한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алма

Similar documents
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) l л ㄹ, ㄹㄹ ㄹ m м ㅁㅁ, 므ㅁ n н ㄴㄴ p п ㅍㅂ, 프프 r р ㄹ르 s с ㅅ스 sh ш 시 * 시 shch щ 시 * 시 t т ㅌㅅ, 트트 tch тч ㅊ - ts ц, тс ㅊ

The Korean Alphabet:


Microsoft PowerPoint - kandroid_for_HI-CNU.ppt

Vowel ㅏ [a] ㅜ [u] ㅑ [ja] ㅠ [ju] ㅓ [ ] ㅡ [i] ㅕ [j ] ㅣ [i] ㅗ [o] ㅐ [æ] ㅛ [jo] ㅒ [jæ] ㅔ [e] ㅞ [we] ㅖ [je] ㅟ [wi] ㅘ [wa] ㅢ [ij] ㅝ [w ] ㅚ [we] ㅙ [wæ] Begin

263 중앙아시아어의키릴문자표기체계비교연구 - 우즈벡, 카자흐, 키르기스어를중심으로 - 김보라 ( 한양대 ) 현재중앙아시아의우즈벡, 카자흐, 키르기스어가운데공식적으로키릴문자로표기되는언어는카자흐어와키르기스어이다. 우즈벡어는 1940년 ~1992년까지키릴문자를사용했지만,

1수준

zb 8) 자음을 zb 9) zb 10) 다음 zb 11) zb 12) zb 13) zb 14) ( 2013 년 1 학기기말고사대비 4-2. 우리말의음운체계 (01)_ 비상 ( 김 )1 2 혀의높낮이 행복했던나 3 혀의최고점의위치 4 발음할때장애의유무 5 발음할때입술의

기철 : 혜영 : 기철 : 혜영 : ㄴ ㅁ ㅇ ㄴ ㅁ ㅇ ㅇ ㄴ ㅁ ㅇ

국어1권표지

방송통신표준 KCS.KO 제정일 : 2011 년 6 월 27 일 전화기한글문자자판배열 (Arrangement of Korean Character(Hangeul) on Telephones) 방송통신위원회

목 차 개요 알파벳소개 알파벳발음및해독

Ruby 프로그래밍 5 한글 자소 처리

국어 순화의 역사와 전망

TutorialOnHowToUseTheKoreanRomanizationAndWordDivision(BasicGuide)_

Microsoft Word - KSR2012A179.doc

Ruby 프로그래밍 한글 로마자화

슬라이드 1

S U M M A C U M L A U D E J U N I O R 중학국어문법연습을소개합니다. 2 문법을벌써공부해야하는가? 국어의문법은변하지않고, 정해져있습니다. 따라서중학교시기에배우는문법개념들이고등학교시기에배우는개념들과이어지고, 이는수능

<B4BAC6C4BFF6B7AFBDC3BEC6BEEE28B0B3C1A42933C2F7C6EDC1FD2E687770>

컴퓨터에서텍스트를표현하는방식및문자코드 1. bit 와 byte 컴퓨터속에서모든데이터와명령은 2진수로표상된다. 컴퓨터의저장장치 ( 하드디스크, 플로피디스크, RAM) 에기록 ( 저장 ) 될수있는것은 2진수뿐이며, CPU도 2진수의연산만을사용한다. 0 또는 1( 즉 on


<4D F736F F D20332ECAEEF0E5E9F1EAE8E920FFE7FBEA2D31>

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 1(2013) 그러므로한국어능력시험의평가등급 6 개등급 (1 급 ~ 6 급 ) 중에서하나의급수취득은현재한국어를공부하는외국학생들과재외동포들에게자신의한국어실력을객관적으로증명할수있는유일한방법이기에매우중요한시험이라고말할수

Microsoft Word - transliteration.docx

Booklet Design: Maia Kennedy Second Edition and Recorded Program 2016 Simon & Schuster, Inc. Reading Booklet 2016 Simon & Schuster, Inc. Pimsleur is a

Rus-18.hwp

Module 1 PAGE Lesson 1 Sound & Script 1 Lesson 2 Greeting & Introduction 75 Lesson 3 Describe Your Surroundings 145 Lesson 4 The Family 212 Lesson 5 P

ETRI-0739.hwp

<B4DCB1E2B1B3C0E72031B1C75FBED5BAD9C0CC2E696E6464>

<694D424320B5B6C7D0C7D0C0A7C1A62031B4DCB0E820B1B9BEEE E687770>

State of New South Wales, Department of Education and Communities, /49

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 1. Алиева Самал Файзуллаевна, ЕНУ им. Л.Н. Гумилёва, 3 курс, Астана, Казахстан; е-mail: 2. Альчекенова Аида Лутов

