Journal of Biblical Text Research. Vol. 17. Published Semiannually by The Institute for Biblical Text Research of the Korean Bible Society; October 2005 Table of Contents Paper [Kor.] An Epistemological Study on the Korean Bible Society's New Translation Color Illustrated Bible: From Understanding the Word to Experiencing the Images ---------------------------------------------------------- Young-lae Kim / 7 [Kor.] keca,ristai in Galatians 3:18 ----------------------------- Yon-kyong Kwon / 25 [Kor.] An Analysis of the Korean Translation Texts (Pro 23, Psa 32, 122, 2Ch 6-7) by Rev. Choi Pyeng Heun, a Bible translator, in The Korean Christian Advocate ---------------------------------------------------------- Hwan-Jin Yi / 45 [Eng.] Characteristics of the Discharge in Leviticus 15 -------- Sooman Noah Lee / 72 [Eng.] Translating the Eschaton: An Environmental Impact Report ---------------------------------------------------------- Stephen Pattemore / 94 [Eng.] Interlinears: Lack of Equivalence ------------------------ Anicia del Corro / 109 [Eng.] Korean Translation of the Greek Personal Pronoun sou in the Lord s Prayer -------------------------------------------- Young-Jin Min & Ji-Youn Cho / 133 [Eng.] The Challenges of the RCUV Project - Revising Genesis as a case in point - ---------------------------------------------------------- Joseph Hong / 148 Report [Kor.] A Report on the New Korean Revised Version with mixed script ----------------------------------------------------------- Moo-Yong Jeon / 178 Book Review [Kor.] A Textual Commentary on the Greek New Testament (Bruce M. Metzger, trans. D.S. Chang, Seoul: Korean Bible Society, 2005) ---------------------------------------------------------- Kyoung-Shik Min / 210 [Kor.] Discover the Bible: A Manual For Biblical Studies (Roger Omanson, ed., New York: United Bible Societies, 2001) ------------------------------------- Seon-Jeong Kim / 228
ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰 / 김영래 7 대한성서공회 ꡔ성경전서새번역컬러일러스트레이션ꡕ 활용의인식론적고찰 - 문자이해에서이미지경험으로 - 김영래 * 1. 서론 : 대한성서공회 ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 1) 1999년미국성서공회는 성경의미래화 : 내일의대중을위한성경 (Futuring the Scriptures: The Bible for Tomorrow's Publics) 이라는제목의심포지엄을열고새로운밀레니엄을맞이하면서성경의매체적외형에관한심도있는논의를시작했다. 2) 물론이심포지엄에서는다원주의, 다문화주의, 세계화등다양한문제가다루어졌지만, 사실상주요관심사는새로운전자미디어문화속에서여전히인쇄매체형태를유지하고있는성경의매체유효성에대한재고였다고할수있다. 사실이심포지엄이열리기두해전이미폴소크업 (Paul A. Soukup) 과로버트하지슨 (Robert Hodgson) 은 From One Medium to Another: Communicating the Bible Through Multimedia 3) 라는편저를통해성경의매체변화에대한요청과당위성을제시하였다. 어찌보면이러한관심과연구는그다지놀라울것이없다고해야할것이다. 소위오늘날의사소통의문화는문자의비신화화 (Demystifying the Words) 4) 라는방향으로급속히전이되고있는것이사실이다. 월터옹 (Walter J. Ong) 은읽기와쓰기와같은전통적형식의문자해독은자신이이름지은 이차적구전 (secondary orality) 이라는새로운형태의문자이해방식의등장으로그영향력을상실하고있다고주장했다. 5) 새로운문자해독방식의출현은전자영상매체와인터넷등의정보전달기술의발달로의사소통의다매 * 감리교신학대학교교수, 기독교교육학 1) ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ( 서울 : 대한성서공회, 2001). 2) American Bible Society, Futuring the Scriptures: The Bible for Tomorrow's Publics (New York: American Bible Society, n. d.) [Report on symposium of the same title on February 6, 1999, at Bible House New York City]. 3) Paul A. Soukup and Robert Hodgson, eds., From One Medium to Another: Communicating the Bible Through Multimedia (Kansas City: Sheed & Ward, 1997). 4) Robert M. Fowler, Edith Blumhofer, and Fernando F. Segovia, New Paradigms for Bible Study: The Bible in the Third Millennium (New York: T & T Clark International, 2004), 5. 5) Walter J. Ong, Orality and Literacy: The Technologizing of the Word (New York: Methuen, 1982).
8 성경원문연구제 17 호 체화와동시적편재성 (simultaneous ubiquity) 이보편화를이루어놓고있다. 이러한문화적변화의결과는비문자적매체의확산과더불어새로운매체속으로용해되는문자의변형으로나타나고, 따라서미래를이해하기위해서글과이야기는더이상종이나책속에머물러있지않고소리와영상 ( 이미지 ) 으로탈바꿈내지는이들과연합하는경향을보이고있다. 이같은추세에대한적극적인응답으로대한성서공회는 2004년새로이번역된한글성경에서 551장의삽화를포함한컬러일러스트레이션성경을제작하였다. 본성경의출판에대하여대한성서공회는 성경본문과함께실린영감있는일러스트레이션을통해독자들은성경말씀을보다쉽고정확하게이해하게되며, 살아움직이는말씀을경험하게되었다. 특히이성경은젊은세대들이말씀을읽는재미를느껴말씀에더친숙해지는계기가될것으로기대된다 6) 고밝히고있다. 여기에서주목할것은 경험 이라는성경읽기형태와 젊은세대 라는새로운매체시대의독자에대한이해가담겨있다는점이다. 물론멀티미디어가보편화되어있는환경에서문자형태의성경에일러스트레이션을추가하는것이과연미래의독자들에게얼마나큰영향을미치게될것인가하는문제에대해서는아직성급한결론을내릴수없지만, 한가지분명한사실은컬러일러스트레이션성경은기술적의미의멀티미디어화에앞서의식적멀티미디어화의단초를마련한것이고, 더나아가새로운매체문화의핵심에접근하였다는점에서그의미가크다고해야할것이다. 그렇다면논의의전개에앞서기술적멀티미디어화 (multimedia technology) 와의식적멀티미디어화 (multimedia consciousness) 에대한문제를간략히설명할필요가있을것이다. 이는본소고의논제를분명히밝히고구전에서문자로, 문자에서전자미디어로의매체변화가단순한진화과정이아니라매체문화의다중화라는의사소통형태의본질적회복이라는측면에서중요하다고판단되기때문이다. 간단히말해기술적멀티미디어화는의사전달의매체가다중적통로로확장되는것을의미하며, 의식적멀티미디어화는매체기술과직접적상관없이의사소통자체가다중적즉인간의다양한감각을통해전달되고수용되면서형성되는측면을의미하는것이다. 사실상의사소통은본질적으로다중적이다. 말, 글, 표정, 소리, 행동등의미의전달을위해인간은자신이소유하고있는다양한형태의수단을사용하게된다. 그러나상황과환경의제약으로인해전달매체의축소현상이발생하고, 이는한매체가가지는장점을극대화하기위해다 6) 대한성서공회, ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 출시 KBS Publishing Experience (n. d.). 미출판문서. 기존의흑백일러스트레이션성경이출시된바있지만독자들의반응은기대에미치지못하는것이었다. 이러한부진의원인을검토하면서삽화의컬러화에대한필요성을느끼게되어미국성서공회와의협의를거쳐컬러화작업을하게된것이다.
ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰 / 김영래 9 른매체의특성을약화시키는방향으로전개되었다. 예를들자면구술에서문자로의변화는구술이가지는직접성과친밀성이라는의사소통의한축을포기하면서전달의확장이라는이점을확보하는결과를가져다주었던것이다. 하지만이과정에서이전매체의특성은소멸되기보다는새로운형태로잔존또는복원되는경향을가지게된다. 이를테면구전으로전달하던이야기가문자로옮겨진다고해서말이없어지는것이아니고제삼자의음성으로재현되는것이바로좋은예가될것이다. 본소고의후반부에서자세히논의하겠지만역사적으로살펴볼때성경의전달과해석에서도이와동일한변화의과정을겪어왔다. 7) 오늘날성경을포함한다수의문자매체가다중적매체로변형되는것은새로운매체의기술적또는문화적우월성의구현이라기보다는인간이본질적으로가지고있는다중적의사소통의성향이기술적으로지원되는현상이라고보아야할것이다. 즉소리, 글, 그림등다양한표현양식을통해메시지가전달되는것은본래적의사소통이가지는풍성한본질을복원시키는바람직한발전이라고볼수있는것이다. 이러한측면에서대한성서공회의 ꡔ새번역ꡕ 성경컬러일러스트레이션은비록기술적멀티미디어화에서는첨단의형태를취하고있지않을지라도매체의다중화를통해의사소통의본질을회복한다는점에서중요한의미를지니며, 이러한노력이가져다주는성경읽기의인식론적변화에대한고찰은매우의미있는작업이될것으로본다. 따라서본소고에서는대한성서공회의 ꡔ새번역ꡕ 성경컬러일러스트레이션을 문자이해에서이미지경험 이라는관점에서인식론적탐구를시도해보려고한다. 이를위해일러스트레이션성경의간단한역사를살펴보고, 연구대상의성경에일러스트레이션을제공한애니발라톤 (Annie Vallotton) 의이미지의특성과대한성서공회의컬러화작업을평가한뒤, 성경읽기에있어서매체와인식에관한문제를다루고, 문자에서이미지로의변화가이해에서경험으로전이되는과정을통해대한성서공회의 ꡔ새번역ꡕ 성경컬러일러스트레이션의의미와가치에대한평가와제언을하려고한다. 8) 2. 성경과일러스트레이션 역사상최초로일러스트레이션성경이등장한것은 8 세기카롤링거 7) Thomas E. Boomershine, Religious Education and Media Change: A Historical Sketch, Religious Education 82 (Spring 1987), 269-278. 8) 본주제에대한제한된연구사례와성서출판에대한연구자의부족한이해가심도있는연구를하지못하게한이유임을밝혀두고자한다.
