pasar badenes o otros obstáculos. Conduzca suavemente y en forma anticipada a los hechos. 05. No se recomienda conducir fuera de la ruta: podría dañar al vehículo, el receptor del enganche, portabicicletas, o las bicicletas. 06. Si atraviesas un bache o un agujero en la carretera, detenga su vehículo e inspeccionar las bicicletas y el portador. Si usted nota algo incorrecto, remueve las bicicletas, y no utilice la portabicicletas. 07. Asegúrese de que haya una distancia de seguridad entre las bicicletas y el suelo, especialmente al entrarse a un estacionamiento. MANUTENCIÓN DEL PORTABICICLETAS 01. El usuario es responsable de verificar periódicamente que todo el hardware, las correas, los botones, los centros estén bien apretados por motivos de seguridad. 0. No utilice el portador con piezas defectuosas. contacte con el distribuidor para sustituilo antes de utilizar de nuevo un portador. 03. Quite el equipo antes de entrar en un lavadero automático de vehículos. 04. Para mantener su producto en las mejores condiciones, se recomienda retirar el producto del vehiculo cuando no esté en uso. Tenga en cuenta que este producto no está diseñado para resistir a un clima extremo y sobretodo al aire maritimo demasiado salino. 05. Lubrique los tornillos con el fin de evitar la corrosión. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN 01. Bitte beachten und lesen Sie die Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Produkt verwenden und heben Sie die Anleitung für eine zukünftige Verwendung an einem sicheren Ort auf. Überprüfen Sie nach 0. Der Nutzer ist für die Montage und Installation dieses Produktes verantwortlich und der Hersteller schließt jegliche Haftung aufgrund falscher Montage oder Verwendung des Produktes aus. 03. Falsche Installation dieses Fahrradträgers und/oder der Fahrräder kann Schäden am Fahrzeug und/oder den Fahrrädern verursachen und kann zu Personenschäden führen. 04. Verwenden Sie dieses Produkt nicht für Zwecke, für die es nicht entwickelt wurde. Verändern Sie keine Komponenten des Produktes. Entfernen Sie den Träger, wenn er nicht in Verwendung ist. 05. Verwenden Sie den Träger nicht, um mehr Fahrräder zu tragen, als empfohlen. Das Gewicht jedes Fahrrads darf 15 kg nicht übersteigen. 06. Passt auf 50 mm ISO Kugelkopf. Überprüfen Sie stets die Gewichtsbeschränkung Ihres Anhängesystems und überlasten Sie dieses nie. 07. Installieren Sie den Fahrradträger nicht an Anhängern, Wohnmobilen oder Campingfahrzeugen. 08. Der Fahrradträger ist nicht für den Transport von Tandemfahrrädern oder Liegerädern gedacht. 09.Transportieren Sie keine Fahrräder mit angebrachten Babysitzen, Gepäcktaschen, Radblenden, vollständigen Fahrradabdeckungen oder Motoren. SICHERE UND RICHTIGE VERWENDUNG 0. 03. Heckklappe manuell. 04. Entfernen Sie beim Laden der Fahrräder alle losen Teile und Zubehör von den Fahrrädern (Werkzeugleisten, Babysitze, Pumpen, etc.) 05. Positionieren Sie das größte/schwerste Fahrrad immer zuerst und am nächsten zum Auto und positionieren Sie das kleinere Fahrrad danach. 06. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, periodisch zu überprüfen, dass alle Geräte, Gurte, Knöpfe, Naben aus Sicherheitsgründen sicher festgezogen sind. 07. Sie müssen evtl. zusätzlichen Schutz verwenden, um die Fahrräder und die Heckklappe vor Kratzern zu schützen. 