러시아어인지동사의담화화용적기능 * 홍정현 ( 한국외대 ) I. 들어가는말 언어현상중내용어가의미를점차적으로상실하고문법적기능만을수행하는기능어로바뀌는문법화는의미의변화추이나기능어로의과정을통해언어의보편성을보여주는좋은예이다. 러시아어동사의문법화는일반동사의조동사화, 어형변화에있어간소화와대부분소사로귀착되는품사통용또는품사전성화의과정을거친다. 이중인지동사 (cognitive verb; глагол мысли или интелектуальной деятельности) 는지각동사와함께의미와기능의변화를가져온문법화의대표적증거라할수있다. 인지 1) 는인간의사유를통해내리는판단, 또는다양한행동과경험을 * 이논문은 2016 년정부 ( 교육부 ) 의재원으로한국연구재단의지원을받아수행된연구임 (NRF-2016S1A5B5A07920216). 1) 심리학용어인 인지 는일차적으로는사람들이어떻게세계를이해하며그들의지식을통해어떻게결정을하고행동을수행하며문제해결을하는가에대한것으로우리가경험한것을회상하고우리의기억속에저장되어있는장기기억장치이다.( 변정민 2002; 308-309 재인용 )
114 유럽사회문화제 22 호 기반으로한세계관에대한이해를포괄하는심리적과정이다. 외부자극에반응하는단순한감각, 또한감각의구체적인표현인지각과는달리인지는외부세계를받아들이는데에자신의지식에기초하여사유과정을거쳐얻고활용하며이해하는정신적활동으로서감각, 지각을통해습득한사유를구체적으로표현하고개념화하는것이다. 따라서인지동사는어떠한대상에대한정보를수용해서인지하고이해하며판단하는등의사고작용을의미하는동사류이다. 현대러시아어인지동사는 знать, думать, понимать, сознавать, осознавать, постигать, уяснять 등을예로들수있다. 러시아어국립코퍼스 (Национальный корпус русского языка, 이하 НКРЯ) 에등록된인지동사의사용빈도수에따르면 знать, думать, понимать는고빈도어휘인반면, сознавать, осознавать, постигать, уяснять는저빈도어휘로서 знать, думать, понимать 동사의사전적의미를설명하는유의어로사용된다. 2) 본연구에서다룰 знать, понимать는러시아어인지동사중문법화를거쳐의미와기능의변화를거친대표적인동사군이다. 따라서본연구의목적은내용어에서기능어로변화된 знать, понимать를중심으로의사소통영역에있어새롭게획득하는담화화용적기능을파악하는것이다. 이를위해서선행연구의이론적고찰을토대로인지동사가사용된구어체대화를자료로삼아대화분석 (conversation analysis), 맥락분석 (context analysis), 데이터분석 (data analysis) 을통해살펴보고자한다. 발화에서의인지동사의담화화용적기능을고찰하기위해서는대화의중요성이대두 2) НКРЯ 에등록된위동사들의사용빈도수는다음과같다. (знать/узнать - 288571, думать/подумать - 180360, понимать/понять - 165060, считать/посчитать/счесть - 92474, сознавать - 6349, осознавать/осознать - 5843, уяснять/уяснить - 1211). Кобозева И.М. Семантика глагола понимать: от пропозиционального отношения к межличностному, Сбор. Компьютерная лингвистик и интеллектуальные технологии. По материалам Межд. конф. Диалог. 2009, Т. 8, 176.
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 115 된다. 인간의사회적행위가가장잘반영된일상대화체분석은대화참여자들의말순서 (turn-taking) 체계와대화의과정에서인지동사가수행하는담화기능을조명하고의사소통에있어대화참여자간의관계와전략등을규명할수있기에연구방법론으로채택하였다. 또한담화화용적분석에서는실제발화상황에서의사소통참여자가필요와목적에따라언어를사용하는귀납적추론을중시한다. 이에따라실제로사용된경험적언어자료를중심으로언어표현사용자의선택의이유와근거를이해하기위해서는화자의의도와발현된의미를전후맥락속에서살펴봐야할것이다. 사용빈도수에따른데이터를근거로한분석과실제발화상황에서사용된언어자료를분석하는맥락분석방법은발화자가특정단어혹은표현을선택한의도와그단어혹은표현이사용된선행, 후행담화맥락을살펴보고그사용빈도수를측정하여사용과기능의다양화와일반화를도출하는데효과적일것이다. 이에따라본논문에서는화자, 청자, 대화참여자와발화상황, 참여자들의인지적상태, 언어외적상황등을고려하기위해발화의문장구성, 유형과어순, 문장에서의위치에따라인지동사의담화기능을분류하고자한다. 연구의분석자료는러시아어말뭉치를수집한온라인누리집인 НКРЯ와실제구어체의다양한상황을담고있는 Русская разговорная речь( 이하 РРР) 에서수집한다양한기능어로사용된 знать, понимать 3) 의현재시제단 복수 2인칭형인 знаеш ь, знаете, понимаеш ь, понимаете 4) 를대상으로삼았으며보다정확한문법과문맥의의미를 3) НКРЯ 에서동사들이사용된문서를추출한결과는다음과같다. знаеш ь(6607 문서, 40192 회 ) знаете(8050 문서, 41767 회 ), понимаеш ь(4010 문서, 14726 회 ), поним ает е(3971 문서, 12142 회 ) (http://search1.ruscorpora.ru/search.xm l?env=alpha& mycorp=&m ysent=&m ysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text= lexform &m ode=m ain&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%e7%ed%e0%e5 %F8%FC) 4) НКРЯ 에서동사들이사용된문서를추출한결과는다음과같다. знаеш ь(6607 문서,
