2012 年 度 第 5 回 韓 国 語 スピーチ 大 会 日 付 場 所 : 2012. 10. 14.( 日 ) : 松 筑 建 設 会 館 長 野 韓 国 教 育 院
協 賛 企 業 案 内 あすなろ 信 用 組 合 参 加 者 全 員 に商 品 券 大 韓 航 空 韓 国 往 復 の 航 空 券 1枚 ( 株 )CommPlusBiz 家 庭 用 真 空 掃 除 機 3台
순 서 학 생 1. 야구 좋아해! 야구 좋아해! 松 商 学 園 高 1年 荒 川 真 由 6 2. 한국을 정말 좋아합니다 韓 国 が大 好 きです 岡 谷 市 立 東 部 中 3年 奥 原 瑞 貴 8 3. 저의 한국 私 の 韓 国 長 野 西 高 1年 越 朝 佳 10 4. 저를 이끌어 주는 것 私 を導 いてくれるもの 飯 田 風 越 高 2年 下 枝 真 結 12 5. 좋아하는 것을 공부하는 것은 정말 즐거운 일이라고 가르쳐 준 한국어 好 きなことを勉 強 することはとても楽 しいことだと教 えてくれた韓 国 語 長 野 西 高 3年 原 山 貴 恵 14 6. K-POP을 좋아해서 K-POPをすきになって 信 州 大 1年 山 口 真 里 奈 16 일 반 7. 제 자신을 변하게 해 준 한국 私 を変 えてくれた 韓 国 須 坂 市 荒 井 理 恵 18 8. 술고래 친구 酒 飲 み 同 士 長 野 市 石 川 孝 20 9. 처음 느끼는 맛 始 めての 味 須 坂 市 小 林 みどり 22-4 -
10. 꿈이 이루어지는 날 夢 が叶 う 日 上 伊 那 郡 武 居 弘 子 24 11. 말 言 葉 小 諸 市 中 沢 恵 子 26 12. 와! 통했다 うわぁ 通 じた 安 曇 市 松 田 さおり 28 13. 저를 바꾸어준 한류 私 を変 えた 韓 流 諏 訪 郡 三 浦 純 子 30 14. 함께하는 저의 도전 供 にする私 の 挑 戦 大 町 市 宮 田 明 子 32 15. 한국을 만끽하기 위해 韓 国 を満 喫 するために 安 曇 市 平 井 廣 子 34 16. 저의 고향 私 の 古 里 諏 訪 市 藤 森 薫 36 17. 한국말과의 만남 韓 国 語 との出 会 い 上 田 市 堀 内 ゆかり 38 18. 축소지향의 일본인 을 읽고 縮 み志 向 の日 本 人 を読 んで 小 諸 市 山 浦 久 子 40 2011년도 최우수상 수상자 특별 발표 2011 年 度 最 優 秀 賞 受 賞 者 の特 別 発 表 선생님의 뜻 先 生 の 志 岡 谷 市 浜 扶 美 代 42 ダンス 松 商 学 園 高 校 のハングル同 好 会 韓 国 のサムルノリ 信 里 小 学 生 - 5 -
야구 좋아해? 맛쇼학원고교 2 학년, 아라카와 마유 고등학교 1 학년 여름, 나가노한국교육원 주최의 한국연수에 참가할 기회가 주어졌습 니다. 겨우 엄마를 설득해 참가하게 된 한국연수. 처음 나가보는 해외, 처음 가보는 한 국은 새로운 발견으로 넘쳐 있었습니다. 내 마음속에 있던 조금 먼 나라라는 개념이 일 본과 공통점을 찾을 때 마다 무너지는 느낌을 받고 말았습니다. [ 이런 것도 일본과 닮 았어! 일본에는 없는데 이건 뭘까?] 처음 방문한 한국 분위기의 열기에 저는 한국이라 는 나라에 끌려가 버리고 말았습니다. 연수 중 2박3 일의 홈스테이도 경험했습니다. 저 의 짝 윤희 언니는 쭉~ 일본에 살고 있었기 때문에 일본어를 잘 해서 우리들은 3일 동 안 일본어로 이야기 했습니다. 그런 중에 하나의 사건이 생겼습니다. 언니가 다니는 화 순고교를 방문했을 때 많은 한국 학생들에게 둘러쌓였습니다. 처음에는 간단한 한국어로 인사를 했지만, 제가 한국어를 잘 모른다는 것을 알고 부 터는 영어로 말을 걸어오는 학생들이 많았습니다. 그런 중에 [ 야구 좋아해?] 라고 말을 거는 남학생이 있었습니다. [ 좋아해 는 스키데 라는 의미였지. 그렇지만 야구 는 뭐냐!?] 통역을 해주던 윤희 언니는 이럴 때는 옆에 없었습니다. 저는 드라마에서 배웠던 단어를 머릿속에서 찾아내어 [ 몰라요] 라고 말했더니, 상대도 알아듣고 [ 베이스 볼!] 이라고 영어로 답해주었습니다. [ 아~~~~ 野 球 ~] 아무 생각없이 입밖으로 나온 단어 와 동시에 제 속에서는 하나의 발견을 하게 되었습니다. [ 야구도 野 球 와 발음이 닮았 어! 일본어와 한국어가 다르다고 생각했는데 닮았어!] 이런 곳에서도 일본과 한국의 공 통점을 발견한 저는 왠지 모르게 기쁘고 한국을 더 가깝게 느끼게 되었습니다. 이런 작은 사건과 한국에서 친해진 친구와 커뮤니케이션이 잘 안 되었던 것이 저에 게 한국에 대한 불을 지펴 본격적으로 한국어를 공부하게 되었습니다. 이제는 간단한 회화정도는 불편없이 할 수 있을 정도가 되었습니다. 그리고 올해 3월에는 맛쇼와 자매 학교인 부산 부경고교에 홈스테이를, 8월에는 홈스테이를 받아들이는 경험을 통해 새로 운 추억과 친구도 늘었습니다. 그렇지만 왠지 모르지만 끈질기게 [ 야구 좋아해?] 라고 들었을 때의 기억이 선명하게 남아있습니다. 그것은 아마 그 단어가 저와 한국을 더 강 하게 연결해 주는 기회를 만들어 주었기 때문이라고 생각합니다. 저희가 고교생이기 때문에 발견할 수 있는 일본과 한국의 다른 점 그리고 닮은 점이 있지 않나 생각합니다. 그리고 배운 것을 서로의 나라에 전달해 가는 것이 새로운 한일 관계의 제 일보가 되지 않을까 생각합니다. 그렇기 때문에 앞으로도 한국어와 한국의 문화를 더 공부하 려고 생각합니다. 마지막으로 저는 야구에 대해서는 아무것도 모릅니다!! 감사합니다. - 6 -
야구 좋아해? 松 商 学 園 高 校 2年 荒 川 真 由 高 校 1年 生 の夏 長 野 韓 国 教 育 院 主 催 の韓 国 研 修 に参 加 する機 会 を得 ることができまし た どうにか 母 親 を説 得 し参 加 した韓 国 研 修 初 めての海 外 初 めての韓 国 は新 しい発 見 で溢 れていました 少 なからず 自 分 の中 にどこかあった 遠 い国 という概 念 が日 本 との共 通 点 を見 つけるたび 壊 されていく 気 がしました こんなところも 日 本 と似 ている! 日 本 に はないけどこれはなんだろう? 初 めて訪 れた韓 国 の雰 囲 気 と熱 気 に私 はまた韓 国 と言 う 国 に惹 かれて行 きました 研 修 中 2泊 3日 のホームスティも 経 験 しました 私 のペアの 윤 희언니 はずっと日 本 で過 ごしていたので 日 本 語 がとてもうまく 私 達 はずっと日 本 語 で話 しました そんなときある 事 件 は起 きました オンニの 通 っているファスン 高 校 を訪 問 し た時 たくさんの 韓 国 の学 生 に囲 まれました 最 初 は簡 単 な韓 国 語 で挨 拶 をしても 私 が韓 国 語 が分 からないと 分 かると英 語 で話 しか けてくれる 生 徒 が多 い中 なぜかずっと 야구 좋아해? と聞 いてくる 男 子 学 生 がいまし た 좋아해は好 きっていう 意 味 だよね でも 야구って 何!? 通 訳 をしてくれる 頼 り の윤희언니 はなぜか 側 にいません 私 はドラマで 覚 えた単 語 を頭 の中 から 引 っ 張 り出 して 몰라요 と言 うと 相 手 も分 かってくれたようで baseball! と英 語 で答 えてくれま した あぁ 野 球! 思 わずこぼれた 言 葉 とともにある 思 いが私 の中 に生 まれました 야구 と 野 球 って発 音 似 てる! 日 本 語 と 韓 国 語 って似 てないと 思 ってたけど似 てるん だ! こんなところにも 日 本 と韓 国 の共 通 点 を見 つけた私 はなんだか 嬉 しく 韓 国 をより 身 近 に感 じた気 がしました このちょっとした 事 件 と韓 国 でできた 友 達 と上 手 くコミュニケーションができなかった ことが私 のやる気 に火 を着 け 本 格 的 に韓 国 語 を学 び始 めました それから 簡 単 な会 話 なら困 らず出 来 るようになりました そして 今 年 の3月 には松 商 と提 携 校 の釜 慶 高 校 へ のホームスティ 8 月 にはホームスティ 受 け入 れを経 験 し 新 しい思 い出 と友 達 も増 えま した けれどなぜかしつこく 야구 좋아해? と聞 かれた時 のことを 鮮 明 に覚 えていま す それはきっとこの 言 葉 が私 と韓 国 をさらに 強 く結 び付 けてくれたきっかけだからだと 思 います 私 達 高 校 生 だからこそ 気 づける日 本 と韓 国 の相 違 点 や類 似 点 があると 思 います そして 学 んだことをお 互 いの国 に発 信 していくことが 新 たな韓 日 関 係 の第 一 歩 になるんじゃない かなと考 えています そのためにもこれからも 韓 国 語 や韓 国 の文 化 をもっと 学 びたいと思 います 最 後 に 私 は野 球 について 何 も知 りません!! 有 難 うございます - 7 -
한국을 정말 좋아합니다 오카야시립도부중 3 학년, 오쿠하라 미즈키 처음뵙겠습니다. 오쿠하라 미즈키라고 합니다. 발음이 나빠서 듣기 어려운 부분도 있다고 생각합니다만 열심히 하겠습니다. 잘 부탁합니다. 제가 한국어를 배우려고 생각한 계기는 장 근석 씨입니다. 드라마 미남이시네요 를 보고 나서 좋아졌습니다. 그리고 장 근석씨가 이야기한 내용을 알고 싶다 라고 생각한 것이 계기입니다. 작년 5 월부터 입문 클래스에서 한국어를 배우기 시작했습니 다. 처음에는 매우 불안했습니다. 그러나 서 정자 선생님은 굉장히 정중하게 가르쳐 주 셨습니다. 그 덕분에 포기하지 않고 지금도 즐겁게 계속 공부하고 있습니다. 정말 감사 합니다. 그리고 올해부터 어린이 토요일 학교에도 가고 있습니다. K-POP 을 부르고 한국 요리를 만들고 정말 즐겁습니다. 언제나 토요일학교가 매우 기다려집니다. 선생님들 정 말로 감사합니다. 이러한 선생님들의 덕택으로 요즘은 드라마 대사나 노래 등을 조금 알아들을 수 있게 되었습니다. 정말로 기쁩니다. 저는 아직 한국에 가 본 적이 없어 실제로 한국에 가서 조금이라도 회화를 해 보고 싶습니다. 한국어를 배우고 싶다든가, 한국 문화에 관심을 가진 것 등 얼마 전까지만 해도 생각할 수 없었던 것들 입니다. 또한 외국어에 그다지 흥미도 없었을 뿐 아니라 외국에 가 보고 싶다는 생각도 해 본 적이 없었습니다. 그러나 지금은 다릅니다. 제가 여러분들 앞에 서서 발표하고 있는 제 자신에게 깜짝 놀랐습니다. 저는 지금 중학교 3 학년입니다만 한국을 빨리 만나 정말 다행이라고 생각합니다. 한국을 만난 덕분에 꿈이 생겼습니다. 그것은 한국에 유학하여 일본과 한국의 다리 가 되는 일을 하는 것입니다. 그 꿈을 이루기 위하여 지금보다 더욱 열심히 공부하겠습 니다. 그리고 한국인 남성과 결혼하는 것도 제 꿈입니다. 이 두 가지의 꿈이 이루어지 도록 열심히 노력하겠습니다. 꿈이 없었던 저에게 꿈을 가져다 준 한국에 감사합니다. 한국을 아주 좋아합니다. 마지막까지 저의 발표를 들어 주셔서 감사합니다. - 8 -
韓 国 が大 好 きです 岡 谷 市 立 東 部 中 学 3年 奥 原 瑞 貴 初 めましで 奥 原 瑞 貴 と言 います 発 音 が悪 くて聞 きにくい 部 分 もあると 思 いますが 一 生 懸 命 頑 張 りますのでよろしくお 願 いします 私 が韓 国 語 を習 おうと 思 った 切 っ 掛 けはチャングンソクさんです ドラマ 美 男 です ね を見 て好 きになりました そしてチャングンソクさんの 話 す言 葉 が わかりたい と 思 ったのが 切 っ 掛 けです 去 年 の5 月 から入 門 クラスで 韓 国 語 を習 い始 めました 最 初 は とても不 安 でした だけど ソ チョンジャ 先 生 はすごくて 丁 寧 に教 えてくれました その お蔭 で嫌 にならずに 今 も楽 しく続 けられています 本 当 にありがとうござございます そ して今 年 からオリニ 土 曜 学 校 にも 通 っています K-POP を 歌 ったり 韓 国 料 理 を 作 っ たり 本 当 に楽 しいです 毎 回 土 曜 学 校 がとても 楽 しみです 先 生 方 いつも本 当 にありが とうございます 先 生 方 のお蔭 で最 近 はドラマのセリフや 歌 などが少 し聞 き取 れるように なりました 本 当 にうれしいです 私 は まだ韓 国 に 行 った事 がないので 実 際 に韓 国 に 行 って少 しでも会 話 をして見 たいで す 韓 国 語 を勉 強 したいとか 韓 国 の文 化 を知 りたいとか 少 し前 は考 えられませんでし た また 外 国 語 に興 味 もなかったし 海 外 に 行 ってみたい 等 考 えた事 もありませんで した しかし 今 は違 います 私 が皆 さんの前 に 立 って発 表 している自 分 に驚 いていま す 私 は今 中 学 3年 生 ですが 早 く韓 国 に 出 会 って良 かったなと 思 っています 韓 国 に 出 会 ったお蔭 で夢 が出 来 ました それは 韓 国 に留 学 して日 本 と韓 国 の架 け橋 に なるような 仕 事 がしたいです その夢 を叶 う為 に今 よりもっと 勉 強 します それから 韓 国 の男 性 と結 婚 することも 私 の夢 です この2つの 夢 を叶 えられるように 一 生 懸 命 頑 張 りま す 夢 がなかった 私 に夢 を与 えてくれた 韓 国 に感 謝 します 韓 国 が大 好 きです 最 後 まで 私 の発 表 を聞 いて下 さりありがとうございました - 9 -
