<303520BEC8C7F520BCF6C1A4BABB2E687770>

Similar documents
러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

Microsoft PowerPoint - 26.pptx

10월추천dvd

, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази

철학탐구 1. 들어가는말,. (pathos),,..,.,.,,. (ethos), (logos) (enthymema). 1).... 1,,... (pistis). 2) 1) G. A. Kennedy, Aristotle on Rhetoric, 1356a(New York :

C# Programming Guide - Types

KCC2011 우수발표논문 휴먼오피니언자동분류시스템구현을위한비결정오피니언형용사구문에대한연구 1) Study on Domain-dependent Keywords Co-occurring with the Adjectives of Non-deterministic Opinion

자연언어처리

슬라이드 1

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

<C1A63236B1C72031C8A328C6EDC1FDC1DF292E687770>

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив

국어 순화의 역사와 전망

2015년9월도서관웹용

,,,,,, ),,, (Euripides) 2),, (Seneca, LA) 3), 1) )

27 2, * ** 3, 3,. B ,.,,,. 3,.,,,,..,. :,, : 2009/09/03 : 2009/09/21 : 2009/09/30 * ICAD (Institute for Children Ability

<34B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20342E687770>


슬라이드 1

<BBE7C8B8C0FBC0C7BBE7BCD2C5EBBFACB1B820C3D6C1BEBAB8B0EDBCAD2E687770>

Microsoft PowerPoint Relations.pptx

Russ-test-1(1-3_).hwp

완벽한개념정립 _ 행렬의참, 거짓 수학전문가 NAMU 선생 1. 행렬의참, 거짓개념정리 1. 교환법칙과관련한내용, 는항상성립하지만 는항상성립하지는않는다. < 참인명제 > (1),, (2) ( ) 인경우에는 가성립한다.,,, (3) 다음과같은관계식을만족하는두행렬 A,B에

차 례... 박영목 **.,... * **.,., ,,,.,,


152*220

도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분


나머지의 (a), (b), (e) 의경우에는 в는모두 т, с, т앞에오기때문에 в가무성음화하여 [f] 로발음되며, (d) 의 в는어말에오기때문에무성음화하여 [f] 로발음된다. 결국 (c) 에서만 в가원래대로 [v] 로발음되고, 나머지는 [f] 로발음되기때문에, 정답은

[ 영어영문학 ] 제 55 권 4 호 (2010) ( ) ( ) ( ) 1) Kyuchul Yoon, Ji-Yeon Oh & Sang-Cheol Ahn. Teaching English prosody through English poems with clon

<32B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20322E687770>

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770>

3_송은지_57-93.hwp

서론 34 2

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

<B3EDB9AEC1FD5F3235C1FD2E687770>

PDF

07-이경희_12-1.hwp

step 1-1

2. < 문법 > 명사의주격, 생격 명사, 형용사, 대명사, 수사는문장의역할에따라여러형태의어미로변화하는데이러한어미변화를격변화라고한다. 형태에따라주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격으로나눈다. 격변화는러시아어문법에서가장핵심적인부분이라고볼수있다. 1) 주격문장의주어

<BEEEB9AEB7D0C3D13630C8A32836BFF93330C0CFBCF6C1A4292E687770>

고3-02_비문학_2_사회-해설.hwp

English Language and Linguistics 20(2) 93 영어우향전위구문에대한소고 말뭉치자료를중심으로 김옥기 김종복 경희대학교 서론 영어에서흔히사용되는이른바전위구문 은아래 에서제시된좌향전위구문 과 와같은우향전위구문 으로구분될수있다 위예문에서알수있듯이두

<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане

CC hwp

특강 2: Aspect Cross-Linguistically (Pf. V. Plungian) 플룬갼교수는 6일과 7일양일에걸쳐여러언어에서동사상 (aspect) 이갖는의미를재분류하였다. 상연구의대표적인대상어가되는슬라브어의경우, 상은전통적으로완료상과분완료상의이분법적분포를보

DBPIA-NURIMEDIA

4번.hwp

<4D F736F F F696E74202D2035BBF3C6F2C7FC5FBCF8BCF6B9B0C1FA2E BC8A3C8AF20B8F0B5E55D>

DBPIA-NURIMEDIA

178È£pdf

<303038C0AFC8A3C1BE5B315D2DB1B3C1A42E687770>

#7단원 1(252~269)교


* ** *** ****

<C5F0B0E8C7D032352D3030B8F1C2F C1FD292E687770>

328 退溪學과 韓國文化 第43號 다음과 같은 3가지 측면을 주목하여 서술하였다. 우선 정도전은 ꡔ주례ꡕ에서 정치의 공공성 측면을 주목한 것으로 파악하였다. 이는 국가, 정치, 권력과 같은 것이 사적인 소유물이 아니라 공적인 것임을 강조하는 것으로 조선에서 표방하는 유

大学4年生の正社員内定要因に関する実証分析

한국의 양심적 병역거부

<33C2F DC5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D02D3339C1FD2E687770>

<302DC5EBC0CFB0FA20C6F2C8AD28BFCF292E687770>

232 도시행정학보 제25집 제4호 I. 서 론 1. 연구의 배경 및 목적 사회가 다원화될수록 다양성과 복합성의 요소는 증가하게 된다. 도시의 발달은 사회의 다원 화와 밀접하게 관련되어 있기 때문에 현대화된 도시는 경제, 사회, 정치 등이 복합적으로 연 계되어 있어 특

정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니

498 石 堂 論 叢 50집 이야기의 담론에서 발생하기에 독자의 삶에 깊이 관여한다. 인간은 본 능적으로 재현의 욕구가 있다. 재현된 형상화를 재형상화하면서 독자 는 세계를 이해하고 자신의 삶을 이해한다. 그렇게 삶의 뜻을 다시 풀 어보고 행동을 통해 자기 삶을 새롭게

118 김정민 송신철 심규철 을 미치기 때문이다(강석진 등, 2000; 심규철 등, 2001; 윤치원 등, 2005; 하태경 등, 2004; Schibeci, 1983). 모둠 내에서 구성원들이 공동으 로 추구하는 학습 목표의 달성을 위하여 각자 맡은 역할에 따라 함께

<5B335DC0B0BBF3C8BF2835B1B35FC0FAC0DAC3D6C1BEBCF6C1A4292E687770>

Russ-test-3.hwp

젊은철학자는비합리적인어떤것으로서성은인간의정신뿐아니라전체민족의성격과도연관되어있다는사실을증명하려고노력하였다. 또한바이닝거는인간존재의양성성을주장하였다. 철학자의견해에따르면모든생물유기체는남성적요소와여성적요소를동시에가지고있고, 따라서인간역시생물학적차원에서그리고심리학적차원에서양성

<313020C1A4BFECBAC034332E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2016, Vol. 26, No. 2, pp DOI: * The Mediating Eff

Jkafm093.hwp

,,,.,,,, (, 2013).,.,, (,, 2011). (, 2007;, 2008), (, 2005;,, 2007).,, (,, 2010;, 2010), (2012),,,.. (, 2011:,, 2012). (2007) 26%., (,,, 2011;, 2006;

82-대한신경학0201

WHO 의새로운국제장애분류 (ICF) 에대한이해와기능적장애개념의필요성 ( 황수경 ) ꌙ 127 노동정책연구 제 4 권제 2 호 pp.127~148 c 한국노동연구원 WHO 의새로운국제장애분류 (ICF) 에대한이해와기능적장애개념의필요성황수경 *, (disabi

<B7AFBDC3BEC6BEEE36B0AD2E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 4, pp DOI: * A Research Trend

DBPIA-NURIMEDIA

현대영화연구

212 52,.,. 1),. (2007), (2009), (2010 ), Buzássyová, K.(1999), Bauer, L.(2001:36), Štekauer, P.(2001, 2002), Fernández-Domínguez(2009:88-91) (parole),

(2005) ,,.,..,,..,.,,,,,

<5BB0EDB3ADB5B55D B3E2B4EBBAF12DB0ED312D312DC1DFB0A32DC0B6C7D5B0FAC7D02D28312E BAF2B9F0B0FA20BFF8C0DAC0C720C7FCBCBA2D D3135B9AEC7D72E687770>

ÀÌÁÖÈñ.hwp

< C7CFB9DDB1E22028C6EDC1FD292E687770>

지난 2009년 11월 애플의 아이폰 출시로 대중화에 접어든 국내 스마트폰의 역사는 4년 만에 ‘1인 1스마트폰 시대’를 눈앞에 두면서 모바일 최강국의 꿈을 실현해 가고 있다

2),, 312, , 59. 3),, 7, 1996, 30.

