부시의누나가말한것 Que va dire la sœur de Vusi? Nina Orange Wiehan de Jager Jong Yong Park Korean / French Level 4
한이른아침부시의할머니가그를불렀어요. 부시야, 이달걀을 부모님한테가져다드리렴. 네누나의결혼식을위해큰케익을 만들고싶어하실거야. Un matin de bonne heure, Vusi est appelé par sa grandmère, «Vusi, s il te plaît, peux tu amener cet œuf à tes parents. Ils veulent faire un gros gâteau pour le mariage de ta sœur». 2
부모님께로가는길에, 부시는과일을따는두소년을만났어요. 한소년은부시의달걀을잡아나무로던졌어요. 달걀은깨졌어 요. En allant chez ses parents, Vusi rencontra deux garçons en train de cueillir des fruits. Un des garçons s empara de l œuf de Vusi et le lança sur un arbre. L œuf se cassa. 3
무슨짓을한거야? 부시가외쳤어요. 그달걀은케익을위한거 였어. 케익은내누나의결혼식을위한거였어. 결혼케익이없으 면내누나가뭐라고하겠어? «Qu as-tu fait?» cria Vusi. «Cet œuf était pour un gâteau, le gâteau du mariage de ma sœur. Que va dire ma sœur s il n y a pas de gâteau pour son mariage?» 4
소년들은부시에게장난친것을미안해했어요. 케익을도와줄 수는없지만, 여기누나를위한지팡이가있어, 한소년이말했어 요. 부시는여행을계속했어요. Les garçons étaient désolés d avoir taquiné Vusi. «Nous ne pouvons rien faire pour le gâteau, mais voilà un bâton de marche pour ta sœur,» dit l un d eux. Vusi poursuivit sa route. 5
가는길에집을짓고있는두남자를만났어요. 우리가그튼튼한 막대기를쓸수있을까? 한남자가물었어요. 하지만그막대는 집을지을만큼튼튼하지않았고, 부러졌어요. En chemin, il rencontra deux hommes, qui construisaient une maison. «Pouvons-nous utiliser ce solide bâton?» demanda l un d eux. Mais le bâton n était pas assez solide pour la construction, et il s est rompu. 6
무슨짓을한거에요? 부시가외쳤어요. 그지팡이는누나를위 한선물이었어요. 과일따는아이들이케익을위한달걀을깨뜨렸 기때문에그지팡이를준거라구요. 그케익은누나의결혼식을 위한거였어요. 이제달걀도, 케익도, 선물도없어요. 제누나가 뭐라고하겠어요? «Qu avez-vous fait?» s écria Vusi. «Ce bâton était un cadeau pour ma sœur. Les cueilleurs de fruits m ont donné le bâton parce qu ils ont cassé l œuf pour le gâteau. Le gâteau était pour le mariage de ma sœur. Maintenant il n y a pas d œuf, pas de gâteau, et aucun cadeau. Que va dire ma sœur? 7
인부들은지팡이를부러뜨린것에대해미안하게생각했어요. 케익을도와줄순없지만, 여기누나를위한짚단이있단다, 한 남자가말했어요. 그래서부시는여행을계속했어요. Les constructeurs étaient désolés d avoir brisé le bâton. «Nous ne pouvons rien faire pour le gâteau, mais voici du foin pour ta sœur,» dit l un d eux. Vusi continua sa route. 8
가는길에집을짓고있는농부와소를만났어요. 맛있게생긴짚 단이로구나, 내가맛봐도되겠니? 소가물었어요. 하지만짚단이 너무맛있던나머지소가다먹어버렸어요! Sur le chemin, Vusi rencontra un fermier et une vache. «Quel foin délicieux, est-ce que je peux en prendre un peu?» demanda la vache. Mais le foin était si bon que la vache a tout mangé! 9
무슨짓을한거야? 부시가외쳤어요. 그짚단은누나를위한 선물이었어. 인부들이지팡이를부러뜨렸기때문에그짚단을준 거라구. 과일따는아이들이케익을위한달걀을깨뜨렸기때문에 그지팡이를줬구. 그케익은누나의결혼식을위한거였어. 이제 달걀도, 케익도, 선물도없어. 누나가뭐라고하겠어? «Qu as-tu fait?» s écria Vusi. «Ce foin était un cadeau pour ma sœur. Les constructeurs m ont donné du foin, car ils ont cassé le bâton des cueilleurs de fruits. Les cueilleurs de fruits m ont donné le bâton parce qu ils ont cassé l œuf pour le gâteau de ma sœur. Le gâteau était pour le mariage de ma sœur. Maintenant il n y a pas d œuf, pas de gâteau, et aucun cadeau. Que va dire ma sœur?» 10
소는욕심부린것에미안해했어요. 농부는소가누나를위한선물 로부시와함께가는것에동의했어요. 그래서부시는계속해서 갔어요. La vache était désolée d avoir été si gourmande. Le fermier décida que la vache devait accompagner Vusi et être un cadeau pour sa sœur. Vusi poursuivit sa route. 11
하지만저녁시간이되자소는농부에게로도망갔어요. 그리고부 시는여행중에길을잃었어요. 그는누나의결혼에매우늦었어 요. 손님들은이미먹고있었어요. Mais là l heure du souper la vache s échappa et retourna chez le fermier. Et Vusi se perdit en chemin. Il arriva très tard pour le mariage de sa sœur. Les invités mangeaient déjà. 12
어떡하면좋지? 부시가외쳤어요. 달아난소는인부들이준짚 단을대신한선물이었어. 인부들이지팡이를부러뜨렸기때문에 그짚단을준거야. 과일따는아이들이케익을위한달걀을깨뜨 렸기때문에그지팡이를준거구. 그케익은누나의결혼식을위 한거였어. 이제달걀도, 케익도, 선물도없어. «Que dois-je faire?» s écria Vusi. «La vache qui s est enfuie était un cadeau, en échange du foin, que les constructeurs m ont donné. Les constructeurs m ont donné le foin, car ils ont cassé le bâton des cueilleurs de fruits. Les cueilleurs de fruits m ont donné le bâton parce qu ils ont cassé l œuf pour le gâteau. Le gâteau était pour le mariage. Maintenant il n y a pas d œuf, pas de gâteau, et aucun cadeau». 13
부시의누나는잠시생각하더니말했어요. 부시, 내동생아, 나에 게선물은상관없어. 케익도상관없다구! 우린모두여기함께있 고, 난행복해. 이제네좋은옷을입고이날을즐기자! 그래서부 시는그렇게했어요. La sœur de Vusi réfléchit un moment, puis elle a dit, «Vusi mon frère, les cadeaux me sont égaux. Je ne me soucie pas non plus du gâteau! Nous sommes ici tous ensemble, je suis heureuse. Maintenant va mettre sur tes vêtements de fête et célébrons ce jour!» Et c est ce que fit Vusi. 14
Storybooks Canada storybookscanada.ca 부시의누나가말한것 Que va dire la sœur de Vusi? Written by: Nina Orange Illustrated by: Wiehan de Jager Translated by: (ko) Jong Yong Park, (fr) Isabelle Duston, Véronique Biddau This story originates from the African Storybook (africanstorybook.org) and is brought to you by Storybooks Canada in an effort to provide children s stories in Canada s many languages. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.