저의 한국 나가노니시고교 1 학년, 코시 아사카 저는 음악을 아주 좋아하고 지금까지 재즈와 클래식, J-POP 등 다양한 장르를 듣고 있었습니다. 하지만 K-POP 이라는 음악에 접한 적은 없었습니다. 그런데 어느 날 텔레비전 CM에서 우연히 K-POP 을 듣고 단번에 관심을 갖게 되었습니다. 지금은 K-POP 을 듣지 않는 날은 하루도 없습니다. 그리고, 음악뿐만 아니라 한국의 문화 모두에 관심을 갖게 되어 중학교 3학년 때부터 독학으로 한국어 공부를 시작했습 니다. 또한, SNS ( 트위터 카카오톡) 을 통해 많은 한국 친구들과 사이좋게 지내고 있습니다. 같은 연예인을 좋아하거나, 서로 상대 국가의 문화와 언어에 관심이 있 으므로 빨리 친한 친구가 될 수 있었습니다. 그러나 지금 일본과 한국 사이에 영토 문제를 안고 있습니다. 정치적 문제로 좀 처럼 해결되지 않고 서로의 주장이 엇갈리고 있을 때 저의 개인적인 연결 및 문화 적 유대의 좋은 관계가 끝나 버리는 것은 아닐까 걱정했습니다. 그런데, 한국의 친구로부터 " 나는 일본을 좋아해. 앞으로도 계속" 이라는 메시지를 일본어로 보내 주고, " 한국의 원하는 것이 있으면 말해! 언제든지 보내 줄게!", " 한국어를 공부 하고 모르는 것이 있으면 무엇이든 물어! 가르쳐 줄게!" 등 많은 따뜻한 메시지를 보내줍니다. 또한 좋아하는 K-POP 아티스트들도 " 일본을 싫어하지 않아 좋아해요^ ^ 음악은 음악." 이라고 했습니다. 저는 너무 기뻐서 눈물이 나왔습니다. 그리고 한국어와 한국 문화에 대해 더 공부하고 싶다고 생각했습니다. 물론 일본인과 한 국인 모두가 서로 이렇게 생각하는 것은 아니고, 사람마다 생각과 느끼는 것은 다 르다고 생각합니다. 그러나 내가 좋아하는 상대 국가의 문화와 언어에 관심이 있 고, 한국의 친구와 사이좋게 지내고 있는 사람도 많이 있습니다. 일본과 한국의 국가 간 문제는 매우 어렵다고 생각합니다만, 관계로 사이좋게 될 수 있도록 노력하겠습니다. 개인 관계가 언젠가는 국가끼리의 그리고 저는 한국의 음악, 사람, 음식, 언어, 문화 등 모두 좋아합니다. 동일본 대지진시에는 많은 도움을 주었습니다. 지금도 피해를 입은 어린이들을 한국에 초 청하여 자선 행사 등을 해주고 있습니다. 텔레비전이나 신문에서는 서로의 나라의 나쁜 점만이 보도되고 있지만, 각각의 나라의 좋은 점도 많이 있습니다. 그런 부 분을 많이 알게 되면서 서로의 감정과 의식이 조금이라도 좋은 방향으로 바뀌어 가는 것이 기쁩니다. 그리고 전 항상 사이좋게 지내주는 한국의 친구 모두에게 " 고마워" 라고 전하고 싶습니다. - 10 -
私 の韓 国 長 野 西 高 1年 越 朝 佳 私 は音 楽 が大 好 きで今 までジャズやクラシック J-POP など 様 々なジャンルを 聴 いていました しかし K-POP という音 楽 には触 れたことがありませんでした ところが ある日 テレビCMで偶 然 K-POP を耳 にし 一 気 に興 味 を持 つようになり ました 今 ではK-POP を聴 かない日 は一 日 もありません そして 音 楽 だけではな く韓 国 の文 化 すべてに興 味 を持 つようになり 中 学 3年 生 の時 から独 学 で韓 国 語 の勉 強 を始 めました また SNS( ツイッタ カカオトーク) を通 じてたくさんの韓 国 の 友 達 と仲 良 くなることができました 同 じアーティストが 好 きだったり お互 いに相 手 の国 の文 化 や言 葉 に興 味 があるので すぐに仲 の良 い友 達 になることができます しかし今 日 本 と韓 国 の間 では領 土 問 題 を抱 えています 政 治 的 な問 題 でなかなか解 決 せず お互 いに主 張 し 合 っている中 で 私 は個 人 的 なつながりや文 化 的 なつながり で よい関 係 が終 わってしまうのではないかととても 心 配 しました ところが 韓 国 の 友 達 から 私 は日 本 が大 好 きだよ これからもずっと というメッセージを 日 本 語 で 送 ってきてくれたり 韓 国 のほしいものがあったら 言 って! いつでも 送 ってあげ る!! 韓 国 語 を勉 強 していてわからないことがあったら 何 でも聞 いて! 教 えてあげ るから! など たくさんの温 かいメッセージを 送 ってきてくれました また 大 好 き なK-POP アーティストの 方 々も 日 本 のことを嫌 わないよ好 き^^音 楽 は音 楽 と 言 っていました 私 はとてもうれしくて 涙 が出 てきました そして もっと韓 国 語 や韓 国 の文 化 について勉 強 したいと思 いました もちろん 日 本 人 と韓 国 人 の全 員 がお互 いにこのように 思 っているわけではなく 人 それぞれ考 えや感 じていることは違 うと思 います しかし私 のように 相 手 の国 の文 化 や言 語 に興 味 があり 韓 国 の友 達 と 仲 良 くしている人 もたくさんいます 日 本 と韓 国 の国 同 士 の問 題 はとても難 しいと思 い ますが 個 人 的 なつながりがいつかは 国 同 士 のつながりとして 仲 良 くなると思 います そして 私 は韓 国 の音 楽 人 料 理 言 語 文 化 などすべてが大 好 きです 東 日 本 大 震 災 の時 にはたくさん助 けてくれました 今 でも 被 災 した子 供 たちを韓 国 に招 待 して チャリティーイベントなどをしてくれています テレビや新 聞 では お互 いの国 の悪 い ところばかりが報 道 されていますが それぞれの国 の良 いところもたくさんあります そういった部 分 をたくさん知 ることによってお 互 いの感 情 や意 識 が少 しでも良 い方 向 に 変 わっていくことが 嬉 しいです そして 私 はいつも仲 良 くしてくれる韓 国 の友 達 全 員 に ありがとう と伝 えたいです - 11 -
저를 이끌어 주는 것 이다후에츠고교 2 학년, 시모에다 마유 제가 한국말을 공부할 계기가 된 것은 원피스 라는 애니메이션이었습니다. 초등학 생 때 저는 그 애니메이션을 아주 좋아해서 매주 거르지 않고 보았는데, 그 애니메이션 에 나온 노래가 좋아졌습니다. 그 중에서 제가 가장 좋아한 것은 동방신기의 내일은 오니까 라는 곡이었습니다. 그 곡은 저에게 꿈이나 희망, 용기를 주었습니다. 지금도 슬프고 힘들 때는 그 곡을 들으면 힘이 날 것 같습니다. 그 곡을 계기로 저는 동방신기의 노래를 많이 듣고 동방신기 팬이 됐습니다. 처음에 동방신기가 한국 사람인 줄 몰랐습니다. 저는 그 때까지 저는 동방신기가 일본말로 노래하거나 말하는 모습밖에 보지 않았기 때문입니다. 중학생 때 처음으로 동방신기가 한국말로 노래하는 모습을 봤습니다. 한국말의 발음이 신기해서 가사의 뜻은 몰라도 곧 노래를 따라 부를 수 있게 됐습니다. 그 후로 저는 한국 음악을 많이 듣게 됐습니다. 가사의 뜻을 혼자서 알아보고 일본 어로 번역된 가사를 보고 한국 노래를 즐겨 들었습니다. 동방신기는 노래와 댄스만이 아니라 일본말을 아주 잘 합니다. 그런 모습이 너무 멋있어서 저도 한국말을 공부하고 싶어져서 혼자서 한국말을 공부하기 시작했습니다. 한국말 공부로써 한국 노래를 많이 듣고 한국 드라마를 보기 시작했습니다. 한국 학교 드라마를 보면서 한국 학생들은 실제로 어떤 학교 생활을 보내고 있는지 알고 싶어졌습니다. 저는 책과 인터넷으로 고등학생에 대해 알아봤습니다. 한국 고등학 생은 대학입시 준비 때문에 밤 늦게까지 학교에서 공부하고 있다는 것, 수업시간과 수 업과목이 많다는 것, 일본 학생보다 더 열심히 공부하고 있다는 사실을 알았습니다. 한 국 학생이 열심히 공부하는 이미지는 예전에 들은 바가 있었는데 제가 생각한 것보다 더 바쁜 생활을 보내고 있구나 싶었습니다. 일본 고등학생은 동아리 활동 때문에 늦게 집으로 돌아가는 것은 있어도 고3학생 말고는 공부 때문에 늦게 집으로 돌아가는 일은 절대 없습니다. 저는 한국 고등학생의 그런 점을 본 받아야 한다고 생각합니다. 제 꿈은 번역가가 되는 것입니다. 한국 드라마나 노래를 번역하고 싶습니다. 그 꿈 을 위해 한국 문화와 사회 등에 대해서도 더 많은 지식을 알고 싶습니다. 꿈을 이루기 위해서 한국 고등학생처럼 더욱 더 열심히 공부하겠습니다. 앞으로도 한국말 공부도 학 교 공부도 열심히 더 열심히 하겠습니다! 화이팅! - 12 -
私 を導 いてくれるもの 飯 田 風 越 高 校 2年 下 枝 真 結 私 が韓 国 語 を勉 強 するきっかけになったのは ワンピース というアニメでした 小 学 生 の時 私 はこのアニメが 好 きで毎 週 かかさず 見 ていて自 然 とこのアニメのテーマ 曲 が 好 きになりました その中 でも一 番 好 きなのは 東 方 神 起 の 明 日 は来 るから という曲 です この曲 は夢 や希 望 勇 気 を与 えてくれます 今 でも悲 しい気 持 ちになったり 落 ち込 んだ時 は この曲 を聞 くと元 気 づけられます この曲 をきっかけに 私 はたくさんの 東 方 神 起 の曲 を聴 いて 東 方 神 起 のことが 好 きにな りました 私 は最 初 東 方 神 起 が韓 国 人 だと知 りませんでした それまで 私 は 東 方 神 起 が日 本 語 で歌 を 歌 ったり 喋 ったりする 姿 しか見 ていなかったからです 中 学 生 の時 初 めて東 方 神 起 が韓 国 語 で歌 を 歌 っている 姿 を見 ました 韓 国 語 の響 きが不 思 議 で 歌 詞 の 意 味 は分 からなくてもすぐに 歌 えるようになりました それから 私 は たくさんの 韓 国 語 の曲 を聴 くようになりました 自 分 で歌 詞 の意 味 を調 べたり 和 訳 を見 て韓 国 語 の曲 を楽 しんでいました 東 方 神 起 は歌 やダンスだけではなく 語 学 が堪 能 です そんな姿 に憧 れて 私 は韓 国 語 を勉 強 したいと 思 い 独 学 で韓 国 語 の勉 強 を始 めました 韓 国 語 の勉 強 として韓 国 語 の曲 をたくさん 聴 いたり 韓 国 ドラマも 見 始 めました 韓 国 の学 園 ドラマを 見 たとき 韓 国 の学 生 は実 際 にはどのような 学 校 生 活 を 送 っている のだろう? と疑 問 に思 いました 私 は インターネットや 本 などで私 と同 世 代 の高 校 生 に ついて調 べました 韓 国 の高 校 生 は大 学 進 学 のために 夜 遅 くまで学 校 で勉 強 をして帰 る ことや 授 業 時 間 授 業 科 目 が多 く勉 強 の厳 しさは日 本 以 上 だと知 りました 私 は 韓 国 の学 生 は日 本 の学 生 より勤 勉 なイメージがありましたが 私 が 思 っている 以 上 に勉 強 で忙 しい生 活 を 送 っていると 感 じました 日 本 の学 生 は部 活 動 で夜 遅 くに帰 宅 することはあっ ても 受 験 生 でないかぎり 勉 強 で夜 遅 くなることはありません 私 は 韓 国 の学 生 の勤 勉 なところを 見 習 わなければならないと 思 いました 私 の将 来 の夢 は翻 訳 家 です 韓 国 ドラマや 曲 の歌 詞 の翻 訳 などをやりたいです そのた めに韓 国 の文 化 や社 会 などについてもさらに 理 解 を深 めたいです 夢 を実 現 させるため に 韓 国 の学 生 の様 に勉 強 をもっとがんばらなければならないと 思 いました 韓 国 語 の勉 強 も学 校 の勉 強 も頑 張 りたいと 思 います - 13 -