08. 09. Die an diesem Ständer verwendeten Schlösser dienen der Abschreckung von Diebstählen. STRASSENSICHERHEIT 01. Überprüfen Sie vor der Abfahrt, dass die Beleuchtung des Trägers richtig funktioniert. 0. Der Fahrradständer erhöht die Länge des Fahrzeugs und die Fahrräder können dessen Breite und Höhe vergrößern. Seien Sie sich dessen bewusst, wenn Sie durch enge oder niedrige Abstände fahren und beim Rückwärtsfahren. Jede Fracht, welche die angegebenen Maße übersteigt, muss trotzdem bestehende Bestimmungen befolgen und richtig festgeschnallt werden. 04. Fahren Sie langsam über Fahrbahnschwellen. Respektieren Sie die Geschwindigkeitsbegrenzung und passen Sie Ihre Geschwindigkeit an die Straßenbedingungen an. 05. Geländefahrten sind nicht empfohlen und könnten zu Schäden an Ihrem Fahrzeug, Anhängerkupplung, Fahrradträger oder an Ihren Fahrrädern führen. 06. Falls Sie eine Schwelle oder ein Loch in der Straße überfahren haben, halten Sie Ihr Fahrzeug an und überprüfen Sie die Fahrräder und den Träger. Falls Sie Unregelmäßigkeiten bemerken, entfernen Sie die Fahrräder und benutzen Sie den Fahrradträger nicht. 07. Achten Sie auf einen sicheren Abstand zwischen den Fahrrädern und dem Boden, besonders wenn Sie auf eine Einfahrt fahren. WARTUNG IHRES FAHRRADSTÄNDERS 01. Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Anzeichen der Abnutzung, Korrosion und Materialermüdung. 0. Verwenden Sie den Träger nicht mit kaputten Teilen. Kontaktieren Sie den Händler, um diese zu ersetzen, bevor Sie ihn erneut benutzen. 03. Entfernen Sie das Produkt, bevor Sie eine automatische Autowaschanlage befahren. 04. Um Ihr Produkt im besten Zustand zu erhalten, wird empfohlen, das Produkt vom Auto zu entfernen, wenn es nicht benutzt wird. Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nicht dazu entwickelt wurde, extremen Wetterbedingungen standzuhalten, insbesondere Meeresluft. 05. Ölen Sie die Schrauben, um Korrosion zu verhindern. 15

OSSERVAZIONI GENERALI Prima del montaggio sul veicolo, assicurati che tutti i componenti siano perfettamente assemblati secondo le istruzioni. 0. L'utilizzatore è responsabile dell'assemblaggio e dell'installazione di questo prodotto, e il produttore declina ogni responsabilità in merito al montaggio o all'uso inappropriato del prodotto. 03. Il montaggio incorretto del portabiciclette e/o delle biciclette sul veicolo può provocare danni al veicolo e/o alle biciclette, e può provocare danni alle persone. 05. Non utilizzare il portabiciclette per trasportare un numero di biciclette superiore a quello consigliato. Il peso di ogni bicicletta non deve superare 15 Kg/33 lb. 07. Non installare il portabiciclette su rimorchi, camper o autocaravan. 08. Il portabiciclette non è destinato al trasporto di tandem o biciclette reclinate. USO CORRETTO E SICURO 0. Il calore emesso dal tubo di scarico potrebbe danneggiare la bicicletta o il portabiciclette. 03 Se il veicolo è dotato di un sistema di apertura automatica del portellone, durante l'uso del portabiciclette disattivare la funzione automatica e aprire manualmente il portellone. 04. Durante il carico delle biciclette, rimuovere dalle biciclette tutti i componenti sciolti e gli accessori (portattrezzi, seggiolini per bambini, pompe, ecc). 