강의계획서 과목 : JUN s TOEIC 700+( 도약 ) 2017년 3차강사 : 황준선 교재 : ETS 토익기본서 (RC&LC)+ 수업부교재 (JUN s TOEIC 700+) + 품사별추가문제 +Mini Test 수업목표 : LC & RC 필수기본전략수립및 GRAM


240 제 25 권 1 호 2009 년 Ⅰ. 머리말 단어들을활용하여말을하거나글을쓸때에이들간의관계를설명해 주는존재가없다면화자와청자사이에의사소통이원활하게이루어지지 않을것임은너무나도확연하다. 그렇다면이러한역할을담당하는것은무 엇일까? 이것은모든언어안에존재하는일정한규칙이며, 이

- 89 -

272 石 堂 論 叢 49집 기꾼이 많이 확인된 결과라 할 수 있다. 그리고 이야기의 유형이 가족 담, 도깨비담, 동물담, 지명유래담 등으로 한정되어 있음도 확인하였 다. 전국적인 광포성을 보이는 이인담이나 저승담, 지혜담 등이 많이 조사되지 않은 점도 특징이다. 아울

민속지_이건욱T 최종

(5차 편집).hwp

<B3EDB4DC28B1E8BCAEC7F6292E687770>


<313220BCD5BFB5B9CCC1B6BFF8C0CF2E687770>


3 한국심리학회지 : 발달 한국발달심리학회

연구노트

<C3D6C1BEBCF6C1A42DC1A4BDC5B9AEC8AD C8A32E687770>

Transcription:

주제어 : 러시아어, 인지언어학, 감정어휘, 의미네트워크, 유사동의어 Keywords : Russian, Cognitive Linguistics, Emotion Words, Semantic Network, Pseudo-Synonym 투고일 :2015. 8. 7 심사일 : 2015. 8. 27 2015. 9. 16 게재확정일 : 2015. 9. 18 러시아어의 슬픔 의미연구 : 감정언어의인지의미론적고찰 안혁 * 목차 >>> Ⅰ. 서론 Ⅱ. 본론 Ⅲ. 결론 1) 국문요약본논문은러시아어에서 슬픔 과관련되는일련의어휘들을설명한다. 슬픔의유사동의어구는의미네트워크를형성하고, 그의미네트워크는의미이론의역사속에서의미장, 유사어휘같은다양한이름으로불려왔다. 네트워크속의어휘들은서로연결되어있고그관계가본연구의주요대상이된다. 개별어휘는자신만의방식으로슬픔을의미화하고어휘의의미적특성은네트워크속에서어휘들을형성하고정의하게된다. 말뭉치의자료는어휘들의관계를기술하는데이용된다. 전체관계는병렬과수식, 상황, 담화관계의네가지유형으로분류된다. 실제텍스트상에서관찰되는이러한관계들은그어휘들이슬픔의유사동의어구라는명제의증거가된다. 어휘사용의독특함은의미네트워크의특징을나타내는지표가된다. 동의어이외에도반의어와소위슬픔과의미적으로관련되는어휘들이있다. 슬픔의원형적어휘와이어휘들의관계의연구역시슬픔의범주와감정의메타범주를이해하는데도움이될것이다. * 성균관대학교러시아어문학과조교수.

130 제 31 권 3 호 2015 년 Ⅰ. 서론 감정의정체성에대한연구는언어학적연구대상이라기보다심리학의연구주제라고할수있다. 그러나언어는감정을표현하는주된수단임과동시에특정감정을환기시키는도구이기도하다. 감정의정체성에대한해답을찾는과정에서언어표현과감정의관계는형언할수없을정도의중요성을가지며, 본연구는그중요성을찾는첫번째작업이될것이다. 감정은보편성과문화적특수성을모두보여준다. 감정의문화적특수성은해당감정표현의언어형태에반영된다. 이러한이유로인해언어자료의연구는필수적이다. 본연구에서는감정의언어적측면을고찰하고그내용을실제언어자료를통하여기술하고자한다. 경험론적관점에서자료를통한현상의기술은해당현상에대한이해를높임으로써그속에내재한구조를체계적으로인지할수있도록하며, 더나아가관련현상에대한이해를높일수있기때문에실제언어자료의필수성은분명하다고할수있다. 우선감정을정의하고그관련현상에대한고찰을필두로하여, 감정의하위범주분류에대한주로심리학적관점의연구를소개할것이다. 그리고언어학적관점에서감정에대한연구를소개하고자한다. 주로인지언어학적관점의연구가여기에해당된다. 인지언어학의다양한연구방법론중개념적은유가주로감정연구의방법론으로소개된다. 그리고개념적은유의한계를극복하는한방법으로말뭉치자료를기반으로한동의어구의상관성연구를제시한다. 말뭉치자료속에서한감정어휘의동의어구의의미적상관관계의분석은본연구의주요연구대상인슬픔이라는감정어휘의정체성과전체감정범주속에서그위상을정립할수있는기반을조성한다고생각된다. 이러한연구방법론은인간의언어에서특정개념화양상에대한인지언어학적관점의합리적설명을제공한다고볼수있다. 단순히감정의양상에대한것뿐만아니라임의의자연언어범주에해당하는개념화에대한연구방법론으로제시될수있을것으로기대된다.

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 131 Ⅱ. 본론 1. 감정의영역 감정은 외부자극에대한단기적, 인지적반응 이다 ( 최현석 2011: 70). 반응은인간이느끼는행위를하는것을지시하며, 그행위는자발적인것이아니라외적인자극에의해동기부여된것을말한다. 그리고감정은일반적으로짧은기간지속되는현상으로간주된다. 그러나이러한감정의정의는분명한경계를가진인위적대상이아닌불분명한경계를가진방사상의범주인자연범주 (natural category) 라고할수있다. 본연구는언어로표현된감정의연구라고할수있다. 이는기존의레이코프식은유이론을비롯한커베체쉬의문화적은유라고할수있는내용을고찰하고그것을한국어와러시아어에적용함으로써감정의언어속에서개념화가문화적특성의지표인지를알아보는것이본연구의내용이다. 감정으로번역되는영어의 emotion에대한역사적관점에서논의를보면다음과같다. 감정을의미하는영어의 emotion의어원을보면, 밖으로 (e-, out) 향하는운동 (motion) 을의미한다. emotion이란말이처음일상에서사용되기시작했을때는소란혹은소요를의미했고, 대기의 emotion은천둥을의미했습니다. 사람들이느끼는요동치는경험도 emotion이라고했습니다. emotion은 1650년대에는 strong feeling 이라는의미로사용되기시작했고, 1800년대에는 any feeling 이라는의미로사용되기시작했습니다 ( 최현석 2011: 70). 이런식으로감정이라는어휘의의미및사용은역사적으로변화하였다. 심리학에서는일반적으로 emotion을 정서 라는용어로번역하고, 감정 은 affect라는용어에대해사용한다. 그러나본연구에서는두용어를구분하지않고감정과정서를동일한것으로사용할것이며, 심리학연구에서도두용어를구분하지않고사용하는경우가있다 ( 이훈구 2010: 28). 느낌 (feeling) 이라는어휘역시감정과밀접한관계를갖지만, 느낌은감정보다더상위의개념이다. 감정은신체적통증에서근거없는불안감, 도덕적죄책감, 수치심등의다양한표현양상의스펙트럼을보여준다. 스톰과스톰 (Storm & Storm 1987) 은

132 제 31 권 3 호 2015 년 다양하게시도된감정에대한정의를참고하여감정의단어가약350개라고발표했다. 이단어들중분명하게구분되는것으로간주되는 72개의감정단어를대학생들로하여금유사도에따라분류하도록하였다. 그결과를다차원비교법이라는통계방법을이용하여단어별로묶어보면 2-5개의단어로구성된 18개의군집이나타나는데, 그중일부의예는다음과같다. (1) 분노, 격분, (2) 혐오, 질색, 싫음, 경멸, 증오, (3) 슬픔, 비탄, 침울, 가책, (4) 공황, 두려움, 공포, (5) 의기양양, 환희, 기쁨, 황홀경등이다. 슬픔과비탄, 침울, 가책은동일한감정의범주로분류되어있지만, 그세부양상과실제어휘의사용은상당한차이가있다. 이렇게감정의단어혹은어휘의군집을보면한범주의경계가불분명하다는것을알수있다. 분노나격분의감정은경멸이나질색의감정과밀접한관계를가지며, 실제로한사람이느끼는감정에대한특정감정범주로판단하는것은매우어려운일이다. 이러한단일자연범주의경계가불확실하다는특성은인지언어학에서언어표현의특성과부합한다. 인지언어학의원형성효과 (prototypicality effect) 나범주경계의불분명성 (fuzziness) 등이위의현상을설명하는아이디어이며, 이러한감정어휘범주의특성은감정어휘가일반적어휘혹은언어표현의특성을계승한다는주장의근거가된다. 다시말하면, 감정단어가일반적언어단위의하위범주로간주될수있음을보여준다고할수있다. 감정의정체성문제와더불어감정연구에서중요한이슈중의하나는도대체감정이몇개나되는가하는감정의수이다. 에크먼 (2006) 은인간의기본감정이여섯가지라고주장한다. 그는파푸아뉴기니의고원지대에사는포레족을대상으로특정이야기를통해느낌혹은감정을구분하고자하였다. 300명이상의포레족을통해기쁨, 분노, 불쾌함, 슬픔을분명하게구분하였다. 에크먼은포레족의감정을사진찍었고이결과물을가지고미국대학생들을대상으로한인터뷰를진행하였다. 이를통해포레족에대한지식이나접촉이없었던사람들이특정스토리나사진을본후에동일한감정을느낀다는것을알게되었다. 에크먼은이실험을토대로감정표현은유전적이며, 문화적차이를보이지않는다. 그리고이러한다른문화권에서동일한표현양상을보이는기쁨, 분노, 불쾌함, 슬픔, 놀라움, 두려움의여섯가지감정이인간의기본감정이라고주장했다.