좋아하는 것을 공부하는 것은 정말 즐거운 일이라고 가르쳐 준 한국어 나가노니시고교 3 학년, 하라야마 키에 제가 처음으로 한국이라고 하는 나라에 흥미를 가진 것은, 지금부터 약 4년전의 중학교 2 학년 때입니다. 우연히 음악 프로그램을 보고 있었을 때에, 일본에서 본 적이 없는 5 인조의 남성 그룹에 마음을 사로잡혔습니다. 알아보니, 그 그룹은 일 본인이 아니고, 한국의 동방신기라고 하는 그룹이었습니다. 일본어로 노래하고 있 었으므로, 저는 틀림없이 일본인이라고 생각했습니다만, 한국사람이라는 것을 알 고 놀랐습니다. 저는 그 때 동방신기가 한국어가 아닌 일본어로 노래를 부르거나 인터뷰를 하고 있는 것을 보고, 정말로 감동했습니다. 지금까지 TV에 나오는 외국인 가수들은 통 역을 통해 이야기를 했었는데 동방신기는 통역없이 처음부터 끝까지 그들 자신이 말을 하고 있었습니다. 외국어로 노래를 부르거나 이야기하거나 하는 것은 아주 대단한 노력이 필요하다고 생각합니다. 그러한 노력이 느껴져 동방신기를 아주 좋 아하게 되었고, 그로인해 한국에 흥미를 가지게 되었습니다. 인터넷으로 한국의 문 화나 유행하는 것 등을 알아보게 되었습니다. 그러자, 지금까지 몰랐던 것을 알게 되었고, 그것을 이해하는 것이 매우 즐거웠습니다. 특히 한국어에 흥미를 가지게 되었고, 한국어로 말 하고 싶다 라고 생각하게 되었습니다. 그러나 어떻게 공부하 면 좋을 지 몰랐고, 제 주위에는 한국어를 배울 수 있는 곳도 없고, 다니고 있는 고등학교도 일반과이므로 좀처럼 한국어를 배울 수 있는 환경이 아니였습니다. 그러나 저는 제대로 기초로 부터 배우고 싶은 마음에 스스로 배울 수 있는 곳을 찾아, 어머니에게 부탁하여 작년부터 외국어 학원을 다니기 시작했습니다. 주 1회 1 시간의 짧은 시간입니다만, 정말 열심히 공부하고 있습니다. 또, 함께 공부하고 있 는 분들도 연령이 다른 분들이므로, 다 온 이야기 등도 들을 수 있어 정말 즐겁습니다. 학교에서는 별로 들을 수 없는 한국 여행을 갔 저는 올해 수험생으로 힘들지만 지금도 학원에 다니고 있습니다. 그리고 지금은 매일 매일 힘든 공부 중에도 주 1회 있는 한국어 공부 시간이 기다려집니다. 한국어는 원래 공부를 좋아하지 않는 저에 게 좋아하는 일을 공부하는 것은 정말 즐거운 일이라고 가르쳐 주었습니다. 그래서 저는 대학도 외국어 대학에 진학하기로 마음먹고 한국어 공부를 위해 한국에 유학하여 공부할 결심도 했습니다. 해 공부해 서로의 나라를 확실히 이해해 나가고 싶습니다. 대학에서는 더 깊게 문화나 역사에 대 지금은 힘든 시기입니 다만 훌륭한 미래를 상상하며 하루하루 노력하고 있습니다. 감사합니다. - 14 -
好 きなことを勉 強 することはとても楽 しいことだと教 えてくれた韓 国 語 長 野 西 高 校 3年 原 山 貴 恵 私 が初 めて韓 国 という国 に興 味 を 持 ったのは 今 から約 4年 前 の中 学 2年 生 の時 で す 偶 然 音 楽 番 組 を見 ていた時 に 日 本 で見 たことのない 5人 組 の男 性 グルー プに心 を奪 われました 調 べてみると そのグループは日 本 ではなく 韓 国 の東 方 神 起 という グループでした 日 本 語 で 歌 っていたので 私 は日 本 人 と思 いましたが韓 国 人 だという ことを 知 って驚 きました 私 は そのとき彼 らが韓 国 語 ではなく日 本 語 で歌 を 歌 ったり インタビューを 受 けて いたを見 て 本 当 に感 動 しました 今 までT.Vで出 ていた外 国 の歌 手 は 通 訳 を通 して 話 していたのに 彼 らには通 訳 がいなく最 初 から最 後 まで彼 ら自 身 で話 していました 外 国 語 で歌 を 歌 ったり 話 したりするのはものすごい 努 力 が必 要 だと思 います そう いう努 力 も感 じられて東 方 神 起 が大 好 きになり その事 で韓 国 に興 味 を持 ち始 めイン ターネットで文 化 や 流 行 っていることなどを 調 べました すると 今 まで知 らなかった ことを知 り それを理 解 するということがとても 楽 しくなりました 特 に韓 国 語 に興 味 を持 ち 韓 国 語 で話 したい と思 うようになりました しかし どのように勉 強 したら 良 いのか全 くわからなかったし 私 の周 りには韓 国 語 を習 えるところもなく 通 ってい る高 校 も普 通 科 なのでなかなか韓 国 語 を習 える環 境 にありませんでした しかし私 はき ちんと基 礎 から習 いたいと 思 っていたので 自 ら習 えるところを探 し 母 に頼 んで去 年 から 通 い始 めました 週 1回 1 時 間 の少 ない授 業 ですが 本 当 に熱 心 に勉 強 していま す また 一 緒 に 習 っているのは年 齢 も違 う方 たちなので 学 校 ではあまり聞 けない韓 国 旅 行 に 行 った話 なども聞 けてとても楽 しいです 私 は 今 年 受 験 生 で大 変 ですが 今 も塾 には 通 っています そして今 では 毎 日 のつらい勉 強 の中 で週 1回 ある塾 が私 の楽 しみです 韓 国 語 はもともと勉 強 が好 きではない私 に 好 きなことを勉 強 することはと ても楽 しいことだと教 えてくれました そのことによって 私 は 大 学 も外 国 語 大 学 に進 み 韓 国 語 そして韓 国 について勉 強 しようと決 心 しました 大 学 では もっと深 く文 化 や歴 史 について勉 強 し お互 いの国 をしっかり理 解 していきたいです 今 は 大 変 な 時 期 ですが素 晴 らしい未 来 を想 像 して 日 々 努 力 していきたいと 思 います - 15 -
K-POP을 좋아하게 되어 신슈대 1 학년, 야마구치 마리나 저는 고등학교 때 동방신기를 좋아하게 된 것을 계기로 지금은 다른 많은 이돌 노래를 듣게 되었습니다. K-POP 제가 지금 한국어를 공부하고 있는 이유는 노래가사를 읽고 언젠가는 의미도 제 힘으로 이해하고 싶다든가, 한국의 버라이어티나 드라마를 자 막없이 보고 싶다든가, 트위터에서 아이돌들이 뭘 전하려고 하는 지를 순간순간 알고 싶어서입니다. 그러나 이런 이유들은 부수적일 뿐, 여러분도 누군가를 좋아하게 됐을 때 그 사람의 일이라면 뭐든지 궁금해져서 저와 비슷한 일을 하시지 않을까요? 어떠세 요? 그것과 마찬가지로 저는 어쩌다 태어난 나라가 다른 사람을 좋아하게 되어 우선 그 들의 말을 배우고 이해하려고 생각했던 것 같습니다. 이런 마음이 지금 저를 움직이는 원동력입니다 이처럼 너무나 좋아하는 아이돌이라서 점점 아 YouTube 에서 그들을 보는 것만으로는 부 족하다는 생각에 실제로 만나고 싶다는 마음이 꿈틀거립니다. 다행히도 지금은 한국에 서 뿐만아니라 일본에서도 많은 콘서트가 열리고 있습니다. 그런데 제가 < 이 사람들의 콘서트에 가고 싶다> 는 마음을 먹었을 때 벌써 그 콘서트 표가 매진되어버렸던 적이 있 습니다. 하지만 저는 쉽게 포기를 못 하고 인터넷에서 표를 찾고 있었을 때, 그 콘서트 표를 양보하겠다는 분의 글을 발견했습니다. 저는 그 때까지 알지도 만난 적도 없는 사 람과 인터넷상에서 대화를 나눠 본 적이 없었고, 표를 제가 사게 되면 결코 적지 않은 금액이 왔다갔다 합니다. 그래서 정말로 양보를 해 줄 건지, 신용할 수가 있는지, 저는 무척 고민을 했습니다. 그러나 무슨 일이 있어도 가고 싶다는 마음이 커서 그 분께 표 를 양보해 주셨으면 하는 연락을 했습니다. 이것은 저에게 있어 정말로 크나큰 결단이 었습니다. 결과적으로 무사히 표를 얻고, 콘서트에도 가고, 표를 양보해 주신 분과도 친해져 지금도 가끔 연락을 주고 받는 사이가 되었습니다. 저는 원래 낯가림을 하는 성격에 겉치레말도 못하고 사교적이지도 못해서 사람들과 사귀는 것을 잘 못하는 편입니다. 그런데 K-POP을 좋아하게 되고 나서 지금 말씀드린 분 이외에도 친구가 많이 늘었습니다. 매일이 즐겁고 무엇보다도 적극적인 성격이 되었 습니다. 여기에 이렇게 서서 이야기를 하는 것이 바로 그 증거입니다. 아이돌들은 저를 즐겁게 해 줄 뿐만아니라 저를 성장하게 해 주었습니다. 그런 그들을 저는 앞으로도 언 제까지나 사랑할 것입니다. - 16 -
K-POP を好 きになって 信 州 大 学 1年 山 口 真 里 奈 私 は高 校 生 の時 にある韓 国 人 アイドルグループをすきになって, 今 ではそのほかにもた くさんの K-POP アイドルの 歌 を聴 くようになりました 私 が今 ハングルを 勉 強 しているのは 歌 詞 を読 めるようになって, いつかは 意 味 も自 分 の力 で理 解 できるようになりたいとか, 韓 国 のバラエティやドラマを 字 幕 なしでもすぐにみたいとか, Twitter でアイドルたちが 何 を伝 えようとしているのか 瞬 時 に知 りたいだとか, いろんな理 由 が挙 げられます でもこ のような 理 由 は後 付 けでしかなくて, 誰 かを好 きになったとき, その人 のことならなんで も知 りたくなって, 同 じことをしたくなりませんか? それと同 じことで, 私 はたまたま 生 ま れた国 の違 う人 を好 きになって, だからまずは 彼 らのことばを 知 り, 理 解 したいと 考 えた のだと思 います この気 持 ちが, 今 私 を動 かす原 動 力 です さて, こんなに大 好 きなアイドルたちですから, だんだん YouTubeの中 の彼 らをみてい るだけでは 満 足 できず, 本 物 に会 いたくて会 いたくてしょうがなくなってきます 幸 い, 今 では韓 国 だけでなく, 日 本 でもたくさんのコンサートが 開 かれます ですが私 が この 人 たちのコンサートにいきたい! と 思 ったとき, もうそのコンサートのチケットは 売 り 切 れてしまっていました でも私 がどうしてもあきらめきれずネットでチケットを 探 して いると, そのコンサートのチケットを 譲 りたいという 方 の書 き込 みをみつけました 私 は それまで, 直 接 会 ったこともない 方 とネット 上 で関 わりをもったことはありませんでした し, チケットを 譲 ってもらうとなると, 決 して少 額 ではないお金 のやりとりが発 生 しま す 本 当 に 譲 ってもらえるのか, 信 用 できるのか, 私 はすごく 悩 みました しかし, やは り行 きたい気 持 ちの方 が大 きく, その方 にチケットを 譲 っていただけるよう, 連 絡 をしま した これは私 にとって本 当 に大 きな決 断 でした 結 果 的 に, 私 は無 事 にチケットを 手 に 入 れ, コンサートへ 行 き, その 譲 ってくださった 方 ともとても 親 しくなり, 今 でもときど き連 絡 を取 り合 うほどの 仲 になりました 私 はもともと 人 見 知 りする性 格 ですし, お世 辞 にも社 交 的 とは言 えず人 付 き合 いも苦 手 な方 です しかしK-POPを好 きになってから, 今 お話 しした方 以 外 にも友 人 が増 えました し, 毎 日 が楽 しいし, 何 より私 自 身, 積 極 的 になったと 思 います ここにこうして 立 って 話 をしているのも, その証 明 といえると 思 います アイドルたちは 私 を楽 しませるだけで はなく, 人 として少 し成 長 させてくれました そんな彼 らを私 はこれからも愛 し続 けま す! - 17 -
제 자신을 변하게 해 준 한국 스자카시, 아라이 리에 제가 처음으로 한국에 간 것은 7 년 전입니다. 그 전까지는 김치를 먹어 본적도 없던 저는 겨울 연가를 셀 수 없을 정도로 보게 된 후 어떻게 하던지 촬영지를 제 자신의 눈으로 보고 싶어졌습니다. 로 겨울 연가 투어에 참가하게 되었습니다. 배 용준씨가 태어난 나라를 보고 싶다는 이유 그런 저는 7 년 후 지금 한국어를 공부를 하고 있으며, 그 때는 생각도 못할 일 이였습니다. 서울-춘천- 용평 리조트, 동해의 해안을 돌면서 드라마에서 들었던 한 국어를 귀로 들을 때마다 너무 기뻤습니다. 조심스럽게 안녕하세요 라고 말을 걸었을 때 두근두근했지만 모든 것이 신선 함과 기쁨을 느낄 수 있었습니다. 그리고, 두 번 다시 갈 일은 없을꺼야 라고 생 각했던 한국에 그 이후로부터 3 번이나 갔습니다. 지금은 겨울 연가만이 아니라 한 국에서 부는 바람과 공기를 맞고 싶어서 방문하게 되었습니다. 그리고 한글도 처음 간 한국 여행에서는 기호처럼 보이기만 했지만 점점 읽고 싶다, 읽을 수 있었으면 좋겠다 라는 마음이 들기 시작하여 공부를 시작하게 되었습니다. 조금씩 조금씩 읽을 수 있게 되고 쓸 수 있게 되어서 한국여행도 다 시 다른 즐거움이 생기고 저에게는 한국이 조금 더 가까와 진 것 같은 생각이 듭 니다. 아직 어렵다고 생각하여 그만 두고 싶은 마음이 들 때도 있지만 한글을 읽었을 때의 기쁨, 히어링이 되었을 때의 기쁨으로 제 자신에게 격려하며 조금씩 조금씩 앞으로 나아가고자 합니다. - 18 -