116 유럽사회문화제 22 호 파악하기위해선행문과후행문을동시에분석하였다. II. 인지동사의담화화용적기능 최근국내러시아어학계에서도동사의문법화에대한연구가활발히진행되고있다. 그중에는동사의시제체계의단순화, 동사 быть의계사와조동사로서의기능에대한연구와 дать 동사의피동형동사 данный와명령형 давай에대한연구가있다.( 정연우 2005; 추석훈 2006; 이희숙 2008). 인지동사에관한연구로는 думать와 считать를중심으로결합하는명제구문을비교하여의미적차이를분석한정정원 (2006) 이있다. 영미학계에서는인지동사와관련한전방위적연구가진행되었다. 이중 you know, I think, I believe, I guess, it seems 등을삽입어 ( 구 ) 로규정짓고주절의내용에대한화자의견해를표현하며발화가진행되는방법또는양식에대한화자의시각연구와담화분석에서 well, actually, I mean 등과더불어담화표지또는반응발화어로서의기능어에초점을맞춘연구가있다.(Schegloff 1982; Schiffrin 1987 등 ) 또한주절의진리평가에대한머뭇거림과같은화자의태도를표현하는어구로인식한연구 (Leech 외 1985) 와코퍼스를기반으로이어구들을화자의메시지에대한태도인논평구 (comments clause) 로평가하는연구가있다.(Biber et al. 1999) 이외에영어인지동사 know의청자관심유발, 발언에대한강조, 추가적정보제공과시간벌기와같은담화기능을분석한연구가있다.(Haeyeon Kim 2016) 한편러시아어학계는문법화이론을이동동사와상태동사를 40192 회 ) знаете(8050 문서, 41767 회 ), понимаеш ь(4010 문서, 14726 회 ), поним ает е(3971 문서, 12142 회 ) (http://search1.ruscorpora.ru/search.xm l?env=alpha&m ycorp =&m ysent=&m ysize=&m ysentsize=&m ydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text= lexform &m ode=m ain&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%e7%ed%e0%e5 %F8%FC)
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 117 집중적으로조명한반면, 인지동사 знать는현재시제의 2인칭변화형인 знаеш ь, знаете에국한하여담화기능분석을시도한바있다. 하지만담화연구의경우, 용어 ( 화용소 (pragmalexeme), 담화어 (дискурсивное слово), 담화표지 5) (дискурсивный маркер, 이하 ДМ)) 에대한정의와다양한분류및기능해석에관한것이주를이루고있다.(Баранов 1993; Киселева и Пайар 1998) Ладыженская는인지동사의삽입어적사용을기생어 (паразиты) 의교감적기능 (фатическая функция) 으로규정하고이것은무의식적이며관성에따라자동적으로발현되는언어습관에서비롯된것이라고보았다. 6) 또한인지동사가발화자가자신의주도적인의사소통행위에대해코멘트나확인을위한장치로작용한다는점과대화체에서성공적인의사소통을위해대화상대방과의교제를확립하고의사소통을이어가며상대방이자신을이해하고정보를정확히전달하는데에도영향을미친다고주장하였다.(Ладыженская 1984, 22) 이후인지동사연구는발화에서청자의주의를집중시키려는목적으로활용하는인지동사의명령형이나 2인칭형과기능어적단위인소사 ну, 텍스트연결사 а와부름말 (обращение) 과의결합에관한연구로확대되었다.(Гришина 2007) Коконина는의미적으로중요한정보를전달하지않기에정보면에서선택적이지만의사소통에있어서는필수적요소인담화어휘군에 знаеш ь, понимаеш ь와의문소사 да? 를포함시켰다.(Коконина 2011) 또한이어휘는담화에서발화의확립과유지의기능과같은일정한기능을수행하며발화의발신자와수신자가서로를 5) 러시아학자들은 ДМ 의핵심기능이담화를구성하는대화참여자간의관계를정립하는것이라고보았고 ДМ 은지시체 (денотат) 를갖고있지않으나기능을통해의미를파악할수있는언어단위라고정의하였다.(Д.Пайар 2003, 27) 6) 삽입어구성에영향을주는요인으로 1) 화자의수 ( 독백 / 대화 / 3 자이상의대화 ), 2) 시간적제한, 3) 정보의공유정도, 4) 대화참여자들의감정적상태, 5) 화행을실현하는다양한조건 ( 의사소통이진행되는장소, 상황의공식 / 비공식성, 참여자들간의관계등 ) 을들고있다.(Б.Я.Ладыженская 1984, 22)
118 유럽사회문화제 22 호 이해하고최상의대화로이끄는 촉진자 역할을한다고강조한바있다. 이에본논문에서는다의미화과정과의미변화의결과담화상에서새롭게획득하게된인지동사 знать와 понимать의기능을화자의전략과문장에서사용된위치를고려하여고찰해보고자한다. 먼저, 인지는인간의심리적인내면의흐름을구체적인움직임으로인식하여표현하는인식, 사유, 판단의정신활동이기에행위의주체는인지활동을능동적으로할수있는유정물인사람으로제한된다. 7) ( 변정민 2002, 311) 또한인간의인지가점차적으로발전함에따라언어의형태가달라지고의미에서도변화가발생하게된다. 어떤어휘의가장기본적인의미를원형이라한다면 знать와 понимать도이러한출발에서비롯되어변형으로확대되었다고할수있다. 이것은인지동사 знать와 понимать의사전적정의를통해서도그흐름을확인할수있다. знать 1. 사물이나상황에대한정보, 지식을가지고있다 : Я знаю русский язык. 2. 정통하다. 사물이나상황을잘알다 : Он знает литературу. 7) 인지동사의유정성 / 무정성자질은다음의예문으로설명해볼수있다. а. Я знаю Соню. б. *Стол знает стул. б) 가비문인이유는 알다 행위의주체가 사람 이라는자질을갖고있는 знать 동사때문이다. 즉명사인주어가동사를선택하는것이아니라동사가유정물 / 무정물자질을구분, 요구한다는것이다. 이것은감각과인지의과정에있어선후문제에대한문제로확대될수있다. в. Я увидел эту картину, и узнал, что это его произведение. г. *Я узнал эту картину, и увидел, что это его произведение. 예문 в) 처럼 увидеть 가 узнать 보다선행하는것은감각이인지를선행할수있으나이와반대인 г) 처럼이두과정의치환관계, 즉인지가감각을선행하는경우는성립될수없다. 이것은인지동사가감각의단계보다더내면화된심리과정임을보여주는것으로인간이심리적으로받아들이는일련의사태파악이나사물에대한인식에대해언어로표현하는언어형식이기때문이라할수있다.
