와신체관련관용어의비교 ' 머리 ' 를중심으로 누르갈리예바아이굴카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Сравнительный анализ во фразеосочетаниях компонента "голова" корейского и русского языков. Автор: Нургалиева А.M., КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алматы, Казахстан Резюме: Корейский и русский языки относятся генетически и типологически к разным языковым семьям и типам. Вследствие этого они имеют существенные различия. В данной статье мы рассмотрели особенности фразеологических единиц корейского и русского языков на основе семантического анализа. Условно мы сгруппировали их на 4 блока: 1) Фразеологические единицы с одинаковым лексическим составом и сходно семантикойфразеологических выражений. 2) Фразеологические единицы с разным лексическим составом, но со сходной семантикой фразеологических единиц. 3) Фразеологические единицы с одинаковым лексическим составом, но с различной семантикой фразеологических единиц. 4) Исконные фразеологические единицы в двух языках: а) корейский язык б) русский язык Компонент "голова" в обеих языках чаще всего выражает способность мыслить, чувствовать, уметь рассуждать. Во фразеосочетаниях компонент "голова" содержит значения: сознание, глупость, кол-во людей, а также способности к чему-л., память, высокомерие и т.д. Как и в корейском, так и в русском языках, "голова" выражает одно и то же значение во фразеологических единицах. схожую семантику фразеологических единиц. В данной работе мы подвергли исследованию только соматические фразеосочетания с компонентом "голова", а в дальнейшем предполагаем исследовать фразеосочетания с другими соматическими лексемами корейского и русского языков. Ключевые слова: Корейский язык, русский язык, фразеосочетания, фразеологизмы, идиомы, части тела, голова. 주제어 :,, 관용어, 신체, 머리 63
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 1. 서론 최근수업에서관용어에대한교육의필요성이증대되고있음에도불구하고카자흐스탄에서관용어에대한연구가아직활발하지못한실정이다. 더욱이와의관용어를비교한논문은몇편되지않는다. 일상생활에서문법적으로논리적으로설명하기어려운표현들중에는외국어학습자들의경우에이해하기어렵고잘활용할수없는것들이많다. 관용어가그대표적인것이라할수있다. 관용어는그나라의역사적, 사회적, 문화적특성을잘반영한다는점에서와에있어서도역시관용어를간과할수없다. 새로운언어를습득한다는것은세계화라는시대적요청의첫과제로, 그중요성을무시할수없다. 또한새로운언어를배움으로써단순히해당국가에대한정보만얻는것이아니기때문에더높은수준에도달하기위해서는사람들의일상생활, 문화가배어있는관용어와같은특이한부분까지꼭배워야한다. 그래야그나라의살아있는언어를습득하고, 나아가새로운정보를얻는것만으로끝나는것이아니라의사소통을원활히할수있다. 와는친족어가아니라서언어의표현법도다르다. 