<C3BBB0A2BEF0BEEEC0E7C8B0C7D0C8B85F30332E535FC0DAC0BDC1F6B0A2B0CBBBE728B1E8C1F8BCF7292E687770>

장호종, 중앙아시아한국학의현황과네트워크의 1. 머리말 중앙아시아각국의한국어교육은소비에트연방으로부터독립한 1990 년대이후비약적인성장을거듭해왔다. 한국의경제적위상이높아짐에따라취업을목적으로한국어수강생이크게늘었으며, 최근에는한국대중문화에대한관심과맞물려한국어교육이외형적으로급속

3-1.hwp

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤

공개특허 (19) 대한민국특허청 (KR) (12) 공개특허공보 (A) (51) Int. Cl. 7 G06F 17/22 (21) 출원번호 (22) 출원일자 1999년09월01일 (71) 출원인한국과학기술원윤덕용 (

<4D F736F F F696E74202D20C0C7BFB9B0FAC1A4BAB8BDC3BDBAC5DB>

2 / 27 목차 A MQ-1000 키패드 (RiVO k) B 키패드 기본 설명 및 버튼 이름 C iphone 설정 (VoiceOver, 언어, 키보드) D Bluetooth 페어링 E Bluetooth 연결 F iphone 설정 (빠른 탐색 상태) G 입력언어 동기화

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив

1446년의 훈민정음은 문자 디자인의 출발점이었다. 처음부터 한글은 활 자로 태어났다. 타이포그래피(typography)란 활자[type]로 글을 쓰는 행 위다[graphy]. 붓으로 고급하게 글을 쓴다는 것과 활자로 글쓰기는 그 의미가 다르다. 구텐베르크나 세종은 고

NEGRO - HANGUGO 01 - O Alfabeto Coreano.pub

**V PDF..

제1장 권규호의 공무원 국어 제2장 제3장 제4장 음운론 1 음운과 음성 1. 음운의 개념과 종류 (1) 음성과 음운 ① 음성 : 의사소통을 위해 사람의 발음기관을 통하여 나오는 물리적 말소리 음성이란 사람의 입에서 나오는 소리를 말하는 것이다. 그렇다고 휘파람 소리

REP - VULGAR - 001, MARCH 비속어를표현하면단순한필터링기능으로는제재가불가능하다. 이러한비속어는사용하기불편하 다는단점이있으나최근에는필터링되지않는변형된형태의욕을매크로에저장해서온라인분쟁시 사용하는경우도있다. 그림 1. 모인기게임의채팅장면. 인터

#1. 문법공부를위한필수! 기본용어 음운체계 1. 모음 : 음절 ( 소리마디 ) 을이룰수있는독립적인소리 하늘 땅 사람 [ 天地人 ] 삼재로기본 3 글자를만들고, 가획하여다른글자를만듦 1 단모음 : 소리내는중에입술모양이나혀의위치가고정되어달라지지않는모음 혀의최고점의위치앞

< D333731C3BBB4C9C0E7C8B B1C734C8A3292D3131BFF936C0CF2E687770>

러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

Microsoft Word - Survival Korean

피동 ( 被動 (1 피동과능동 - 피동 : 남의행동을입어서당하는동작을나타냄. 도둑이경찰에게잡히었다. - 능동 : 제힘으로행하는동작을나타냄. 경찰이도둑을잡았다. (2 피동문되기 1 파생적피동 (-이-, -히-, -리-, -기- - 타동사어근 + 접사 ( 능동문주어 부사어

DYKVCZUZJKOT.hwp

?

<3828BFACB1B829BEE7BFD5BCBA2D D E687770>

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 1. 서론 최근수업에서관용어에대한교육의필요성이증대되고있음에도불구하고카자흐스탄에서관용어에대한연구가아직활발하지못한실정이다. 더욱이와의관용어를비교한논문은몇편되지않는다. 일상생활에서문법적으로논리적으로설명하기

<312D303128C1B6BAB4BFC1292E666D>

완벽한개념정립 _ 행렬의참, 거짓 수학전문가 NAMU 선생 1. 행렬의참, 거짓개념정리 1. 교환법칙과관련한내용, 는항상성립하지만 는항상성립하지는않는다. < 참인명제 > (1),, (2) ( ) 인경우에는 가성립한다.,,, (3) 다음과같은관계식을만족하는두행렬 A,B에

2 음절끝소리규칙 1. 음절끝소리규칙 ( 외우기 - 가느다란물방울 ) - 음절의끝소리 ( 받침 ) 가발음될때 ( ㄱ ),( ㄴ ),( ㄷ ),( ㄹ ),( ㅁ ),( ㅂ ),( ㅇ ) 7자음만으로발음되는것. 그이외의받침은모두이 7 자음중하나로바뀌어발음된다. 예 ) 영어