10 성경원문연구제 17 호 (Carolingian) 9) 시대로거슬러올라간다. 성경에시각적효과가첨부된일러스트레이션은보통세가지형태로나타났다. 첫째는문단의첫글자에문양 (illuminated initial letters) 을입히는형태였다. 보통의경우단순한도안이일반적으로사용되었고, 때에따라서는본문의이야기와관련된이미지를도안으로만들기도하였다. 두번째형태는성경의매장마다테두리에장식을도안하는것 (decorated borders) 이었다. 여기에사용된도안은꽃이나장식글씨, 또는동물의형상등이사용되었으며, 이경우보통일러스트레이션은본문의내용과직접적관련이없었다. 세번째는세밀화 ( 細密畵 ) 또는소화상 ( 小畵像 ) 의경우 (miniature pictures) 로본문의장면을묘사하는형태였다. 10) 로마네스크성경에서일러스트레이션은상당히훌륭했으나단순한장식이상의의미를갖지는못하였다. 이러한사실은아직 7, 8세기까지만해도본문자체가더욱중요했으며, 일러스트레이션은일종의장식일뿐이었다는사실을입증해준다. 11) 일반적으로일러스트레이션은성경본문내용의묘사가주를이루었으나, 때로는일러스트레이션자체가내용전달에있어서본문보다더욱중요한역할을담당하기도하였다. 1240년경루이 9세를위해제작된 The Bible Moralisée는 5천여개의일러스트레이션으로이루어져있었다. 12) 사실상글을읽지못하는무식자계층을위해일러스트레이션성경은결정적역할을수행하였다. 여기에적절한인용구나설명이첨부된성경은일러스트레이션과함께독자로하여금성경의내용을이해하도록돕는데사용되었다. 이러한성경은 13세기독일에서도큰인기를끌었다. 그리고성경의이해를위해첨가된일러스트레이션은목판으로새겨져성경의인쇄시사용되었다. 하지만이러한경향은당시이탈리아와스페인에서는흔한일은아니었다. 이후 15세기와 16세기로접어들면서일러스트레이션목판이사용된성경은큰반향을일으켰고, 이이미지들은성경뿐만아니라스테인드글라스와그림에도자주복제되었다. 이로써이일러스트레이션들은중세교회에서시각적국제공용어 (the visual lingua franca) 의역할을하게되었다. 13) 15세기중엽구텐베르크에의해처음으로인쇄된성경에일러스트레이션은 9) 750-887 년서유럽을통치한프랑크왕조 10) Bruce M. Metzger and Michael D. Coogan, The Oxford Companion to the Bible (New York: Oxford University Press, 1993), 298-299. 11) 현재까지가장널리알려진일러스트레이션성경은 7 세기린디스파네 (Lindisfarne) 복음서로대영박물관에소장되어있으며, 8 세기것으로는더블린의트리니티대학에있는켈스 (Kells) 성경이있다. Ibid. 12) 이성경은옥스퍼드대학의보들리도서관, 대영박물관, 국립도서관에각각분산되어소장되어있다. Ibid. 13) Ibid.
ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰 / 김영래 11 포함되지않았다. 그러나몇몇인쇄본에서는테두리에장식을하거나문단의첫글자를아름답게도안하여만든것이발견되었다. 그후점차로일러스트레이션이첨가되기시작했으며, 16세기에이르러라파엘 (Raphael), 도레 (Gustave Doré), 루오 (Georges Roualult), 샤갈 (Marc Chagall) 등유명화가들의그림이일러스트레이션으로등장하게되었다. 14) 종교개혁자마틴루터는자신이번역하여출판한성경에일러스트레이션을포함시키는것에적극적이었다. 그러나그는일러스트레이션이성경의내용을철저히그리고정확히묘사했을때의미와가치가있다고확신했다. 한편영국에서는윈체스터가초기일러스트레이션성경과화가들의배출에중심지역할을담당하였다. 특별히승천과창조를묘사한일러스트레이션은놀라울정도로정교하였다. 그러나다른지역에비해영국은일러스트레이션성경에대해서소극적인태도를견지하고있었다. 그이유는영국자체가심미적인측면에있어서주변국가들보다뒤떨어진측면이있었고, 다른하나는영국청교도들이형상을만들어우상화한다는생각에서성화상제작에강력히반대하고있었기때문이었다. 그러나 1660년찰스 2세의복위이후영국에서도일러스트레이션성경의출판은급물살을타기시작했다. 15) 한가지특이한사실은 1750년이전까지영국에서제작된성경에일러스트레이션은성경과분리되어제작되었다는점이다. 이는킹제임스판성경의저작권이왕실에있었고, 일러스트레이션의저작권은화가들에게있었기때문이었다. 그러다가 18세기중엽왕실의성경과구별하기위해 The Family Bible 또는 The Royal Universal Family Bible(1780-82) 이라는이름으로설명과일러스트레이션이첨가된성경이출판되었다. 미국에서는 1782년 12절판의일러스트레이션성경이첫선을보였으나상업적으로실패하였다. 그로부터 9년후 1791년 12월이사야토마스 (Isaiah Thomas) 가출판한가정용성경이일러스트레이션성경으로서관심을끌기시작했다. 그후 19세기에이르러주일학교의부흥이가시화되면서어린이들을위한성경의필요성이증가되기시작하였다. 그래서 1898년영국의작가샬롯용 (Charlotte M. Yonge) 에의해만들어진 Child's Bible Reader라는동화책의형식을띤성경이등장했다. 이성경은테네시주내쉬빌의사우스웨스턴출판사에서제작되었는데당시미국남부의가정마다이성경을갖고있지않는가정이없을정도로각광을받았다. 이와함께월터드라마레 (Walter de la Mare) 의 Stories from the Bible도상당한인기를얻었던어린이성경이었다. 이러한어린이성경은동화책의형식을취하면서성경의이야기를사실적으로묘사하고어린이들의관심을 14) Ibid. 15) Ibid.
12 성경원문연구제 17 호 끌어내기위해일러스트레이션의사용을적극적으로시도하였다. 이밖에도 E. 보이드스미스 (E. Boyd Smith) 의 The Story of Noah's Ark(1905) 와도로시래드롭 (Dorothy Lathrop) 의 Animals of the Bible(1937) 은일러스트레이션성경의성공작으로꼽히는것들이다. 16) 이와같이일러스트레이션성경은초기단순한장식의목적으로출발하여, 의미전달의효과를증대하기위한보조적역할을수행하였고, 더나아가심미적경험의차원에이르기까지그기능을확대시켜왔다. 본소고의후반부에서다시언급하겠지만매체의변화또는새로운매체추가는본래적의사소통즉의미전달의원형을회복시키는방향으로발전되고있음을알수있다. 또한가지간과할수없는사실은일러스트레이션의첨가를통하여의미전달의폭을확장시키는것은단지어린이들을위한교육적목적에제한되는것이아니라전감각을통해이해와경험을하는전연령층에게매우필요하고중요한요소라는사실이다. 따라서 20세기초반일러스트레이션에대한관심이어린이들을위한성경에집중되었던것은사회와문화전반에걸쳐이성적이해가감성적경험의우위에있었음을짐작해볼수있는대목이다. 이러한상황에서전연령층에호감을얻을수있는창조적일러스트레이션의등장은매우의미있는일이아닐수없었던것이다. 바로이같은창조적일러스트레이션이다음에언급되는애니발라톤 (Annie Vallotton) 의일러스트레이션이라고할수있을것이다. 3. 애니발라톤 (Annie Valloton) 일러스트레이션과대한성서공회 ꡔ성경전서새번역컬러일러스트레이션ꡕ의컬러화 성경일러스트레이션은회화적양식에서만화기법의캐리커처 (caricature) 에이르기까지다양한형태를취하여왔다. 앞서언급하였듯이일러스트레이션의일차적목적은본문의내용을시각적으로묘사하여독자의이해를증진시키는데있다. 그러나시각화된이미지는단순히이해의확장뿐만아니라글로서는전달되지않는심미적경험을촉진시키는역할까지수행하는것을알수있다. 이러한측면에서대한성서공회가채택한애니발라톤의일러스트레이션은의사소통에있어서매체의개방적가능성에대한문제를숙고하게하는기회를제공하고있다고볼수있다. 애니발라톤의일러스트레이션이전세계의성경독자들에게광범위하게알려지게된계기는 1970년대미국성서공회가출판한 Today's English Version에 16) Ibid., 109.
ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰 / 김영래 13 그의작품이소개된이후로보아야할것이다. 발라톤 17) 은스위스태생의화가로혁신적인방식의라인드로잉 (line drawing) 으로성경의내용을시각화하는데성공하였다. 프랑스성서공회가출판한복음서에포함된그의일러스트레이션은미국성서공회의담당자들의관심을끌어내기에충분한것이었다. 1964년초유럽을방문한유진 A. 나이다 (Eugene A. Nida) 박사는발라톤과의수차례논의를거친후그해 5월 7일미국성서공회이사들의허가를얻어출간예정으로준비중이던마가복음서에발라톤의일러스트레이션을첨가하기로결정하고그뒤로 Today's English Version 전체에그일러스트레이션을넣기로하였다. 발라톤의자신의예술에대한철학을 단순한선의사용, 선의사용의최소화, 그리고최대의표현을전달하는것 이라고요약했다. 발라톤은 현대문학은매력적이고, 오색찬란해야한다. 그래야독자들의시선을끌수있으며, 독자들로하여금본문을읽도록유도할수있다 고주장했다. 그견해에의하면전통적형태의성경은작은글씨체로독자를지루하게만들고, 그언어는무질서하기짝이없는것으로보였다. 발라톤은성경은반드시새로운얼굴을가져야하며, 자신의일러스트레이션이오늘날의독자들로하여금성경을읽으려는의욕을불러일으킬수있기를소망했다. 그래야만성경의가르침이독자들의삶과경험에관련을맺고유용하게될수있다고확신했다. 민족과인종을초월한공통적움직임으로묘사된발라톤의단순한선은글로쓰여진말씀을대체하는것이라, 독자들로하여금성경을새로운방식으로바라보게함으로써본문의말씀에적극적으로응답하도록하는역할을한것이다. 18) 발라톤이이야기하는최소의선으로최대의표현이라는말의의미를확인할수있는한좋은실례는누가복음서에포함된십자가달리신예수님의모습일것이다. ( 그림 1) 가시면류관을쓰신예수님의머리가앞으로숙여져있고, 그밑으로한줄로이어진어깨선이보인다. 그리고그위편에두선으로그려진모서리는십자가를나타내고있다. 일면평범하게보이는이일러스트레이션은그어떤영화의장면보다예수님의수난을비참하게표현해주고있다. 이렇게단순한선으로심도있는의미와느낌을전달할수있는것은발라톤이가진천부적인예술적재능이라고해야할것이다. 그리고바로그단순성이독자로하여금자신의상상력을개입시킬수있는공간을제공해주는것이다. 17) 발라톤은저명한스위스개신교의작가벤자민발라톤 (Benjamin Valloton) 의딸로로잔에서출생하였다. 18) Peter J. Wosh, Today's English Version and the Good News Bible: A Historical Sketch, http://www.bibleresourcecenter.org/vsitemdisplay.dsp&objectid=53959739-c885-40db-8988256 2B8FB37CD&method=display (2005 년 6 월 21 일접속 ).
14 성경원문연구제 17 호 ( 그림 1) 컬러일러스트레이션성경에포함된 551장의장면들은각각발라톤의창조적이며, 혁신적인표현력을확인할수있는것들이다. 특히그의작품에는이전의일러스트레이션에서는볼수없는진솔한묘사가발견된다. 예를들자면욥기 30장 19절 하나님이나를진흙가운데던지셨고 라는부분을표현한욥의절규장면이다.( 그림 2) ( 그림 2) 욥이불끈쥔손으로땅을내려치려는장면은마치하나님에대한자신의분노를극적으로묘사하고있다. 이는단지뼈에사무치는통한뿐만아니라공의를저버린것같이여겨지는하나님에대하여저항하는욥의인간적모습을진솔하게그려내고있는것이다. 상상력이넘치는발라톤의일러스트레이션에대한성서공회는색을입히는작업을시도하였다. 2003년컬러일러스트레이션성경출판을검토하고미국성서공회와의협의를거친뒤치밀한준비작업을통해색을지닌일러스트레이션으
ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰 / 김영래 15 로시각적효과의극대화를이루어냈다. 19) 색을입은발라톤의일러스트레이션은단순히단색은단조롭고, 다색은흥미롭다는차원이아니라, 시각적으로표현된이야기에심미적경험을더해주는역할을해주고있는것이다. 색이전해주는감성적메시지는시각경험의깊이와폭을확장시켜주는데결정적인요소가된다. 특별히주목할만한점은색채화작업에사용된색감이원색대신에파스텔조의부드러운색을선택했다는점이다. 색채의심리학적측면을고려하는학자들에의하면강렬한원색은상상력을감소시키고, 반면부드러운중간색은상상력을자극하고증진시킨다는견해를내놓고있다. 20) 이러한점을고려할때컬러일러스트레이션은글에서단색그림으로단색그림에서다색그림으로또한번의생명력을얻는기회를갖게된것이다. 4. 성경읽기에서의매체와인식 컬러일러스트레이션성경이성경읽기에있어서어떠한인식론적영향을주었는가를논의하기위해성경의내용이전달되는과정에사용된매체에따라초래된인식방법의변화를살펴볼필요가있을것이다. 의사소통의지배적매체 성경의매체 해석학적체계 구술 음성 / 시각 묘사에의한개작 / 해석 필사본 인쇄 매체변화와해석체계 21) 낭독 / 대중적 인쇄 / 낭독 / 개인적 의미의중심으로서의사상 : 알레고리적해석 성경본문중심의의미 : 문자적 / 상징적해석 무성인쇄 (silent print) 전자 무성으로문서연구 음성 / 시각 참고자료로서의의미 : 역사적사실과신학적사상, 역사적해석 19) ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ ( 서울 : 대한성서공회, 2001). 20) 참조. Frans Carlgren, Education Towards Freedom (East Grinstead, England: Lanthorn Press, 1993, 65-68). 21) Boomershine, Religious Education and Media Change: A Historical Sketch, 277.
16 성경원문연구제 17 호 위의표에서드러나듯이매체의변화는해석의체계에지대한영향을미쳐왔음을알수있다. 약술해보면구술은전달자와수신자의물리적대면을통하여음성과시각등다양한감각을사용하여내용을전달할수있게하는방식이다. 따라서이과정에서전달자의묘사양식이내용의현실감을증대시킬수있는특성을가지고있다. 필사본의경우내용물의이동성이보장되지만여전히제한된독자와청자를가지고있으며, 대부분의경우특정한사람들에의해낭독되면서구술적전달의양태를보존하고있었다. 때문에낭독자의해석이내용전달에있어서상당한역할을했음을추론해볼수있을것이다. 이후인쇄술의발달로인해성경읽기가개인적차원으로옮겨지면서내용파악에있어서주로성경본문에의존할수밖에없어졌다. 이때부터문자적이고상징적인해석이등장하게된것이다. 무성인쇄는매체로서의인쇄가광범위하게보편화된것을의미하는단계를말한다. 다시말해성경은더욱더객관적인자료로서취급받게되고, 신앙형성에있어서절대적위치를차지하기보다는참고자료로서의역할을담당하게된것이다. 결과적으로성경은역사적사실에대한증거, 신학적사상의근거, 또는역사적해석의자료가되는경향을띠게되었다. 그리고오늘날전자매체로의매체변동에있어서아직까지총체적변화가성경읽기에서는나타나고있지는않지만, 외형상으로보면상당부분구술매체의문화가가지고있던특성이복원되고있는것을알수있다. 22) 한가지주목할사실은오늘의매체문화는종합적앎의경험을요청하고있다는것이다. 감각경험의다중성뿐만아니라상호관계적, 그리고공동체적앎을조장하는양상이바로그실례라고할수있다. 즉의사소통의매체는단순한도구이상의의미를지니며, 내용에까지영향을미치는결정적요소라는것이다. 성경읽기의유형을인식론적관점 23) 에서조명해보면다음과같이요약해볼수있다. (1) 성경은하나님의말씀으로신성한경전이라는입장에서출발했다. 이는성경의내용에대한이해나해석보다는성스러운신앙의절대적대상으로단순한낭독과암송만이유일한성경읽기의방법이되었던것이다. (2) 종교개혁이후성경이일반성도들의손에들려지게되고난다음비로소성경은이해 22) 닐포스트만 (Neil Postman) 은커뮤니케이션의유형을네단계로나누고있다 : 구술, 필기, 인쇄, 커뮤니케이션혁명. Neil Postman, Television and the Teaching of English (New York: Appleton-Century-Crofts, 1961), 5-13. 23) 인식론이관심을갖는앎 (knowing) 은인간의가장기초적활동이다. 인간은앎을통해대상 (objects) 을인식하고, 그대상에대한이해를얻게된다. 앎을통해비로소지식 (knowledge) 의형성과전달이가능하게되는것이다. 여기에서주목할점은앎의방법의차이는형성된지식의성격과내용, 그리고그결과에중대한영향을미치게된다는사실이다. 그러므로앎의결과물로서의지식을논의하기전앎의방법에관한이해, 즉인식론에대한전이해를갖는것은지식의정당성 (legitimacy) 을획득하는데필수적인과정이되는것이다.
ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰 / 김영래 17 의대상이되었고, 개인의신앙적입장을지원하는방편으로읽혀졌으며, 각교단과교파는자신들의교리를입증하는근거로성경을사용하게되었다. (3) 그리고근대시대로접어들면서인간이성의역할이적극적으로수용되면서이념의정당성을제공하려는의도하에해석이라는성경읽기방법이채택되게된것이다. 이러한성경읽기방법은정치적이념의근거를확보하기위한수단으로여겨졌으며, 성경의해석은전체성을담보로부분적적용성에집중하게된것이다. 이를표로정리해보면아래와같다. 성경읽기방법의변화 1 2 3 성경에대한입장성경읽기방법성경읽기의특성 신성한경전 The Sacred Book 교리의근간 The Roots of Doctrine 이념의근거 The Basis of Ideology 암송 Memorization 이해 Understanding 해석 Interpretation 절대성 Absoluteness 합법성 Legitimation 적용성 Applicability 성경의어느부분을어떠한관점으로읽어내려가느냐에따라성경에대한이해가달라질수있으며, 여기에서발생하는읽기의범위와방법의 차이 는인식론적검증의절차를거쳐합법성을획득해야하는요청을수용해야하는것이다. 따라서앎의방법과지식의개념에대한인식론적문제는성경읽기의효과와가치, 그리고정당성의재고라는의미에서특별한중요성을가진다. 그이유를간단히설명하자면첫째, 의사소통방식의다변화로인한앎의효율성증가의측면이다. 오랫동안앎의형성과지식의전달에있어서문자는지배적수단이었다. 그러나커뮤니케이션기술의발달로문자의영향력이감소하고, 다양한의사소통의매체가출현또는복원되면서다중매체의효과가주목을받게되었다. 사실대한성서공회 ꡔ새번역ꡕ 성경컬러일러스트레이션의경우처럼시각과청각을통한전달방법은내용의파악과보전에있어서긍정적결과를가져다준다고할수있다. 또한다매체적소통은심미적효과를통해의미의심층에접근할수있는중요한수단으로여겨지게된것이다. 이와더불어또하나의중요한문제로고려되는것은인간은지 정 의를가진복합적존재로대상을다층적으로경험한다는전인적앎 (holistic knowing) 에대한관심일것이다. 즉인간의앎은이성적논리적작용이외에다양한양식으로수행된다는사실이다. 전뇌학습 (the whole brain learning) 이나다중지능 (multiple intelligence) 이론에서제시하는 통
18 성경원문연구제 17 호 전성 을근간으로한이른바통전적앎 (holistic ways of knowing) 은전체적 (integrative) 이고포괄적 (comprehensive) 인지식에이르게한다는것이다. 5. 문자에서이미지, 이해에서경험 앞서언급한대로통전적앎이요청되는가장중요한요인은인간에대한전인적이해에서출발한다. 다시말해인간은단지인지적존재가아니라, 육체와감정을지닌복잡한존재라는것이다. 물론이러한이해는전혀새로운것이아니다. 인간이지 정 의를가진존재라는것은고대철학자들로부터끊임없이제기되어온사실이다. 그러나계몽주의이후지적작용을제외한인간의활동은객관성이결여된, 즉신뢰할수없는것으로도외시되기시작했다. 그리고근대과학의출현과더불어신체적, 감성적앎과같은주관적경험들은정당한지식을도출해낼수없는것들로여겨지게되었다. 그결과전인성에대한관심은상대적으로미약해질수밖에없게된것이다. 이러한이해아래서인간은스스로정보를창조하거나재구성할수없는존재로전락하였다. 결국지식은기성화된, 최종적, 완성된, 자체로유일한것이며, 앎에있어서앎의주체자는지식의구성에관여할수없는존재가된것이다. 그러나최근체제이론 (systems theory) 의등장으로일정한위치에있는조각의정보가다른조각의정보와연결되어존재한다는인지지도 (cognitive map) 의발달과함께인간은조직적으로새로운지식의구성구조를만들기위해정보의조각들을통합할수있는능력을지닌존재로이해하게되었다. 이러한맥락에서앎은정보의체제에생명을불어넣는개인의활동으로간주되며, 인간은활동적정보처리자 (an active information processor) 의역할을한다는사실을인식하게되었다. 24) 여기에서더나아가인간은단순한정보처리자가아니라, 자신의존재의신비를지각할수있는능력을지닌복잡하고반성적존재라는사실이밝혀지게되었다. 25) 이러한활동을가능하게하는것은인간이가진다양한앎의통로들때문이라는것이다. 여기에서중요한사실은다양한방법으로지각된정보를다양한방법으로이해하고, 느끼고, 종합하며, 재창조하는능력은앎의활동에전인적참여를통해발휘된다는것이다. 24) Ron Miller, ed., The Renewal of Meaning in Education: Responses to the Cultural and Ecological Crisis of Our Times (Brandon, VT: Holistic Education Press, 1993), 112. 25) 제롬브루너 (Jerome Bruner) 는자아를텍스트속에침투시키는방법으로 반성적개인 (reflective intervention) 이라는표현을사용하였다. Jerome Bruner, Actual Minds, Possible Worlds (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1986), 132.
ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰 / 김영래 19 그러므로최근주목을받고있는하워드가드너 (Howard Garner) 의다중지능 (multiple intelligences), 다니엘골만 (Daniel Goleman) 의감성지능 (emotional intelligence), 로버트콜즈 (Robert Coles) 의도덕지능 (moral intelligence) 이론은인간의지능과앎의방법에대한포괄적이해를제공하는점에서중요한의미를가지고있다. 왜냐하면참된지식은종합적이며포괄적앎을통해서도달할수있는결과이기때문이다. 또한데이비드콜브 (David Kolb) 가지적한대로사람마다정보의수집과해석을위해채택하는다른방법-학습양태 (learning styles) 26) - 들은앎의방법의다양성을증진시킬뿐만아니라, 대상에대한이해의지평을넓혀주는역할을하게되는것이다. 27) 그러므로전인성은다양한방법의앎을통해회복되어지며, 지식과앎에대한다양한접근은파편화된지식 (fragmented knowledge) 을전체적지식 (holistic knowledge) 으로만든다는점은통전적앎의인식론적가치를밝혀주는것이다. 28) 이러한의미에서컬러일러스트레이션성경을통한성경읽기는문자이해의차원을넘어서이미지의경험으로독자들을인도하고, 이는인식의지평을확장시키는중요한역할을하는것이다. 사실상우리는글보다이미지가더욱큰영향을끼치는시대를살고있다. 그레골궤달 (Gregor T. Goethals) 이역설한바있듯이특별히대중매체를통해전달되는이미지는권위의상징과공동의가치를전달하는역할을담당하고있다. 29) 때문에미디어시대를살고있는세대들에게영상적이미지로전달되는내용은문자보다더욱강력한인상을남기는것이주지의사실이다. 또한마가레트마일즈 (Margaret R. Miles) 는 이미지는 [ 이것을경험하는 ] 이의삶의상황과태도와가치가개인화되고무의식적선택에적합하게된메시지의관심을가진인지를허락한다 30) 고하였다. 이말은이미지가각사람마다다양한해석의경험을가능하게하며그해석의경험은자신의삶의상황에연관을가지는생명력있는지식경험으로발전된다는것이다. 따라서통전적경험이요구되는신앙교육에있어서이미지는특별한의미를지닌다고 26) David Kolb, Experiential Learning: Experience as the Source of Learning and Development (Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, 1984). 27) Frances K. Stage, Setting the Context: Psychological Theories of Learning, Journal of College Student Development, 37: 2, 227-235. 28) 로버트키건 (Robert Kegan) 은성인들이자신의업무를수행하고, 가정을돌보며, 지역사회에기여하는능력은그들의사고, 감성, 관계성과복잡하게연결되어있음을밝혀냈다. Robert Kegan, In Over Our Heads: The Mental Demands of Modern Life (Cambridge, MA: Harvard University, 1994). 29) Gregor T. Goethals, The Electronic Golden Calf: Images, Religion, and the Making of Meaning (Cambridge, Massachusetts: Cowley Publications, 1990), 1. 30) Margaret R. Miles, Image as Insight: Visual Understanding in Western Christianity and Secular Culture (Boston: Beacon Press, 1985), 144.
20 성경원문연구제 17 호 볼수있다. 그러므로이미지를통한앎은 시각을통한이해 (to understand through the eyes) 31) 를가지고다양한해석과창조를필요로하는포스트모던상황에서언어적, 추상적앎이가지는단편성과편협성을극복하는적극적방안이될수있는것이다. 물론이미지가문자보다의사소통의문화에서우위에있다는뜻은결코아니다. 그러나문자의이해에서이미지의경험으로의인식론적확장은성경읽기에있어서매우의미있는변화임은분명한사실이다. 더욱이발라톤의단순한선으로표현된일러스트레이션은이미지가촉진시키는상상력의범위를한층넓혀주는효과를갖고있다는점에큰의미가있다. 이제이해하는성경에서감동하는성경으로성경의성격이확대된것이라고할수있다. 사실문자의이해가내용에대한객관성에초점을맞추게했다면, 이미지의경험은내용에대한개인적친밀감의증진을통하여주관적경험이인지와감성에서동시적으로일어나게하는결과를가져다준다. 32) 이러한경험은앎에서삶으로인식에서행동으로의전이를적극적으로유도하게되며, 바로이같은변화가하나님의말씀인성경을통하여획득되어져야하는생동하는통전적앎이될수있는것이다. 6. 결론 : 대한성서공회 ꡔ새번역ꡕ 컬러일러스트레이션성경의평가와제언 매체의변화는인식의변화를초래한다. 그리고매체의다양화는인식의통전화를가능하게하는것이다. 문자에이미지가포함된대한성서공회 ꡔ새번역ꡕ 컬러일러스트레이션성경은매체의다중화를통해성경에대한이해와더불어경험을이끌어내는역할을수행할수있게한것이다. 특별히본성경에이미지를제공한애니발라톤의일러스트레이션은매체다중화가가져다주는경험공간의확장을위해매우적절한선택이었다. 그의일러스트레이션이가지는단순성은시대와공간을초월하는보편성을가지며, 일러스트레이션이본문을설명해주는것이아니라, 독자로하여금본문을이해하고경험하도록유도하는장점을가지고있다. 여기에대한성서공회는발라톤의일러스트레이션에채색화작업을통하여문화적요청에적극적으로응답하고, 이미지경험의폭을넓혀주었다. 즉문자의이해에서이미지의경험을촉진시키는성경의출현을이끌어낸것이 31) Ibid., 154. 32) Gary R. Rowe, Publishing Words and Images: Schools and Learning in the Millennial Shift, Soukup and Hodgson, eds., From One Medium to Another, 29.
ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰 / 김영래 21 다. 이러한점들을고려할때대한성서공회 ꡔ새번역ꡕ 컬러일러스트레이션성경은성경읽기에새로운패러다임을제공했다고평가할수있다. 끝으로한가지제언을하자면, 멀티미디어라는새로운매체문화속에서성경의형태는지속적인변형 (morph) 을시도해야한다는것이다. 물론앞서언급하였듯이컬러일러스트레이션성경도멀티미디어의식 (multimedia consciousness) 으로변화된독자들의인식양태에충분히그기능을수행할수있지만, 한걸음더나아가성서학자들과제작자들은멀티미디어기술 (multimedia technology) 을통한성경의매체변형도과제로삼아야할것이라는점이다. 이는구술에서필사로, 필사에서인쇄로, 인쇄에서전자로진행된매체의진화가직접적이고통전적인형태로즉의사소통의원형적모형을회복하는방향으로전개되고있음을주지할때매우중요하고절실한과제가아닐수없기때문이다. * * * * * ( 그림 3) 끝으로다양한매체의복합적적용은살아있는하나님의말씀으로서의성경을통전적으로만날수있는바람직한길임을주지하면서애니발라톤이묘사한방주로들어가는각양각색의피조물들의장면을제시해본다. ( 그림 3) * 주요어성경일러스트레이션, 인식론, 멀티미디어기술, 멀티미디어의식, 이미지. Bible Illustration, epistemology, multimedia techology, multimedia conciousness, image.
22 성경원문연구제 17 호 * 참고문헌 ꡔ성경전서새번역컬러일러스트레이션ꡕ, 서울 : 대한성서공회, 2001. 대한성서공회, ꡔ성경전서새번역컬러일러스트레이션ꡕ 출시 KBS Publishing Experience (n. d.). 미출판문서. American Bible Society, Futuring the Scriptures: The Bible for Tomorrow's Publics, New York: American Bible Society, n. d., [Report on symposium of the same title on February 6, 1999, at Bible House New York City]. Boomershine, Thomas E., Religious Education and Media Change: A Historical Sketch, Religious Education 82 (Spring 1987), 269-278. Carlgren, Frans, Education Towards Freedom, East Grinstead, England: Lanthorn Press, 1993. Bruner, Jerome, Actual Minds, Possible Worlds, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1986. Fowler, Robert M., Edith Blumhofer, and Fernando F. Segovia, New Paradigms for Bible Study: The Bible in the Third Millennium, New York: T & T Clark International, 2004. Geothals, Gregor T., The Electronic Golden Calf: Images, Religion, and the Making of Meaning, Cambridge, Massachusetts: Cowley Publications, 1990. Kegan, Robert, In Over Our Heads: The Mental Demands of Modern Life, Cambridge, MA: Harvard University, 1994. Kolb, David, Experiential Learning: Experience as the Source of Learning and Development, Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, 1984. Metzger, Bruce M. and Michael D. Coogan, The Oxford Companion to the Bible, New York: Oxford University Press, 1993. Margaret R. Miles, Image as Insight: Visual Understanding in Western Christianity and Secular Culture, Boston: Beacon Press, 1985. Miller, Ron, ed., The Renewal of Meaning in Education: Responses to the Cultural and Ecological Crisis of Our Times, Brandon, VT: Holistic Education Press, 1993. Ong, Walter J., Orality and Literacy: The Technologizing of the Word, New York: Methuen, 1982. Postman, Neil, Television and the Teaching of English, New York: Appleton- Century-Crofts, 1961. Soukup, Paul A. and Robert Hodgson, eds., From One Medium to Another: Communicating the Bible Through Multimedia, Kansas City: Sheed & Ward, 1997.
ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰 / 김영래 23 Stage, Frances K., Setting the Context: Psychological Theories of Learning, Journal of College Student Development 37: 2, 227-235. Wosh, Peter J., Today's English Version and the Good News Bible: A Historical Sketch, http://www.bibleresourcecenter.org/vsitemdisplay.dsp&objectid= 53959739-C885-40DB-89882562B8FB37CD&method=display (2005년 6월 21일접속 )
24 성경원문연구제 17 호 <Abstract> An Epistemological Study on the Korean Bible Society's New Translation Color Illustrated Bible: From Understanding the Word to Experiencing the Images Prof. Young-lae Kim (Methodist Theological Seminary) Illustrations in the Bible take various forms, from fine art to caricature. The use of illustrations is primarily to increase the degree of understanding of the text by providing visual images. Images provide not only references for the contents but also experiences of the aesthetic aspects of the stories for Bible readers. In history, the visual matter in such illuminated manuscript Bibles has generally consisted of three kinds: illuminated initial letters, particularly the first word of a book, often merely formal but sometimes representing more or less relevant scenes; decorative borders with flowers, scrolls or beasts, usually not closely related to the texts; and miniature pictures representing scenes in the text. The illustrations shown in New Korean Revised Version with Color Illustrations produced by Korean Bible Society (2004) have creatively modified the drawings of Annie Vallotton. Her simple illustrations for this version originally appeared in the Good News Bible. She provides 551 line drawings of figures dancing, praying, fighting and raising the dead. They depict not only the scripture, but the publisher's philosophy that the Bible should be accessible and enjoyable. This new version of the Bible opens up wide the possibility for readers' grasp of the whole meaning of the Bible. The purpose of this study is to explore the New Korean Revised Version with Color Illustrations from an epistemological perspective: from understanding the word to experiencing the images. It will present a brief historical sketch of the illustrated Bible for discussion, and will study the unique illustrations of Annie Vallotton in terms of her distinctive style. The relationship between media and cognizance will be considered, in order to discover the process of change from words to images and from understanding to experience. The study will conclude with an evaluation of the New Korean Revised Version with Color Illustrations and suggestions for biblical scholars and producers of Bibles.
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 25 갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 권연경 * 1. 논증의문맥 갈라디아서는대개 1-2장의자전적회고, 3-4장의성경적논증, 그리고 5-6장의윤리적권면으로구분된다. 이중에서도 3-4장의신학적논증은바울이 ( 구약 ) 성경에근거하여 율법이아니라믿음과성령 이라는자신의복음을더욱확실히선포하고있다는점에서갈라디아서의핵심으로여겨진다. 물론바울은갈라디아서전체에걸쳐자신의논의를일관성있게진행시키고있으므로 3-4장만따로떼어서신전체의핵심으로간주하는데는다소무리가있겠으나 1) 바울이개진하는복음의성경적근거를보여주는이부분의중요성을부인하는사람은없을것이다. 기존의여러연구들을일괄해보면학자들의갈라디아서해석역시 3-4장의분석에깊이의존하고있음을알수있는데, 이역시이신학적, 성경적논증부분의중요성을방증하고있다고하겠다. 3장 1-5절은성령의선물이율법이아니라믿음을통해주어졌던갈라디아교회의실제경험에바탕을둔논증이다. 그리고 3장 6절부터본격적으로시작되는 ( 구약 ) 성경적, 주석적논증은이러한체험을성경적으로설명하고확증하는역할을한다. 바울은먼저창세기 15장의이야기를바탕으로아브라함의믿음과신자들의믿음과연관시키면서이신칭의의진리를성경적으로확증한다 (6-7절). 그다음 아브라함의복 이라는성경의개념을활용하여이신칭의의진리가아브라함때부터 ( 미리 ) 전해진유일한복음이라는사실을논증하고있다 (8-9절). 여기서 아브라함의복 은 믿음으로의롭다하심을얻는복 을의미한다. 그리고아브라함의복은저주를가져다줄뿐인율법과대조된다. 하지만그리스도의십자가는이 율법의저주 로부터우리를속량하셨고 (10-13절), 비로소 아브라함의복 이이방인들에게도실제로주어지게되었다. 이점에서그리스도사건 * 웨스트민스터신학대학원대학교교수, 신약학 1) 실제로갈라디아서전체의구조, 특히 3-4 장과 5-6 장의관계는갈라디아서해석에있어가장어려운문제의하나로남아있다. J. Barclay, Obeying the Truth (Minneapolis: Fortress Press, 1988), 1-35 에있는개관과 Barclay 자신의제안을보라. 이점에대해필자는졸저 Eschatology in Galatians: Rethinking Paul's Response to the Crisis in Galatia, WUNT II/183 (Tübingen: Mohr Siebeck, 2004) 에서 3-4 장과 5-6 장이공히미래종말론적관점으로이해되어야한다고논증하였다.