그러나언어가인간의의식구조나사고방식을반영하는까닭에공통점또한없을수없다. 를학습하는한국인들에게, 또한를학습하는러시아인들에게양국의언어에대한이해를높이기위해두언어의관용어를비교하고자하는것이본고의목적이다. 본고에서와관용어를대조하고두언어간에보이는공통점과차이점을고찰한다. 연구대상이되는관용어의목록을수집하고관련사전들을면밀히조사하여검토할것이다. 자료는이희승 (2006) 국어사전, 박영준 / 최경봉 (1996) 의 관용어사전, Tihonov(2007), Melerovich & Mokiyenko(2005), Abrazheichik (2007) 등을근간으로, 신체부위별용례를처리하였다. 2. 신체관련관용어 나라와민족을떠나서인간이공통으로가지고있는것은사람의몸이다. 언어가생기기전부터인간은신체를이용하여의사전달을하고자기생각을남들에게이해시킬수있었다. 신체관련관용어는옛날부터인간의생활과밀접한관계를이뤄왔기때문에보다정확한표현방법이될수있었다. 64
누르갈리예바아이굴, 와신체관련 우선본연구를위해및의신체어휘관용어의용례를모아봤는데는총 1,405 개이고는총 848 개이다. 1 신체 신체어 외부 신체 내부 눈 229 99 손 127 61 발 68 81 간 43 2 입 103 31 가슴 93 6 다리 27 뼈 26 16 귀 89 64 몸 45 5 엉덩이 6 심장 16 49 머리 81 124 어깨 25 21 무릎 6 2 간장 13 얼굴 / 낯 64 35 등 25 14 궁둥이 4 비위 10 8 코 58 53 살 24 2 종아리 2 오장 7 3 목 55 39 배 21 4 창자 5 3 혀 23 42 허리 15 8 쓸개 3 고개 20 젖 5 5 염통 3 덜미 11 2 팔 4 갈비 2 3 이 10 29 신체 1 허파 2 볼 5 털 1 9 뇌 1 9 턱 5 이마 4 11 입술 3 6 뺨 2 2 이목 2 안면 1 계 775 537 386 135 113 83 131 93 비교의대상이되는두언어에서신체어휘관용어중에서가장많이사용된단어들은 < 눈 >, < 손 >, < 머리 > 이다. 이러한사정은아마도언어내적인이유에의한것은아닐것이다. ( 관용어의구성요소인 ) 위의신체어휘들은인간이인식하는과정에있어서감각, 논리, 실천등과관련이있다. 그리고이들은시대, 나라등을막론하고활발히사용되어온것이다. 보통이것은여러가지의미를가진단어와큰정도와작은정도의개별적비유적인의미를느끼고, 관용어의미에서느낄수있는개별적인관용어단위이다. 그러나말없이그들은직접적이고중요한의미를가지고있다. 사람들은자기생각을충분히, 그리고명확하고적절하게전달하기위해서은유, 관용어, 속담등에서신체어휘를확대된의미로사용한다. 사 신체 1 누르갈리예바아이굴 (2008), < 와관용구의비교연구, 대구대석 사학위논문. 65
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 람들은신체어휘를통해서여러가지현실의상황과감정을묘사한다. 즉사람에게있어서자기의몸은제일가까운것이라서다른것을지시한때에도이들을끌어들여표현하려하는것이다. 예를들어러시아관용어 자기다섯손가락을아는것처럼 ( знать как свои пять пальцев ) 는 매우잘알다 는의미를갖고있다. 인체의기관 ( 器官 ) 은여러부위로분류할수있다. 예를들어정보를받는기관은눈, 귀와코이다. 배, 어깨와발은이것에참여하지않는다. 정보를전달하는기관은혀이다. 움직임과제스처를실행하는데에필요한기관이다. 이것에다른기관은참여하지않는다. 모든신체의부분은인간활동에필요하다. 예를들어러시아에서자주들을수있는표현은 너에게는손이없어? ( у тебя что, рук нет ), 너는발이없어? ( у тебя ног нет? ), 에서 눈이없어?, 손이없어?, 발이없어? 등이다. 사람은어떤부탁을들어주지않거나, 어디론가가지않을때이표현은반어 (ironic) 로사용된다. 제스처는두가지기본적인의미유형으로나눌수있는데 의사전달제스처 (communicative gesture) 와 징후적인제스처 (symptomatic gesture) 가그것이다. 의사전달제스처 는수신인에게정보를전하는제스처와관련된다. 이것은자연스러운대화의제스처이다. 예를들어 주먹으로위협하다, 손짓으로부르다, 혀를내밀어보이다, 손가락질해보이다, 눈짓하다, 절하다, 경례하다, 사원에손가락으로도라 등이다. 그리고 징후적인제스처 는그들을말하는사람의감정의상태에대해확인한다. 예를들어 경탄해서입을열다, 입술을꼭다물다, 입술을깨물다, 책상위를손가락으로치다 등이다. 징후적인제스처는생리적인행동과의사전달제스처는사이에위치를점유한다. 행동과같이예전부터각각의정서를나타내는생리적현상과가까워진다. 같은제스처라도다른문화에서는완전하게다른의미를가질수있다. 그리고이것은다른문화를이해하는데에걸림돌이될수있다. 따라서두언어의관용어를비교하여유사점과차이점은드러내는것은그나름대로의가치가충분하다고하겠다. 3. 머리 /голова 에서머리에대한의미를찾아보면 머리 : 눈, 코, 입, 귀, 머리카락이있는사람의목위의부분, 사물을판단하는능력, 생각이나기억, 어떤물체의, 윗부분, 앞과뒤가있는물건의앞부분, 어떤집단의우두머리또한일의시작 이라고정의하고있다. 관용어에서머리에대한의미를분석해보면머리는사람의사고력, 능력과양식을조종하고사람의의지, 시작또한관심, 감동, 분노, 쑥스러움, 태도, 죽음, 생사등여러가지의의미를가지고있다. 66