05. Posizionare sempre per prima la bicicletta più pesante/più ingombrante e più vicino al veicolo, e successivamente la bicicletta più piccola. 06. 07. 08. Non aprire il portellone con le biciclette montate sul portabiciclette. 09. Questo portabiciclette è dotato di lucchetti antifurto. SICUREZZA STRADALE 0. Il portabiciclette comporta un aumento in lunghezza del veicolo e le biciclette possono comportarne l'aumento in larghezza e altezza. Tienilo a mente quando procedi attraverso strettoie o passaggi limitati e durante l'inversione 04. Procedere lentamente sui dossi stradali. Rispettare il limite di velocità e adattare la velocità alle condizioni della strada. 06. Se urti un dosso o una buca sulla strada, arresta il veicolo e controlla le biciclette e il portabiciclette. Se noti qualcosa che non va, rimuovi le biciclette e non utilizzare il portabiciclette. MANUTENZIONE DEL PORTABICICLETTE 01. Ispezionare periodicamente il prodotto, in merito ad eventuali segni di usura, corrosione e fatica. 0. Non utilizzare il portabiciclette se presenta parti difettose; in tal caso contatta il rivenditore per sostituirle prima di utilizzare nuovamente il portabiciclette. 03. Rimuovere il prodotto prima di entrare in un autolavaggio. resistere a condizioni metereologiche estreme, soprattutto all'aria proveniente dalla costa marina. GENERELLE BETINGELSER 01. Venligst læs og gennemgå instruktionerne omhyggeligt før du tager produktet i brug. Gem instruktionerne til evt. senere brug. Efter åbning af emballagen bedes du tjekke styklisten. Du skal sikre dig at alt er fuldt ud korrekt monteret, inden cykelholderen monteres på bilen. 0. Brugeren er ansvarlig for samling og montering af cykelholderen, og producenten kan ikke gøres ansvarlig for forkert samling eller brug af produktet. 03. Fejlagtig samling eller montering af cykelholderen, kan foråsage skader på både bil og cykler, og endog være skyld i personskader. 04. Cykelholderen må ikke anvendes til andre formål end transport af cykler. Der må ikke ændres på hele eller dele af cykelholderen. Cykelholderen afmonteres bilen, når ikke den skal anvendes. 06. Passer til 50mm ISO anhængertræk/kugler. Tjek lastevnen for dit anhængertræk, og last aldrig mere end det er godkendt til. 07.Cykelholderen må ikke monteres på trailers, campingvogne eller lign. 08. Denne cykelholder er ikke egnet til transport af tandem eller lign. cykler. 09. Må ikke anvendes til transport af cykler med babystole, fælgcovers, heldækkende covers, eller cykler med motor. SIKKER OG KORREKT BRUG 01. Sørg for at anhængertrækket ( kuglen ) er fuldstændig rengjort inden cykelholderen monteres. 0. Sørg for at afstanden fra bilens udstødningsrør er i sikker afstand fra både cyklernes hjul, spænderemme og andet. Varme fra udstødningen kan resultere i skader på såvel cykel som cykelholder. 03. Hvis bilen er forsynet med en automatisk bagklaps åbner, bør denne funktion slåes fra inden montering af en cykelholder. 04. 05. Placer altid den tungeste og største cykler inderst ( tættest på bilen ), og mindre og mindre cykler ud af. 06. Brugeren er ansvarlig for periodisk at tjekke både cykelholdren, og at stropper, bespænding er og andet er i forsvarlig stand. 