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 133 [ 그림 1] 플러칙의여덟가지정서이론플러칙은에크먼의여섯가지정서에 기대 와 수용 이라는두가지를더해여덟가지를기본적감정으로간주한다. 아래의플러칙의이론에의하면사랑, 복종, 경외, 실망, 후회, 경멸, 공격성, 낙관의기본적이감정이기쁨, 공포, 놀라움등의감정적하위범주를구성한다고언급한다 ( 플러칙 2004: 116-121). 동양의감정연구는사단칠정 ( 四端七情 ) 이라는구절로일갈된다. 사단은측은지심 ( 惻隱之心 ), 수오지심 ( 羞惡之心 ), 사양지심 ( 辭讓之心 ), 시비지심 ( 是非之心 ) 이고, 칠정은희 ( 喜 ), 노 ( 怒 ), 애 ( 哀 ), 구 ( 懼 ), 애 ( 愛 ), 오 ( 惡 ), 욕 ( 慾 ) 이다. 사단은동정심, 창피함, 사양하는마음, 시비를가리는마음으로도덕이나사회적정서를말한다. 이에비해칠정은에크먼의여섯가지정서와비슷하다. 상대적으로욕망을여기에포함시킨것이특징적이다. 일련의예를통해알수있듯이감정의범주를몇개로정의할것인가의문제는단순하지않으며, 문화나연구자의관점같은다양한요소에의해복잡한결과를보여준다. 감정의분류혹은구분에서언어는중요한역할을한다. 실제감정의존재는해당감정을표현하는언어표현의존재와밀접하게관계된다. 언어표현이존재하고, 해당언어표현이실제로얼마나공고하게사용되는가의문제는실제감정의존재론적중요성과별개로인간의감정

134 제 31 권 3 호 2015 년 개념화에영향을미치는중요한문제가된다. 여기서감정이발생하는메커니즘에대해알필요가있다. 감정은우리신체에변화를가져온다. 따라서우리는감정이일으키는생리적변화를연구할필요가있다. 정서의생리적변화와관련해서는두가지이론이있다. 하나는인지이론이고다른하나는생리이론이다. 인지이론은우리가어떤현상을인식하게되면어떤정서가발생한다. 그정서는우리의신체적반응이발생하도록한다. 인지이론에서는우리가먼저정서를인지하고그다음에생리적변화가온다고본다. 반면, 생리이론에서는어떤특정현상은신체적반응을일으키고, 그신체적변화는그상황을어떤감정혹은정서라고신호한다는것이다. 예를들어, 우리가어두운골목에서무섭게생긴사람을만나게되면그사람을위협적존재로판단하게되면두려움을느끼고, 그후에는땀이나고호흡이빨라지는증상이나타난다. 이것이인지이론의한예가된다. 그러나맞은편에서달려오는차를보게된다면, 무의식중에피하게될것이다. 그후에식은땀을흘리게되고심장이뛰게된다. 이러한신체적변화는우리에게그상황이두려움이라고신호한다. 인지이론이나생리이론은특정감정을더잘설명할수있는상대적강점을가진이론이라고할수있다. 이와같이감정과생리적반응은밀접한인과관계를갖는다. 그러나모든생리적반응이감정과연관되지는않는다. 배고픔은감정과는다른동기 (motivation) 를가지며, 어원적으로도감정과동기모두 움직이다 를의미하는라틴어 movere에서나온것임을고려해볼수있다. 다시감정이라는것의정의로돌아가보면감정은외부자극혹은내적동기를가진인지생리적현상이다. 신체는그에따른반응을보이고, 마음은무엇인가를느끼게된다. 이러한것을고려할때감정은 특정한외적, 내적동기에의해어떤현상이나사건을접했을때마음에서일어나는느낌이나기분 으로정의될수있을것이다. 2. 슬픔과복합감정의인지언어학적연구본연구가다른연구와차별성을보이는부분은주어진감정의고유한특성을보이는것이아니라특정한감정과연결되는다른감정과의상관관계를보여주고자한다는것이다. 감정은인간의외부자극에대한반응이다.

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 135 그느낌이즉각적이고일반적으로짧은시간동안지속된다. 이러한느낌혹은감정은다른감정이나느낌과연결되어감정의흐름을만들어낸다. 그러나감정의표현, 특히언어와관련된감정의표현은매우제한적일수밖에없다. 그러나실제로기쁨이라는감정이슬픔이라는감정과어떤식으로관련되는가의문제는감정의개념화에서중요한부분이지만, 이에대한연구는제한적이었고, 언어와관련한연구는전무하다고볼수있다. 인지언어학에서감정과관련된연구는은유와감정의상관성에대한연구에집중된다. 은유 (metaphor) 는레이코프와존슨의 Metaphors we live by (1980) 이후에언어학의중심적연구대상이면서, 언어의미의연구의한방법론으로자리잡았다. 레이코프는자신의 1987년 Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind 에서분노 (anger) 의개념을분석함으로써인지언어학적관점에서감정의은유적개념화에대한연구의물고를텄다고할수있다. 그후커베체쉬 (Kövecses 1990, 2000, 2006, 2010) 는감정을포함한은유를비롯하여, 인지언어학에서은유에대한종합적연구를수행하고있다. 이외에도 Wierzbicka (1998), Na (2006), Bang & Lee (2007) 는감정과은유를인지언어학적관점에서문화의한지표적현상으로설명하고있다. 궁극적인감정연구의목적은감정이라는범주의구조일것이다. 한감정은다른감정보다더기본적이거나, 어떤감정은다른감정에비해상대적으로더상위의감정이며, 상대적으로더하위의감정일수있는가? 이러한감정범주의구조화와관련된다. 예를들어, 커베체쉬는기본층위의감정이 화 (anger) 라고한다면 감정 (emotion) 이라는개념은더상위층위범주이며, 성가심 (annoyance) 은하위층위범주라고설명한다. 지난 10년간영어의감정용어에대한구조연구는광범위하게연구되었다 (Fehr & Russell 1984, Shaver, Schwartz, Kirson & O'Connor 1987). 이러한감정의구조화는자주은유를통해설명되었으며, 은유는다수의개별적감정을설명하는방법론이었다. 본연구와직접적으로관련되는슬픔은 Barcelona(1986) 에서다음과같이설명된다. 슬픔은아래다 He brought me down with his remarks.

136 제 31 권 3 호 2015 년 슬픔은어둠이다 He is in a dark mood. 슬픔은열부족이다 Losing his father put his fire out; he's been depressed for two years. 슬픔은생기부족이다. This was disheartening news. 슬픔은그릇속의액체다. I am filled with sorrow. 슬픔은물리적힘이다. That was a terrible blow. 슬픔은자연력이다. Waves of depression came over him. 슬픔은병이다. She was heart-sick. Time heals all sorrows. 슬픔은정신병이다. He was insane with grief. 슬픔은짐이다. He staggered under the pain. 슬픔은유기체다. He drowned his sorrow in drink.