26 성경원문연구제 17 호 은아브라함을통해모든민족이복을얻을것이라는성경의선포가실현될수있는기초가되었다 (3:14a). 이러한복음의구체적표현으로갈라디아의성도들은믿음으로약속하신성령을받았다 (3:14b). 이렇게보면 3장 1-14절의논의는성령이라는주제로시작하고마감되는일종의수미상관구조 (inclusio) 를보여준다 (3:1-5, 14b). 이어지는구절에서는동일한아브라함전통을활용하고있기는하지만논의의성격이다소바뀐다. 3장 15-18절에서는가나안땅을주리라는하나님의 약속 을소개한다. 2) 여기서바울은하나님과아브라함의언약관계가약속에근거하여맺어졌다는사실, 그리고이언약이율법보다훨씬이전에확증되었다는사실을지적함으로써 율법이아니라약속 이진정한언약이라고논증하고있다. 3) 사람의유언 / 언약 (diaqh,kh) 이라도일단성립되면변경할수없는것이라면, 하나님이아브라함과더불어맺으신언약 / 유언은더욱그러할것이다. 4) 따라서 430년이나뒤에등장한율법이이미맺어진약속의언약을파기할수없는것은당연하다 (17절). 이어지는 18절은 15-18절에걸친 시간적논증 의결론부분으로서, 17절에서이미내려진결론을한번뒤집어봄으로써그결론을더욱확실히하는일종의귀류법 (reductio ad absurdum) 논증에해당한다. eiv ga.r evk no,mou h` klhronomi,a( ouvke,ti evx evpaggeli,aj\ tw/ de. VAbraa.m div evpaggeli,aj keca,ristai o` qeo,j (3:18). 만일거짓교사들이주장하는것처럼만일유업이율법에근거한것이라고치자. 그렇다면이는먼저세워진약속언약이실상은정당한언약이아니었다는말이된다. 하지만이런결론은말도안되는생각에지나지않는다. 왜냐하면한번정해진언약은변경되거나폐기될수없는것인데, 하나님께서는엄연히 ( 율법이생기기도전 ) 약속을통하여 아브라함과언약을맺으셨기때문이다. 바로이사실을설명하면서바울은하나님께서아브라함에게 은혜를베푸셨다 (keca,ristai) 고말하고있다. 대부분의성경번역들은여기서 keca,ristai를 ( 은혜로 ) 주셨다 는의미로번 2) 종종지적되는것처럼, 약속 이라는단어는칠십인역창세기에는나타나지않는다. 따라서이개념은창세기의사건을약속이라는관점에서해석하는바울의입장을반영하는것이다. 3) 4 장 21-31 절에서분명해지는것처럼, 여기서의 약속 은바울논의의핵심적근거로제시된 성령 의성경적등가물로기능하고있으며, 이는율법의무력함과는대조되는것으로모두하나님의창조적개입을바탕에깔고있는개념들이다. 필자는이에대한더자세한논의를 웨신원보 17 호 (2004 년 6 월 ) 에 의롭게하는믿음에관하여 라는제목으로발표한적이있다. 4) 이논증은 diaqh,kh 가 언약 뿐아니라 유언 을뜻하기도한다는사실에근거한것으로, 인간의유언에근거하여하나님의언약에대한결론을도출하는하나의 a minori ad maius 논증이다.
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 27 역하고있다. 그렇게되면 18절하반절은유업이어떻게주어지느냐는 18절상반절의질문과엮어져하나님께서약속을통해아브라함에게유업을주셨다는의미가된다. 곧하나님이아브라함에게유업을약속하셨을뿐아니라실제로그유업을주셨다. 그렇다면여기서 keca,ristai는단순히약속뿐아니라그약속의성취로서가나안땅을유업으로주신사실을표현한다. 최근의연구들을보면실제로이러한번역은갈라디아서 3-4장에서바울이전반적으로실현된종말론적인논조를펼치고있다는생각과긴밀하게맞물려있다. 곧종종아브라함이이미유업을받았다는사실또한이런실현된종말론적관점을공고히하는증거의하나로제시되곤하는것이다. 5) 본논문의목적은이것이잘못된번역임을밝히고본절의 keca,ristai는 은혜로 ( 유업을 ) 주셨다 가아니라 은혜를베푸셨다 혹은 은혜로이대하셨다 로옮기는것이정확하다는것을논증하는것이다. 몇가지대표적인번역들을개관한후, 먼저구문론적근거를살펴보고그다음주석적인근거를제시할것이다. 2. 대표적인번역들 먼저일반적으로많이활용되는독일어와영어번역들을열거해보면다음과같다. ELB Denn wenn das Erbe aus dem Gesetz kommt, so kommt es nicht mehr aus der Verheißung; dem Abraham aber hat Gott es durch Verheißung geschenkt. LUT Denn wenn das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat es Abraham durch Verheißung frei geschenkt. EIN Würde sich das Erbe nämlich aus dem Gesetz herleiten, dann eben nich mehr aus der Verheißung. Gott hat aber durch die Verheißung Abraham Gnade erwiesen. Die Bibel in heutigem Deutsch Hinge das, was Gott Abraham zugesichert hat, wirklich von der Befolgung des Gesetzes ab, dann käme es nicht mehr aus der Zusage. 5) 대표적으로 H. Eckstein, Verheißung und Gesetz: Eine Exegetische Untersuchungen zu Galater 2:15-4:7, WUNT 86 (Tübingen: Mohr Siebeck, 1986) 113, 188-189 를보라.
28 성경원문연구제 17 호 KJV NASB NIV NJB NRSV Gott aber hat sich Abraham gegenüber dadurch gnädig erwiesen, daß er ihm eine freie Zusage gemacht hat. For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise. For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise. You see, if the inheritance comes by the Law, it no longer comes through a promise; but it was by a promise that God made his gift to Abraham. For if the inheritance comes from the law, it no longer comes from the promise; but God granted it to Abraham through the promise. 위에서볼수있는것처럼, 독일어번역두가지를제외하면, 독일어나영어권의대부분의번역들은 18절의 keca,ristai를 ( 그것을 ) 주었다 로번역하고있다. 물론영어의 it 혹은독일어의 es로표현된목적어는원문에는없는것으로, 영어나독일어의구문법칙상 give 혹은 schenken 등의타동사들이목적어를필요로하기때문에첨가된것이다. 이들번역에서이첨가된목적어는바로앞 18 절상반절에언급된 the inheritance를받는다. 따라서이들번역본들은 18절하반절을하나님이아브라함에게 유업을주셨다 는뜻으로옮기고있다. 이점은우리한글번역들역시마찬가지다. 대표적인네가지번역을열거해보자. ꡔ개역ꡕ ꡔ공동ꡕ ꡔ표준ꡕ ꡔ현대ꡕ 만일그유업이율법에서난것이면약속에서난것이아니리라그러나하나님이약속으로말미암아아브라함에게은혜로주신것이라. 만일법을근거로해서상속을받는것이라면그것은벌써약속된것을받는것은아닙니다. 그러나하느님께서는약속에따라아브라함에게상속의선물을주신것입니다. 그유업이율법에서나온것이면, 그것은절대로약속에서나온것이아닙니다. 그러나하나님께서는약속을통하여아브라함에게유업을거저주셨습니다. 만일우리가받을하늘나라의축복이율법에의존한다면그것은더이상약속에의존하지않게됩니다. 그러나하나님은약속을통해서아브라함에게은혜로그런축복을주신것입니다.
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 29 ꡔ개역ꡕ에서는 은혜로주신것이다 로번역하여 keca,ristai 속에담긴은혜의동기를표현하였고, 또한목적어가없는원문의문형을그대로살려목적어없이어색한문장으로옮기고있다. 물론 주신것이다 라는타동사로번역했다는사실은이미그속에주어진목적을암시하는것이며, 18절을전체로읽을경우 유업을주신것이다 는의미로자연스럽게이해되도록되어있다. 그리하여 ꡔ공동ꡕ은아예 상속의선물을 이라는목적어를첨가하여 ꡔ개역ꡕ에암시된생각을명시적으로표현하고있다. 동사 keca,ristai 속에포함된은혜의개념은 선물 이라는새로운단어를더하여표현하였다. 이는 ꡔ개역ꡕ의애매함을없애고그의미를더욱분명히하였다고할수있지만, 또한바로그이유로, 목적어가없는원문의구문에서는그만큼더멀어진것이라고할수있다. 이와비슷하게 ꡔ표준ꡕ은 keca,ristai를 유업을거저주셨습니다 라고옮기고있다. ꡔ공동ꡕ 에서사용하고있는보다현대적인단어인 상속 대신 유업 이라는개역의단어를그대로받아들였고, 개역의 은혜로 는 거저 라는말로옮겨져은혜속에담긴생각을보다쉬운표현으로풀어내고자하였다. 본격적인번역은아니지만사람들이많이사용하고있는현대인의성경의경우 은혜로주신것이다 는개역의표현을그대로따르면서생략된목적어자리에 그런축복 을채워넣고있다. 유업혹은상속이라는개념을더욱일반적인용어로옮겨일반인들에게전달이쉽도록하려는의도였을것이다. 지금까지개관해본것처럼, 대부분의영어번역, 두가지를제외한독일어번역들, 그리고모든우리말번역들은 18절의동사 keca,ristai를 주셨다 는의미로옮기고있다. 따라서이들번역에따르면, 18절하반절은, 하나님이아브라함에게땅의유업을약속하고있는 16-17절과는전혀다른의미로서, 하나님이실제로땅을유업으로주심으로써 16절의약속을성취하시는사건을가리키는것이된다. 갈라디아서를주석하는학자들역시대부분이와같은견해를가지고있다. 6) 어찌보면이런입장이워낙지배적이어서더이상이론의여지가없는사실로보일지모른다. 하지만이런 대세 에도불구하고이런통상적번역을바울의본래의도를제대로전달하지못한오역으로간주할만한이유들이있다. 이런이유-들을밝히는것이본논문의목적이다. 우리의논의는구문론적논증과주석적논증크게두단락으로나누어져전개될것이다. 6) Martyn, Galatians, The Anchor Bible (New York: Doubleday, 1998), 337 은영어번역에첨가된 it 을아예 inheritance 라는말로바꾸어옮기고있다.