私 を変 えてくれた韓 国 須 坂 市 荒 井 理 恵 私 が初 めて韓 国 に 行 ったのは7年 前 です それまで キムチ を食 べたことさえな かった私 ですが 冬 のソナタ を数 え切 れない位 に観 て ロケ地 を自 分 の眼 で見 たく なりました それとぺ ヨンジュンさんの生 まれた国 を見 たくなったのが理 由 で 冬 のソナタツアー に参 加 しました そんな私 が7年 後 の今 韓 国 語 の勉 強 をするようになるなってその時 は思 いもより ませんでした ソウル-春 川 -竜 坪 リゾート東 海 の海 岸 を回 りながらドラマで聞 いた韓 国 語 を耳 にする度 にとても嬉 しかったです おそるおそる アンニョンハセヨ と口 にした時 はドキドキでしたが全 てが新 鮮 で 喜 びを感 じることができました そして もう二 度 と行 く事 はないだろうな と 思 っていた韓 国 にあれから3回 も行 きました さおがにもう 冬 のソナタツ アー ではなく韓 国 で吹 く風 や空 気 にふれたくて訪 れたくなりました そしてハングル文 字 も初 めての韓 国 旅 行 では記 号 のようにしか見 えませんでしたが だんだんと 読 んでみたい 読 めるようになりたい という思 いになり勉 強 を始 めました 少 しずつでも読 めるようになったり書 けるようになったりすると韓 国 旅 行 もまたちがった楽 しさが生 まれ 私 にとっての韓 国 が少 し近 くなったような気 がしま す まだまだ難 しいくやめたい時 もあいますがハングルを読 めた時 のうれしさ, 聞 き取 れた時 の喜 びを自 分 自 身 に励 まして少 しずつ少 しずつ進 んで行 こうと思 います - 19 -
술고래 끼리 나가노시, 이시카와 타카시 저는 아저씨이지만 7 년전에 단 한번 단기 유학으로 한국에 가본 적이 있습니다. 왜 냐하면 제 인터넷 친구 속에 한국 대학 교수님이 한 명 있는데, 그 선생님의 파트너가 한글 강좌를 열였기 때문이었습니다. 어디냐구요? 일본 한류 아줌마들이 다 아는 곳이 에요. 강원도 춘천. 네~ 저 유명한 드라마 겨울연가 촬영지에요. 그곳에서 어느 여름날부터 3주일 동안 한국어를 배웠어요. 숙박한 곳은 호텔 아니라 어떤 아저씨 네 집이였어요. 저보다 5살 아래였어요. 모습이 착하게 보이는 사나이예요. 하지만 저녁이 되어 아저씨가 돌아올 때마다 아파트 아래로부터 저를 이렇게 불렀어요. 어이~ 아저씨! 한잔 할까요? 그나저나 매일매일. 술이나 맥주를 실컷 마셨어요. 그래서 아저씨 사모님한테 야 ~! 아저씨는 술고래구나 ~ 라고 들을 정도였습니다. 수~술고래요? 제가요? 아이고~. 너무 심하다! 라고 생각했어요. 전 3주일 동안 단기 유학이 아니라 술꾼시험을 본 것 같았습니다. 그 아저씨와 내가 어떻게 되었냐구요? 지 금도 변함없이 사이좋은 친구예요. 이상입니다. 감사합니다. - 20 -
酒 飲 み同 士 長 野 市 石 川 孝 私 はオジサンですが 7年 前 一 度 だけ短 期 留 学 で韓 国 に 行 ったことがあります どうし てかと言 うと インターネットの 友 人 の中 に韓 国 の大 学 の教 授 がひとりいて その先 生 の パートナーが 韓 国 語 講 座 を開 くということからでした どこですかって? 日 本 の韓 流 おば さんたちがみんな 知 ってるところです 江 原 道 の春 川 そうです あの有 名 なドラマ 冬 のソナタ のロケ地 です そこである 夏 の日 から3週 間 韓 国 語 を勉 強 しました 宿 泊 したのはホテルではなく あるオジサンの 家 でした 私 より5 歳 年 下 の人 です 見 かけがやさしそうな 男 の人 でした しかし 夕 方 になるとオジサ ンは 帰 って来 るたびに マンションの下 から私 をこう呼 びました お い アジョッ シ! 一 杯 やりますか? とにかく 毎 日 毎 日 酒 やビールを 思 いっきり 飲 みました だから オジサンの 奥 さんには まったく オジサンはうわばみだね など言 われる始 末 です う うわばみ! 俺 が? ふ あんまりじゃん! などと 思 ったものです 私 は3週 間 の短 期 留 学 じゃなくて ただの酒 飲 み試 験 を受 けたようなものでした オジサンと 私 がその後 どうなったかですって? 今 も変 わらず仲 のいい友 人 ですけどね - 21 -
처음 느끼는 맛 스자카시, 고바야시 미도리 저는 나가노현에 4 년전에 이사 왔습니다. 자연이 많은 곳으로 저의 집 정원에는 원숭이나 곰이 놀려옵니다. 저는 새벽까지 밝은 거리 동경에서 태어나고 자랐습니 다. 나가노현에 이사 온 후 처음으로 달이 밝다는 것을 알 정도였습니다. 대자연 속에서 4 계절을 느끼면서 보내는 것은 매우 사치스러운 일이라고 생각합니다. 그 러나 저는 때때로 자극을 원해합니다. 그럴 때는 서울로 여행을 갑니다. 서울의 거리는 정말 자극적입니다. 동경에서 태어나 자란 저에게는 그것이 매우 친근하게 느껴집니다. 그리고 무엇보다도 음식이 최고입니다. 어른이 되면 여러가 지 경험을 하게 되면서 감동하는 일이 줄어듭니다. 음식도 그렇습니다. 동경에서 는 세계 각국 요리를 먹을 수 있는데, 다. 처음이라고 느끼는 것이 점점 없어져 갑니 제가 처음으로 서울에 간 것은 십년 전 입니다. 그 당시는 김치, 비빔밥, 지짐 정도 밖에 먹을 것이 없었습니다. 그 여행에서 저는 오래간만에 처음 느끼는 맛에 감동했습니다. 그것은 설렁탕이었습니다. 감칠맛이 나면서도 맑은 맛은 일본에서 는 있을 것 같지 않는 맛으로 정말 맛있었습니다. 그 뒤로 한국을 갈 때마다 처음 으로 맛 본 여러가지의 맛에 감동을 했습니다. 삼계탕, 닭한마리, 닭도리탕, 간장 게장, 생각만해도 지금이라도 서울에 날아가고 싶습니다. 한국의 매력도 같다고 생각합니다. 서울거리는 한편으로 일본과 비슷합니다. 일 본과 같은 편의점도 많이 볼 수 있습니다. 력을 가지고 있습니다. 그러나 알면 알수록 일본과는 다른 매 정말로 있을 것 같지도 않는 맛인 설렁탕 그런 존재입니 다. 그 매력에 끌려 저는 새로운 자극을 찾아서 몇 번이고 더 서울로 발길을 옮길 것입니다. 감사합니다. - 22 -
初 めての味 須 坂 市 小 林 みどり 私 は長 野 県 へ4年 前 に 引 っ 越 してきました 自 然 が多 く 私 の庭 はさるや熊 が遊 びに 来 ます 私 は朝 まで明 るい街 東 京 で生 まれ育 ちました 長 野 に来 て初 めて月 が明 るい と気 付 いたほどです 大 自 然 の中 で四 季 を感 じながら暮 らすことはとても 贅 沢 なことだ と思 います でも私 は 時 々 刺 激 がほしくなります そんな時 はソウルへ旅 行 します ソウルの街 はとても刺 激 的 です 東 京 育 ちの私 には それがとても 落 ち着 きます そ して何 よりも食 べ物 が最 高 です 大 人 になるといろいろな 経 験 をしているので 感 動 す ることが 減 ってしまいます 食 べ物 に対 してもそうです 東 京 では世 界 各 国 の料 理 を食 べることができ 初 めて と感 じるものがあまり 無 くなっていました 私 が初 めて韓 国 に 行 ったのは10 年 前 です その当 時 はキムチ ビビンバ チヂミく らいしか食 べたことがありませんでした その旅 行 で私 は久 しぶりに 初 めての味 に 感 動 したのです それはソルロンタンでした そのコクがあるのに 澄 んだ味 は 日 本 に はありそうでないもので 本 当 に美 味 しかったです それから行 くたびにいろいろな 初 めての味 の感 動 をもらっています サムゲタン タッカンマリ タットリタン カンジャンケジャン 思 い出 しただけで 今 すぐにでもソウルに 飛 んで行 きたいく らいです ソウルの街 は一 見 日 本 と似 ています でも知 るほどに日 本 とは違 う魅 力 が見 えてき ます まさにありそうでない 味 の美 味 しいソルロンタン そんな存 在 です その魅 力 に とりつかれ 新 しい刺 激 を求 めて 私 はこれからも何 度 もソウルへ足 を運 ぶことと思 い ます - 23 -
꿈이 이루어지는 날 미노와마치, 타케이 히로코 제가 살고 있는 곳은 인구 약 이만육천명 정도의 작은 마을입니다. 매주 금요일 차로 사십 분 정도 걸리는 오카야시까지 한국어를 배우러 다니고 있습니다. 올해로 6 년째 되었습니다. 훌륭하신 선생님 덕분에 문자는 읽을 수 있지만, 회화와 작문은 어려워서 아직 잘 못합니다. 최근 수업 시간에 식당에 갔을 때 점원과 손님의 회화를 배웠습니다. 같이 공부하고 있는 시게미씨와 선생님이 손님이고, 제가 점원 역할을 했습니다. 어려운 주문을 하 면 어떻게 하나? 하고 불안했습니다. 두 분은 메뉴를 보고 서 너 가지 음식을 주문했 습니다. 저는 더 이상 주문하지 말아 주세요. 라고 말하고 싶었습니다. 도중에 생각 이 안 나서 답변하기가 어려운 저는 계속 손님의 얼굴만 보면서 침묵했습니다. 그 후 갑자기 생각난 말이 오늘은 가게가 끝났습니다. 라고 말했습니다. 두 분은 깜짝 놀 란 얼굴로 아직 아무것도 먹지 않았는데요. 라고 말하면서 크게 웃었습니다. 저는 웃 을 일이 아니었습니다. 공부가 부족한 것을 느끼게 해 준 하루였습니다. 어느 날 쇼핑을 하려고 집을 나갔는데 도로변에 한글로 쓰여 있는 간판이 눈에 띄었 습니다. 개업한 지 얼마 되지 않은 식당 간판이었습니다. 저는 망설임 없이 그 식당에 두근거리는 마음으로 들어가 안녕하세요. 라고 말을 걸었습니다. いらっしゃいま せ 라고 일본어로 여자 분이 미소 띄운 얼굴로 맞이해 주었습니다. 한국 분이었습니 다. 저는 속으로 잘 됐다. 라고 생각했습니다. 지난 수업에서 배운 것을 활용할 수 있겠다 싶었습니다. 먼저 제가 한 말은 이 식당에서는 무엇이 제일 맛있습니까? 였 습니다. 교과서에서 암기한 문장이었습니다. 그러자, 다 맛있어요. 라고 웃으면서 대 답했습니다. 지금 저는 한국어를 배우러 다니고 있다는 이야기를 하고 한국말로 천천히 말해 달라고 부탁했습니다. 식당을 하게 된 계기는 일본을 좋아해서 한국요리점을 열고 싶다는 꿈이 있었는데, 이 작은 마을에서 그 꿈을 이룰 수 있어 기쁘다고 말해 주었습니다. 한국음식의 맛을 일본에 살고 있는 분들에게 전하고 싶었고, 그 꿈이 이루어져서 기쁘다고 천천히 말해 주었습니다. 일본어 7, 한국어 3 정도의 대화였지만 말할 수 있었던 것이 기뻐서 그날 밤에는 좀처럼 잠을 이룰 수 없었습니다. 그리고, 이 지역에서 성공했으면 좋겠습니다. 저도 열심히 노력하여 한국어 7, 일본어 3, 그리고 꿈은 한국어 10으로 회화를 할 수 있었으면 좋겠습니다. 오늘 이와 같은 훌륭한 발표를 할 수 있도록 해주신 서 선생님께 진심어린 감사드립 니다. 그리고 마지막까지 제 발표를 들어 주신 여러분께 진심으로 감사드립니다. - 24 -
夢 がかなう日 箕 輪 町 武 居 弘 子 私 の住 んでいる 所 は 人 口 約 2万 6 千 人 程 の小 さな町 です 毎 週 金 曜 日 には 車 で40 分 程 の 岡 谷 市 まで ハングル 語 を習 いに 行 っています 今 年 で6 年 目 になります 素 晴 らしい先 生 のご指 導 のお蔭 で 文 字 は読 めるようになりましたが 会 話 と作 文 が難 しくて 苦 労 しています 最 近 の授 業 で 食 堂 へ 行 った時 の店 員 とお客 との会 話 の勉 強 をしました 一 緒 に学 んで いるしげみさんと先 生 がお客 で私 が店 員 です 難 しい注 文 をしたらどうしよう と とても不 安 でした 2人 はメニューを見 て3 品 4 品 と注 文 しました 私 は もう その位 でやめて と 言 いたくなりました 案 の定 途 中 から解 らなくなり 返 事 に 困 った私 はお客 の顔 をじっと 見 つめたまましばらく 沈 黙 そして苦 し紛 れ出 た 言 葉 は 今 日 はもう閉 店 にします でした 2 人 はびっくり まだ 何 も食 べてないの に と言 いながら 大 笑 いになりました 私 は笑 い事 はありませんでした 勉 強 不 足 を後 悔 した1 日 でした そんなある 日 の事 買 い物 に 行 った時 道 路 沿 いにハングル 文 字 の看 板 が目 に入 りまし た 最 近 開 店 したばかりの 食 堂 の看 板 でした 私 は迷 う事 無 くそのお店 に入 りドキドキし ながら アンニョンハセヨ と声 をかけました いらっしゃいませ と日 本 語 で女 性 の 声 笑 顔 で迎 えてくれました 韓 国 の方 でした 私 は思 わず ヤッタ と思 いました 先 日 の授 業 の活 用 が出 来 ると 思 ったからです まず 私 が発 した言 葉 は この食 堂 では何 が 一 番 おいしいですか 教 科 書 丸 暗 記 です すると 全 部 おいしいです と笑 いながら 言 いました 今 私 はハングル語 を 習 っている話 をしてハングル語 で会 話 をしたいので ゆっくり 話 してくださいとお 願 いして会 話 をして頂 きました お店 を開 いた 切 っ 掛 けは日 本 が好 きで日 本 で韓 国 料 理 店 を開 きたいとの 夢 があり今 この 小 さな町 でその夢 が 叶 ってうれしいとはなしてくれました 韓 国 料 理 の味 を日 本 に住 んで いる 方 々に味 わって欲 しいことなどの 夢 が 叶 って嬉 しいとゆっくり 話 してくれました 日 本 語 7 韓 国 語 3 位 の会 話 でしたが 話 せた事 が嬉 しくてその 夜 はなかなか 眠 れませんでし た そして この地 で成 功 して欲 しいなと思 います 私 ももっと 頑 張 ってハングル 語 7 日 本 語 3 そして夢 はハングルと 10で会 話 出 来 るようにと 思 っています 今 日 はこの様 な素 晴 らしい発 表 の機 会 を下 さった徐 先 生 に心 から感 謝 とお礼 を申 し上 げ ます そして最 後 まて聞 いて下 さった会 場 の皆 さんに心 から感 謝 申 ユ し上 げます - 25 -