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 119 3. 어떠한행위를할수있다 : Он знает свое ремесло. 4. 아는사이거나상대방의얼굴을알고있다 : Я знаю его (в лицо). 5. ( 부정문에서 ) 심리적상태를느끼거나체험하다 : С тех пор он не знал покоя. 6. ( 구어에서 ) 감안하다, 고려하다, 한계를알다 : Надо знать меру! 7. ( 삽입어로서 2인칭단수와복수만 ) 자신의생각을강조하기위해사용된다 : Я, знаете, никогда не занимаюсь такими вещами. понимать 1. 깨달아알게되다. 또는잘알아서받아들이다 : Кажется, я начинал понимать секрет. 2. 이해, 양해하다 ( 남의사정을잘헤아려너그러이받아들이다 ): Мы научились понимать людей, предвидеть их поступки, разгадывать их. 3. 경험, 정보를분별하여해석하다 : Или вот он научил меня понимать абстрактную живопись. 4. 어떠한견해를갖다 : Теперь я стал иначе понимать дело, и мысль, что доля всего выносится за меня, заволакивала иной раз темным и тяжелым облаком светлую, детскую фантазию. 5. ( 구어체에서소사 «ли» 를사용하거나소사없이 2인칭단수와복수만 ) 발화에서삽입어로사용된다 : А важно то, что он заранее, понимаете ли, заранее знал о подсолнечном масле! 위의모든예문을살펴보면, 두동사는 앎 이란의미와연관성을갖고있으나문법, 의미적기능이모두동일하지않다는사실을알수있다. знать와 понимать의가장기본의미는어떠한정보나지식의소유 / 무소유에관한것에서부터출발하여어떤분야의전문성과관련된것으로
120 유럽사회문화제 22 호 단순히지식을뛰어넘어조예가깊고그에대한판단과분별을할수있는의미로세분화되고있다. 이경우목적어를취할수있는어휘수는기본의미보다훨씬축소되며소분류의협소한분야가아니라대분류의전문분야가적용된다. 이와달리전성된 знать와 понимать는구어체담화에서높은사용빈도수에서알수있듯이, 본연의어휘적의미인 인지 에서주관 -양상적의미로변화, 확대되어새로운담화화용적기능을획득하고있음을알수있다. 1. 화제화의기능 1.1 화제제시표지 본래이기능은인지동사 знать, понимать가문법화가진행되기이전으로상대방에게후행발화의내용에대해인지하고있는지의여부를묻는순수질의기능에서출발하였다고할수있다. 문장의구성은인지동사의현재시제단수 복수 2인칭형과다양한의문사와의결합으로다음의형식을갖는다 : Ты знаешь(вы знаете); Ты понимаешь(вы понимаете), что(кто, как, когда, где...). 화자는청자에게후행발화에대해 ~ 를알고있니 ( 알고계십니까 )? 또는이해하고있니 ( 이해하고계십니까 )? 라는물음에서시작하여청자의공감을얻어내고자하는화제제시어로전이되었다. 의사소통을돕는 знаеш ь(-те), понимаешь(-те) 는다른담화적의미에비해탈의미화정도가약하다고할수있다. 그이유는본래의의미중잔여의미로인간의정신또는통감각적능력의의미가남아있기때문이다. 그럼에도불구하고다른완전요소와는달리비록의문억양으로발현되더라도직접적인답변을요구하지않는다는점은흥미롭다. 화자가발화
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 121 를시작하기위한장치로써화제의도입을의미하는일종의이접표지로서인지동사의사용은다른대화참여자들의관심을유발하고주의를집중시키는효과를동시에거둘수있다. 이때청자는화자가새로운화제를제시할것이라는점을충분히예상할수있다. 1) 1-1) Знаешь, мне Павлик показал такую интересную программу - там можно вставить свою фотографию и примерять к ней разные прически, одежду, макияж Здорово, правда? (Е.Павлова) 있잖아, 파블릭이나한테진짜재미나는프로그램을보여줬어 자기사진을넣으면헤어스타일, 옷, 화장을다양하게맞춰볼수있더라고. 멋지지, 그렇지? 1-2) Е: Как же вы живете/ Роман/ с таким печальным... Н : А вы верите? Е : Так я не в Москве живу Р : Понимаешь/ в чём дело/ так же/ как и ты/ так вот/ так же/ как и ты/ я пытаюсь жить не в Москве по этому поводу и грустить от этого получается гораздо меньше... (НКРЯ) 어떻게그렇게살아요, 로만, 그런우울한... 그말을믿어요? 그게제가모스크바에살고있지않으니까요. 있잖아, 역시문제는말이야, 너도마찬가지겠지만, 내가이런이유로모스크바에살려고하지않는다는것과이로인해덜우울해진다는거야. 위예문의경우청자는화자가언급할내용 ( 컴퓨터의새프로그램 이나 모스크바에거주하는이유 ) 에대해전혀아는바가없는
122 유럽사회문화제 22 호 상태에서 знаешь, понимаешь를들음으로써새로운정보를예상하면서이에관심과흥미를갖고화자의발화를기다린다. 화자가 знаешь, понимаешь 외에지시형용사 такой와삽입어구 в чём дело를사용한의도는청자를자신의발화에최대한집중시키려는전략인것이다. 선행발화자의질문에대답하는방식으로자신의발화에대해어떠한추가적정보를주지않고화제의시발, 제시표지로대화를시작하는화자는자신의답변을직접적으로주기보다는상대방이유추하거나예상하도록유도하고있다. 1.2. 화제전환표지 화제제시표지의하위기능에속하는이표지는담화기능과어휘적기능이공존하는경우로후발발화에대해청자의주의집중과호기심을유도하는기능을수행한다. 실제발화에서는대화참여자간의집중도가급격히떨어지는경우를자주관찰할수있는데이때화자는청자의주의가분산되는것을방지하고다시주의를집중시키기위해담화표지 знаеш ь(- те), понимаешь(-те) 를사용하여발화를유지하고주목을끌려고하는것이다. 2) 의예문은 1.1의화제제시기능과다소차이가난다. 즉모스크바에대한아제르바이잔출신의발화 (2-1) 와멋진장면을찾아보기위해노력하는화자의발화 (2-2) 는인지동사 знаешь, понимаешь를기준으로새로운시각이도입되었다는점이다. 비록선행발화의논지에서벗어나는주제는아니나문맥상대화의흐름을방해하는요소일수도있고때로는다소예상치못한점이부각되는효과를거둘수있다. 2) 2-1) "Вот, кстати, и ещё тост. Что же будет дальше Дальше мы и идём тихим центром города с дипломатическим Фархадом Агамалиевым, потрясшим меня цифрой про почти миллион