07. Det kan være nødventigt at anvende yderligere beskyttelse for at undgå ridser på cykler eller bilens lak. 08. Åben ikke bagklappen med cykler monteret på cykelholderen. 09. Låsene på denne holder er for at forebygge tyveri. TRAFIKSIKKERHED 01. Inden du kører afsted, skal du sikre dig at lygter og pærer på cykelholderens lygtebom, virker korrekt. 0. Denne cykelholder øger køretøjets længde, og de monterede cykler kan ændre på både bredde og højde. Vær opmærksom på dette når du skal gennem smalle eller lave passager, og når der bakkes med køretøjet. Det evt. øgende mål, må ikke overstige de maksimalt tiladte dimensioner for køretøjet. 03. Montering af cykelholdere og tagbagage udstyr vil påvirke kørslen. Overstig ikke hastighedgrænsen, og kør aldrig mere end maksimalt 10 km/t. længere bruges. 07. Sørg for at der er en sikker afstand mellem cyklerne og vejbanen. Vær især opmærksom når du kører op og ned ad f.eks. kantsten. VEDLIGEHOLDELSE 01. Periodisk skal du tjekke du cykelholder for slidtage, brud og rustangreb. 0. Cykelholderen må ikke anvendes hvis der er defekte dele. Kontakt din forhandler for at få evt. defekte dele udskiftet inden yderligere brug. 03. Cykelholderen skal afmonteres inden anvendelse af vaskehal. 04. For at forlænge levetiden af din cykelholder, anbefales det at den bliver afmonteret når ikke den er i brug. Vær opmærksom på at cykelholderen ikke er designet til ekstreme vejrforhold. Herunder salt-tåger o.lign. i kystnære områder. 05. Geving og bespændinger bør smøres for at undgå rust. 16

01.... 0.. 03.. 04.... 05.. 15kg/33lbs. 06. ISO 50mm.. 07., 08.. 09.,,,. 01.. 0.. 03.,. 04. / (,, ). 05.. 06.. 07.. 08.. 09.. 01. 0..,,.. 03.. 10km/h(75 mph). 04.,. 05.,. 06.,.. 07.. 01.,,. 0... 03.. 04.. 05.. PERINGATAN UMUM 01. Bacalah dan perhatikan petunjuk-petunjuk dengan teliti sebelum anda menggunakan produk ini, dan simpan petunjuk ini di tempat yang aman untuk penggunaan di masa yang akan datang. Periksa daftar bagian-bagian alat setelah membuka kemasan. Pastikan seluruh bagian alat telah benar-benar dirakit sesuai dengan petunjuk sebelum memasangkannya pada mobil anda. 0. Pengguna bertanggungjawab atas perakitan dan pemasangan produk ini, dan pabrikan tidak menanggung pertanggungjawaban apapun atas pemasangan atau penggunaan produk yang tidak tepat. 03. Kelalaian untuk memasangkan pengangkut sepeda dengan benar dan/atau sepeda dapat menimbulkan kerusakan pada kendaraan dan/atau sepeda, dan dapat menyebabkan cedera pada diri anda. digunakan. 05. Jangan menggunakan pengangkut untuk mengangkut sepeda lain daripada jumlah yang dianjurkan. Berat setiap sepeda tidak boleh melebihi 15kg/ 33pon. 06. Pasangkan bola penarik ISO 50mm. Periksa selalu batasan berat sistem penarik anda dan jangan pernah memuat barang terlalu penuh. 07. Jangan memasangkan pengangkut sepeda pada karavan, tenda, atau Rvs. 08. Rak sepeda ini tidak untuk mengangkut dua kendaraan, atau sepeda yang terbaring. 09. Jangan mengangkut sepeda dengan tempat duduk bayi, keranjang beban, penutup sepeda, penutup keseluruhan sepeda atau mobil yang terpasang. PENGGUNAAN YANG AMAN DAN TEPAT 01. Pastikan untuk membersihkan permukaan bola penarik secara menyeluruh sebelum memasangkan rak. 0. Periksa apakah jarak dari pipa knalpot pada ban-ban sepeda aman untuk sepeda-sepeda anda atau tali pengikat pada pengangkut. Panas pada knalpot dapat merusak sepeda atau rak sepeda. 