말 도우미시, 나카자와 케이코 여러분 안녕하십니까? 처음뵙겠습니다. 저는 나카자와 게이코라고합니다. 잘 부 탁합니다. 우리는 매일 당연한 것처럼 말 을 사용합니다. 그러나 말 은 무엇입니까? 격언에 마음에 가득한 것을 입으로 말하는 것이다. 라는 말이 있습니다. 매일 사용하는 말속에는 자신의 생각, 마음, 감정이 나타나 있습니다. 그래서 저 사람 은 상냥하다. 거나 저 사람은 불친절하다. 라고 평가 합니다. 그것뿐만이 아 닙니다. 아주 중요한 것이 있습니다. 칼로 찌르듯 생각없이 말하는 자도 있지만 지혜로운 자들의 혀는 치료해 준다. 라는 말도 있습니다. 말은 사람에게 상처를 입히기도 하고 치유할 수도 있다는 것을 알 수 있습니다. 지금은 유감스럽게도 말의 폭력이 학교, 직장 그리고 가정에까지 파고 들어가 있 습니다. 말의 폭력을 받은 사람은 자존심을 잃거나 생명을 잃는 사람도 있습니다. 한편 친절한 말, 위로의 말, 칭찬의 말을 들으면 어떻습니까? 사람은 행복한 마음 이 들고 힘이 솟아납니다. 감사합니다., 잘 했습니다. 등의 한마디가 얼마 나 기쁘고 마음이 훈훈할까요. 그런데 제가 한국어 공부를 시작한 것은 우연한 만남으로부터입니다. 시의 홍보 자료에서 한국어 강좌 를 발견했기 때문입니다. 한국 영화는 이전부터 보고 있 었고, 이웃 나라의 말이니까 이것도 인연이라고 생각하고 공부를 시작했습니다. 그런데 공부를 시작하고 보니 혀를 잘 돌릴 수 없고 단어를 외우지 못해서 자신감 을 상실. 여러 번 좌절해서 포기하기도 하고 또 다시 시작하기도 했습니다. 그 러나 이렇게 계속할 수 있는 것은 역시 한국어를 좋아하고 있구나 라고 생각합니 다. 그리고 앞에서 말이 가지는 힘들에 관해서 이야기했습니다만, 한국어에는 일 본어와 똑같이 존경어 라고 하는 다른 사람에게 경의를 표하는 말이 있습니다. 그러니까 한국어 중에서도 친절감있고 배려심있는 멋진 말을 배우고 싶습니다. 그 리고 좋은 인간관계를 만들고 싶습니다. 대단히 감사합니다. - 26 -
言 葉 東 御 市 中 沢 恵 子 す みなさんこんにちは 初 めまして 私 は中 沢 恵 子 と申 します 宜 しくお願 い致 しま 私 達 は毎 日 当 たり前 のように 言 葉 を 使 っています しかし 言 葉 とはなん でしょうか? 格 言 に 心 に満 ち溢 れる物 の中 から人 は語 る とあります 毎 日 使 っ ている言 葉 の中 には自 分 の心 の考 え 思 い 感 情 が表 れてきます ですから あの 人 はやさしい とか あの人 は気 難 しい とか評 価 されます それだけではありませ ん もっと大 切 な事 があります 剣 で突 き刺 すかのように無 思 慮 に話 す者 がいる しかし 賢 い者 達 の舌 は人 を癒 す ともあります 言 葉 は人 を傷 つける事 も 癒 す事 もできる事 が判 ります 今 は残 念 ながら 言 葉 の 暴 力 が学 校 職 場 さらに家 庭 にも入 り込 んでいます 言 葉 の暴 力 を受 けた人 は自 尊 心 を 失 ったり 命 さえ失 う人 もいます 一 方 親 切 な言 葉 慰 めの言 葉 褒 め言 葉 を聞 くとどうでしょう? 人 は幸 せな気 持 ちになり 力 が湧 いて来 ます ありがとう 良 く 頑 張 ったね の一 言 がどんなに嬉 しく心 が温 まる事 でしょう ところで 私 が韓 国 語 を勉 強 したのは 偶 然 の出 会 いからです 市 の広 報 に 韓 国 語 講 座 を見 つけたからです 韓 国 の映 画 は以 前 から見 ていましたし お隣 の国 の言 葉 なので これも何 かの縁 と思 い習 い始 めました ところが 習 い始 めると舌 は上 手 に回 らないし 単 語 など覚 えられず自 信 喪 失 幾 度 も挫 折 し辞 めたり また始 めたりしました でも こうして続 けているのは やはり韓 国 語 が好 きなんだと思 い ます そして 先 程 言 葉 の力 などについてお話 ししました 韓 国 語 も日 本 語 と同 じく 尊 敬 語 と言 う 人 に敬 意 を示 す言 葉 があります ですから 韓 国 語 の中 でも親 切 で思 いやりのある素 敵 な韓 国 語 を覚 えたいです そして 良 い人 間 関 係 を作 りたいと 思 います 大 変 ありがとうございました - 27 -
와! 통했다 아즈미노시, 마쓰다 사오리 안녕하세요. 저는 마쓰다 사오리라고 합니다. 아즈미노시에서 살고 있습니다. 제가 처 음 한국어를 들었던 것은 지금으로부터 15 년 전, 캐나다에 유학갔을 때 였습니다. 당시는 물론 한류열풍이라는 말은 없었지만, 외형은 거의 일본 사람과 같은데, 한국사람들이 말 하고 쓰고 하는 한국어가 아주 흥미로워서 한 한국인 친구한테서 한국어를 조금 배웠습니 다. 어떤 기호로 밖에 보이지 않는 문자이고, 몇 번 들어도 들리지 않는 말, 일본어와 영 어밖에 모르는 저에게 세상은 정말 넓다라고 새삼 느끼게 해 준 유학생활이었습니다. 일본에 귀국하고 나서도 한국 친구들과 편지 교환을 했었지만, 저는 영어를 가 르치는 일을 시작하고, 그들도 각자의 길로 들어가서 서로 바쁘다보니까 연락하는 일도 없어져 완전히 한국이라는 나라에서 멀어진지 몇 년후, 드라마 <겨울연가> 가 대유행하였고, 일본에서 한류붐. 그러고보니 나도 캐나다에서 한국어를 조금 접했지! 라는 생각이 난 저는 갑자기 한국어를 공부하고 싶은 마음이 강해져서 즉 시 교실을 찾은 것이 본격적으로 한국어를 공부하는 계기였습니다. 배우기 시작했 을 무렵은 너무 재미있어서 열심히 공부했지만, 그때는 한국에 간 적도 없고, 일 상 생활에서는 한국어가 전혀 필요없었고, 게다가 몹시 싫증을 잘 내는 저의 성격 탓으로 교실에 다니다가 쉬다가 그러기를 반복했습니다. 제가 처음 한국을 방문한 것은 2010년 2 월, 그때는 공부를 쉬고있던 시기였습니 다. 처음 방문한 한국은 내게 아주 신선하고 재미있었으며, 한국사람들은 친절했 고, 도움이 필요하면 즉시 말을 걸어주기도하고, 요리도 술도 맛있어서 한국을 아 주 좋아하게 되었습니다. 또 한국어가 통해서 시장 아줌마의 이야기가 이해 될 때 는 아주 기뻤고, 15년전 캐나다에서 느낀 말이 통하는 기쁨과 소중함을 다시 한번 느끼게 된 저는 귀국 후 바로 공부를 다시 시작했습니다. 두 번째 한국여행에서는 <깜짝체험> 도 했습니다. 광장 시장에서 친구들과 식사 를 하고 있었는데 옆자리 사람들이 한국어로 말을 걸어왔습니다. 그리고 옆 자리 사 람들의 테이블 위에 있는 컵 안에 진한 갈색의 정체불명의 물체가 보였습니다. 그 게 뭐예요? 라고 물으니까 번데기예요. 아주 맛있어요. 고단백질이니까 먹어보세 요. 라고 해서 나와 친구들은 주저하면서 입 안에 넣고 씹었습니다. 우와~~. 이 게 뭐야~~ 라고 난리를 치면서 뱉었습니다. 한국에서 이 벌레는 모두에게 사랑받는 국민 간식 이라고 해서 깜짝 놀랐습니다. 충격적인 식문화 체험이었습니다. 지금 아이들에게 영어를 가르치는 일을 하고 있습니다. - 28 - 영어를 배우고 있는 많 은 이 아이들도 외국어를 공부하면서 느끼는 기쁨을 저와 똑같이 느낄 수 있도록 지도하고 싶습니다. 끝까지 들어주셔서 감사합니다.
うわぁ 通 じた - 29 - 安 曇 市 松 田 さおり 私 が初 めて韓 国 語 を聞 いたのは今 から約 15年 前 カナダへ留 学 した時 でした 当 時 は もちろん 韓 流 ブームという 言 葉 もなく 外 見 はほとんど 日 本 人 と同 じなのに 韓 国 人 が話 し たり書 いたりする 韓 国 語 がとても興 味 深 く ある韓 国 人 のお友 達 から韓 国 語 を少 し習 いま した 何 かの記 号 にしか見 えない文 字 何 度 聞 いても聞 き取 れない言 葉 日 本 語 と英 語 し か知 らない私 にとって 世 界 って本 当 に広 いんだなぁと 改 めて感 じた留 学 生 活 でした 日 本 に帰 国 してからも韓 国 人 のお友 達 と手 紙 のやり取 りをしていましたが 私 は英 語 を教 える仕 事 を始 め 彼 らもそれぞれの道 に進 み 日 々 忙 しい中 連 絡 する事 もなく なり すっかり韓 国 という国 から遠 ざかってから何 年 か後 ドラマ" 冬 のソナタ" が大 流 行 し日 本 に韓 流 ブーム そういえば私 もカナダで韓 国 語 に少 し触 れたんだ! と思 い 出 した私 は急 に韓 国 語 を勉 強 したい気 持 ちが強 くなり すぐに教 室 を探 したのが本 格 的 に韓 国 語 を勉 強 するきっかけでした 習 い始 めた頃 はとても面 白 くて一 生 懸 命 勉 強 しましたが その頃 は韓 国 にも 行 った事 がない 普 段 の生 活 では韓 国 語 が全 く必 要 な い そしてすごく飽 きっぽい性 格 の私 は教 室 に通 う 休 むを繰 り返 していました 私 が初 めて韓 国 を訪 れたのは2010年 2月 その時 は勉 強 を休 んでいた時 期 でした 初 めて訪 れた韓 国 は私 にとってとても新 鮮 で楽 しく 韓 国 の 人 々はみんな親 切 で 困 っ ているとすぐに声 をかけてくれたり 料 理 もお酒 も美 味 しくて韓 国 が大 好 きになりま した 又 韓 国 語 が通 じた時 市 場 のおばさんが話 している事 が理 解 出 来 た時 は嬉 し くて 15 年 前 カナダで感 じた言 葉 が通 じる嬉 しさ 大 切 さを改 めて思 い出 した私 は帰 国 後 すぐに勉 強 を再 開 しました 2 回 目 の韓 国 旅 行 では" びっくり体 験 " もしました 広 蔵 市 場 で友 達 と食 事 をしてい ると隣 の人 に韓 国 語 で話 しかけられました そして隣 の人 達 のテーブルの上 のコップ の中 に濃 い茶 色 の正 体 不 明 の物 体 が見 えました それは何 ですか? と聞 いたら ポンデギです とても美 味 しいです 高 タンパク質 なので食 べてみて下 さい と 言 ったので私 と友 達 はイヤイヤ口 の中 に入 れました うわ~ これ何 だ~? と大 騒 ぎしながら出 してしまいました 韓 国 でこの虫 はみんなに愛 される" 国 民 のおやつ" と 聞 いてびっくりしました 衝 撃 的 な食 文 化 体 験 でした 韓 国 語 が上 手 だ! と褒 められ た単 純 な私 はますます勉 強 する意 欲 が高 まったのでした 韓 国 語 を勉 強 して改 めて外 国 語 を勉 強 する大 切 さ 面 白 さを感 じる事 が出 来 ました 私 は今 子 供 に英 語 を教 える仕 事 をしています 一 人 でも多 くの子 供 達 にも外 国 語 を勉 強 する楽 しさを同 じように感 じてもらえるように指 導 したいと思 います ありがとうございました