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 123 азербайджанцев в Москве. "Знаешь, расчувствовавшись, говорит пресс-атташе азербайджанского посольства, но при этом ещё и московский кинематографист и журналист, а ведь из пятидесяти лет своей жизни больше трети я прожил в Москве. Это мой город". Никуда мы, ребята, не денемся. Это и наш город. (НКРЯ) 자, 한번더건배합시다. 뭐가더있냐하면은요모스크바에아제르바이잔출신이백만명에가깝게거주한다는사실을알려줌으로써저에게충격을준외교관파르하드아가말리에프씨와조용한도심을걷고있었지요. 그런데요, - 모스크바영화관계자이자기자출신의아제르바이잔대사관대변인이눈시울을붉히며말했다. - 제오십평생중이십년가까이를모스크바에서살았습니다. 모스크바는저의도시입니다. 여러분, 우리는아무데도안갈겁니다. 여기가우리도시니까요. 2-2) Но хотелось чего-то красивого, а из окна моей комнаты была видна только серая детская больница. Я надеялся красивое рассмотреть хотя бы с крыши. И ещё смотрел в окна дома напротив. Понимаешь, из моей комнаты я этого делать не мог: если выключить свет, родители заинтересуются, чем это я занимаюсь. А если включить меня самого тоже видно. (Я.Зубова) 그래도뭔가멋진걸보고싶은데내방창문에서는우중충한소아병동만보이는거야. 하다못해지붕에서라도보고싶었지. 맞은편집창밖에서도봤어. 근데, 내방에서는못하겠더라, 불을끄면부모님이내가뭘하는지궁금해하실거고. 그렇다고불을켜면밖에서내가보이니말이야. 화제전환은인지동사 знаеш ь, понимаешь 외에다른어휘군을추가
124 유럽사회문화제 22 호 해서사용되기도한다. 즉, что, какой, когда, где 등과같은다양한접속사와지시-감탄구조를구성하면표현력은더욱극대화된다. 이러한구조는형식상수사적의문형식과유사하지만청자의관심을최대한얻어내려는화자의의지를담고있다. 3) 3-1) А.: (входит) Жень/ знаешь что/ ты позвони пожалуй/ узнай когда наш участковый (врач) принимает// И я схожу/ решила (РРР) 줴냐, 거있잖아, 전화걸어서우리구역담당의사가언제근무하는지좀알아봐. 내가다녀올테니. 3-2) А.: Ты понимаешь/ что мы это сдавать не будем. Если бы она сама хоть чуть-чуть понимала это/ мы бы сдавали. Но она преподавать это первый год/ поэтому чё нам/ чё мы ей сдавать будем? (НКРЯ) 있잖아, 우리시험안볼거야. 선생님본인이이수업을정말조금이라도이해하고있다면우리가시험을치르겠지. 그런데선생님이올해처음으로이과목을가르치는거잖아, 그러니우리가왜, 왜우리가시험을치러야하냐고? 이와달리인지동사와절의결합형식을갖추고있는예문 4-1), 4-2) 에서는화자가청자의답변을기대하고있지않지만관심을극대화하여정답을맞추어보도록유도하는의문문이다. 이경우후행발화는청자가예상하기어려우며새롭거나반전의내용을담고있을가능성이매우높다. 4) 4-1) Т. А-а Мы знаешь еще как ездим? Г. А как вы едете? (РРР) 그러니까우리가어떻게다녀오지?
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 125 당신은어떻게갈건데요? 4-2) А. Да что это содействует// Нет мне еще рассказал понимаешь кто? (РРР) 어떻게가능했을까, 아니누가나한테말해줬을까? 이따금의사소통행위속에서대화참여자가일정한거리감을드러내거나표현함으로써원활하지않은의사소통이발생하기도한다. 이를피하기위해서화자는때때로청자를향해인지동사와같은담화화용적표지를사용하여청자의지속적인관심을유도하는동시에친밀감을느낄수있는일상적대화를이끌어나가고자한다. D. Schiffrin의지적처럼, 화제의시작과전환을알리는이러한구조는의사소통측면에서원만한분위기를조성하는장치로사용되기때문에발화를선택하는기계적인방법보다훨씬선호하는경향을보인다.(Schiffrin 1994, 372) 2. 완화표지의기능 원활한의사소통을이루기위해서대화참여자는발언을때로는강조하기도때로는의도적으로에둘러말하는기법을취한다. 후자인완화표지 (mitigation marker) 는의사소통에있어대화참여자간의불필요한오해나감정을해치지않기위해사용하는장치로써청자가자신의발화를이해하고동조하길바라는화자의겸양또는겸손의전략으로해석하기도한다. 8) 완화표지는화자와청자사이에결속을다지고서로에대한이해를 8) 이남경 (2008) 은발화에서자신의발언이부정적인효과를가져올수있음을예상하고발언의강도를낮추는완화표지를 완화장치 라고하였고, 김정일 (2010) 은 완충장치 라는용어를사용했다. 반면국어학계에서는 겸양법, 겸손법, 공대법 등다양한용어를사용하고있다. 하지만본논문에서는러시아어인지동사의경우겸양과공손성을보여주는것이아니라발화의중요성을낮추는약화가주기능이라는점을논거로하여완화표지로통일하여사용하고있다.