누르갈리예바아이굴, 와신체관련 와의 머리 에관한 (81 개 ) 및 (124 개 ) 의관용어를모아, 이것을표현방법및의미론적측면에서분석해보면다음과같다. 1) 단어구성과관용의미가같은관용어 머리가무겁다머리가가볍다머리가돌다머리를숙이다머리가아프다 тяжёлая голова лёгкая голова голова кружится вешать голову голову болит 에서 머리가무겁다 표현은 기분이좋지않거나골이띵하다 는의미를나타나며 머리가가볍다 는 상쾌하여마음이나기분이거뜬하다 는의미를나타난다. 머리가돌다 는 임기응변으로생각이잘떠오르다. 1) 정신이이상하게되다. 2) 생각이혼란스럽고복잡하다 의의미를나타난다. 머리를숙이다 표현은 1) 머리를굽히다. 2) 수긍하거나경의를표하다. 3) 사죄하다의의미를가지고있다. 머리가아프다 라는말은머리가육체적으로아프다는의미이외에어떤일로인해걱정하고근심된다는의미를갖고있으며에서도마찬가지로두가지의미를갖고있다. 2) 단어구성은다르나관용의미가같은관용어 머리가좋다머리가나쁘다머리를들다머리를쓰다머리가썩다 머리가맑다 (светлая голова) 머리가맑다 (ясная голова) 바보같은머리 (дурья голова) 뚫린머리 (дырявая голова) 전나무의머리 (еловая голова) 머리에잡아두다 (держать в голове) 머리로생각하다 (думать головой) 뇌가썩다 (мозги гниют) 머리가좋다, 머리가나쁘다, 머리를쓰다, 머리가썩다 라는말은사람의능력과기분, 마음, 정신적상태를나타내는의미를갖고있다. 1) 놀려있었거나숨겨온생각, 의심따위가겉으로드러나다. 2) 차차로세력을얻어세상에알려지게되다. 대두 ( 擡頭 ) 하다 는의미를에서 67
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 머리를들다 표현으로나타나고러싱어에서 머리에잡아두다 (держать в голове) 라고한다. 3) 단어구성은같으나관용의미가다른관용어 머리가크다 большая голова 에서 머리가크다 라는말은 성인이되다 는의미를가지고있으며에서 머리가크다 라는말은 똑똑하다 는의미를가지고있다. 4) 두언어에고유한관용어 a) 머리를얹다머리를올리다검은머리가파뿌리되도록 뜻결혼하다결혼하다부부가의좋게오래살다 머리를얹다, 머리를얹히다, 머리를올리다 라는관용어에서는여자가결혼한표시로여자의긴머리를두갈래로땋아엇바꾸어양쪽귀뒤로돌려서이마위쪽에한데틀어얹는다는말인데진정한의미는결혼한다, 아내로삼는다는뜻이다. 여기서각나라의풍습과관련된표현을찾아볼수있으며한국은결혼전의여자는머리를길게땋는풍습이있어결혼할때올린다면카자흐스탄은반대로결혼전에는두갈래로땋아서결혼할때하나로묶으며머리에머리쓰개를쓰고 부인머리 라는장식을하는풍습이옛날에있었다. b) 머리가어깨에붙어있다 голова на плечах 머릿속에서나가다 выходить, вылетать из головы 아픈머리에서건강한머리에내려가다 свалить с больной головы на здоровую. 머릿속에오지않다 в голову не идет 머릿속에때려넣다 뜻이해력이좋다잊어버리다죄또는책임을전가하다그로서는아무리해도알수없다가르쳐주입시키다, 깨닫게 68
누르갈리예바아이굴, 와신체관련 вбить в голову 머리를깨다 ломать голову 머리를잃다 потерять голову 머리를부수면서 сломя голову 머리에떨어지는눈처럼 как снег на голову 모래속에머리를묻다 зарыть голову в песок 머리로보증하다 поплатиться(ручаться) головой 머리를비누칠하다 намылить голову 그의머리속에는바람뿐이다 у него ветер в голове 남편은머리이고아내는목이다 муж голова, а жена шея 한머리좋지만두머리가더낫다 одна голова хороша, но 2 лучше 하다생각해내다, 여러가지를생각하다, 고심하다이성을잃다, 기분이전도하다, 눈이마주치다매우급하게, 서슴지않고 뜻밖에 세상을떠나서살다, 파묻히다생명을걸고보증하다 몹시꾸짖다 그는경박한사나이다 아내가마음대로하다는뜻이다어떤문제를해결하기위해서두사람이깉이하면더좋다는말이다 집중되는기능의가치와의지 ( 意志 ) 를그런관용어에서반영한다. 