2) 음성 고기 는 ㄱ, ㅗ, ㄱ, ㅣ 의네음운이모여서이루어진단어이다. 그런데두 ㄱ 이발음되는모습을살펴보면, 혀와입천장을이용하여공기의흐름을막았다가터뜨려낸다는공통점이있지만, 첫 ㄱ 과는달리둘째번 ㄱ 은목청을떨어울려낸다는차이점이있다. 이처럼, 구체적인소리하나하나를가리켜음성

<B4D9B9AEC8AD5FB1B3C0E75FBFCFBCBABABB28C1BEC7D5292E687770>

Getting Started

Microsoft Word - Korean_solt1_module1_lesson1.doc

OBJ_DOKU fm

source.pdf

< DC1A4C3A5B5BFC7E22E666D>

70 diklasifikan berdasarkan perubahan letak dan perubahan cara pelafalan kemudian dianalisis penyebabnya. Berikut adalah variasi cara ucap konsonan ya

KVSXVWAWCPBR.hwp

국어혁명 박수미쌤 2 겹문장 : 두개이상의홑문장이합쳐져서이루어진문장 주어와서술어의관계가두번이상나타남 예 ) 나는학교에갔고, 동생은도서관에갔다. 예 ) 나는동생이건강하기를바란다. 2. 문장의종류 1 문장의종류 2 확장방식 < 이어진문장 > 뜻 : 홑문장이여러개이어진문장.

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 사용에대한자신감이결여되고학습동기도약화되는것을볼수있다. 또한학습자가한국어를자주듣고사용할수있는환경에노출될수없는상황에서교실내교수 학생활동에제한된말하기연습이이루어질때말하기영역은다른영역에비해교육적효과를보는것은

ZTBWCDMTAHSQ.hwp

d*%7 *%7 Í f. : 6'6 ú: Ð : Ë Í : ä ö{d r üz : 02/<.27(5/$17,)5,&7,21&2$7,1*7+,11(5 r xu : r Ì : Ï Í³ ͳ üz : ý~u(v )ˆõ : j Ú¼v u j u j þñ: n úu : n :

<Hit The Sheep> 양을 치자! 교육청 문법 고퀄해설 7탄

DJBUFYEBKICK.hwp

한국어의음소체계비교와상호표기방법론연구 * - 표기방법분석을중심으로 - 원회 ** 1) 1. 말 2. 불가리아어와한국어의음소체계비교 3. 불가리아어단어의한국어표기 3.1. 이민우 (1990) 의불가리아어, 한국어표기법과용례 3.2. 불가리아어단어의한국어표기법원칙제안 4.

<BBF5B1B9BEEEBBFDC8B05F32352D315FBABBB9AE5FC3CAC6C731BCE25F6F6B5F E687770>

<312E20C3D6C1BEBAB8B0EDBCAD20C7A5C1F62E687770>

하반기_표지

DBPIA-NURIMEDIA

저작자표시 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니


< 러시아어알파벳 Ⅰ> 1) 알파벳소개 대문자소문자알파벳명칭근접한국음 А а 아ㅏ Б б 베ㅂ В в 붸ㅂ Г г 게ㄱ Д д 데ㄷ Е е 예ㅖ Ё ё 요ㅛ Ж ж 줴ㅈ З з 제ㅈ И и 이 l Й й 이끄라뜨꼬에 ( 짧은이 ) l 2) 알파벳쓰기및단어읽기 А а [

교과서 핵심 파일모음 [ 교과서 쪽 ] 즐거운 마음으로 교과서 강의 교재 9 쪽 [ 교과서 8 ~ 9쪽 ] ㄱ ㄴ ㄷ ㄱㄱㄱ ㄴㄱ ㄷㄴ ㄴㄴ ㄷ ㄷ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㄹ ㄹ ㄹ ㅁ ㅁ ㅁ ㅂ ㅂ ㅂ ㅅ ㅅ ㅅ ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㄱㄱㄴ ㄴㄷ ㄷㅈ ㄱ

<C1A4C3A5BAB8B0EDBCAD2D D30355F33B1B32E687770>

2019 수능특강 문법 변형문제 공유 1.hwp

Rabbi ( 김기덕) 학력 ) 한양대학교사범대학졸업 - 국어교육, 교육학전공 조교 1 재림 약력 ) 오르비클래스국어과강사 대치, 교대오르비학원출강 미금, 영통명인학원출강 저서 ) 국어영역마스터키 ( 지공신공) 훈련도감비문학, 문학 ( 쏠티북스) 학력 ) 서울대학교약력