126 유럽사회문화제 22 호 돕기위한기능을수행하면서다른한편으로는청자에게부담을주지않기위한발화에대한평가를완화하려는의도로사용된다. 발화에서화자는인지동사 знаеш ь, понимаешь를사용함으로써자신이피력한발화의정확성에대해때로는의문을제기하기도하고때로는조심성을드러내기도한다. 동시에문미의종결어인인지동사의도움으로자신의발화를마무리하고발화순서를청자에게넘기는의도적전략을보여준다. 하지만실제로의문억양으로발화된이기능을구분하기는결코쉽지않다. 왜냐하면인지동사의약화된의미의술어기능과유사한점이있기때문이다. 이에대한식별기준은화자의질문과청자의답변의유무와연관지어볼수있다. 만약화자의질문이수사적이고이에대한청자의답변이예상되지않으면품사로서의동사적의미가아닌담화기능으로보는것이타당할것이다. 예문 5) 에서화자는상대방이이전발화에대한이해를바라면서발화를마무리하고자한다. 9) 5) 5-1)... их покупатели деньги прямо Насте отправили, в Минск. Потому что здесь страшно деньги получать, знаешь. (НКРЯ) 매입자들이직접나스쨔에게민스크로송금했어. 왜냐하면이곳에서는돈받기가겁나잖아, 좀. 5-2) Ничего, ничего, ладно, приподнявшись, молвил Владимир Федорович и, глядя на штопаные, но чистые носки Данилы, добавил: Ты, это самое, свою жену укороти, чего это она язык распускает, 9) Утехин 은질문이아닌질문에대해 의문기능은의문문의형태적표지또는의문억양이없는파트너의발화도포함될수있으며, 대화분석측면에서의문형식의발화가자주순수의문이아닌것처럼기능하고의문이외부적특징을갖지않는발화가의문기능을수행할수있다 고강조한바있다.(Утехин Н.В.(2013) Невопросительные вопросы и интеракционный подход к контексту // ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Труды Института лингвистических исследований РАН / О тв. ред. Н. Н. К азанский. Т. IX. Ч. 3. С борник статей к 60-летию Евгения Васильевича Головко / Сост. и ред. тома Н. Б. Вахтин, Е. В. Перехвальская. с. 81)
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 127 понимаешь. А вы свою, негромко, но твердо сказал Данила и пошел на работу. (НКРЯ) - 괜찮아, 괜찮아, 됐어, - 몸을일으키며블라디미르표도로비치가말했다, 그러더니다닐라의깨끗하지만구멍을덧댄양말을보며말을보탰다. - 너, 있잖아, 마누라확실히잡아, 이게뭐야, 너무풀어준거아냐. - 당신부인이나그렇게하세요, - 크진않지만단호한목소리로다닐라가말하며출근했다. 5-1) 에서화자는민스크에비해현거주지의치안이불안하다는자신의발언이다소무례하거나불쾌감을줄수있다는생각에청자의입장을고려하여발화의강도를약화시키려는목적으로 знаешь를사용하였고, 5-2) 예문에서 Владимир Федорович는자신의발언이 Данила의체면을깎아내릴수도있다는사실을염두에두고발화를완곡하게표현하기위해 понимаешь를사용하였다. 이것은발언의부담을줄이려는유보적장치로써소극적정중성으로이해할수있다. 다음은화자가자신이언급한발화내용에대한확인이아닌동조또는동의를구하거나화자와청자가함께공유하는사실, 상황에대한지지와상호이해의확인의수단으로사용된경우이다. 이것은대화참여자간의의견충돌또는오해의소지를미연에방지하기위한화자의의도로해석될수있다. 6) 6-1) Пускай Митюша завтра завезёт мне сюда чемодан, пусть только не забудет помазок и лосьон, тот, в голубом флаконе, в ванной, знаешь? (НКРЯ) 내일미쮸샤한테여기로트렁크가져오라고해, 면도용솔이랑로션절대잊지말라고하고, 욕실에있는하늘색병말이야, 알지? 6-2) Ну пусть хоть что-нибудь найдет, - говорил он, - ну что-нибудь самое маломальское, понимаешь? (НКРЯ)
128 유럽사회문화제 22 호 자, 뭐라도좀찾아보라고하자, - 그가말했다. - 제일하찮은거라도말이야, 알지? 예문 6) 은화자가자신의발화에대한확신이부족하거나자신의발화에호응하는청자의맞장구를기대하는간접적인수단을사용한경우라할수있다. 이외에 Sacks는 знаеш ь, понимаешь와같은문말의종결표지를부가의문 (tag question) 으로규정하며발화순서를상대방에게넘기려는발화전략으로분석하였다. 그는현화자가다음화자를선택하지않은상태에서발화순서교체의적절한시기에이르렀다고생각하고부가의문을사용하여자신의발화를마치고다음화자를선택하고순서를넘기는전략이라고주장하였다. 10) 이처럼담화에서문미의인지동사는화자가자신이전달하는발화의내용의강도와확신성을낮추도록만드는장치로써발화의중요성을완화하는역할을한다. 특히청자에게부담을주고발화의적정성이나대화의격률을어길수있다고판단될경우, 문미의인지동사는보다적극적으로쓰일수있다. 다시말해서이러한완화표지는화자의의견을모호하게만들어주고의도를약하게표현하는태도로순화하는역할을한다. 3. 담화표지의기능 다양한독립어가본연의실질적내용어로서의기능을상실하고텍스트내에서접속사또는삽입어의역할을수행하는기능어로변화하고나아가화자의심리적또는추론적태도를반영하는 ДМ은문법적층위에서는생략이가능하지만문맥상대화의부자연스러움을초래하는결과를가져오곤한다. 3장에서살펴볼인지동사의담화표지기능은비록그사용에 10) 부가의문의사용과전략에대해서는다음논문을참조하시오.(Sacks H., Schegloff E. and Jefferson G. A sim plest system atics for the organization of turn-taking in conversation. Language, vol.50, 1974, 718)