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 137 슬픔은포획된동물이다. His feelings of misery got out of hand. 슬픔은적이다. He was seized by a fit depression. 슬픔은상급자다. She was ruled by sorrow. 이러한은유이론을통한감정의연구는해당은유의이해에효과적일수있다. 그러나이러한접근법의한계는존재한다. 첫번째는개념적은유가그근원영역이되는개념에대한완전명세가가능한가의문제이다. 다시말하면, 위의바르셀로나의연구에서언급된슬픔의은유가모두명세되었다고볼수있는가? 적어도영어의슬픔에서는모두명세된것인가? 아니면위의은유가슬픔이라는감정의보편성을드러내는모든것인가의문제는매우중요하다. 우선단적으로위에제기된문제의답은 아니다 로판정할수있다. 안혁 (2011) 에서한국어그리움의러시아어상응형으로간주된 тоска 는그리움도되지만, 그것에서기인한슬픔의감정도표현할수있다. 이와관련된은유에서보면그리움은물리적아픔이나육식동물로개념화되고, 이러한물리적아픔이나육식동물의은유는러시아어에서다양한감정을개념화하는은유로사용된다 ( 안혁2011: 95-97). 이러한은유의예는기존의개념적은유이론의한계를드러내는단적인예라고할수있다. 게다가위의예를보면 슬픔은물리적힘이다 라는개념적은유가있다. 이러한개념적은유가슬픔에만적용되는고유한개념적은유로간주될수있는가의문제이다. 물리적힘은매우다양하게적용될수있는은유이다. 물론슬픔에고유한은유의존재를발견하는것은매우어려운일이겠지만, 이는단순히한감정을연구하는것으로는불가능할것이다. 3. 러시아어에서슬픔의연구 러시아어에서슬픔이라는의미그룹에대한동의어기반연구는자주감정

138 제 31 권 3 호 2015 년 < 표 1> 러시아어분노의분류 ( 이기웅 2010: 182) 의정도를비교하는내용을포함한다. 이기웅 (2010) 은러시아어 분노 와관련하여분노관련용어를강도와한정성이라는기준으로분류하고자하였다. 그러나이러한분류는주관적이다. 한분노의어휘가다른분노의어휘보다더강하다약하다의판단은절대적이지않다. 그래서이기웅도멜축과졸꼽스끼 (Мельчук и Жолковский 1984: 251) 와끄라쌉스끼 (Красавский 2008: 323) 를인용하면서 гнев 분노 의용법이위표의처음세단어의용법과겹칠수있다고언급한다 ( 이기웅 2010: 182). 삼분법적분류 ( 자질의유, 무, 유무 ) 에서한단어가다른단어와용법이일치할수있다고하는언급은논리적인관점에서분류의적절성이의심되는경우로간주될수있다. 그러나이는한편으로인지언어학의자연범주의특징인원형성의좋은예라고할수있다. 자연범주에서중심적구성원은다른구성원들보다더빈번하게, 그리고다양한상황에대해사용된다. 이러한구성적비대칭성은자연범주의한특징이다. 슬픔이란개념은다양한어휘를사용하여표현된다. 러시아어의 печальный 슬픈 의형용사는특정대상의감정상태를표현한다. 우선언어표현중슬픔과관계되는어휘그룹을찾는것이본연구의첫번째단계일것이다. 쉬베도바의러시아어의미사전은이와관련된훌륭한근거자료이다. 사전편찬원칙에의거하여한의미의소위유사동의어로구성된의미그룹을보여주는러시아어의미사전은본연구처럼한개념의의미적상호관련성을연구하는데적절한자료를제공할것이다. 현재 4권까지출판된러시아어의미사전에서형용사를다룬부분은아직편찬되지않아서, 명사의부분을

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 139 참고하고자한다. 슬픔은절망과낙심과같은의미그룹으로분류되며, 하위범주로는 30개의어휘가다음과같이분류된다. 이러한 30개의소위유사동의어에대한중복사용의점검은필요하다. 이를코퍼스자료를통해그의미를고찰해보겠다. (29; 227) ОТЧАЯНИЕ, ПЕЧАЛЬ, УНЫНИЕ БЕЗУТЕШНОСТЬ, БЕЗЫСХОДНОСТЬ, ГОРЕ, ГОРЕСТЬ, ГРУСТИНКА, ГРУ- СТЬ, КРУЧИНА, МЕЛАНХОЛИЯ, МЕРЕХЛЮНДИЯ, МРАК, НЕУТЕШНОСТЬ, НОСТАЛЬГИЯ, ОТЧАЯНИЕ, ОТЧАЯННОСТЬ, ПЕЧАЛЬ, ПЕЧАЛЬНОСТЬ, ПО- ДАВЛЕННОСТЬ, ПОНУРОСТЬ, ПРИСКОРБИЕ, СКОРБНОСТЬ, СКОРБЬ, СОЖА- ЛЕНИЕ, СОКРУШЁННОСТЬ, СОКРУШЕНИЕ, СУХОТА, ТОСКА, УГНЕТЕНИЕ, УДРУЧЁННОСТЬ, УНЫЛОСТЬ, УНЫНИЕ 본연구에서는네덜란드의바렌츤 (Barentsen, A.A.) 교수가작업한소위바렌츤말뭉치와러시아국립말뭉치 (Russian National Corpus, 이하 RNC) 를교차적으로사용하고자한다. 바렌츤말뭉치는현재암스테르담대학의암스테르담슬라브어병렬말뭉치 (Amsterdam Slavic Parallel Aligned Corpus) 로확장되었으며, 본연구자가보유한것은그일부이다. 본연구에사용된바렌츤말뭉치는 59개의파일속에포함된전체 1,462,163 어절로구성되어있다. 텍스트의유형은주로산문형식의문학작품이다. RNC는 2015년 4월17일기준으로총 5억어절이상의규모를가진단일최대규모의러시아어말뭉치이다. 우선바렌츤말뭉치에서 печал* 을검색어로하고, 위의유사동의어를문맥어 (context word) 로해서검색어의좌, 우로 5개단어사이에서 45개의예문을추출하였다. 다음은 45개의예문을문맥어위주로나열한것이다. 예문의끝에있는괄호안의표시는검색어와문맥어의관계를표기한것이다. 두어휘의관계는병렬관계와대립관계, 수식관계, 상황관계, 담화관계의 5가지로설정하였다. 개별적관계는구체적으로개별예문다음에설명하도록하겠다. БЕЗУТЕШНОСТЬ: 1 (1) все это удручало Александра и делало его глубоко печальным и тоскующим безутешно. ( 병 ) 이모든것은알렉산드르를멍청하게했고그를매우슬프게그리고슬퍼낙담

140 제 31 권 3 호 2015 년 하게만들었다 ( 병 ) 은병렬관계를의미한다. 여기서 печальный는문법적으로 тоскующим 과대등한관계이지만, безутешный 가선행하는동일한의미의어휘를강조한다는점에서의미적으로병렬적이라고볼수있다. 여기서의병렬관계는동일한대상이나현상에대해감정을중첩되어표현하는것으로정의될수있다. БЕЗЫСХОДНОСТЬ: 1 (2) В грустящем парке Ораниенбаума такой безысходной печалью веяло от одинокой женской фигуры, что неслышно скользила меж поблекших дерев... ( 수 ) 오라니엔바움의슬퍼하는공원에서, 시들어버린나무사이에서조용히움직이는외로운여체에서그런절망적인슬픔으로펄럭였다 ( 수 ) 는수식관계를뜻한다. 이경우, 검색어인 печаль이문맥어인 безысходный에의해수식된다. 사실이경우, 슬픈슬픔 이라는해석은매우어색하다. 하지만본논문에서유사동의어구의동의성을부각시키기위해의도적으로위와같이번역하였다. 그러나실제로수식관계의유사동의어구반복은슬픔이라는개념의강조를위해사용되었다고볼수있다. 그러므로자연스러운번역은슬픔이라는개념을강조할수있는형용사를사용함으로써적절하게반영될수있다. ГОРЕ: 1 (3) давали измученной душе Лонгрена ту притупленность, оглушенность, которая, низводя горе к смутной печали, равна действием глубокому сну. ( 상 ) 롱그랜의고통받는영혼에둔감함, 무심함을주었는데, 이것들은슬픔을고통스런슬픔으로끌어내리며, 깊은잠의행위와같은것이다 ( 상 ) 은상황관계를일컫는말이다. 위의예문에서는 슬픔 (горе) 을불안한슬픔 (печаль) 로끌어내리는 의구절속에서연결된다. 상황관계는검색어와문맥어가하나의문장속에서다른문장성분으로관계를갖는다.