<C7D1B1B9BEEEB1B3C0E72DBBE7C7D2B8B E687770>

<C3CA3520B0FAC7D0B1B3BBE7BFEB202E687770>

Korean 654x Quick Start Guide

CNVZNGWAIYSE.hwp

<31305FBCADC6F25FC1A4C7CFB0E62E687770>

untitled

Oberlin College Elementary Korean I Chapter 0 2 이 둘 삼 셋 3

2 강 1. 모음 (Гла сные) 경자음표시모음 а[á] о[ó] у[ú] э[é] ы[ý] 연자음표시모음 я[já] ё[jó] ю[jú] е[jé] и[jí] 모음에는경자음표시모음 (а, о, у, э, ы) 이있고, 이에상응하는연자음표시모음 (я, ё, ю, е


TGCPDETDTUJS.hwp

4. 어휘의의미이해하기 유제품 А : 이매점에무엇을판매하나요? Б : 여기에서 살수있습니다. 1 치즈를 2 버터를 3 피아노를 ➃ 발효우유를 5 우유를정답 3 5. 어휘의의미관계이해하기 1 그는단순하게요리하지만맛있다. 2 저자리는비었지만이자리는찼다. 3 나에게는책이많고

중국어, 처음시작하려니 발음이이상해요.. ㅠㅠ 중국어엔성조가 4 개나있다면서? 한자, 어렵지않을까? 하지만 그렇다고안배울수도없고... 너무바빠서시간도없고ㅠ 2

1) 음운 체계상의 특징 음운이란 언어를 구조적으로 분석할 때, 가장 작은 언어 단위이다. 즉 의미분화 를 가져오는 최소의 단위인데, 일반적으로 자음, 모음, 반모음 등의 분절음과 음장 (소리의 길이), 성조(소리의 높낮이) 등의 비분절음들이 있다. 금산방언에서는 중앙

<BACFC7D1B3F3BEF7B5BFC7E22D3133B1C733C8A BFEB2E687770>


Transcription:

한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алматы, Казахстан Резюме: На настоящий момент не существует одного единых правил передачи корейских имен на русский, исследователи используют различные способы транскрибирования. Однако для развития корееведения в регионе СНГ необходимы единые правила передачи корейских имен на русский язык. В данной статье рассматриваются существующие разнообразные способы транскрипции и транслитерации, а также сделан анализ существующих правил транскрипции корейских имен на русский язык. В результате сделаны следующие выводы: 1) Оптимально использовать транскрипцию Л. Концевича (1966). Но, в зависимости от цели исследования, исследователи используют транскрипции Ю. Мазура (1975), Н. Пак (2002), либо свою собственную систему транскрипции, с обязательным указанием на то, какая система были использована. 2) Не использовать специальные символы (знаки). В случае, когда необходимо воспроизвести имя на корейском языке указывать его параллельно. 3) Фамилия и имя записываются отдельно как самостоятельные единицы. Например: 장전조 Чан Джонждон Чан Чонджо. 4) Фамилии и имена корейцев (проживающих на территории СНГ), а также широко известные корейские имена записываются в соответствии с существующими способами записи. Ключевые слова: корейский язык, русский язык, транскрипция, транслитерация 주제어 : 한국어, 러시아어, 간략전사, 정밀전사, 자역 350

장호종. 한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 1. 서론 역사적으로구소련은다양한분야에서한국학을연구하여많은성과를거두었으며, 현재에도 CIS 각국에서한국어교육이활발히전개되고있다. 반면에표기법에관한부분은새로운연구가미진하며, 기존의성과도잘활용되지않고있다. 다음은한국인의이름을러시아어로표기한예이다. (1) 방정식 1) Бан Джонг Сик 2) Пан Джонг Шик 3) Бан Джон Шик 4) Пан Джон Сик 5) Пан Чонсик 6) Пан Джон Щик 7) Банг Чжонсик 8) Банг Чжонщик 위의표기들은러시아어를모국어로하는한국어교사들이표기한것으로동일한한국인의이름이러시아어로다양하게표기되고있음을알수있다. 한국어를모르면한글로표기된이름대신로마자표기를러시아어로옮기게되어더욱많은표기사례가나타나게된다. 이렇듯체계적인표기법이없다면한국어를교육하거나한국학을연구하는데에있어혼란을줄뿐이다. 이에본문에서는언어간표기체계의다양한사례를소개하고, 기존의한 - 러표기체계들을살펴보기로한다. 본고는한 - 러표기법을정립하는시도에의의를두고있으므로, 표기법에관련된전문적인내용을자세히분석하기보다는시급한사안들을중점적으로제시하는데에초점을맞추기로한다. 2. 언어간표기법사례 언어간표기법은목적에따라일반용, 학술용, 학습용으로구분할수있으며, 방식에따라전사 (transcription) 와자역 (transliteration) 으로나눌수있다. 전사는다시간략전사 (simple transcription) 와정밀전사 (detailed transcription) 로나뉜다. 한국에서는대체로전사와자역을구분하지않고표기법이라칭한다. 이하에서소개하는언어간표기체계는다음과같다. 러 - 영표기 : 키릴문자의로마자표기체계 (ГОСТ 7.79-2000) 한 - 영표기 : 국어의로마자표기법, 문화관광부고시제 2000-8 호 (2000.7.7) 영 - 한표기 : 외래어표기법, 문교부고시제 85-11 호 (1986.1.7) 러 - 한표기 : 러시아어외래어표기법, 문화관광부고시제 2005-32 호 (2005.12.28) 351