저를 바꾸어 준 한류 시모스와, 미우라 쥰코 이렇게 사람들 앞에 서서 노래까지 부르는 제 자신에게 놀라고 있습니다. 이전의 저 로서는 생각하지 못했던 것들입니다. 친구가 노래방에 가자고 권해도 꺼렸습니다. 그렇 지만 지금은 제가 친구를 불러내어 한국어로 노래를 몇 곡이나 부릅니다. 저는 일본 연 예인은 흥미가 없었지만 한류 스타는 많이 알게 되었습니다. 또한 저는 해외 여행을 좋 아해서 해마다 여행을 갑니다. 이전에는 아시아 나라는 별로 관심이 없었지만 지금은 제일 좋아하는 나라가 한국입니다. 생활속에는 한류가 넘쳐서 충실한 생활을 보내고 있 습니다. 이러한 변화를 저에게 가져다 준 한류와의 만남에 대해서 지금부터 이야기하겠 습니다. 겨울연가 가 방영되었을 때 저는 그다지 흥미가 없었습니다. 그렇지만 다음에 시 작된 아름다운 날들 을 보고 나서 제가 크게 바뀐 계기가 되었습니다. 그 드라마 속 에 선제 라는 청년이 등장합니다. 복잡한 가정환경 속에서도 성실하게 자라고 어려 움을 극복하는 모습에 매료되었습니다. 그리하여 선제 역 배우에 끌려 그 배우에 대해 서 더 알고 싶어졌습니다. 그래서 잡지 등으로 정보를 수집하고 바로 팬클럽에 가입하 여 마침내 혼자서 한국까지 만나러 가게 되었습니다. 태어나서 처음으로 경험한 것들 이었습니다. 그 행동력에 제 자신도 깜짝 놀랐습니다. 삶의 보람을 찾았던 저한테 친구 는 이십 대 소녀같다고 말했습니다. 그것은 과언이겠지요. 삼십 대 중반정도지요? 그것은 그렇다 치고 팬 미팅이나 콘서트에서 느낀 것은 그가 이야기하는 말을 직접 통역없이 이해하고 싶다는 것이었습니다. 많은 사람들처럼 제 한국말 공부도 여기서부 터 시작되었습니다. 우선 CD 를 들으면서 한국말 노래를 외웠습니다. 들린 그대로 외웠 습니다. 다음에는 교재를 사거나 텔레비전으로 한글 강좌를 보기도 했습니다. 그렇지만 혼자 공부하는 것에 한계를 느껴 본격적으로 배우고 싶어서 한국어 교실에 다니고 있습 니다. 동료하고 같이 공부하는 한국어 교실은 아주 즐겁습니다. 일을 하면서 교실에 다니는 것이 쉽지는 않습니다. 숙제도 많고 공부할 시간도 좀처 럼 낼 수가 없습니다. 하지만 단어장을 만들어 언제나 가지고 다니고 매일 자기 전에는 꼭 조금이라도 공부할 수 있도록 노력하고 있습니다. 그 에너지는 한 배우로부터 받았 습니다. 지금은 한국 드라마를 보면 단어나 문장을 조금은 알게 되었습니다. 알아들을 수 있는 말들이 늘어나 정말 기쁩니다. 나아가서는 자막 없이 드라마 내용을 이해하고 싶습니다. 그리고 언젠가는 꼭 그 배우하고 한국말로 대화를 하겠습니다. 그 날이 올 것이라 믿고 앞으로도 한국말 공부를 열심히 하겠습니다. 경청해 주셔서 감사합니다. - 30 -
私 を変 えた韓 流 下 諏 訪 町 三 浦 純 子 このように 人 前 に立 ち 歌 まで 歌 っている 自 分 に自 分 が驚 いています 以 前 の私 では考 えられなかったことです 友 だちにカラオケに 誘 われても 断 っていました でも今 では 私 から友 だちを誘 い 韓 国 語 の歌 を何 曲 も 歌 っています 私 は日 本 の芸 能 人 にはあまり 興 味 がなかったのですが 韓 流 スターにはとても 詳 しくなりました また 私 は海 外 旅 行 が 好 きで 毎 年 出 かけます 以 前 はアジアの 国 々にはあまり関 心 がなかったのですが 今 は 一 番 好 きな国 が韓 国 です 暮 らしの中 には韓 流 があふれ 充 実 した 日 々を 送 っていま す このような 変 化 を私 にもたらした 韓 流 との出 会 いについてこれからお 話 します 冬 のソナタ が放 映 されていた頃 私 はあまり興 味 が向 いていませんでした しか し 次 に始 まった 美 しき 日 々 を見 たことが 私 が大 きく変 わったきっかけとなりまし た そのドラマには ソンジェ という青 年 が登 場 します 複 雑 な家 庭 環 境 の中 でも心 優 しく育 ち 困 難 を乗 り越 えていく姿 に引 き込 まれていきました そしてソンジェ 役 の俳 優 さんに心 惹 かれ もっと知 りたいと思 うようになりました そこで雑 誌 などで情 報 を集 め すかさずファンクラブに 入 会 し とうとう 一 人 でも韓 国 にまで会 いに行 くようになり ました 生 まれて初 めての経 験 ばかりです その行 動 力 に自 分 でもびっくりです 生 き甲 斐 を見 つけた私 に 友 だちは 20 代 の少 女 のようだね と 言 ってくれます それは言 い過 ぎですよね 30 代 前 半 くらいですよね それはさておき ファンミーティングやコンサートで 感 じたことは 彼 が話 すことばを 直 接 通 訳 なしで理 解 したいということでした 多 くの 方 々と同 じように 私 の韓 国 語 学 習 もそこから 始 まりました まずCDを聴 いて韓 国 語 の歌 を覚 えました 聞 こえた通 りにその まま覚 えました 次 には 教 材 を 買 ったりテレビでハングル 講 座 を見 たりしました しか し一 人 で勉 強 することに 限 界 を感 じ 本 格 的 に習 いたいと 思 い韓 国 語 教 室 に通 い始 めまし た 仲 間 と共 に学 習 する韓 国 語 教 室 はとても 楽 しいです 仕 事 をしながら 教 室 に通 うことは 容 易 ではありません 宿 題 も多 く 勉 強 の時 間 もなか なかとれません しかし 単 語 帳 を 作 って常 に持 ち歩 いたり 毎 日 寝 る前 には必 ず少 しで も勉 強 の時 間 をとるようにしたりして 努 力 を続 けています このエネルギーは 一 人 の俳 優 さんからもらっています 今 では韓 国 ドラマを 見 ると 単 語 や文 章 が少 しわかります 聞 き取 れることばが 増 えて きてうれしいです さらに字 幕 なしでドラマの 内 容 がわかるようになりたいです そして いつの日 か必 ずあの俳 優 さんと韓 国 語 で話 をします そんな日 が来 ることを 信 じて これ からも韓 国 語 の勉 強 をがんばります ご静 聴 ありがとうございました - 31 -
함께하는 저의 도전 오마치, 미야타 아키코 여러분 안녕하세요. 저는 미야타 아키코라고 합니다. 오마치에서 왔습니다. 한국어 공 부를 시작한 지는 약 1 년으로 아직 초급단계지만, 열심히 노력했으니 잘 부탁 드립니다. 처음 일본에 한류열풍이 일어났을 당시, 저는 이렇게 한국에 관심이 없었습니다. 학 창시절에는 영문과에서 공부했기 때문에, 외국영화나 드라마라고 하면 서양 작품뿐이었 습니다. 그런데 어느 TV 프로그램에서 한국 배우들이 인터뷰를 하고 있는 모습을 보고, 그들의 예의 바른 모습에 끌렸습니다. ' 안녕하세요 ' 나 ' 감사합니다 ' 라고 하는 말이 제 귀에 아주 부드럽게 들렸고, 일본어와 비슷한 단어가 많다는 것을 알고 갑자기 흥미가 솟구쳤던 기억이 있습니다. 솔직히 한국어 공부는 지금의 제 삶에 필요없을지도 모릅니 다. 가까운 곳에 대화 상대가 있는 것도 아니고, 제 실력을 시험할 수도 없었습니다. 언젠가 제대로 배워보고 싶다고 생각하고 있던 찰나, 오마치에서 한국인 선생님에게 배 울 기회가 딱 온 것입니다. 오늘은 제 인생에서 가장 어려운 도전인 것입니다. 여러분 한 한국인 유학생의 에피소드를 알고계십니까? 2011년 3 월, 4년간의 대학생활을 마치고 귀국하려던 그때, 동일본대지진이 일어나버렸습니다. 그는 센다이 시내의 대피소로 대피했고, 육체노동과 잡다한 일을 기꺼이 도왔다고 합니다. 대책본부 분들은 유학생인 그 에게 폐쇄된 센다이공항 이외의 교통수단을 마련해주었고, 그는 말로 표현할 수 없는 감동 으로 눈물이 흘렀다고 합니다. 그러나 그는 "4년간 만난 사람들을 두고 저만 돌아갈 수 없 습니다. 만약 죽는다 해도 제가 할 수 있는 모든 걸 하고 나서 한국에 돌아가고 싶습니다. 모두들 마음속으로 힘이 되어주세요." 라며 인터넷으로 피해지역의 상황을 전해주셨다고 합니다. 불편한 생활 속에서 그가 취한 행동들은 정말 감사의 말 밖에 생각나지 않습니다. 우리에게 다시 한번 인간의 깊은 정과 진정한 국제교류를 가르쳐준 것 같습니다. 사실 우리와 함께 공부하고 있는 선생님도 한국인 유학생 입니다. 말 뿐만 아니라 문화와 역사도 가르쳐주신 훌륭한 선생님입니다. 일본인인 저희들에게 말할 수 없는 것 이 분명 있으시겠지만, 우리와 같은 아줌마와의 교류를 위해 노력해주셔서 너무 감사하 고 있습니다. 무엇보다도 선생님 덕분에 포부가 생겼습니다. 앞으로 더 열심히 공부해 한국어 능력시험에도 도전하려고 합니다. 그리고 언젠가 한국에 가면, 그 때는 당당히 " 저는 일본에서 왔습니다!" 라고 자기소개를 하고 싶습니다. 마지막으로 언제나 함께 공부하고 있는 오마치 여러분, 저의 도전을 응원해주셔서 정 말 감사합니다. 그리고 우리 선생님, 일본에 와 주셔서 정말 감사합니다! 항상 웃는 얼굴 로 건강하고 행복할 것을 기도하겠습니다. 지금까지 제 이야기를 들어주셔서 감사합니다! - 32 -
共 にする私 の挑 戦 大 町 市 宮 田 明 子 皆 さん こんにちは 宮 田 明 子 と申 します 大 町 から参 りました 韓 国 語 の勉 強 を始 め て約 一 年 でまだ初 級 レベルの 段 階 ですが 頑 張 りますのでよろしくお 願 いします 初 めて日 本 に韓 流 ブームがやってきた 当 時 私 はあまり韓 国 に関 心 がありませんでし た 学 生 時 代 は 英 文 科 で学 んでいたので 欧 米 への関 心 のほうが 強 く 外 国 の映 画 やドラ マと言 えば欧 米 の作 品 ばかりでした ところがあるテレビ 番 組 で韓 国 の俳 優 さんへのイン タビューをしている 様 子 を見 て 彼 らの礼 儀 正 しさに惹 かれました 彼 らが アンニョン ハセヨー とか カムサハムニダー と 言 っている言 葉 が私 の耳 にとても 優 しく聞 こえ 日 本 語 に似 ている単 語 が多 いことを 知 り 急 に興 味 がわいてきたことを 覚 えています 正 直 言 って韓 国 語 の勉 強 は今 の私 の生 活 に必 要 ないかもしれません 身 近 なところに 会 話 の 相 手 をしてくれる 人 がいるわけでもなく 自 分 の力 を試 すことができませんでした それ でもいつかちゃんと 習 いたいと 思 っていた 矢 先 大 町 でも韓 国 語 の先 生 に習 えるチャンス がやってきたのです これは 今 までの人 生 で一 番 難 しい挑 戦 です 皆 さん ある韓 国 人 留 学 生 のこのエピソードをご 存 知 でしょうか 2011 年 3月 彼 は4 年 間 の大 学 生 活 を終 え まもなく 帰 国 する予 定 だった 時 東 日 本 大 震 災 に巻 き込 まれてしまいました 彼 は仙 台 市 内 の避 難 所 に避 難 し そこで 力 仕 事 や雑 用 をすすんで 手 伝 っていたそうです 対 策 本 部 の 方 々は留 学 生 の彼 に 閉 鎖 された 仙 台 空 港 以 外 の交 通 手 段 を調 べて帰 国 をすすめ 彼 は言 葉 で 表 すことができない 感 動 で涙 が溢 れたそうです しかし 彼 は 4年 間 に 出 会 った 人 達 を置 いて 自 分 だけ帰 ることはできない 自 分 がもし 死 んでも 自 分 ができることをすべてやってから 韓 国 に戻 り たい 皆 も心 の中 で力 になってください とインターネットを 通 じて被 災 地 の状 況 を伝 えてく ださったのだそうです 不 自 由 な生 活 の中 彼 がとった 行 動 には 感 謝 の言 葉 しか思 いつきませ ん この留 学 生 は 私 たちに 改 めて 人 間 の深 い情 と真 の国 際 交 流 を教 えてくれた 気 がします 実 は 私 たちの 先 生 も韓 国 人 留 学 生 です 言 葉 だけでなく 歴 史 や文 化 も教 えてくれるすば らしい 先 生 です 日 本 人 の私 たちに 言 えないこともおありでしょうが 私 達 のようなおばさん と交 流 を 深 めようと 努 力 してくださって とても 感 謝 しています 先 生 のおかげで 向 上 心 が生 まれ これからもっと 勉 強 して韓 国 語 能 力 検 定 にも挑 戦 するつもりです そしていつか 韓 国 に 行 ったら その時 は 堂 々と 私 は日 本 から来 ました と自 己 紹 介 したいと 思 っています 最 後 にいつも 一 緒 に勉 強 している 大 町 の皆 さん 私 の挑 戦 を応 援 してくださって 本 当 に ありがとうございました そして私 たちの先 生 日 本 に来 てくださって 本 当 にありがとう ございます 先 生 がいつも 笑 顔 で 健 康 で 幸 せであるように 祈 っています ご静 聴 あり がとうございました - 33 -