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 141 ГОРЕСТЬ: 2 (4) Никакой он не благостный, не постный - не ему бы, не с таким рылом, горести и печали человеческие - живые, трепетные нити - распутывать. ( 병 ) 그는좋지도않고, 검소하지도않다. 그런주둥이가없다면그에게인간적인슬픔이나슬픔은풀어야하는살아있고떨리는실인것같다 (5) Это одновременно и ближайшее герою существо, его постоянный спутник, друг, ему сочувствующий, знающий его горести и печали - и как будто женщина, его подруга (супруга) ( 병 ) 이것은동시적이고영웅에게가장가까운존재이고, 그의지속적동반자, 친구이며, 이친구는그를공감하고, 그의슬픔과슬픔을알고, 이것은마치그의여인, 여자친구 ( 부인 ) 같다 여기서주목할만한것은 (4) 와 (5) 에서나타나는어순이동일하다는것이다. RNC (Russian National Corpus) 에서추가검색을실시해보면, горесть и печаль 은 27개의전체결과속에서 3개를제외한 24 경우가 горесть와 печаль을접속사를이용하여직접대립관계에놓는다. 그러나 печаль и горесть 은전체 11개의결과중 3 경우만이이에해당한다. 이러한통사적전형성은두어휘의의미관계를보여주는한지표라고할수있다. Горесть는горе와직접관련되고, 러시아어의미사전에서 горесть는сильная печаль로, горе는 глубокая печаль 로설명된다. 그러므로위의통사적특징은더제한적인 горесть가상대적으로더일반적인 печаль의앞에사용된다고볼수있다. ГРУСТИНКА: 0 ГРУСТЬ: 10 (6) Правда ведь, папа, смешная сказка? Есть у деда и другие сказки, грустные, страшные, печальные. ( 병 ) 아빠, 정말웃긴얘기죠? 할아버지는다른이야기, 슬프고, 무섭고, 슬픈것도있어요. (7) В грустящем парке Ораниенбаума такой безысходной печалью веяло от одинокой женской фигуры ( 상 ) 오라니엔바움의슬퍼하는공원에서, 시들어버린나무사이에서조용히움직이는외로운여체에서그런절망적인슬픔으로펄럭였다

142 제 31 권 3 호 2015 년 예문 (7) 은복합적관계를보여준다. 3개의유사동의어구인 печаль, безысходный, грустящий 의동의어구가각각다른관계를갖는다. 검색어와문맥어 безысходный 는수식관계이지만, 검색어와문맥어 грустящий 는상황관계이다. (8) Он тогда и не думал вовсе, что будет думать о ней и грустить и печалиться. ( 병 ) 그는당시그가그녀에대해생각하며, 슬퍼하고, 슬퍼할것이라는생각을전혀생각하지않았다. 병렬관계는다양한형태로나타난다. 검색옵션을줘서위의 (8) 예문처럼동사형으로나타날수있다. (9) Лицо его выражает грустную терпимость перед печальным зрелищем всеобщего заблуждения. ( 상 ) 그의얼굴은일반적망상의슬픈광경앞에서슬픈인내심을표현한다. (10) Вот потому-то я, советский раб Божий, да забудется имя мое, в назидание другим, чтобы, как христианин, помочь своему ближнему, с грустью и печалью в душе и записал кровью сердца эту необычайную, но правдивую историю. ( 병 ) 여기나는왠지신의소비에트노예이고다른이들에게명칭인나의이름은잊혀졌으며, 기독교인처럼가까운사람들을돕기위해마음에슬픔과슬픔을가지고심장의피로써이비범하지만진실된이야기를썼다. (11) Однако куколка все последнее время была печальна, грустно разговаривала по телефону и часто смотрела в окно на большое дерево, росшее напротив. ( 담 ) 그러나인형은마지막순간에슬펐고, 전화로슬프게말을했으며, 자주창문을통해맞은편에자란큰나무를보았다. ( 담 ) 은담화관계는절 ( 節 ) 경계를넘어서검색어와문맥어가연관성을갖는경우를지시한다. 문맥적연관성은저자혹은화자의발화의도가담겨있는문맥의색채혹은톤을의미한다. 이담화관계에서해당유사동의어구는문맥상의발화의도가일관성있게전달되는역할을한다고볼수있다. (12) На лице ее проступила грусть, словно печальная дата в этот день была не у Андрея Тимофеевича, а именно у нее. ( 담 ) 그녀의얼굴에슬픔이덮였으며, 이것은마치이날에슬픈날짜가안드레이티모페비치에게있는것이아니라바로그녀에게있는것같았다.

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 143 (13) С грустной улыбкой он рассказал мне печальнейшую историю.( 상 ) 슬픈미소와함께그는내게가장슬픈이야기를해주었다. 상황관계는그의미적특징으로볼때, 담화관계와마찬가지로해당문장의발화의도와관련된분위기를일관적으로전달한다고볼수있다. (14) -- Да,-- без особой грусти сказал старик,-- печальное событие. Но ведь, кажется, у него детей не было?( 담 ) -- 그래, -- 특별한슬픔없이노인은이야기했다, -- 슬픈사건이야. 하지만그에게는아이가없었던것같아? (15) О чем ты плакал? Что было написано там такое печальное, такое грустное, как цветочек? ( 병 ) 뭐에대해울고있어? 거기쓰인슬픈것이작은꽃처럼슬픈거야? КРУЧИНА: 2 (16) Радуйся и веселися, что Бог совсем свершил, изволил взять с милостию своею; и ты принимай с радостию сию печаль, а не в кручину себе и не в оскорбление ( 상 ) 신이완전히완수하고자신의너그러움으로받아준것을기쁘고즐거워하라. 그리고너는이기쁨으로슬픔을받아들이며, 자신에게슬픔이나분노로받아들이지는말라 (17) Будите охочи, забавляйтеся, утешайтеся сею доброю потехою... да не одолеют вас кручины и печали всякия.( 병 ) 열렬히재미를찾고좋은즐거움으로스스로를위로하라. 모든슬픔과슬픔이당신을압도하지못할것이다 МЕЛАНХОЛИЯ: 1 (18) Выпроводив дочь, Акакий Петрович посмотрел на своего будущего зятя меланхолическими глазами и, как печальный Пьерро, просительно потянул его за рукав: ( 수 ) 딸을입구로안내하고, 아까끼뻬뜨로비치는자신의미래사위를슬픈눈으로보았다. 마치슬픈삐에로가간청하는듯이소매를향해손을뻗었다 МЕРЕХЛЮНДИЯ: 0 МРАК: 2

144 제 31 권 3 호 2015 년 (19) - О, - сказала она печально, - не задумывайтесь о мраке. 오,- 그녀는슬프게말했다 - 어두움에대해서생각치마세요 (20) Она поцеловать бы его руку хотела, но не осмеливалась, и тихо уходила назад, смутно белея во мраке, как те туманные и печальные образы, что ночью встают над болотами и над могилами умерших и забытых людей. 그녀는그의손에키스하길원했다. 그러나용기가없었다. 그리고어둠속에서흐릿하게하얀, 마치밤에늪위에, 죽고잊혀진사람들의묘지위에서있는안개속의슬픈형상처럼조용히뒤로물러났다. 위의 (19), (20) 예문은검색어와문맥어가콩코던스프로그램을통해말뭉치속에서발견되기는하지만, 문맥어가슬픔의유사동의어의의미가아니라, 물리적으로빛이없거나부족한 어두움 의의미를갖기때문에검색어인슬픔과직접적으로관련되지않는경우로하였다. 의미사전은문맥어를은유적으로사용할경우검색어와유사동의의관계가성립한다고간주한것이며, 실제말뭉치자료속에서그러한예는발견되지않았다. 즉, 문맥어는말뭉치속에서일차적의미로사용되었다. НЕУТЕШНОСТЬ: 1 (21) монахам удалось потушить пожар; были в Киеве тогда, говорит летописец, на всех людях стон и тоска, печаль неутешная и слезы непрестанные. ( 수 ) 승려들은불을끌수있었다. 그당시끼예프에서는, 연대기기록자들이말하기를, 모든사람들에게신음과슬픔, 슬픈슬픔과끊이지않는눈물이있었다. НОСТАЛЬГИЯ: 0 ОТЧАЯНИЕ: 1 (22) Николка, растопырив ноги, впал от таких выкриков в отчаяние и печаль. ( 병 ) 니꼴까는다리를벌리고, 그런울부짖음에서슬픔과슬픔으로떨어졌다 ОТЧАЯННОСТЬ: 0 ПЕЧАЛЬ ПЕЧАЛЬНОСТЬ ПОДАВЛЕННОСТЬ: 0 ПОНУРОСТЬ: 0 ПРИСКОРБИЕ: 0 СКОРБНОСТЬ: 0

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 145 СКОРБЬ: 6 (23) Возликовала Высоко-Владычняя обитель, и пошла молва по всей округе, и стали неистощимо притекать к Неупиваемой Чаше, многое множество: в болезнях и скорбях, в унынии и печали, в обидах ищущие утешения. ( 병 ) 고위-지도자의거주지는기뻐했고모든지역에소문이났다. 그리고끊임없이네우삐바예마야차샤로흘렀다. 많은다수가질병, 슬픔, 절망과슬픔, 위로를구하는분노에있었다 (24) он вышел против немцев и был убит при первой стычке: была тогда во Пскове скорбь и печаль великая, все духовенство проводило князя, и положили его в церкви. ( 병 ) 그는독일인에반대했고첫번째전투에서죽었다. 프스코프에는당시에거대한슬픔과슬픔이있었고, 모든성직자는공작을데려와교회에눕혔다 (25) Гурия как хоронили -- помните? Гурия, не Гурия, говорю, а лично я порожнее погребение это присутствием пропустил как неверное, но упаковку пустую, по мнению скорбевших печальников, зарыли с почестями. ( 수 ) 구리야가어떻게묻혔지? 기억나? 나는구리야이거나말거나개인적으로이런공허한장례는옳지않은존재처럼지나가야했다. 그러나슬퍼하는슬픈이들에따르면, 빈포장을명예와함께묻었다 (26) И третье: нужно избежать печали и скорби друзей и близких, но притом у всех печальные, скорбные лица.( 병 ) 세번째는친구들과가까운이들, 그리고게다가모든슬프고슬픈얼굴에있는슬픔과슬픔을피할필요가있다. (27) она просит показать, как ты научился играть на аккордеоне, сыграй ей что-нибудь скорбное, печальное -- ты слышишь меня?( 병 ) 그녀는네가어떻게아코디온연주를배웠는지보여달라고요구한다. 그녀에게뭔가슬프고슬픈것을연주해라. 내말듣고있어? (28) Радуйся и веселися, что Бог совсем свершил, изволил взять с милостию своею; и ты принимай с радостию сию печаль, а не в кручину себе и не в оскорбление ( 상 ) 신이완전히완수하고자신의너그러움으로받아준것을기쁘고즐거워하라. 그리고너는이기쁨으로슬픔을받아들이며, 자신에게슬픔이나분노로받아들이