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) 2.1. 러 - 영표기 키릴문자를로마자로표기하는러시아의공식적인표기체계는 ГОСТ 7.79-2000 이다. 이를일반적인표기와비교하면다음과같다. < 표 1> 러시아어의로마자표기 키릴문자 일반적표기 ГОСТ. А ГОСТ. Б 키릴문자 일반적표기 ГОСТ. А ГОСТ. Б а a a a р r r r б b b b с s s s в v v v т t t t г g g g у u u u д d d d ф f f f е e e e х kh h x ѐ yo ë yo ц ts c cz/c ж zh ž zh ч ch č ch з z z z ш sh š sh и i i i щ shch ŝ shh й i j j ъ - " " к k k k ы y y y' л l l l ь ' ' ' м m m m э e è e' н n n n ю yu û yu о o o o я ya â ya п p p p 352

장호종. 한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 2.2. 한 - 영표기 한국어를로마자로표기하는한국의공식적인표기법은 국어의로마자표기법 ( 문화관광부고시제 2000-8 호, 2000.7.7) 이다. 이를다른표기체계와비교하면다음과같다. < 표 2> 한국어의로마자표기로마자 Yale McCune- 자음표기법 system Reischauer 모음 로마자 Yale 표기법 system ㄱ g, k k k, g ㅏ a a a McCune- Reischauer ㅋ k kh k ㅓ eo e ŏ ㄲ kk kk kk ㅗ o o o ㄷ d, t t t, d ㅜ u wu u ㅌ t th t ㅡ eu u ŭ ㄸ tt tt tt ㅣ i i i ㅂ b, p p p, b ㅐ ae ay ae ㅍ p ph p ㅔ e ey e ㅃ pp pp pp ㅚ oe oy oe ㅈ j c ch, j ㅟ wi wi wi ㅊ ch ch ch ㅑ ya ya ya ㅉ jj cc tch ㅕ yeo ye yŏ ㅅ s s s ㅛ yo yo yo ㅆ ss ss ss ㅠ yu y(w)u yu ㄴ n n n ㅒ yae yay yae ㅁ m m m ㅖ ye yey ye ㅇ ng ng ng ㅘ wa wa wa ㅎ h h h ㅙ wae way wae ㄹ r, l l r, l ㅝ wo we wŏ ㅞ we wey we ㅢ ui uy ŭi 353

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) 2.3. 영 - 한표기 영어를한국어로표기할때에는 외래어표기법 ( 문교부고시제 85-11 호, 1986. 1. 7.) 에따른다. 영어는문자와발음이일치하지않는경우가많으므로, 다음과같이국제음성기호와한글을대조한표를활용한다. < 표 3> 영어의한글표기 국제음성기호 p b t d k g f v θ ð s z ʃ ʒ ts dz tʃ ʤ m n ɲ ŋ l r h ç x 자음반모음모음 모음앞 ㅍㅂㅌㄷㅋㄱㅍㅂㅅㄷㅅㅈ시ㅈㅊㅈㅊㅈㅁㄴ 니ㅇㄹ, ㄹㄹㄹㅎㅎㅎ 한글 자음앞또는어말 ㅂ, 프브ㅅ, 트드ㄱ, 크그프브스드스즈슈, 시지츠즈치지ㅁㄴ뉴ㅇㄹ르흐히흐 국제음성기호 j ɥ w 한글 이위오, 우 * 는 MS-Word 에서입력과출력이안되는기호임. 국제음성기호 i y e ø Ɛ œ æ a ɑ ʌ ɔ o u ә ɚ 한글 이위에외에앵외욍애아아앙어오옹오우어어 354

장호종. 한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 2.4. 러 - 한표기 러시아어를한글로표기할때에는 러시아어외래어표기법 ( 문화관광부고시제 2005-32 호, 2005.12.28.) 에따라표기하여야하나, CIS 각국의한국어교사나한국학연구자들이규정을모르는경우가많다. 자세한내용은생략하고키릴문자와한글의대조표만제시하기로한다. < 표 4> 러시아어의한글표기 키릴문자 한글 키릴 한글 모음앞자음앞 어말 문자 모음앞자음앞 어말 а 아 р ㄹ르 б ㅂㅂ, 브프 с ㅅ스 в ㅂㅂ, 브프 т ㅌㅅ, 트트 г ㄱㄱ, 그크 у 우 д ㄷㅅ, 드트 ф ㅍㅂ, 프프 е 에, 예 х ㅎ흐 ѐ 요 ц ㅊ츠 ж ㅈ즈, 시시 ч ㅊ치 з ㅈ즈, 스스 ш 시시 и 이 щ 시시 й 이 ъ - к ㅋㄱ, 크크 ы 이 л ㄹ, ㄹㄹㄹ ь - м ㅁㅁ, 므ㅁ э 에, 예 н ㄴㄴ ю 유 о 오 я 야 п ㅍㅂ, 프프 355