03. Jika kendaraan anda dilengkapi dengan sistem pembuka bagasi belakang secara otomatis, matikan fungsi ini ketika menggunakan pengangkut sepeda, dan buka bagasi secara manual. 04. Ketika memuat sepeda, lepaskan semua bagian-bagian dan aksesoris-aksesoris yang longgar dari sepeda (peralatan, pengangkut bayi, pompa, dll) 05. Selalu letakkan sepeda terbesar/terberat terlebih dahulu dan terdekat dengan mobil, dan kemudian letakkan sepeda terkecil setelahnya. 06. Pengguna bertanggungjawab atas pemeriksaan seluruh perangkat keras, tali pengikat, kenop, hub, telah terpasang dengan kencang untuk tujuan-tujuan keamanan. 07. Anda akan harus menggunakan perlundungan tambahan untuk melindungi sepeda dan bagasi dari goresan. 08. Jangan membuka dengan sepeda yang terpasang pada pengangkut. 09. Kunci yang digunakan pada rak ini anti maling. KEAMANAN SEPEDA 01. Periksa sebelum berangkat, apakah papan lampu pada pengangkut telah berfungsi dengan semestinya. 0. Rak sepeda akan menambah panjang kendaran, dan sepeda dapat menambah lebar dan tingginya. Berhati-hatilah dengan hal ini ketika melewati ruang berjarak sempit dan rendah dan ketika mundur. Muatan apapun yang melebihi dimensi yang tertera harus mematuhi peraturan-peraturan yang ada dan harus diikat. 03. Muatan rak dan sepeda akan mempengaruhi pengemudian. Jangan melebihi batasan kecepatan, dan jangan mengemudi lebih kencang dari 10km/jam (75 mph). 04. Mengemudilah dengan perlahan pada polisi tidur. Patuhi batasan kecepatan, dan sesuaikan kecepatan anda pada kondisi jalan. 06. Jika anda menabrak polisi tidur atau lubang di jalan, hentikan kendaraan anda dan periksa sepeda-sepeda dan pengangkut. Jika anda menemukan hal yang salah, lepaskan sepeda dan jangan menggunakan pengangkut sepeda. 07. Pastikan terdapat jarak aman antara sepeda dan permukaan tanah, khususnya ketika memasuki gang. MEMELIHARA RAK SEPEDA ANDA 01. Periksa secara berkala produk dari tanda-tanda keusangan, korosi dan keausan. 0. Jangan menggunakan pengangkut dengan bagian-bagian yang cacat, hubungi dealer untuk menggantinya sebelum menggunakannya lagi. 03. Lepaskan produk sebelum memasuki tempat pencucian mobil otomatis. 04. Untuk menjaga produk anda untuk tetap pada kondisi terbaiknya, dianjurkan untuk melepaskan produk dari mobil ketika sedang tidak digunakan. Ketahuilah bahwa produk ini tidak didesain untuk menahan kondisi cuaca ekstrim, khususnya udara laut. 05. Lumasi baut-baut untuk mencegah korosi. 17

BENDROS PASTABOS 01. Prašome atidžiai perskaityti instrukciją prieš naudojant produktą, bei laikyti produktą saugioje vietoje tolimesniam naudojimui. Atidarę pakuotę įsitikinkite, kad yra visos detalės pateiktos instrukcijoje. Taipogi prieš montuodami produktą ant automobilio įsitikinkite ar viskas yra surinktą pagal instrukciją. 0. Pirkėjas priisima visą atsakomybę dėl prekės surinkimo ir montavimo, gamintojas neprisiima jokios atsakomybės dėl neteisingo surinkimo ar eksplotacijos. 03. Blogai surinktas ir primontuotas dviračių laikiklis gali padaryti žalą automobiliui ir dviračiams bei gali sukelti asmeninių sužalojim. 