146 제 31 권 3 호 2015 년 지는말라 СОЖАЛЕНИЕ: 3 (29) разошлись дороги, отлетели сожаления и печаль, связанные с теми, кто у- шел без права переписки и без возврата.( 병 ) 길이나눠지고, 유감과슬픔은날아가버렸다. 이것은누가편지교환권이나돌아오는것없이떠나버린것과관계된다 (30) -- Нет, к сожалению, -- ответил печальный и тусклый голос, -- не доктор. Разрешите представиться: Ларион Суржанский. -아니오, 유감스럽게도, -- 슬프고흐릿한목소리가대답했다, -- 의사는아니오. 소개를하겠습니다. 라리온수르잔스키입니다. (31) _ К сожалению, невозможно, _ печально сказал Великий Питон, дождавшись тишины. - 유감스럽게도불가능합니다- 적막을기다린후에위대한삐똔은슬프게말했다. 예문 (30), (31) 역시문맥어가관용적인표현으로슬픔과의미적으로상관되지않는것으로처리하였다. СОКРУШЁННОСТЬ: 0 СОКРУШЕНИЕ: 0 СУХОТА: 0 ТОСКА: 7 (32) Поэтому любая неприятность превращается во вселенскую трагедию, у тебя портится настроение и тебе кажется, что отныне ты обречен прожить всю свою жизнь в тоске и печали. Верно? ( 병 ) 그러므로어떤불쾌함도보편적비극으로변화한다. 네기분은나빠지고, 너는최근에네가평생을슬픔과슬픔속에서살아야할운명처럼생각된다. 맞지? (33) Разница между Кушнером и Бродским есть разница между печалью и тоской, страхом и ужасом.( 병 ) 꾸슈네르와브롣스끼의차이는슬픔과슬픔의차이, 공포와무서움의차이이다. (34) все это удручало Александра и делало его глубоко печальным и тоскующим безутешно.( 병 ) 이모든것은알렉산드르를멍청하게했고그를매우슬프게그리고슬퍼낙담

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 147 하게만들었다 (35) были в Киеве тогда, говорит летописец, на всех людях стон и тоска, печаль неутешная и слезы непрестанные.( 병 ) 그당시끼예프에서는, 연대기기록자들이말하기를, 모든사람들에게신음과슬픔, 슬픈슬픔과끊이지않는눈물이있었다. (36) Не заметив этого контраста, режиссер, ставя дуэт Прочь тоску, прочь печаль, предложил моему Бриссару петь этот дуэт, держа возлюбленную на руках. ( 병 ) 이대립을알지못하고, 감독은듀엣 슬픔으로부터, 슬픔으로부터 를세우면서내브리싸르에게이듀엣을부를것을사랑하는것을손으로잡고제안했다. (37) И хотя бы тоска какая пришла, печаль там о чем ( 담 ) 어떤슬픔이온다고해도, 슬픔은거기에있다. (38) Вздыхая тоскливо, печальный человек стоял за прилавком и глядел на груд у бутербродов с кетовой икрой и с сыром брынзой.( 상 ) 슬프게한숨쉬면서, 슬픈사람은카운터뒤에서있었고붉은캐비어와양치즈가들어간햄버거더미를보고있었다. УГНЕТЕНИЕ: 1 (39) все явственней показывало без двадцати пяти пять -- час угнетения и печали. ( 병 ) 모두분명하게 5시 25분전을가리키고있었다. 슬픔과슬픔의시간이다. УДРУЧЁННОСТЬ: 0 УНЫЛОСТЬ: 2 (40) Путешествие это было печально и уныло, потому что по обеим сторонам реки пустыни: не видно ни города, ни села( 병 ) 이여행은슬프고슬프다. 왜냐하면간의양쪽이황무지이고, 도시나마을은보이지않는다 (41) И я слушаю очередную печальную и унылую историю человеческой жизни.( 병 ) 그리고나는인간삶의일반적인슬프고슬픈이야기를듣는다 УНЫНИЕ: 4

148 제 31 권 3 호 2015 년 (42) В последующие годы в нем стали заметны утомление жизнью, стремление уйти от ее повседневных мелочей в созерцательное одиночество, склонность к унынию и загадочной печали.( 병 ) 그다음해에거기에는삶의고통이보였다. 그녀의일상적사소함에서명상적고독으로나가고자하는열망이, 슬픔과의문의슬픔으로기질이보였다. (43) многое множество: в болезнях и скорбях, в унынии и печали, в обидах ищущие утешения.( 병 ) 많은다수가질병, 슬픔, 절망과슬픔, 위로를구하는분노에있었다 (44) и дрожал от волнения, страсти и в то же время от уныния и печали( 병 ) 흥분, 공포로, 동시에슬픔과슬픔으로떨었다 (45) Слова плохо, брат Биму очень хорошо знакомы от Ивана Иваныча, и он знал, что это означает уныние, печаль или что-то не так ( 병 ) 단어 나빠, 형제 는빔에게이반이바늬치에게서온것으로매우익숙한것이고그는이것이슬픔, 슬픔혹은 무언가그렇지않은것 을의미한다는것을알고있다 총 45개의예문을통해발견된슬픔과유사동의어구의문장속에서통사적관계는병렬관계 26회, 수식관계 4회, 상황관계 7회, 담화관계 4회, 의미적으로무관한경우가 4회로구분될수있다. 관계의설정에대해부가설명을하자면, 병렬관계가가장빈번하게발견되었다. 이는바렌츤말뭉치의자료들이대부분문학작품으로한사건, 현상에대한다양한기술을보여주기위함이라고생각된다. 한현상의더정확한기술혹은저자의공감을강조하기위한 A는슬픔 ( 검색어 ) 이고슬픔 ( 문맥어 ) 이다 의형식으로대표될수있다. 검색어와문맥어의어순은바뀔수있다. 그리고이형식은문법적으로다양하게구현된다. 우선검색어와문맥어는다양한품사로나타난다. 본예문에서는명사, 형용사, 동사형, 그리고전치사구가양립하는형태로나타난다. 수식관계는검색어와문맥어가수식어와피수식어의관계를보이는것이다. 그의미적형식은 슬픈슬픔 이라고할수있다. 그러나단순히형용사와명사, 동사와부사의형식만을보이는것이아니라, (18) 의예문처럼 как 구문으로나타날수도있다. 상황관계는동일절내에서검색어와문맥어가다른대상으로기능하는경우이다. 예를들어, (9) 에서 그의얼굴은일반적망상의슬픈광경앞에서

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 149 슬픈인내심을표현하고있다 의문장에서검색어와유사동의어구는 슬픈광경 과 슬픈인내심 으로각각다른문장성분으로기능한다. 이러한유사동의어구의반복을통해문장의저자가얻고자한것은전체문맥의통일성이라고생각된다. 문맥적통일성은문맥속에서저자가전달하고자하는의미적통일성이라고생각된다. 담화관계역시문맥적통일성을표현한다. 본연구에서담화관계는절단위를넘어서는유사동의어구의상관관계로정의한다. 담화의의미적특성을유지하기위해저자는의도적으로유사동의어구를사용한다고판단된다. 말뭉치자료를통해러시아어의 슬픔 의의미그룹을상관성을분석하는과정에서나타난특징은우선병렬관계가압도적으로많았다는점이다. 위의의미사전의예에서보인것과달리다른참고문헌에나타난동의적어휘의완전한병렬관계는생각보다다수라고보기어렵다. 예를들어옥스포드러시아어사전에서 печальный와 горький는동의어로표기된다. 그러나실제말뭉치에서 печальный와 горький가좌우 10 단어내에서검색되는결과를조사하여단지두경우를찾을수있었다. 전체코퍼스에서 печаль* 의검색결과가 1,316개의사례를보인다고할때, 두사례는상대적으로적은숫자라고할수있다. (46) Но стоит ли разгадкой лишать такой милый фокус печального и горького обаяния? 그런데슬프고괴로운매력의다정한포커스를제거하는해결책이가치가있는가? (47) Мне так печально и горько, что красота ее пролетит мимо, как тот парижский мартовский день. 나는그녀의아름다움이파리의 3월의하루처럼날아가버린것을슬퍼하고괴로워했다. 위의두예는두유사동의어구가동일한품사와문법적형태로사용되는완전병렬의경우이다. 하지만다른품사나문법적형태를가진불완전병렬의경우도존재한다. 위의예문 (1) 은검색어는형용사, 문맥어는부사의형태로나타난다. 하지만의미적으로둘은같은상황을지시하는것으로간주될수있다.