30 성경원문연구제 17 호 3. 구문론적고찰 신약성경에서동사 cari,zomai는기본적으로세가지의미를지닐수있다. 첫째, 무엇인가를 준다 혹은 제공한다 는의미이다. 물론 호의 로서 그저 준다는독특한의미가담겨있기는하지만, 준다는의미에있어서는보다일반적인동사 di,dwmi와동일한동작을기술한다. 둘째, 누군가에게 호의를베풀다 (to show oneself gracious to someone) 는의미이다. 고대희랍어문헌에서는종종찾아볼수있는의미이지만, 여기서논의되고있는갈라디아서 3장 18절의경우를제외하면신약성서에서는거의나타나지않는용법이라고할수있다. 셋째, 용서한다 는의미이다. 이는두번째의미의한특수한용례로간주할수있는것으로신약성경, 특히서신서에서자주찾아볼수있는용법이다. 이러한용법들을구문론적인관점에서개관해보자. 3.1 타동사로쓰여 주다 를의미하는경우 이중가장일반적인것은물론 ( 호의로, 거저 ) 준다 는의미이다. 논리상주는행위는주어지는대상을빼고생각하기는어려우므로, 능동태문장에서는이런의미로쓰였을경우항상주어지는대상을나타내는직접목적어를동반하여 무엇을주다 혹은 누구를주다 는형태로쓰인다. (1) o[j ge tou/ ivdi,ou uiòu/ ouvk evfei,sato avlla. u`pe.r h`mw/n pa,ntwn pare,dwken auvto,n( pw/j ouvci. kai. su.n auvtw/ ta. pa,nta h`mi/n cari,setaiè ( 롬 8:32). (2) pro.j ou]j avpekri,qhn o[ti ouvk e;stin e;qoj ~Rwmai,oij cari,zesqai, tina a;nqrwpon pri.n h' o` kathgorou,menoj kata. pro,swpon e;coi tou.j kathgo,rouj to,pon te avpologi,aj la,boi peri. tou/ evgklh,matoj ( 행 25:16. Cf. 24:11; 27:24) (3) evn evkei,nh th/ w[ra evqera,peusen pollou.j avpo. no,swn kai. masti,gwn kai. pneuma,twn ponhrw/n kai. tufloi/j polloi/j evcari,sato ble,pein ( 눅 7:21). 이경우, 주어지는대상곧직접목적어는사물이될수도있고 (1), 사람이될수도있다 (2). 그형태는명사가되기도하고 (1과 2), 혹은부정사가되기도한다 (3). 또한수혜자를가리키는여격의간접목적어가명시될수도있고 (1과 3), 혹은간접목적어없이직접목적어만나오기도한다 (2).
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 31 직접목적어혹은간접목적어가주어가되는수동태구문에서는직접목적어없이도동일한의미를가질수있다. 이때는문법적주어가실제로는동사의목적어역할을하고있기때문이다. (1) o[ti u`mi/n evcari,sqh to. u`pe.r Cristou/( ouv mo,non to. eivj auvto.n pisteu,ein avlla. kai. to. u`pe.r auvtou/ pa,scein ( 빌 1:29; cf. 행 3:14). (2) h`mei/j de. ouv to. pneu/ma tou/ ko,smou evla,bomen avlla. to. pneu/ma to. evk tou/ qeou/( i[na eivdw/men ta. u`po. tou/ qeou/ carisqe,nta h`mi/n ( 고전 2:12). 위의두예문에서확인할수있는것처럼, 문법적직접목적어가없는수동태구문에서도의미상주어지는내용은항상분명히나타난다 ( 또한몬 1:22). (1) 번예문에서는 to. u`pe.r Cristou, 혹은뒤에더구체적으로설명되고있는것처럼 to. eivj auvto.n pisteu,ein과 to. u`pe.r auvtou/ pa,scein이라는 to. eivj + 부정사구문이문법적주어로서의미상직접목적어기능을하고있다. 두번째문장에서도역시 ta. u`po. tou/ qeou/ carisqe,nta h`mi/n 속에주어지는대상이이미표현되어있다. 결론적으로, cari,zomai가 주다 는의미로쓰였을경우항상그주어지는목적물이구체적으로명시되어야한다. 다시말하자면, cari,zomai가능동태로쓰여무언가를 주다 는의미가될경우항상직접목적어를필요로한다. 3.2 자동사혹은타동사로쓰여 은혜로이대하다 혹은 용서하다 는의미로쓰일경우신약성경에는 용서하다 는의미역시나타난다. 앞에서말한것처럼, 이것은 호의를베푼다 는보다일반적인의미가 용서 라는특정한호의를의미하는것으로구체화된것이라고볼수있다. 자연이용법에서는용서를받는대상이항상여격의형태로등장하는것을볼수있다. (1) avneco,menoi avllh,lwn kai. carizo,menoi eàutoi/j eva,n tij pro,j tina e;ch momfh,n\ kaqw.j kai. o` ku,rioj evcari,sato u`mi/n( ou[twj kai. u`mei/j ( 골 3:13). (2) kai. u`ma/j nekrou.j o;ntaj ÎevnÐ toi/j paraptw,masin kai. th/ avkrobusti,a th/j sarko.j u`mw/n( sunezwopoi,hsen u`ma/j su.n auvtw/ ( carisa,menoj h`mi/n pa,nta ta. paraptw,mata ( 골 2:13).
32 성경원문연구제 17 호 이경우, (2) 번예문에서볼수있는것처럼용서의대상을나타내는간접목적어뿐아니라 ( 엡 4:32; 고후 2:7 등 ), 용서의구체적인내용을밝혀주는직접목적어가부가되기도한다 ( 고후 2:1; 12:13 등 ). 위에서언급한것처럼, 용서하다 는의미가 호의를베풀다 는의미의한특수한경우라고한다면, 신약성경에나타나는 cari,zomai의용법은크게두가지로구분될수있을것이다. 곧 주다 의의미로쓰이는경우와 호의를베풀다 혹은 용서하다 는의미로쓰이는경우이다. 전자의경우직접목적어를취하는타동사로서능동태에서건수동태에서건항상주어지는대상이무엇인지분명히명시되며, 후자의경우자동사로서호의나용서의수혜자가간접목적어를통해분명하게드러난다. 이경우용서되는내용을구체적으로명시하기위해직접목적어가들어갈수도있다. 위에서살핀구문론적자료를정리해보면다음과같은결론을얻을수있다. 곧 cari,zomai가직접목적어와함께타동사로쓰인경우기본적으로 주다 는의미가되는경우가많고상황에따라 ( 죄혹은빚을 ) 용서하다 / 탕감하다 는의미가될수도있다. 반대로 cari,zomai 동사가직접목적어없이간접목적어와더불어자동사로쓰인경우에는 에게호의를베풀다 는의미, 혹은이런의미의한특수한형태로 를용서하다 는의미가될수있지만, 을주다 는의미는될수없다. 이경우강조되는것은무언가를주고받는사건혹은동작이아니라 은혜 혹은 호의 로규정되는관계의방식이라고할수있다. 물론이런호의가어떤구체적인정황을염두에두고표현되는경우가많겠지만, 문장자체의관심은이런정황이 은혜 혹은 호의 의성격이라는사실을강조하는것이다. 지면관계상구체적인논의를생략하였지만, 위에서내린결론은신약외의문헌들에대해서도공히적용되는것처럼보인다. 가령칠십인역, 혹은교부들의글들에서도 cari,zomai 동사는빈번히등장하지만, 이단어가아무런목적어를동반하지않은채무언가를 주다 는의미로쓰인예는찾아볼수없다. 7) 이는신약그리스어연구에의미가있을만한고전그리스어문헌들의경우에서도마찬가지다. 8) 이런의미로쓰인예가드물기때문은아니다. 사실신약외문헌들의경우이동사는대부분 주다 는의미를가진타동사로쓰이고있다. 하지만그럴경우항상주어지는내용을명시하는목적어가함께나타난다. 9) 7) 마카비하 4 장 32 절의경우도예외는아니다. 동사 evcari,sato 의목적어가목적격형태로같은문장안에서이미제시되어있기때문에여기서목적어의생략은매우자연스러운것으로갈라디아서 3 장 18 절과는경우가다르다하겠다. 8) 몇몇구절들에대한논의가 LSJ 나 TDNT, 혹은 Mouldton-Milligan 등의표준적인참고서들에나와있고, 각주 10 번에언급된 Schlier 의주석에도간략한논의가제시되어있다. 더많은경우를확인하려면 Perseus Project 등의자료를활용하면될것이다.