05. Nenaudokite laikiklio vežti daugiau dviračių, negu yra rekomenduotina. Kiekvieno dviračio svoris negali viršyti 15kg/33lbs. 06. Telpa and 50mm ISO tempimo kamuolių. Visada patikrinkite leidžiamą tempimo svorį ir niekada jo neviršykite. 07. Nemontuokite dviračio laikiklių prie priekabų, kemperių ar RV tipo automobilių. 08.Dviračių laikiklis yra neskirtas transportuoti dvigubus ar gulsčius dviračius. 09. Netransportuokite dviračių su pritvirtintomis kūdykių sėdynėmis, ratų gaubtais, pilnais dviračio uždangalais, motorais ar daiktų dėžutėmis. SAUGŲ IR TINKAMĄ NAUDOJIMĄ 01. Įsitikinkite ar tempimo kamuolio paviršiaus yra visiškai švarus prieš montuodami laikiklį. 0. Patikrinkite ar atstumas tarp išmetimo vamzdžio ir dviračių padangų ar laikiklio diržų yra pakankamas. Išmetamųjų dujų karštis gali pažeisti dviratį arba laikiklį. 03. Jeigu Jūsų automobilyje yra automatinė bagažinės dangčio atidarymo sistema, nenaudokite jos, kai yra uždėtas dviračių laikiklis. Atidarykite bagažinės dangtį manualinių būdu. 04. Dėdami divračius ant laikiklio, nuimkite visas papildomas detales (kūdikių kėdutes, pompas ir kt.) 05. Visada dėkite didžiausią/sunkiausią dviratį į vietą arčiausiai automobilio ir tada dėkite mažesnį. 06. Vartotojas yra atsakingas, kad visą įranga, laikikliai, diržai yra saugiai privežti, dėl saugumo ypatumų. 07. Gali tekti panaudoti papildomas priemones, apsaugoti automobilio bagažinės dangtį bei dviratį nuo ibrėžimų. 08. Neatidarinėkite automobilio bagažinės dangčio, kol yra pritaisyti dviračiai prie laikiklio. 09. Spynos naudojamos šiem laikikliams yra skirtos apsaugoti nuo vagysčių. KELIŲ EISMO SAUGUMO 01. Prieš pradėdami važiuoti patikrinkite ar šviesos lentelė tinkamai funkcionuoja. 0. Primontuoti dviračiai padidiną automobilio ilgį ir gali padidintį plotį ir aukštį. Atkreipkit į tai dėmesį, kai važiuosite per siauras, ribotu aukščiu vietoves ar važiuodami atbulomis. Kroviniai išlendantys iš automobilių gabaritų, turi būti atitinkamai paženklinti, pagal galiojančias taisykles. 03. Primontuoti kroviniai ir dviračiai įtakoja vairavimą. Neviršykite leistino greičio ir nevažiuokite greičiau 10km/h. 04. Lėtai pervažiuokite kelyje esančius saugos kalnelius. Laikykitės leistino greičio reikalavimų, pritaikykite važiavimo greitį prie kelio sąlygų. 05. Važiavimas ne tam skirtais keliais - nerekomenduotinas, tai gali sukelti pažeidimų automobiliui, dviračių laikikliui ar dviračiams. 06. Jeigu kelyje pervažiavote duobę ar kalnelį, sustabdykite automobilį ir įsitikinkite ar dviračiams ir laikikliui nieko neatsako. Kilus įtarimui, nuimkite dviračius ir dviračių laikiklio nenaudokite. 07. Įsitikinkite ar yra pakankamas tarpas tarp dviračių ir žemės, ypač kai ruošiatės įvažiuoti į greitkelį. IŠLAIKYTI SAVO DVIRAČIŲ LAIKIKLIS 01. Periodiškai patikrinkite ar nėra produkto nusidevėjimo, rūdžių ar kitų pažeidimų. 0. Nenaudokite laikiklio su brokuotom detalėm, susisiekti su prekybininkų dėl pakeitimo prieš kitą naudojimą. 03. Nuimkite produktą prieš įvažiuodami į automatinę automobilių plovyklą. 04. Kad produktas kuo geriau išsilaikytų, rekomenduotina jį nuimti nuo automobilio, kai laikiklis nėra naudojamas. Atminkite, kad produktas nėra pritaikytas ekstremaliom oro sąlygom. 05. Norint išvengti rūdžių sutepkite reikiamas vietas tepalu. 18