한국을 만끽하기 위해 아즈미노시, 히라이 히로코 안녕하십니까? 저는 히라이 히로코라고 합니다. 7년전에 저는 한국어 공부를 시작 했습니다. 이유는 한국에서 와시그림 스키코미 엽서를 주문하고 싶어서 였습니다. 한국 에서는 질 좋은 종이를 만들 수 있습니다. 저는 와시그림 스키코미 엽서를 만드는 일을 하고 있습니다. 한국의 와시에도 흥미가 있습니다. 한국은 일본에서 가장 가까운 나라 이기 때문에 영어를 말하는 나라 보다 간단히 갈 수 있다고 생각해서 공부를 시작했습 니다. 그리고, 학교 선생님으로 퇴직하신 저의 작은 아버지께서 퇴직 후, 교사 모임의 친구 분들과 한국에 가셨는데, 아주 극진하게 대접을 받으셔서 정말 감격했다는 이야기 를 들려주셨습니다. 어렸을 때, 동경에서 전쟁 중 이웃에 한국 사람이 살고 있었는데 저희 어머니가 그 한국 사람들과 친하게 지내셔서 한국 사람들에게 친근감을 가지고 있었습니다. 가장 처 음에 한국어를 배웠던 선생님의 소개로 미국에서 유학하고 있는 한국 여성이 일본의 일 반가정의 모습을 알고 싶다고 해서 저희 집에 묵은 적이 있습니다. 제가 그 여자 분을 부르러 방문을 노크하니까 들어오세요! 라는 말이 들렸습니다. 그 말 뜻을 알게 된 느낌이 너무 기뻐서 지금도 잊을 수가 없습니다. 그때 많지 않은 대화였지만, 이해하고 기억할 수 있어서 지금도 인상깊게 남아있습니다. 제 친구가 하쿠바에서 호텔을 하고 있는데, 한국인들이 많이 숙박하고 있어서 한국어를 쓸 수 있는 기회가 되니까 오지 않 겠냐고해서 약 한 달정도 친구도 도와줄 겸 갔습니다. 그룹 중의 세 사람 정도 일본 사 람처럼 일본어를 잘해서 유감스럽게도 한국어로 말할 수 있는 기회가 없었습니다. 한국에 처음 갔을때, 드라마에서 본 한국과 일본은 별로 다르지 않다는 것을 알아서 인지 그다지 감동은 없었습니다. 다음 번의 한국 여행은 시골 생활을 보고 싶습니다. 지금은 일로써 한국에 가는 일은 없지만, 순수하게 놀러가고 싶습니다. 그러기 위해서 더욱더 한국어를 공부하려고 합니다. 끝까지 들어주셔서 감사합니다 - 34 -
韓 国 を満 喫 するために 安 曇 野 市 平 井 広 子 こんにちは! 私 は平 井 広 子 と申 します 七 年 前 韓 国 語 を勉 強 し始 めました 理 由 は韓 国 で和 紙 絵 漉 き込 み絵 葉 書 を注 文 したかったのです 韓 国 ではとてもいい 和 紙 ができるの です 私 は和 紙 漉 き込 み葉 書 を作 る仕 事 しています 韓 国 の和 紙 にも興 味 がわきました 韓 国 はすぐ隣 国 なので英 語 を話 す国 より簡 単 に行 けると 思 って勉 強 し始 めました 又 学 校 の先 生 を退 職 した私 の叔 父 が退 職 後 先 生 仲 間 と韓 国 へ 行 ったら手 厚 いおもてなしを 受 け て本 当 に感 激 した話 をしてくれました 子 供 の時 東 京 で戦 時 中 近 所 に韓 国 人 が暮 らしていて 母 がその人 達 と付 き 合 っていたの で韓 国 人 とは親 近 感 を 持 ってていました 韓 国 語 を習 い始 めた先 生 の話 でアメリカ 留 学 し ている韓 国 の女 性 が日 本 の一 般 家 庭 の様 子 を知 りたいと 言 って私 の家 へ泊 めたことがあり ました 私 が彼 女 を呼 びに部 屋 をノックしたら どうぞお 入 りください と伝 われその 意 味 を 知 ったのがとても 嬉 しく今 でも忘 れないのです その時 わずかな 会 話 でも身 につい たことを 憶 えているので 今 でも印 象 的 です 私 の友 人 が白 馬 でホテルをやっていて 韓 国 人 が大 勢 泊 るから話 す機 会 があるので 来 ないかと 誘 われた時 約 一 ヶ月 お手 伝 いにいったげれ どグループの 中 で三 人 位 日 本 人 と同 じ様 に日 本 語 が出 来 る人 達 たったので 残 念 ながら韓 国 語 を話 す機 会 がなかった 韓 国 へ初 めて 行 った時 ドラマなどで 見 た韓 国 と日 本 と変 わりないことが 分 かっていた のであまり 感 動 しませんでした 今 度 は田 舎 の生 活 を知 りたいと 思 って 帰 って来 ました 今 は仕 事 で韓 国 へ行 くことはか 考 えず純 粋 に遊 びに行 くことを 考 えています その為 にも もっと韓 国 語 を勉 強 したいと 思 います 最 後 まで聞 いて頂 きありがとございました - 35 -
저의 고향 오카야시, 후지모리 카오루 안녕하세요. 저는 학생때 나라에 살고 있었습니다. 서 절을 탐방하는 것이 즐거움이었습니다. 휴일에는 아스카나 이카르가노사토에 가 특히 일본 최고의 불상이라는 아스카 대불이나 호류사의 백제 관음이 마음에 들어서, 몇 번이나 방문하였습니다. 교토 에도 역사적인 관광지가 많이 있습니다만, 나라의 조용함을 저는 매우 좋아하였습 니다. 나라는 일본인에 있어서는 특별한, 그리운 장소가 아닐까요? 그리고 시간이 지나서 몇 년전 저는 일관계로 한글을 만났습니다. 처음에는 도 형으로 밖에 안보였던 문자를 읽을 수 있게 되자 점점 한국어 학습이 즐거워졌습 니다. 그와 함께, 실로 합리적이고 아름다운 한글 창조과정에 감동하였고 한국 문 화에도 흥미가 솟아났습니다. 그렇게 해서 한국 문화를 알아감에 따라 고대부터 일본과 깊은 관계를 맺고 있는 것이 많다는 것을 느꼈습니다. 제가 그리워하고 있 는 아스카 대불이나 백제 관음도, 실은 한국과의 깊은 관계에 의해 태어난 것임을 알았습니다. 몇 년전 서울에 여행갔을 때 염원이었던 국립중앙박물관 에 갈 수 있었습니 다. 거기서 본 한국의 국보 반가사유상 은 일본의 국보 미륵보살 과 똑같은 모습으로 어두운 방안에 서 있었습니다. 두 나라의 사람들이 먼 옛날부터 같은 모 습의 불상을 소중히 사랑해 온 것이 매우 감동적이었습니다. 방금전 아스카 대불이 일본 최고의 불상이라고 하였는데, 여기 나가노의 젠코우 지에 있는 불상이 일본 최고라고 하는 설도 있어요. 전에 백제에서 건너 왔다고 전해지고 있습니다. 아스카 대불보다 백년 정도 이렇게 해서 한국어를 배우게 되었는데, 나라, 한국, 나가노의 모든 것이, 저의 마음의 고향과 같이 느껴지게 된 것이, 매우 기쁘고 행복한 일입니다. 그리고 언젠가 백제의 수도를 방문하는 것이 지금의 저의 꿈입니다. 다. 감사합니다. 이상입니 - 36 -
私 のふるさと 岡 谷 市 藤 森 薫 こんにちは 私 は 学 生 時 代 奈 良 に住 んでいました 休 日 には飛 鳥 や斑 鳩 の里 へ 行 って お寺 めぐりをするのが楽 しみでした 特 に日 本 最 古 の仏 像 といわれている飛 鳥 大 仏 や法 隆 寺 の百 済 観 音 がお気 に入 りで 何 回 も訪 れたものです 京 都 にも歴 史 的 な観 光 地 がた くさんありますが 奈 良 の静 けさが私 はとても好 きだったのです 奈 良 は日 本 人 に とっては特 別 な なつかしい場 所 なのではないでしょうか それから時 がたち 数 年 前 私 は仕 事 でハングルに出 会 いました はじめは図 形 に しか見 えなかった文 字 が読 めるようになると どんどん韓 国 語 の学 習 が楽 しくなりま した それと共 に 実 に合 理 的 で美 しいハングルの成 り立 ちに感 動 し 韓 国 の文 化 に も興 味 がわいてきました そうして韓 国 の文 化 を知 るにつれ 古 代 からの日 本 との深 いつながりを感 じることが多 くなってきました 私 がなつかしく感 じていた飛 鳥 大 仏 や百 済 観 音 も 実 は韓 国 との深 い関 係 から生 まれたものだったことを知 りました 数 年 前 ソウルに旅 行 した時 念 願 だった 国 立 中 央 博 物 館 に行 くことができまし た そこで見 た国 宝 半 跏 思 惟 像 は日 本 の国 宝 弥 勒 菩 薩 と双 子 のような姿 で 暗 い部 屋 の中 にたたずんでいました 二 つの国 の 人 々が ずっと昔 から同 じ姿 の仏 像 を大 切 に愛 してきたことを思 い とても感 動 しました 先 ほど 飛 鳥 大 仏 が日 本 最 古 の仏 像 といいましたが ここ長 野 の善 光 寺 にある仏 像 が日 本 最 古 であるという説 もあ りますね 飛 鳥 大 仏 より100年 ほど前 に百 済 から 渡 ってきたという伝 承 があります こうして韓 国 語 を学 んだことで 奈 良 韓 国 長 野 のすべてが 私 の心 のふるさとの ように感 じられるようになったことが とてもうれしく幸 せなことです そしていつか 百 済 の都 であった土 地 を訪 れることが 今 の私 の夢 です - 37 -
한국말과의 만남 우에다시, 호리우치 유카리 저는 한국말을 공부한지 4 년째가 됩니다. 제가 좋아하는 일본 가수가 블로그에 빅뱅 을 소개한 것을 계기로 한국에 흥미를 가지게 되었습니다. 그 당시에는 아직 K-POP라고 하는 말도 없었고 일본에서 활동하고 있는 가수는 BOA나 동방신기 정도밖에 없었습니 다. 그러니까, 일본말 노래는 거의 없었습니다. 한국의 노래는 말은 몰라도 마음을 울 리는 멋진 곡이 많이 있어서, 점점 가사를 알고 싶어졌습니다. 이렇게 진지하게 어학을 배우고 싶다고 생각한 것은 처음입니다. 솔직히, 한국의 음악을 알 때 까지 한국에 별로 관심이 없었습니다. 하지만 한국의 음악이나 드라마를 알고부터 한국의 문화나 음식에 관심을 가지게 되었습니다. 한국말 공부를 시작하면서부터는 한국 뉴스에도 민감해졌습니다. 독학으로 한국말을 공부한 지 2 년이 지났을 때, 집 가까이에 한국말 교실이 생겨서 다니기 시작했습니다. 오랫동안 독학을 했기 때문에 처음에는 잘 읽을 수 없어서 힘들었지만, 1년이 지나자 많이 늘었 습니다. 검정 시험이나 번역 등 지금까지 해 보고 싶었던 것이 하나하나 이루어지기 시 작했습니다. 한국말을 공부했기 때문에 한국 노래를 듣기도 하고, 가사를 번역 할 수도 있게 되면서 새로운 꿈이 생겼습니다. 첫 번째는 아직 한국에 간 적이 없으니까 한국에 가서 한국말로 대화해 보고 싶습니 다. 하지만 저는 대화를 하는 것이 서투르므로 더욱 더 도전해서 자신 있게 이야기를 할 수 있게 되고 싶습니다. 두 번째는 번역 실력을 더욱 늘리고 싶습니다. 좋아하는 드 라마의 포토에세이의 번역을 한권 마쳤습니다만 처음부터 다시 보면 번역이 틀린 곳이 많이 있습니다. 틀렸다는 것을 알 수 있었던 것은 포기하지 않고 끝까지 번역에 도전했 기 때문이라고 생각합니다. 앞으로도 많은 책을 번역하면서 자연스러운 일본말 번역을 목표로 하고 싶습니다. 그리고 언젠가는 한국말과 관계 된 일을 하고 싶습니다. 저는 옛날부터 공부를 잘 못해서 다른 사람의 몇 배나 공부하지 않으면 기억할 수 없습니다. 그래도 한국말 공부만은 포기하지 않고 3 년 이상 계속해서 공부하고 있고, 이렇게 공부가 즐겁다고 생각한 것은 한국말이 처음입니다. 그런 제가 지금 이렇게 한 국말로 스피치를 하고 있는 것에 대해 저도 놀랍습니다. 꿈을 이루기 위해서 앞으로도 매일 재미있게 공부하고 싶습니다. - 38 -
韓 国 語 との出 会 い 上 田 市 堀 内 ゆかり 私 は韓 国 語 を勉 強 して4年 目 になります 私 が好 きな日 本 の歌 手 がブログで BIGBANG を紹 介 したことがきっかけで 韓 国 に興 味 を持 ちました 当 時 はまだK-POP という言 葉 もなく 日 本 で活 動 している 歌 手 はBOAや 東 方 神 起 くらいしかいませんでした なので 日 本 語 の歌 はほとんどありませんでした 韓 国 の歌 は 言 葉 はわからなくても 心 に響 く素 敵 な曲 が沢 山 あり 次 第 に歌 詞 を知 りたいと思 うようになりました これほど 真 剣 に語 学 を学 びたい と 思 ったのは 初 めてです 正 直 韓 国 の音 楽 を知 るまで 韓 国 にあまり 興 味 がありませんでした ですが 韓 国 の 音 楽 やドラマを 知 ってから 韓 国 の文 化 や食 に興 味 を持 ちました 韓 国 語 の勉 強 を始 めて からは 韓 国 のニュースにも 敏 感 になりました 独 学 で韓 国 語 を勉 強 して2年 が 経 った時 家 の近 くに韓 国 語 教 室 ができたので 通 い始 めました 長 い間 独 学 だったため 最 初 はうま く読 めなくて 苦 労 しましたが 1年 が過 ぎ ずいぶん 上 達 しました 検 定 試 験 や翻 訳 など 今 までやってみたかったことが 1つ1 つ叶 い始 めています 韓 国 語 を勉 強 したおかげで 韓 国 の歌 を聞 き取 ることや 歌 詞 の翻 訳 もできるようになり 新 たな夢 も出 来 ました 1 つ目 は まだ韓 国 へ 行 ったことがないので 韓 国 へ 行 って韓 国 語 で会 話 してみたいで す ですが 私 は会 話 をすることが 苦 手 なので もっと会 話 に挑 戦 して自 信 を 持 って話 せ るようになりたいです 2 つ目 は 翻 訳 の実 力 をもっとつけたいです 好 きなドラマのフォトエッセイの翻 訳 を1冊 終 えましたが 最 初 から見 直 すと訳 が間 違 っているところが 沢 山 ありました 間 違 いに気 付 けたのは 諦 めることなく 最 後 まで翻 訳 に挑 戦 したからだと 思 います 今 後 も本 を沢 山 翻 訳 して 自 然 な日 本 語 翻 訳 を目 指 して いきたいです そして いつか韓 国 語 に関 係 した仕 事 がしたいです 私 は昔 から勉 強 が苦 手 で 人 の何 倍 も勉 強 しないと 覚 えられません それでも 韓 国 語 の 勉 強 だけはやめることなく 3年 以 上 続 けて勉 強 していますし こんなに 勉 強 が楽 しいと 思 っ たのは韓 国 語 が初 めてです そんな私 が今 こうして韓 国 語 でスピーチをしているのですか ら 自 分 でも驚 きです 夢 を叶 えるために これからも 毎 日 楽 しく勉 強 したいです - 39 -