150 제 31 권 3 호 2015 년 (1) все это удручало Александра и делало его глубоко печальным и тоскующим безутешно. ( 병 ) 유사동의어구를통한감정의연구는한범주로구성되는감정을표현하는어휘간에관계에대한실마리를제공한다. 그러나감정은다양한원인에대한다양한반응이고, 그반응은복잡하게얽혀있다고할수있다. 위의에크만의여덟개의정서이론에추가하여플러칙은감정의상호연관성에대한심리적연구를통해밝히고자하였다 ( 플러칙 2004: 125-41). 에크만은슬픔과괴로움은하나의감정적연쇄의결과물이며, 많은경우에이개념들을엄격하게구분하는것은매우복잡하고어렵다고언급하였다. 예를들어, 슬픔과괴로움이외에도분노, 심지어행복의감정도한사건에서기인할수있으며, 문화적특성에따라상이하게나타날수있다 ( 에크먼 2006: 150-73). 이러한언급은본연구가유사동의어구를대상으로한연구와더불어감정이라는하나의큰거시범주안에서어떤관련양상을보이는가에대한연구가필요할것이다. 우선슬픔과대립적양상을보이는행복이라는어휘와의관계를보면다음과같다. 바렌츤말뭉치에서검색어 печаль*, 문맥어 *счаст* 의검색결과는 2개의예문을찾을수있었다. (48) Просто я не люблю сам себя. Бог наказал меня страшным одиночеством, печалью и несчастьем... 단지나는내자신을사랑하는것이아니다. 신은무서울고독과슬픔, 불행으로나를벌했다 여기서슬픔과행복은후자에부정소사를결합하여, 위의유사동의어구의병렬관계와동일한의미적관계를나타낸다. (49) Впрочем, мне часто хотелось плакать в Ленинграде - горе и радость как-то перепутались в сердце, и я бродила по этому чудному просторному городу растерянная, очарованная, стараясь не думать о том, что скоро кончатся эти счастливые и печальные ленинградские дни. 게다가나는자주레닌그라드에서울고싶었다. 슬픔과기쁨은심장에서섞인것같았고, 나는혼란스러우면서매혹된것같이, 그리고이행복하고슬픈레닌그

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 151 라드의날들이곧끝난다는것을생각하지않으려하면서이훌륭한넓은도시를배회하고있었다 위의예문에서슬픔과행복은형식적으로직접적병렬관계를보인다. 대조적의미의두어휘를병렬관계로사용하는것은문맥적일관성을유지하는유사동의어구의병렬관계와는다르다. 대립적어휘의미를가진단어의병렬관계는저자가특정사건이나대상에대한감정적비양립성혹은단순다양성을표현하기위해사용한다고볼수있다. 다음은슬픔의검색어 (печаль*) 와기쁨의문맥어 (*рад*) 의검색은 9개의예문을제공하였다. 위의행복처럼대부분의경우에병렬관계를보였으며, 그형식은행복의경우와달리전치사구같은형식적다양성을보여주었다. (50) Я слышу свой голос, согласный с волей во мне того, что захотело в последние дни моей жизни быть выраженным радостно и печально. 나는자신의목소리를듣는다. 내속의의지와부합하는것으로, 이것은내삶의최근에기쁘게그리고슬프게표현되고자하는것이다. (51) Например: не найдут ли люди странным, что Лолиту так упорно не допускали к участию ни в радостных, ни в печальных семейных торжествах? 예를들어, 롤리타가기쁘거나슬픈가족행사에참석하는것을계속허락하지않은것에대해사람들은이상하게생각하지않을까? (52) тут вахмистр покосился на Турбина и потупился на мгновение, как будто хотел что-то скрыть от доктора, но не печальное, а наоборот, радостный, славный секрет, потом оправился и продолжал: 여기군인은뚜르빈에게기대었고아래를순간적으로보았고, 이는마치박사에게서무엇인가를감추려하는것같았다. 그러나슬픈것은아니었고, 반대로기쁘고영광스러운비밀이었으며, 이후에바로잡고 ( 임무를 ) 계속하였다 (53) не будь гневлив, дерзок, с радующимися радуйся, с печальными будь печален, не ешьте нечистого; 화를잘내거나뻔뻔하지마라, 기뻐하는이들과기뻐하라, 슬픈이들과슬퍼하라, 깨끗하지않은것을먹지마라 여기 (53) 의두어휘의관계는형식적관점에서보았을때절단위를벗어난

152 제 31 권 3 호 2015 년 사용을보이기때문에담화관계로볼수있다. 절을넘어서독립적으로사용되며, 의미적대립성도유지하고있다. 그러나위의유사동의어구의경우와달리두어휘사이의의미적관련성은적다고볼수있다. 다양한행위의기술에서우연히두대립적어휘가같이사용된것이라고볼수있다. 그러므로유사동의어구의경우에서보인담화관계와같지않다. (54) Сообщаю радостную и печальную весть. 기쁘고슬픈소식을전한다 그러나 (54) 의예문에서흥미로운점을관찰할수있다. 문장의형식이라는관점에서두검색어와문맥어는병렬관계로보인다. 그러나의미적으로둘은대립적이고, 두어휘는수식을받는명사의역설적이고대립적특성을보인다. 그러므로병렬관계형식의대립적의미를전달하는경우라고볼수있다. 그렇다면위의두경우와달리, 검색어와문맥어가유사동의적이지도않고, 대립적이지도않은경우는어떠한지알아보겠다. 검색어 печаль* 과문맥어 *люб* 는말뭉치에서두개의예문을발견할수있었다. (55) 는기존의병렬관계를보여준다. 하지만 (56) 은담화관계를보여준다. (55) Через голову Насти он печально-влюбленно смотрит на Нину Елизаровну, видит рядом с ней незнакомого мужчину и тут же говорит быстро и сбивчиво: 나스쨔의머리를통해그는슬프게-사랑에빠진듯이니나엘리자로브나를본다. 그녀와나란히모르는남자가보이고, 빠르게그리고일관적이지않게말한다. 예문 (55) 는슬픔과사랑에빠짐의병렬관계를보여준다. 여기서도위의유사동의어구의병렬관계와달리저자의특정의미의강조를위한것이아니라단순히감정의나열이라고볼수있다. (56) а также Гур Сочинитель, создавший первый в истории империи светский роман --печальную историю принца, полюбившего прекрасную варварку. 또한구르쏘치니쩰은아름다운원시부족녀를사랑했던왕자의슬픈이야기인왕조의역사에서최초소비에트소설을만들었던구르쏘치니쩰은

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 153 검색어 печаль* 과문맥어 *возмут* 의경우는 1 개의예문이발견되었고, 그관계는담화관계로분류될수있다. (57) Уже наш герой прошел несколько начальных операций: омовения, очистки жидкостями и токами, массажа в ультразвуковых установках,... но вот приходят двое таких же, как и все они в этом подземелье, двое статных, царственно невозмутимых молодцов в комбинезонах и, обменявшись печальными взорами со здешним персоналом, молча влекут тележку. 이미우리의주인공은몇몇개시행위를검토하였다. 자신을씻는것, 액체와흐름으로씻는것, 초음파장비에서마사지. 그리고이지하에있는모든것과똑같은두개가왔고, 정적인, 왕다운냉정함을가진양복을입은젋은이둘은슬픈시선을여기사람과교환하고, 말없이마차를끌고 검색어 печаль* 과문맥어 *серд* 의경우역시 1개의예문을보여준다. 여기서검색어는문맥어인 милосердия를수식하는관계에있다. (58) С сожалением должен упомянуть, что даже сестры милосердия при печальной церемонии не проявили достаточной чуткости. 유감스럽게관대함의자매들이라도슬픈행사에서충분한민첩함을보이지않는다는것을상기시켜야만한다. 검색어인 печаль* 과사악함의어근인문맥어 *зл* 의검색과무서움과관련되는 *страх/страш* 의경우는모두해당예문이검색되지않았다. 언어와결부된감정의연구는감정을표현하는언어에대한연구이다. 인지언어학의전통에서감정의언어표현에대한연구는은유라는개념화방법과관련된다. 개념적은유에대한연구는특정언어문화속에서하나의감정을어떻게언어적으로개념화하는가를잘보여준다. 그러나개념적은유의방법의주관성이나문화의존성같은한계를극복하는대안이제시되지않고있다. 본연구에서는감정어휘의연구를위해유사동의어구를비롯해의미적으로관련되는반의어와다른감정어휘들의상관관계를고찰하고, 이를통해감정어휘의의미적위상을전체범주속에서수립하고자하였다. 슈베도바의러시아어의미사전의유사동의어구중에서슬픔의원형적어휘로 печаль을검색어로지정하고, 그와유사한어휘의미를가지는 30개의어휘를문맥어로