예로 ' 머리를잃지않다 ( 침착하다 )' ('не терять головы'), 머리가어깨에붙어있다 ( голова на плечах ); 모래속에머리를묻다 ( зарыть голову в песок ) 등. 흔히 머리 는 생활 의의미를가지고있다. 왜냐하면생활의중요한기관 ( 器官 ) 때문이다. 예를들면 생면을걸고부증하다 ( Поплатиться (ручаться) головой ). 또는의 한사람의머리도좋지만두사람의머리가모이면더낫다 는말이한국속담 백지장도맞들면낫다 라는말과비슷하다. 와의 머리 와관련된관용어를비교해보면, 두언어의관용어의단어구성과구조가상당히일치하는것을알수있다. 4. 결론 와는친족어가아니라서언어와문화는다르면서언어의표현법도다르다. 그러나표현법이다르더라도그언어가인간의의식구조나사고방식을나타낸다는점에서는공통성을찾을수있다. 본고에서는와의신체관련관용어를의미론적측면에서다음과같은 4 가지로분류하여비교해보았다. 69
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 1) 단어구성과관용의미가같은관용어 2) 단어구성은다르나관용의미가같은관용어 3) 단어구성은같으나관용의미가다른관용어 4) 두언어에고유한관용어 : a) b) [ 머리 ] 는주로양국어에서사고력, 감동, 판단, 의식, 어리석음, 사람수를나타내며이이외에능력, 기억, 거만등을표현한다. 머리에경우에와는비슷하게행위와태도를나타내는관용어가가장많았다. 본고는와의신체어휘관용어어중머리로범위를한정했지만, 앞으로는와의관용어비교연구뿐만아니라, 와의비교연구, 더나아가서는두언어의근간이되는문화의비교연구까지이루어지기를희망하여이글을맺는다. < 사전 > 참고문헌 1. 국립국어연구원 (1999), < 표준국어대사전 >, 두산동아. 2. 김학수 (1987), < 러한사전 (Русско-корейский словарь)>, 일념. 3. 박영준ㆍ최경봉 (1997), < 관용어사전 >, 태학사. 4. 신기철ㆍ신용철 (1975), < 새우리말큰사전 >, 삼성출판사. 5. 이희승 (2006), < 엣센스국어사전 >, 민중서림. 6. 한국러시아문학회편 (2002), < 한러사전 Корейско-русскийсловарь>, 러시아문학사. 7. Abrazheichik, A.(2007), 2000 русскихи 2000 английскихидиом, фразеологизмовиустойчивыхсловосочетаний, Минск. 8. MelerovichA.M.&MokiyankoV.M. (2005), Фразеологизмыврусскойречи, Минск. 9. OzhegovS.I.&ShvedovaN. (1982), Толковый словарь русского языка, М. 10. TihonovA.N. (2007), Фразеологический словарь русского языка, М. 11. ZhukovA.V. (2003), Лексико-фразеологический словарь русского языка, Ульяновск. < 논저 > 1. 김향숙 (1996), < 인체 ' 손 ' 의숙어연구 >, 인하대석사학위논문. 2. 김향숙 (2003), < 감정표현관용어연구 >, 인하대박사학위논문. 70
누르갈리예바아이굴, 와신체관련 3. 누르갈리예바아이굴 (2008), < 와관용구의비교 연구, 대구대석사학위논문. 4. 문종선 (1994), < 국어관용어연구 >, 원광대석사학위논문. 5. 박명아 (2000), < 국어 신체어 관련 관용표현 연구 >, 충남대 석사학위논문. 6. Arkhangelskiy V.L.(1964), Устойчивый фразы в современном русском языке, Изд-во Ростовского ун-та. 7. Larin B.A.(1956), Очерки по фразеологии. Уч.зап. ЛГУ. Сер.филол.наук, Вып.24 8. Ozhegov S.I.(1956), О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка), Лексикографический сборник. Вып II, вм. 9. Pheoktistova A.B.(2000), Особенности формирования и возникновения русских идиом. 10. Shanskiy N.M.(1985), Фразеология современного русского языка, М., Высшая школа. 11. Zhukov V.P.(1978), Семантика фразеологических оборотов, М., Просвещение 71