축소지향의 일본인 을 읽고 고모로시, 야마우라 히사코 저는 고모로시에서 온 야마우라 히사코라고 합니다. 명의 친구들과 함께 한국어를 배우고 있습니다. - 40 - 저는 한국인 선생님과 네 어느 날 이 교실에서 대학교수이 자 신문사 논설위원을 맡았고, 초대 문화부장관이었던 이 어령씨의 얘기가 나왔습 니다. 한국에서는 한국지성의 거인 으로서 유명하신 분인 것 같은 데 저는 처음 듣는 이름이었습니다. 그 후 이 어령씨의 화제작인 축소지향의 일본인 일본어로 말하면 縮 み志 向 の 日 本 人 이라는 책을 읽어봤습니다. 이 어령씨는 한국분임에도 불구하고 일본의 문 화, 풍습, 습관 등을 찾아 연구하고 게다가 우리 일본인이 상상할 수도 없는 축소라 는 말로 일본인을 분석하고 있습니다. 복잡한 말이나 형태를 피하고 간결하게축소하 려고 하는 것이 일본인이라고 합니다. 예를 들면 거목을 축소한 분재나 좁은 공간에 많은 음식을 담은 도시락, 그리고 한국온돌은 방전체가 따뜻하지만 일본 고다쓰는 앉아있는 그 부분만이 따뜻하다는 사실, 이것이 축소라고 합니다. 이 이외에도 접는 우산이나 부채 등 많이 있지만 그 중에서도 제가 제일 재미있었던 것은 일본어의 조 사 の 에 대한 얘기입니다. 이 어령씨에 따르면 の 는 즉 모든 사고방식이나 형태있는 것을 축소시키는 매개어 같은 역할을 하고있다고 합니다. 여러분 이것 좀 보세요. 箱 の中 の箱 の中 の 箱 이 상자 안에 상자가 들어가고 또 상자안에 상자가 들어가고 이렇다면 の 를 중복사용하는 것으로 상자 하나에 전부 다 들어가는 것을 바로 축소라고 있겠지요. 말할 수 또 이 어령씨는 일본의 정원에 대해서도 일본인은 거대한 자연을 한정된 공간에 그대로 끌어들였다고 합니다. 자연을 끌어들인 일본인과는 반대로 한국인은 스스로 자연 속에 들어가려는 경향이 있다고 합니다. 지난 번에 저는한국 전라남도 에 여행을 갔을 때 소쇄원이라는 조선시대의 대표적인 민간정원을 구경했습니다. 그 곳은 한국 옛날 선비가 만든 정원으로 산이나 강 등이 그대로 남아 있는 곳에 만들 어져 있었습니다. 저와 같은 일본인이 보면 아무리 자연경관이 좋다고 해도 그곳은 그냥 산이지 정원이 아니라고 느꼈습니다. 이것은 축소지향적 감각을 갖고 있는 일 본인에게는 도저히 이해가 안 되는 것 같습니다. 저는 솔직히 말하면 이 어령씨가 축소라는 형태에 일부러 맞추려고 하는 것이 아닐까라고 느꼈습니다. 여러분들은 어떻게 생각하십니까? 그러나 이 책을 읽으면 읽을수록 이 어령씨의 일본인에 대한 통찰력이 대단하다고 생각했습니다. 그리고 일본문화와 한국문화를 비교한 이 책을 통해서 저는 한국에 대해서도 알게 되었고 앞으로도 더 많이 알고 싶어졌습니다. 마지막으로 저의 서투른 한국어를 경청해 주셔서 감사합니다.
縮 み志 向 の日 本 人 を読 んで 小 諸 市 山 浦 久 子 私 は 小 諸 市 から来 た山 浦 久 子 といいます 私 は 韓 国 人 の先 生 と4人 の仲 間 と共 に 韓 国 語 を学 んでいます ある日 この教 室 で大 学 教 授 や新 聞 社 の論 説 委 員 を勤 め られ 初 代 文 化 部 長 官 だった李 御 寧 さんの話 が出 ました 韓 国 では 韓 国 の知 性 の巨 人 として有 名 な方 のようですが 私 は始 めて聞 く名 前 でした その後 李 御 寧 さんの話 題 作 縮 み志 向 の日 本 人 日 本 語 でいうと 縮 み思 考 の日 本 人 という本 を読 みました 李 御 寧 さんは 韓 国 の方 にもかかわらず日 本 の文 化 風 習 習 慣 等 を調 べ 研 究 し しかも私 たち日 本 人 が想 像 もつかない縮 みという言 葉 で日 本 人 を分 析 しています 複 雑 な言 葉 や形 を避 け簡 潔 に縮 めようとするのが日 本 人 だといいます たとえば 巨 木 を縮 めた盆 栽 やより狭 い空 間 に多 くの食 べ物 を詰 めた 弁 当 そして韓 国 のオンドルは 部 屋 全 体 が暖 かいのですが 日 本 のコタツは 座 って いるその部 分 だけが暖 かいということ これが縮 みだと言 います この他 にも 折 り たたみ式 傘 や扇 子 などたくさんありますが その中 でも私 が一 番 面 白 いと 思 ったの は 日 本 語 の助 詞 の についての話 です 李 御 寧 さんによると の は 即 ちすべての考 え方 や形 あるものを縮 めさせる媒 介 語 のような役 割 をしているのだといいます 皆 さん これをちょっと見 てください 箱 の中 の箱 の中 の箱 この箱 の中 に箱 が入 りまた箱 の中 に箱 が入 り こ のようにすると の を重 複 使 用 することで箱 ひとつに全 部 入 り まさに縮 みと言 え ますよね! 又 李 御 寧 さんは 日 本 の庭 園 についても日 本 人 は 巨 大 な自 然 を制 限 ある空 間 にそのまま引 き込 んだと 言 っています 自 然 を引 き込 んだ日 本 人 とは反 対 に 韓 国 人 は 自 ら自 然 の中 に 入 っていこうとする傾 向 があると言 います 先 日 私 は 韓 国 全 羅 南 道 を旅 行 したときソスェウォンという朝 鮮 時 代 の代 表 的 民 間 庭 園 を見 学 しま した そこは 韓 国 の昔 の文 士 が 作 った庭 園 で 山 や川 等 がそのまま 残 っている所 に 作 られていました 私 のような日 本 人 が見 れば いくら自 然 景 観 が良 いといってもそ こはただの山 であり 庭 園 ではないと感 じました これは縮 み志 向 的 感 覚 をもった日 本 人 には到 底 理 解 できないことのようです 私 は 率 直 に言 えば李 御 寧 さんが縮 みと いう形 にわざと合 わせようとしたのではないか? と感 じました 皆 さんは どう思 われますか? しかし この本 を読 めば読 むほど李 御 寧 さんの日 本 人 に対 する洞 察 力 は すごいと思 いました そして 日 本 文 化 と韓 国 文 化 を比 較 したこの 本 を通 して 私 は 韓 国 のこともたくさん 知 りましたし これからもたくさん 知 りたく なりました 最 後 に 私 の未 熟 な韓 国 語 を敬 聴 していただきありがとうございました - 41 -
2011년도 최우수상 수상자 특별 발표 선생님의 뜻 오카야시, 하마 후미요 안녕하세요. 저는 하마후미요라고 합니다. 작년은 운이 좋게도 우승할 수 있었습니 다. 스피치대회에 참여한 것은 좋은 경험이었습니다. 발표하기 위해서 많은 연습을 한 것. 참여한 사람들의 열기와 긴장감. 참여하지 않았으면 느낄 수 없었습니다. 뭐니뭐니 해도 잊지 못하는 것은 저희를 열심히 지도해주셨던 황 선생님의 존재입니다. 작년까지 2년 동안 저희를 지도해주셨던 황 선생님은 올해 초 한국에 돌아가셨습니 다. 7 년 전 일본에 유학을 오셨을 때는 일본어 한마디 조차 모르셨는데, 열심히 공부하 셔서 유창한 일본어를 익히셔 일본에서 취직도 하셨습니다. 밝고 사교적인 성격때문에 저희도 재미있게 공부할 수 있었습니다. 솔직히 수업보다 술 한 잔하면서 여자끼리의 이야기를 하는 것이 너무 재미있었습니다. 이제부터 인상적인 선생님의 에피소드를 소 개하고자 합니다. 7 년 전 황 선생님이 일본에 오셨을 때 상상도 못했던 일이 일어났습니다. 일본어학 교 책임자가 수업료를 가지고 도망가버렸습나다. 유학생들은 당황했습니다. 처음으로 온 일본에서 일본어도 모르고 어떻게 해야 좋을지 몰랐습니다. 그 때 일본어학교 선생 님들이 유학생들을 구하셨습니다. 무급으로 수업을 하시고 졸업때까지 최선을 다해주셨 다고 합니다. 졸업식 때 일본어선생님은 말씀하셨습니다. 悪 い日 本 人 もいますが そう でない人 もいます どうか日 本 人 を嫌 いにならないで 下 さい 그런 일본어선생님을 보 시고 황 선생님은 그 선생님같은 좋은 한국어선생님이 되고 싶다고 마음먹으셨다고 합 니다. 저는 이 에피소드를 좋아합니다. 운명을 느끼기 때문입니다. 유학생을 위해서 애썼 던 일본사람이 있었다는 것. 그리고 그의 뜻을 이어받은 유학생. 이 아름다운 연결이 있기에 그 후 황 선생님은 한국어선생님이 되셨고 저희는 만날 수 있었습니다. 혹시 일 본어선생님이 그렇게 좋은 사람도 아니였고 애써 주시지 않았더라면. 황 선생님이 일본 사람을 싫어하셨더라면. 우리는 만날 수 없었을 것입니다. 이렇게 생각해보면 만남이란 기적과 같은 것입니다. 한국어를 공부하다 보면 자주 벽에 부딪칩니다. 그 때마다 이 에피소드가 생각납니 다. 이제 황 선생님의 수업을 받을 수 없지만 선생님의 뜻은 마음속에 살아있습니다. 여러분들도 공부하시면서 좋은 만남을 만드시기 바랍니다. 감사합니다. - 42 -
2011 年 度 最 優 秀 賞 受 賞 者 の特 別 発 表 先 生 の志 岡 谷 市 浜 扶 美 代 こんにちは 浜 扶 美 代 と申 します 昨 年 は幸 運 にも優 勝 することができました スピー チ大 会 に参 加 した事 は良 い経 験 でした 発 表 するためにたくさん 練 習 した事 参 加 した人 たちの熱 気 と緊 張 感 参 加 しなければ 感 じる事 はできませんでした 何 といっても 忘 れら れないのは 私 たちを一 生 懸 命 指 導 して下 さった黄 先 生 の存 在 です 昨 年 まで2年 間 私 たちを指 導 してくれた 黄 先 生 は 今 年 の初 め韓 国 に帰 られました 7年 前 日 本 に留 学 した時 は 日 本 語 一 言 さえも知 らなかったのに 一 生 懸 命 勉 強 し 流 暢 な日 本 語 を身 につけ 日 本 で就 職 もしました 明 るく社 交 的 な性 格 のため 私 たちも楽 しく勉 強 できました 正 直 に言 えば 授 業 よりも一 杯 やりながら 女 子 トークをするのがとても 楽 しかったです これから 印 象 的 な先 生 のエピソードを 紹 介 しようと 思 います 7 年 前 黄 先 生 が日 本 に来 た時 想 像 もしなかった 事 が起 こります 日 本 語 学 校 の責 任 者 が授 業 料 を 持 って逃 げてしまったのです 留 学 生 たちは途 方 にくれました 始 めて来 た日 本 で 言 葉 もわからず どうしていいかわかりませんでした その時 日 本 語 学 校 の先 生 たちが留 学 生 を救 います 無 給 で授 業 をして 卒 業 まで尽 力 してくれたのです 卒 業 式 の 時 日 本 語 の先 生 は言 いました 悪 い日 本 人 もいますが そうでない 人 もいます どう か日 本 人 を嫌 いにならないで 下 さい そんな日 本 語 の先 生 を見 て 黄 先 生 はその先 生 の ような 良 い韓 国 語 教 師 になりたいと 強 く 思 ったそうです 私 はこのエピソードが 好 きなのです 運 命 を感 じるからです 留 学 生 のために 尽 力 した 日 本 人 がいた事 そしてその 志 を受 け継 いだ留 学 生 この美 しい連 結 があってこそ 後 に 黄 先 生 は韓 国 語 の先 生 となり 私 たちは出 会 うことが 出 来 ました もし日 本 語 の先 生 が そんなに 良 い人 でなく 尽 力 してくれなかったとしたら 黄 先 生 が日 本 人 を嫌 いになった としたら 私 たちは出 会 えなかったでしょう このように 考 えてみると 出 会 いとは奇 跡 のようなものです 韓 国 語 を勉 強 していると よく壁 に突 き当 たります その度 にこのエピソードを 思 い出 します もう先 生 の授 業 を受 ける事 はできませんが 先 生 の志 は私 の心 の中 に生 きていま す 皆 さんも勉 強 しながら すてきな出 会 いを築 いてください ありがとうございまし た - 43 -