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) 3. 기존의한 - 러표기법 3.1. 문제점과정립방향 현재 CIS 의한국어교사나한국학자들이사용하는한 - 러표기는대체로한국어의특징을잘드러내지못하고있으며, 특히한국의인명을표기하는데에있어서많은문제점이나타나고있다. 첫째, 성과이름만구분하여쓰는것이아니라이름도음절별로띄어쓴다. 한국의인명이대체로 3 음절인경우가많으나, 독고영재, 박차고나온노미새미나 와같이성이 2 음절이거나이름이다음절인경우도있으므로, 성과이름만구분하여쓰는것이좋다. 둘째, 음운체계의차이를제대로반영하지못한다. 특히, 한국어는모음중심의언어이기때문에모음을정확히구분하지않으면많은인명이동일하게표기된다. 예를들어 ㅏ 와 ㅓ 를동일하게표기하면, 김정일 김종일, 최영희 최용희 를구분할수없다. 셋째, 인명을표기하는데에있어서지나치게발음을중시하는경향이있다. 발음을우선시하다보면원래의표기를복구하기힘들다. 또한 진갑용 [ 진가뵹 / 진감뇽 ] 과같이한국인들도헷갈리는발음의경우에는표기에어려움을겪게된다. 넷째, 한글의문자적특성을반영하지못하고있다. 한글은 ㄱ ㅋ ㄲ, ㅏ / ㅑ / ㅒ / ㅘ ㅓ / ㅕ / ㅖ / ㅝ 에서보듯이자질이비슷한음운들을쉽게구분할수있게만들었다. 그러나현재널리사용하는한 - 러표기에서는이를잘반영하지못한다. 따라서한국어를러시아어로표기하는방식은다음과같은방향으로정립되어야할것이다. 가 ) 이용하는목적에맞게 일반용으로간략전사가적당하며, 학술용으로정밀전사 ( 음운론 ), 자역 ( 형태론 ) 이적당하다. 단, 학술용이라하더라도특정분야의집중적인연구가아니라면간략전사를활용하는것이바람직하다. 나 ) 합리적이며체계적으로 한국어와러시아어의음운, 문자의특성을반영할수있어야한다. 다 ) 사용하기쉽고보급에유리하게 특수문자를이용하지않아야하며, 표기법을새로만들기보다는기존에제안된표기체계를보완하는것이바람직하다. 356

장호종. 한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 이를위해서기존의연구성과들을참고할필요가있다. 다음은한 - 러표기에관한선행연구들이다. 1) Холодович А.А.(1954), <Очерк грамматики корейского языка>, Москва. 2) Концевич Л.Р.(1966)/(2001), <Корееведение. Избранные работы>, Москва, с.291-344. 3) Мазур Ю.Н.(1975), <Грамматика Корейского Языка>, Москва, 310с. 4) Пак Н.С.(2012), <Проблемы миноритарных языков в полиэтническом Казахстане: Монография>, ИП Волкова ЕВ.: Алматы, 182с. 5) 과학원조선어조선문학연구소 (1956), 외국자모에의한조선어표 기법, < 조선어외래어표기법 >, 평양. 6) 강덕수 (1991), 한국어와노어의상호표기문제연구, < 이중언어 학 > 8, 이중언어학회, pp.306-335. 7) 김지윤 (2005), 한국어의러시아어표기에관한연구 지명을중심 으로, 단국대석사학위논문, 76p. 위와같이러시아와남북한의학자들이한 - 러표기법에관한연구를진행하여두언어의특징을반영한표기체계들을제안하였다. 반면에러 - 한표기법은주로한국의학자들에의해제안되었으며, 그결과 2005 년에 러시아어외래어표기법 이공식적으로제정되었다. 참고로러 - 한표기에관한주요연구들을제시하면다음과같다. 1) 임현수 (1982), 노어의한글표기안연구, < 중소연구 > 6-2, 한양대중소문제연구소, pp.191-222. 2) 강덕수 (1992), 노어의한글표기어떻게할것인가? 한노음운체계비교를바탕으로, < 노어음성학 >, 진명출판사, pp.150-178. 3) 박춘은 (1995), 러시아인명및지명의한글표기에대하여, < 슬라브학보 > 10, 한국슬라브학회, pp.132-166. 4) 박춘은 (2001), 러시아인명및지명의한글표기이론과실제, < 노어노문학 >13-1, 한국노어노문학회, pp.49-73. 5) 최문정 (2002), 러시아어고유명사의한글표기법비교연구, < 슬라브학보 > 16-2, 한국슬라브학회, pp.27-59. 6) 장호종 (2005), 현행외래어표기법중러시아어의표기원칙과관련한제문제, < 한중인문학연구 > 15, 한중인문학회, pp.161-191. 7) 장호종 (2006), 러시아어외래어표기법의비판적이해, < 한중인문학연구 > 18, 한중인문학회, pp.307-346. 357