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 129 있어선택성또는잉여성이존재할지라도대화체에서의높은사용빈도수로인해간과할수없는부분이다. ДМ으로전환하는것은어휘적의미가변화되기때문이기에화용적요소의역할은커지고지시적기능의중요성은현격히줄어드는사용의변화를동반하게된다. 따라서 ДМ은텍스트의전체적인지시적내용에는영향을주지않으나화자의사용의도를파악할수있는뉘앙스를전달하는표지가된다. знаеш ь, понимаешь, собственно говоря, не знаю, на с амом деле와같은 ДМ은텍스트내에위치하여전체적내용에영향을미치는헤지 (hedge), 주저 (filler) 표지의기능을수행한다. 구어체담화에서화자는대화참여자들과의관계나발화상황을고려하여자신의발화에대해수위를조절한다. 이따금자신의발화에대해확신이낮거나청자의공격을피하기위해화자가사용하는담화표지기능은특정한담화의도를가지고자신의발화를모호하게표현하는형식을말한다. 11) 인지동사 знать, понимать의경우대화참여자는정보의공유가이루어지지않은상황에서자신의발화에대한입장을상대방이인지하거나이해를구하는목적으로사용된다. 흥미로운점은문두나문미에서의인지동사는의미상미묘한차이를갖지만 ДМ 기능의 знать, понимать는상호교체해도의미상구분이없는동의어로간주할수있다. 이때의기능은휴지를채우기위해고개를갸우뚱하거나, 의미를갖지않은음성적요소 (м..., э...) 등의비언어적요소를동반하여망설이는상황에서도자신의발화주도권을지키고자하는기능이다. 3.1. 주저어표지 즉흥성, 무계획성과우연성을특징으로하는구어체발화에서는화자의 11) Lakoff 는 ДМ 을화자의발화를 더모호하게혹은덜모호하게하는단어들 words whose job is to make things fuzzier or less fuzzy 이라정의한바있다.(Lakoff R. 1975, 234)
130 유럽사회문화제 22 호 언어구사력, 언어습관이나문제점이드러나기가쉽다. 이러한이유로화자는때때로자신의말순서에서일어나는언어사용의오류를수정하거나적절한어휘를선택하기위해시간을벌고자한다. 화자가담화수행과정에서발화구성요소를찾거나연결하기위해, 또는주저하거나머뭇거리는시간을상쇄하기위해사용하는주저어 (hesitation filller) 12) 는구어체에서흔히접하는어휘단어이다. 화자가자신의발화를이어가지못할때망설이거나시간을벌어공백을줄이기위해또는생각을부적절하게표현하거나상황또는사물의명칭을정확하게떠올리지못할때그리고자신의의사를밝히기를꺼려할때사용한다. 화자의구어적발화습관을보여주는주저어는담화를매끄럽게이어가는역할을하지만지나치게사용할시청자의집중력을저하시키는부정적측면을동반하기도한다. 7) 7-1) В. Акимов любил выбирать/ таких знаешь э... Н. Да/ да/ да// В. Типажей// (РРР) 아키모프가음그런거... 고르는걸좋아했잖아. 그래, 그래, 그래배역말이야. 7-2) я не знаю почему/ знаешь вот/ просто у меня вот/ такая знаешь как вот с картинки/ вот знаешь вот как картинка/ такая вот знаешь вот/ мужская рука/ такая настоящая вот мужская рука// да? у меня вот правда не такая симпатичная ручка/ она и белая и такая вот 12) 러시아어학계에서보통기생어로불리는데구어체발화에서구체적인의미를갖지않으며머뭇거리거나시간을벌목적으로사용하는용어이다. 애매모호하거나부정확함 의의미를갖고있으며때로는발화상황과무관함에도불구하고지나친사용으로저평가된의미로받아들여진다. 하지만의사소통참여자들은발화에서표현력을강화하고시간벌기와같은효과를거둘수있다는점에서폭넓게사용하고있으며실제발화에서의활용도도매우높은편이다.
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 131 маленькая но что сама такая вот господи... (НКРЯ) 왠지는잘모르겠는데, 있잖아그냥나한테, 있잖아, 그림에서, 있잖아, 그림처럼, 그거있잖아, 남자팔, 진짜남자팔말이야, 응? 내팔은솔직히그렇게좋아보이진않아, 하얗고작고, 거있잖아, 젠장... 7-3) У нас понимаешь... панели в кухне/ вообще на всей площажи серые/ а я сделал светлозеленые// (НКРЯ) 우리집, 있잖아... 부엌씽크대판전체가회색이었잖아, 내가연두색으로바꿔버렸어. 이것은어휘적기능보다는비어휘적담화기능에가깝다고할수있다. 화자는순간적으로생각나지않은어휘 ( 배역 (7-1), 씽크대판 (7-3)) 또는어구 ( 남자의팔 (7-2)) 를기억해낼시간을벌기위해채움어인 ДМ을사용한다. 이처럼화자는인지동사를사용하여말하고자하는새로운어휘나정보를즉각적으로기억해내지못해생각해낼시간을갖기위해시간을끄는담화책략을활용한다. 때로는청자의질문에대한정확한답변에자신이없거나자신의발화주도권을유지할목적으로인지동사를사용하여시간을벌고자한다. 3.2. 수정표지 구어체에서는즉흥적이고준비되지않은상황으로인해어휘선별의부적절성과적합하지않은오류가발생할수있다. 이러한발화적오류의수정은화자가자신이스스로수정하려는자기수정 (self-initiated repair) 과청자스스로가선행발화자의문제점을발견하고수정하려는타자수정 (other-initiated repair) 으로구분할수있다. 인지동사 знать와 понимать의경우는두가지수정유형이모두포함되는데, 발화자는상대방을이해시키기위해자신의발화를수정하기도
132 유럽사회문화제 22 호 하며때로는이전선행발화자의말순서가끝난이후자신의발화에수정에수정을거듭하는과정을겪게된다. 자기수정과타자수정은문장에서의위치에따라구분해볼수있는데, 문두의경우타자개시수정이, 문중에서는자기개시수정이월등히많이나타난다. 8) 8-1) Т (Таня): А как же тогда/ это же интересные вещи// (нрзбр.) Г (Галя): Понимаешь/ это должно быть место/ Нет// это должно быть место// (РРР) 어떻게그럴수있지, 근데흥미롭다. 있잖아, 그건그래야만해, 아니, 당연히그래야한다고. 8-2) С (Света)...Потом... Ира... (девочка) провалилась в воду/ бедняга/ в ледяную воду/ но она вот просто мужественный человек/ в тот момент когда упала/ она (изображает прерывистое дыхание) так вот... знаешь/ испулагась/ вот так/ судорога от холодной воды... (НКРЯ) 그후에이라가물에빠져버렸어, 얼음처럼차가운물에말이야, 불쌍하게도, 그런데걔정말용감하더라, 물에빠졌을때그거말이야, 있잖아, 얼마나놀랬는지차가운물때문에쥐가났더라고 ; 8-3) В общем-то// Понимаешь/ то есть вот так это мое было такое впечатление/ а потом когда я выяснила/ мне говорят да/ он говорит с актерами не работает// Вообще// Понимаешь/ так что в смысле режиссуры в общем это все смотрится/ это все в общем интересно/ и производит впечатление// (РРР) 전반적으로말이야. 그러니깐, 말하자면, 이건나한테는그런기분이었어, 근데나중에알게된건데그가맞다고말해줬어, ( 그런 ) 배우들이랑은 ( 더이상 ) 함께일안한대. 절대로. 그러니깐제작자입장에서는그게가능할거야, 흥미롭지, 난그런생각이들더라.