154 제 31 권 3 호 2015 년 설정하여바렌츤말뭉치속에서해당용례를추출하였다. 그리고그의미적, 통사적관계를분류한결과네가지의유형을추출할수있었다. 병렬관계, 수식관계, 상황관계, 담화관계의네가지의미적관계가관찰되었다. 그중병렬관계가가장빈번하게나타났다. 네가지관계를보이는유사동의어구의사용은저자의발화의도에따라해당감정의강조와관련된다. 슬픔과대립적의미를가지는반의어의의미적관계도말뭉치자료를통해조사하였다. 병렬관계와담화관계를가진예문들이추출되었다. 이병렬관계는유사동의어구의병렬관계와달리저자의발화의도를강조하는것이아니라한사건이나상태를기술하는데있어저자의감정적다양성을나타낸다고볼수있다. 그러므로형태적으로두병렬관계는유사하지만, 그의미적관계는다르다고하겠다. 동의적이거나반의적이아닌기타감정어휘와의관계는단순히다양한감정을나열해서표현하는병렬관계가나타난다고볼수있다. 이러한감정어휘, 특히슬픔의의미를다른감정어휘와의관계속에서연구함으로써슬픔의감정어휘의의미적원형성을확인하고, 감정의강조를위해유사동의어구를반복하는것을볼수있었다. 그리고유사동의어구를담화속에서일관성유지를위해지속적으로사용하는것을알수있었다. 감정의수나종류에대한이견에도불구하고범문화적, 범언어적으로존재한다고간주되는슬픔은두려움이나기쁨같은감정과상관관계에있는주요감정의하나이다. 본연구를통해우리는슬픔과같이묶일수있는감정의유형론에대한언어의증거를볼수있다. 예를들어, 한외부자극인이야기에대한감정이슬픔이라고한다면, 우리는그슬픔을더잘표현하고자신의감정을더잘표현하기위해우울함이나절망같은유사동의적표현이사랑이나무서움같은감정어휘보다더가깝다고생각한다. 무서움이나기쁨과는상대적으로멀게느껴진다. 그러나이러한주관적느낌은경험적언어자료의연구를통해검증될수있다.

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 155 Ⅲ. 결론 언어는의사소통의도구라는명제는우리가우리의생각을표현하고전달하는언어의중요성을말하고있다. 심리학적관점에서감정은자극에대한반응이다. 슬픔은슬픔을느끼게하는외적자극혹은이유를알수없는내적자극에대한우리의반응이다. 감정의언어표현은자극의종류나반응의방법만큼이나다양하다고볼수있다. 본연구는다양한감정의언어표현들의관계에대한고찰을통해감정의언어에대한합리적이고타당한설명을찾고자하는목적을가진다. 인지언어학은인간의언어가다른인지적활동과같은방식으로이루어진다고설명한다. 우리가언어를배우는것과악기연주를배우는것은정도의차이가있을뿐원칙적으로동일한메커니즘을갖는다는것이다. 이러한관점에서감정어휘역시다른어휘들과유사한의미적특성을가질것으로생각된다. 그러므로다른어휘와의상관성을기반으로한연구는감정어휘의본질을밝히는데에도매우중요하다. 개념적은유는언어표현의의미적특성을기술하는데중요한역할을해왔다. 그러나개념적은유의한계는존재하고, 본연구는그것을극복하기위한하나의대안이다. 감정어휘와관련해서유사동의어구와의집합적연구역시감정어휘를연구하는유일한방법은아니다. 말뭉치의사용은이제언어학연구에서드문일이아니다. 말뭉치자료는한언어의의미적이고통사적인특성의연구에객관적인데이터를제공한다. 이러한데이터는언어적특성의합리적기술에많은도움이될것이다. 이러한합리적기술을통해해당언어의특성을일반화하는것이야말로이상적인형태의언어연구라할것이다.

156 제 31 권 3 호 2015 년 참고문헌 김기수. 개념은유이론의발전과평가. 영어영문학연구, 제56권 4호, 2014. 남혜현. 러시아어에서감정의은유와환유연구. Acta Russiana, 1, 2009. 안혁. 러시아어이동동사의의미구조연구 : IDTI 동사구의목표편향성에대하여. 노어노문학, 2011. 안혁. 한국어와러시아어에서그리움의개념적은유. 슬라브어연구, 26권 2호, 2011. 에크먼, 폴. 얼굴의심리학 : 우리는어떻게감정을드러내는가?. 이민안옮김. 바다출판사, 2006. 이기웅. 감정과언어 - 러시아어어에서 분노 에대한표현을중심으로, 러시아어문학연구논집, 34, 2010. 이훈구. 감정심리학. 학지사, 2010. 최현석. 인간의모든감정. 서해문집, 2011. 플러칙, 로버트. 정서심리학. 박권생옮김. 학지사, 2004. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокульт рурах. Москва: Гнозис, 2008. Мельчук, И.А. и Жолковский, А. К. Тольково-комбинаторный словарь совреме нного русского языка. Вена, 1984. Шведова, Н.Ю. (ред.) Русский семантический словарь, т. III. Москва: Азбуковн ик, 2003. Bang, Youngsim & Lee, Jeonghwa. Conceptualization of HAN in Korean. Hankukeo uimihak vol.22, 2007. Croft, W. & Cruse, A. Cognitive Linguistics. Cambridge University Press, 2004. Evans, Vyvyan & Green, Melanie. Cognitive Linguistics: An Introduction. The Edinburgh University Press, 2006. Gibbs, R. Evaluating conceptual metaphor theory. Discourse Processes 48: 529-562, 2011.

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 157 Jakobson, Roman. On Linguistic Aspect of Translation. Selected Writings. II. Word and Language. Mouton: The Hague, Paris, 1959/1971. Kövecses, Z. Emotion Concepts. Springer-Verlag New York Inc., 1990. Kövecses, Z. Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2000. Kövecses, Z. Language, mind, and culture: A practical introduction. New York, NY: Oxford University Press, 2006. Kövecses, Z. Metaphor: A practical introduction. New York, NY: Oxford University Press, 2010. Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors we live by. Chicago, IL University of Chicago Press, 1980. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago, IL: University of Chicago Press, 1987. Lakoff, G. The contemporary theory of metaphor. Metaphor and thought, ed. Andrew Ortony, 202-51. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. McGlone, M. What is the explanatory value of a conceptual metaphor? Language & Communication 27: 109-126, 2007. Na, Ikjoo. Metaphorical conceptualization of CHUNG and HAN. Hankukeo uimihak vol.20, 2006. Plutchik, Robert. The Nature of Emotions. American Scientist, Vol.89. No.4, 2001. Ruiz de Mendoza Ibanez, F.J. & Perez Hernandez, L. The contemporary theory of metaphor: myths, developments and challenges. Metaphor and Symbol, 26: 161-185, 2011. Steen, Gerard. Metaphor, Language, and Discourse Processes, Discourse Processes 48: 585-591, 2011. Storm, C. & Storm, T. A taxonomic study of vocabulary of emotions. Journal of Personality & Social Psychology, 53, pp.805-816, 1987. Wierzbicka, Anna. Sadness and anger in Russian: The non-universality of the so-called basic human emotions. In Athanasiadou, A. & Tabakowska,

158 제 31 권 3 호 2015 년 E. (eds.). Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1998.

러시아어의 슬픔 의미연구안혁 159 Abstract Russian Sadness: An Investigation of Emotion Term in Cognitive Linguistics Hyug Ahn The present paper explains a group of words related to SADNESS in Russian. So-called pseudo-synonyms of SADNESS form a semantic network. The semantic network has been called with various names such as semantic field, thesaurus, etc. The words in the network are related to each other and the relationship among the words is under investigation in this paper. Individual word signifies SADNESS in its own way and the semantic characteristics of the words formulates and defines the words in the network. Corpus data verify the relationship of the words. The relationship can be classified into four types - parallel, modifying, situational and discoursive relations. These relations show that the words are pseudo-synonyms of SADNESS. The uniqueness of their use in sentences reveals the characteristics of the semantic network. In addition to the synonyms, there are antonyms and other words semantically related to SADNESS. The relationship between the prototypical word sad and the words is also investigated and helps us understand the category of SADNESS and the meta-category of emotion. 1) 안혁 hyugahn@skku.edu / 관심분야 : 러시아인지언어학, 의미이론