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) 3.2. 선행연구비교 러시아및 CIS 한국학자들이선행연구를통해제안한한 - 러표기체계를비교하면다음과같다. < 표 5> 한국어의러시아어표기 1 홀로도비치 (1954) 마주르박넬리자음 -콘체비치 (1975) (2002) (1966) 모음 홀로도비치 (1954) - 콘체비치 (1966) 마주르 (1975) 박넬리 (2002) ㄱ К-, -г-, -к К К, Г 아 А А А ㅋ КХ, -к КХ КХ 어 О [ŏ, ɔ] Ŏ/Ɔ Э ㄲ КК КК КК 오 О О О ㄷ Т-, -д-, -т Т Т, Д 우 У У У ㅌ ТХ ТХ ТХ 으 Ы Ы Ы ㄸ ТТ ТТ ТТ 이 И И И ㅂ П-, -б-, -п П П, Б 애 Э Э АЕ ㅍ ПХ ПХ ПХ 에 Е Е Е ㅃ ПП ПП ПП 외 ВЕ ВЕ ВЕ ㅅ С, -т С С, Ш 위 ВИ ВИ ВИ ㅆ СС, -т СС СС, 야 Я Я Я Ц/Ч, Ё/ЙО ㅈ Ч-, -дж-, -т Ч 여 ЙО ЙЭ[Ё] ДЗ/ДЖ [йŏ, йɔ] ㅊ ЧХ, -т ЧХ ЦХ, ЧХ 요 Ё/ЙО Ё Ё ㅉ ЧЧ ЧЧ ЦЦ, ЧЧ 유 Ю Ю Ю ㅎ Х Х Х 얘 ЙЯ ЙЭ ЙЯ [Я] ㄴ Н Н Н 예 ЙЕ/-Е ЙЕ ЙЕ [Е] ㄹ -р-, -ль Л Р, ЛЬ 와 ВА ВА ВА ㅁ М М М 워 ВО ВО ВЭ [ВО] ㅇ -н [-нъ] НЪ Ң [НЪ/Ø] 왜 ВЭ ВЭ ВАЕ 웨 ВЕ ВЕ ВЕ 의 ЫЙ ЫЙ ЫЙ 358

장호종. 한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 남북한에서이루어진연구에따라제안된한국어의러시아어표기체계를비교하면다음과같다. < 표 6> 한국어의러시아어표기 2 북한강덕수김지윤자음 (1956) (1991) (2005) 모음 북한 (1956) 강덕수 (1991) 김지윤 (2005) ㄱ к к, г г 아 а а а ㅋ кх к кх 어 е [ŏ] о о ㄲ кк кк к 오 о о о ㄷ т д д 우 у у у ㅌ тх т тх 으 ы ы ы ㄸ тт тт т 이 и и и ㅂ п б б 애 ай э э ㅍ пх п пх 에 э э э ㅃ пп пп п 외 ой вэ ве ㅅ с с с 위 уи ви ви ㅆ сс сс с 야 я я я ㅈ ч дж, чж чж-,-дж- 여 ѐ [йŏ] ѐ ѐ ㅊ чх чх чх 요 ѐ ѐ ѐ ㅉ чч ц чч 유 ю ю ю ㅎ х х х 얘 яй е * ㄴ н н н 예 е е йе/е ㄹ р [лъ] р, л л, р 와 ва ва ва ㅁ м м м 워 во [вŏ] во во ㅇ н [нъ] н, нъ нг 왜 вай вэ вэ 웨 вэ вэ вэ 의 ы [ый] ы ый 359