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 133 예문 8-1) 에서는현발화시점이전에 Галя와 Таня가주고받은이야기에대해 Таня가믿을수없다는듯이 А как же тогда로말하자 Галя는그녀의발화가적절치않음을지적하며수정하고있다. 반면예문 8-2) 는 Света가소녀에대해이야기를해주던중정확한표현이아님을바로알아채고 знаешь를사용함으로써자신발화의수정할기회를포착하고있는것이다. 이와마찬가지로 8-3) 에서는배우로서성공하지못한감독에대해언급하면서자신의견해를보다정확하게표명하기위해 понимаешь를두차례에걸쳐사용하고있다. 화자는자신의발화를수정하는동시에청자가자신을이해하고있는지를확인하고있는것이다. III. 담화화용적기능에따른인지동사의도식화 III장에서는 II장에서살펴본인지동사 знать, понимать를문장에서의위치, 담화화용적기능에따른데이터를토대로도표화하였다. 그결과, 두동사의문장에서의위치와기능은상당히밀접한상관관계가있는것으로나타났다. 표 1. 인지동사 знать 가사용된문장위치에따른빈도수 문두 문중 문미 знаеш ь 187(51.23%) 164(44.93%) 14(3.86%) знаете 134(84.28%) 29(13.84%) 8((1.89%) 표1에서알수있듯이인지동사 знаеш ь는문두와문중에서압도적으로많이사용되었다. 이것은 знаеш ь의주요기능이화제화표지와주저화표지나수정, 탐색과같은담화표지의기능임을보여주는것이다. 반면 знаете는문두의사용이월등한것으로나타났는데이것은인지동사의
134 유럽사회문화제 22 호 어휘적의미가여전히남아있는화제도입과전환의기능에비해탈의미가상당히이루어진완화표지나담화표지의기능이 2인칭복수형태에서는아직까지고착화되지못했음을보여준다. 표 2. 인지동사 понимать 가사용된문장위치에따른빈도수 문두 문중 문미 понимаешь 152(50.91%) 89(25.45%) 62(23.64%) понимаете 79(58.52%) 35(25.93%) 21((15.56%) 인지동사 знаеш ь/знаете와달리 понимаешь/понимаете는문장에서의위치에따른차이가크게나타나지않는다. 이것은문두에서는 2인칭단수형과복수형의담화화용적기능인화제화표지의기능이, 문중과문미에서는담화표지와완화표지의기능이일정하게수행되고있음을보여주는것이다. 다음의도표는인지동사의담화화용적기능에따라분류한것이다. 표 3. 인지동사 знать 의담화화용적기능에따른빈도수 знаешь знаете 화제제시 162(44.38%) 104(60.82%) 화제전환 25(6.85%) 28(16.37%) 완화 147(40.27%) 18(10.53%) 주저어 19(5.21%) 17(9.94%) 수정 12(3.29%) 4(2.34%) 표 3은인지동사 знать가단 복수에상관없이화제제시표지의기능에서가장적극적으로활용되는주기능임을보여준다. 특이한점은완화표지의기능에서인지동사 знать의단수와복수가현격한차이를보인다는것이다. 이것은 знаете가동사의본연의어휘적의미를여전히갖고있다는사실을반증하는것이다.
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 135 표 4. 인지동사 понимать 의담화화용적기능에따른빈도수 понимаеш ь понимаете 화제제시 124(40.92%) 61(45.19%) 화제전환 38(12.54%) 19(14.07%) 완화 86(28.38%) 41(30.37%) 주저어 39(12.87%) 11(8.15%) 수정 16(5.28%) 3(2.22%) 표 4는인지동사 понимать가 знать와달리단 복수에상관없이다양한기능을비슷하게수행하고있음을보여준다. 또한 знать에비해완화표지의기능이상당히높은빈도를차지하는것으로나타나구어체발화에서대화참여자간의갈등을해소하는중요한장치로사용되고있음을확인할수있다. IV. 나오는말 위에서살펴보았듯이구어대화체에서러시아어인지동사의주된기능은화제화표지, 완화표지와담화표지의기능이었다. 화제화표지는문두에위치하여화제도입을알리는시작의신호역할을하거나화제의전환을시도할때사용된다. 때로는대화진행에있어대화참여자간의집중도가떨어져대화의긴장감이필요할경우, 화자가청자의주의가분산되는것을방지하고다시주의를집중시키기위한장치로사용된다. 또한인지동사의완화표지의기능은성공적인의사소통을실현하기위한화자의의도적인전략으로해석할수있다. 자신의발화에대해청자의불필요한오해나감정을해치지않기위해사용하는장치인완화표지는발화내용의중요성을낮추고발화를마무리짓고말순서를상대방에게넘기기위한목적으로사용된다. 인지동사 знать와 понимать의담화표지기능은문법화를통한탈의미
136 유럽사회문화제 22 호 화가이루어진과정속에서새롭게획득된것이다. 화자가자신의발화의불충분함을인식하거나부연설명을하기위해, 또는기억이나지않는어휘를떠올리기위한시간을벌기위해사용하는주저어표지의기능과발화의부적절함을깨닫고고치는수정표지의기능으로나누어볼수있다. 인지동사가사용된데이타자료를분석한결과, 인지동사 знать와 понимать는문장에서의위치에따라담화화용적기능을어느정도예상할수있었다. 대체적으로문두에서는시간벌기나탐색의기능보다는발화개시, 청자의관심끌기와같은본래인지동사의어휘적의미가남아있는화제화표지의기능이수행되며문중에서는시간벌기, 주저어와탐색표지와같은담화표지로서의기능을자주수행하고있는것으로나타났다. 문중에서의담화표지기능은인지동사의본연의이해와사고의의미를가장상실한것으로, 두인지동사는동의어로간주할수있다. 마지막으로문미에서의인지동사 знать와 понимать는화자의공손전략과유사한완화표지의기능을수행하며문두와문중에서의의미변화와기능과비교할시중간적상태에놓여있는것으로분석되었다. 마지막으로본연구에서다루지못한현대러시아어지각동사 видеть, смотреть, слушать와인지동사 думать, представлять는인지동사 знать와 понимать의담화화용적기능을대체할수있는어휘군이다. 이동사군의기능과의미에있어유사성과차이점에대한분석은향후에연구되어야할흥미로운주제라생각된다. [ 주제어 ] 인지동사, знать, понимать, 담화, 주저어표지, 완화표지 참고문헌 김진수 (2002), 담화불변화사 you know와 why의의미분석, 언어연구 제6 권, 79-100.
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 137 변정민 (2005), 우리말의인지표현, 월인출판사. 송경숙 (2002), 담화화용론, 한국문화사. 이원표 (2001), 담화분석 : 방법론과화용및사회언어학적연구의실례, 한국문화사. 이희숙 (2008), 러시아어의 дать to give 와주다의문법화, 담화와인지 제16권 2호, 255-271. 임영하 (2002), 구어담화에나타난 쉼 의기능, 담화와인지 제9 권 2호, 79-100. 정연우 (2005), 러시아어동사시제체제의문법화, 언어과학연구 제35호, 241-258. 정정원 (2006), 러시아어인지동사 думть 와 считать 의비교연구 : 주어와화자의상관관계, 슬라브학보 제21권 2호, 77-95. 정희자 (2009), 담화와문법그리고의미, 한국문화사. Haeyeon Kim(2016), You know as a stance marker of engagement in american English conversation, 담화와인지 제23권 1호, 29-55. Seongha Rhee(2001), Grammaticalization of verbs of cognition and perception, 현대문법연구 제24권, 111-135. Brown, G. & G. Yule.(1983), Discourse Analysis. Cambridge University Press. Lakoff R.(1972), Hedges A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts, Chicago Linguistic Society Papers 8, 183-228. Maynard S.(1991), Pragmatics of discourse modality: A case of the Japanese emotional adverb doose", Pragmatics. Vol. 1. 3, 371-392. Sacks H., Schegloff E. and Jefferson G.(1974), A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation, Language. vol. 50, 696-735. Schiffrin D.(1994), Approaches to discourse. Oxford, UK ; Cambridge, Mass., USA : B. Blackwell. Sweetser E.E.(1990), From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge University Press.
138 유럽사회문화제 22 호 Östman J.O.(1981), 'You know' A Discourse-Functional Approach. Pragmatics & Beyond. Большой толковый словарь русского языка(1998), Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов, СПб.: Норинт. Ожегов С.И.(1986), Словарь русского языка: Ок. 57000 слов, М.: Русский язык. Словарь русского языка: В 4-х т. Т. 4, М.: Русский язык. Толковый словарь русского языка(1940), В 4-х т., Под ред. Ушакова, М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей. Словарь современного русского литературного языка(1963), В 17-ти т., М.-Л.: Наука. Аристов С.А.(1999), Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс, Лингвистический вестник: сб. науч. тр., Ижевск. Вып. 1, 5-10. Артемьева Ю.В.(1999), Диалог на экране телевизора и прагматилингвистика, Тверской лингвистический меридиан: сб. науч. тр., Твер. гос. ун-т., Вып. 3, 20-27. Арутюнова Н.Д.(1983), Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М.: Наука. Валгина Н.С.(2003), Теория текста: учеб. пособие, М.: Логос. Галактионова И.В.(1988), Средства выражения согласия, Идеографические аспекты русской грамматики, 145-168. Земская Е.А.(1983), Русская разговорная речь, М.: Наука. Киселева К.Л., Пайар Д.(1998), Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания, М.: Метатекст. Кобозева И.М.(2009), Семантика глагола понимать: от пропозиционального отношения к межличностному, Сбор. Компьютерная лингвистика
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 139 и интеллектуальные технологии. По материалам Междунардной конференции Диалог 2009, Т. 8, 176-180. Кокошкина И.В.(2011), Десемантизированные элементы дискурса: функционирование, классификация, факторы употребления, Дисс. канд. наук. Саратов. Ладыженская Б.Я.(1984), Особенности организации устной спонтанной речи(вставные элементы в речевом потоке), Автореф. дис. канд. филол. наук, М. Луценко Н.А.(1984), О глаголе знать и частице знай, Русская речь, М.: Наука, 1, 99-103. Николаева Т.М.(1985), Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков), М.: Наука. Пайар Д.(2003), Дискурсивные слова русского языка: контекстовое варьирование и семантическое единство. М.: Азбуковник. Утехин Н.В.(2013), Невопросительные вопросы и интеракционный подход к контексту, ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Труды Института лингвистических исследований РАН / Отв. ред. Н.Н.Казанский, Т. Ч.3 Сборник статей к 60-летию Евгения Васильевича Головко / Сост. и ред. тома Н.Б.Вахтин, Е.В.Перехвальская, СПб. Наука, 81-95. https://search1.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mydocsize=&dpp=&spp=&spd= &text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%e 7%ED%E0%E5%F8%FC 검색일 : 2018.10.01.~2019.05.10.
140 유럽사회문화제 22 호 [Abstract] An Analysis of the Discourse Pragmatic Functions of Cognitive Verbs in Russian Hong, Jung-Hyun (Hankuk University of Foreign Studies) In this study, we examine various functions of Russian cognitive verbs znat and ponimat in the Russian spoken language through conversation analysis and context analysis. Cognitive verbs are the type of verbs that include the meanings of accepting, understanding, and judging information about an object. However, in the dialogic discourse, znaesh (second person singular, present tense of znat ), znaete (second person plural, present tense of znat ), ponimaesh ((second person singular, present tense of ponimat ) and ponimaete (second person plural, present tense of ponimat ) are used as various discourse pragmatical markers depending on situations, its position in the sentence. The pragmatical discourse functions of the cognitive verbs znat and ponimat are newly acquired in the process of the desemanticization through grammaticalization. The main functions of Russian cognitive verbs in the colloquial dialogue are the function of topicalization marker and discourse markers. The topicalization marker is used in the introduction of a topic and is used to signal the beginning or to attempt to switch between topics, and cognitive verbs as discourse markers perform the function of a correction marker for mistakes when there is a need for the speaker to supplement the insufficiency of information in their utterance in the process of dialogue. And the cognitive verbs have a function of hesitation filler that is used to take time
러시아어인지동사의담화화용적기능ㆍ홍정현 141 to recall some forgotten words. Finally, it is analyzed that the cognitive verbs at the end of sentence perform the function of the mitigation markers as speaker's politeness strategy. In the last chapter we schematize the characteristics in the preceding and following utterances, based on the discourse pragmatical functions of cognitive verbs. It can be a useful resource for Korean Russian learners to provide practical help in conversation and translation. [Key words] Russian cognitive verb, znat, ponimat, discourse, hesitation filler, mitigation marker ( 논문투고일 : 2019.05.14./ 논문심사일 : 2019.05.15./ 게재확정일 : 2019.06.10.) [ 저자연락처 ] zosiaja@hanmail.net