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) 앞서현재 CIS 지역에서사용되는한 - 러표기가한국어의특성을잘반영하지못하고있음을지적했는데, 반대로남북한에서제안한한 - 러표기들은러시아어의특성을고려하지않고있다. 러시아어가한국에서큰영향력을갖지못한다는점을감안하면, 한글의로마자표기와는달리사용되는지역의언중을최대한배려하는것이바람직하다. 다음은 < 표 5> 에서제시한러시아및 CIS 지역의학자들의표기체계에따라한국어표기를비교한것이다. < 표 7> 기존한-러표기체계에따른한국어표기의예 홀로도비치 (1954) / 콘체비치 (1966) 마주르 (1975) 박넬리 (2012) 가격 кагѐк какйŏк кагйэк кагйŏк кагѐк 방법 панбоп панъпŏп паңбэп панъбŏп панъбэп 재주 чэджу чэчу цаедзу чаеджу 장전조 Чан Джонджо Чанъ Чŏнчо Цаң Дзэндзо Чанъ Джŏнджо Чанъ Джэнджо 최빛남 Чхве Биннам Чхве Пичхнам Цой Биннам Чхве Биннам 위의표를보면, 홀로도비치 (1954)/ 콘체비치 (1966) 체계가간략전사를기반으로하되, 특수문자를사용하여정밀전사도가능하다는사실을알수있다. 이체계는한국어의음운변화일부를반영하였고, 한글의특수성도감안하였다. 현재 CIS 에서학술용으로그나마가장널리보급되어있다는장점이있다. 반면에마주르 (1975) 체계는자역을통해한글을복원할수있어서형태론연구에적합하고, 박넬리 (2002) 체계는정밀전사와자역을동시에제시하고있으며고려말연구에적합하다. 4. 결론 현재한국인명을러시아어로표기할때대체로통일된체계에따르지않고한국어교사나한국학연구자에따라다양한방식으로표기하고있다. CIS 지역의한국어교육과한국학연구가더욱발전하기위해서도일관된표기체계를채택하는것이좋다. 이에본문에서는언어간의표기법사례들을제시하고기존에연구된한 - 러표기체계들을살펴보았다. 본문에서의논의를통한결론은다음과같다. 360

장호종. 한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 1) 콘체비치 (1966) 의간략전사를사용하는것이바람직하다. 단, 목적에따라마주르 (1975), 박넬리 (2002) 또는각자의체계를이용할수있으며, 어떠한체계인지밝히도록한다. 2) 특수기호는사용하지않는것을원칙으로한다. 한글복원이필요한경우에는한글을병기한다. 3) 성과이름을분리하여각각의독립된단위로표기한다. 예 ) 장전조 Чан Джонджо ( 콘체비치체계 ) Чан Чонджо 4) 고려인의성씨와이름, 널리알려진한국인명등은기존의표기를따른다. 참고문헌 1. 강덕수 (1991), 한국어와노어의상호표기문제연구, < 이중언어학 > 8, 이중언어학회, pp.306-335. 2. 강덕수 (1992), 노어의한글표기어떻게할것인가? 한노음운체계비교를바탕으로, < 노어음성학 >, 진명출판사, pp.150-178. 3. 과학원조선어조선문학연구소 (1956), 외국자모에의한조선어표기법, < 조선어외래어표기법 >, 평양. 4. 국립국어원 (2006), < 외래어표기용례집 ( 포르투갈어, 네덜란드어, 러시아어 )>, 국립국어원, 233p. 5. 국립국어원 (2011), < 한국어문규정집 >, 국립국어원, 299p. 6. 김지윤 (2005), 한국어의러시아어표기에관한연구 지명을중심으로, 단국대석사학위논문, 76p. 7. 박춘은 (1995), 러시아인명및지명의한글표기에대하여, < 슬라브학보 > 10, 한국슬라브학회, pp.132-166. 8. 박춘은 (2001), 러시아인명및지명의한글표기이론과실제, < 노어노문학 >13-1, 한국노어노문학회, pp.49-73. 9. 박춘은 (2004), 새로운음절정의에따른러시아인명및지명의한글표기, < 노어노문학 > 16-1, 한국노어노문학회, pp.3-23. 10. 임현수 (1982), 노어의한글표기안연구, < 중소연구 > 6-2, 한양대중소문제연구소, pp.191-222. 11. 장호종 (2005), 현행외래어표기법중러시아어의표기원칙과관련한제문제, < 한중인문학연구 > 15, 한중인문학회, pp.161-191. 12. 장호종 (2006), 러시아어외래어표기법의비판적이해, < 한중인문학연구 > 18, 한중인문학회, pp.307-346. 13. 장호종 (2007), 러시아어에서의한국성씨의변이양상, <2007 년한중인문학회특별기회국제학술대회 한중문화와유학 >, 중국호남대, pp.142-156. 14. 장호종 (2009), < 민족어교육과외국어교육의이중성 러시아의한국어교육 >, 박문사, 383p. 15. 최문정 (2002), 러시아어고유명사의한글표기법비교연구, < 슬라브학보 > 16-2, 한국슬라브학회, pp.27-59. 361

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) 16. Концевич Л.Р.(1966)/(2001), <Корееведение. Избранные работы>, Москва, с.291-344. 17. Мазур Ю.Н.(1975), <Грамматика Корейского Языка>, Москва, 310с. 18. Пак Н.С.(2012), <Проблемы миноритарных языков в полиэтническом Казахстане: Монография>, ИП Волкова ЕВ.: Алматы, 182с. 19. Холодович А.А.(1954), <Очерк грамматики корейского языка>, Москва. 362