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 33 이러한구문론적관찰을근거로하여본다면, 갈라디아서 3:18b 의 keca,ristai 를통상적인번역에서처럼 ( 은혜로 ) 주셨다 고옮기는것은동사 cari,zomai를지배하고있는구문론적인용법을무시한명백한오역이다. 본구절에서는 cari,zomai 동사가직접목적어없이간접목적어와결합되어나타나있으므로이구절은하나님이아브라함에게무엇을 주셨다 가아니라하나님이아브라함에게 은혜를베푸셨다 혹은 은혜롭게대하셨다 로번역되어야옳다. 그렇다면본구절에서바울이말하는바는하나님이아브라함에게약속하신유업을주신사실이아니라아브라함에게유업을주시겠다고약속하신일이다. 그러니까바울은이약속수여의행위를하나님의은혜의표현으로보았다. 곧하나님은약속을주시는행위를통해아브라함에게은혜를베푸셨다. 위에인용된성서번역중에서는독일의 Einheitsübersetzung과번역이라기보다는풀이역이라할수있는 Die Bibel in heutigem Deutsch 만이이점을인식하고있는듯이보인다. Gott hat aber durch die Verheißung Abraham Gnade erwiesen. Hinge das, was Gott Abraham zugesichert hat, wirklich von der Befolgung des Gesetzes ab, dann käme es nicht mehr aus der Zusage. Gott aber hat sich Abraham gegenüber dadurch gnädig erwiesen, daß er ihm eine freie Zusage gemacht hat. 물론소수이긴하지만본문을주해하는학자들중에서도통상적인해석을피하고 은혜를베푸셨다 는본래의의미로해석하는이들이여럿있다. 가령 Schlier는그의갈라디아서주석에서갈라디아서 3:18의 cari,zesqai는 목적어를보충하지말고 은혜를나타내셨다 라고옮겨야한다고주장한다. 곧약속을주신것자체가하나님의은혜의표현이었다는것이다. 10) 신약성서에대한표준사전으로널리활용되고있는 BAGD 역시이점을인식하고있다. 이동사가여격의간접목적어와더불어쓰일경우 누구에게호의를베풀다 (show oneself gracious to someone) 라는의미를갖는다고풀고여기에해당하는경우로갈라디아서 3장 18절을언급하고있다. 우리가위에서살펴본것처럼, 구문론적견지에서만본다면이것이갈라디아서 3장 18절에나오는 9) 칠십인역에는가령시락서와마카비에서발견되는데모두 ( 무엇을 ) 주다 는의미를갖는다. 또한, 이동사가목적어를동반하면서 di,dwmi 와더불어쓰이고있는 Esther 8:7 및 Didache 10:3 을보라. 신약이전유대교문서에서 호의를베풀다 는의미로쓰인경우로 Epistle of Aristeas 38 과 228 을들수있다. 10) Schlier, Galater, KEK (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1962), 149, n.3.
34 성경원문연구제 17 호 cari,zomai 동사에대한유일한번역이라고할것이다. 하지만재미있게도 BAGD 역시이런구문론적관찰에절대적인무게를부여하지않는다. 통상적인번역을따라 주다 는의미로해석할수있는가능성또한열어두고있기때문이다. 이동사가 give freely 혹은 give graciously as a favor 의의미를갖는경우를설명하면서갈라디아서 3장 18절이여기에해당될수도있음을인정하고있다. 물론현재의구문에서는이런의미가가능하지않다. 그래서 BAGD는 만일문맥으로부터 유업을 이라는목적어를보충하여읽어야한다면 그런의미가될것이라고설명한다. 11) 이것은대부분의성경번역과주석가들이생각하는것처럼, 원래의미상목적어가전제되어있지만, 전후문맥상너무분명하여굳이표시할필요가없어생략된것으로간주하는것이다. 사실은있어야하는직접목적어가생략되었다는것이다. 그래서이구절의 keca,ristai는막연히 호의를베푸셨다 는의미로가아니라매우구체적으로 ( 유업을 ) 주셨다 는타동사로이해해야된다는것이다. 이런해석에대해제기되어야할당연한질문은이런해석이구문론적법칙에어긋난다는것이다. 곧구문법칙상자연스럽게따라와야할목적어를바울이무슨이유로생략하였는지를설명할도리가없다는것이다. 물론문맥상너무명백하여생략되었다고주장할수있지만, 그것만으로는구문론적이탈에대한충분한설명이될수없다. 명백한목적어를생략했다는것은그자체로아주불가능한생각은아닐지모른다. 하지만문제는바울이사용하고있는동사가목적어의유무에따라그의미가달라지는그런종류의단어라는사실이다. 앞문장에서주격으로나온단어가그다음문장의목적어로전제될수있다고말하는것또한무리한주장이다. 앞에서이미지적한것처럼신약성경이나다른문헌어디에서도통상적인해석이전제하고있는그런구문론적 융통성 을입증해줄만한사례는없는것으로보인다. 곧직접목적어없이도 주다 는의미를유지하는용례를찾을수없는것이다. 바울이굳이 주셨다 는말을하고싶었다면직접목적어의유무와관계없이항상 주다 는의미를유지하는 di,dwmi를쓸수도있었을것이다 ( 고전 3:5; 고후 9:9). 사실바로뒤문맥인 3장 21-22절에서바울은 율법 의수여나 약속 의수여에대해말하면서자연스럽게 di,dwmi 동사를활용하고있다. 이동사는실제로칠십인역에서하나님께서아브라함에게땅을 주겠다 고약속할때쓰인바로그단어이기도하다. 하지만이구절에서바울은실제창세기에서쓰였을뿐아니라그의미가보다분명한 di,dwmi 동사를피하고굳이덜일반적인 cari,zomai 동사를골라쓰고있다. 은혜 의차원을부각 11) BAGD, ad loc. TDNT, IX, 396 에서콘첼만 (H. Conzelmann) 은한걸음더나가바울서신에서이단어는 항상 주다 라는기본적의미와더불어쓰인다 고주장한다.
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 35 시키기위해 di,dwmi 대신 cari,zomai를썼다고하더라도, 유업을 주셨다 는사실을말하고싶었다면구문법의요구에따라앞절의 h` klhronomi,a를받는대명사 auvth,n을자연스럽게삽입했을것이다. 그렇지않으면 주셨다 는의미는사라지고전혀다른의미가되고말것이기때문이다. 12) 그렇다면이런구문론적원칙을무시하면서까지이단어를 주셨다 는의미로번역해야할어떤근거가존재하는가? 일단이런질문을던지게되면우리는구문론의영역을벗어나주해의단계로넘어간다. 대부분의번역이나주석가들이구문론적으로불가능한의미를주석적근거에서끌어내고있기때문이다. 다음단락에서우리는 주셨다 는기존의번역은구문론적측면에서뿐아니라주석적인면에있어서도잘못된선택이라는사실을논증하게될것이다. 4. 주석적고찰 4.1 논증의문맥 18절에서드러나고있는것처럼, 바울이이구절의논의 (3:15-18) 를시작하면서묻는질문은 유업이어떤방식으로주어지는가? 하는것이다. 이단락에서바울의논의는통상 시간적 혹은 연대기적 (chronological) 이라고간주된다. 바울이약속이시간적으로율법에선행한다는사실에근거하여약속의언약이참된언약임을논증하고있기때문이다. 시간적우위라는면에초점을맞추어보면사실바울의논리는대단히간명하다. 약속이율법보다시간적으로앞서기때문에율법이아닌약속이진정한언약일수밖에없다는것이다. 이단락의해석을어렵게만드는것은 16절에서바울이 아브라함과그씨에게약속을말씀하셨다 는구절에첨가하고있는자신의기독론적주석이다. 곧이 씨 는단수로서바로다름아닌그리스도를가리킨다는부연설명으로인해본래의논점이다소흐려지는것이다. 물론논의의후반부에서아브라함의 씨 인그리스도께서약속을받은약속의담지자임을밝히는대목 (v. 23), 그리고이하나의 씨 안에믿는자들이포함되어동일한아브라함의 씨 가되어동일한약속을공유한다는주장에이르면이기독론적주석의의미가확연히드러난다. 그러니까 16절에달린바울의이주석은앞으로이어질자신의논의를준비하는 12) 구문론적관계의중요성을역설하는실바 (M. Silva) 조차도이대목에서는구문론적원칙을무시하고대부분의주석가와견해를같이하여자신의번역에서 the inheritance 를괄호에넣어삽입하고있다. 그의 Interpreting Galatians: Explorations in Exegetical Method (Grand Rapids: Baker, 1999), 192 를보라. 그런점에서 목적어를첨가하지말고 은혜를드러내셨다 로옮길것을제안하는쉴리어 (Schlier) 가바울의의도에훨씬더가깝다고할것이다. 각주 8 번을보라.
36 성경원문연구제 17 호 전략적포석이다. 하지만 15-18절의자체의논의만두고본다면이기독론적주석이시간적논증이라는논리의흐름을다소혼란스럽게하는면이있다. 이대목을잠시괄호로묶고나머지구절들을읽으면바울의논리는매우자연스러운삼단논법을이룬다. 15절유언이란일단확정되면나중에무효화하거나더할수없는것이다 16절하나님은아브라함과그씨에게약속을말씀하셨다 ( 약속의언약체결 ) 17절따라서나중에온율법은훨씬먼저확정된약속언약을무효화하지못한다. 사실여기까지이르면바울의논점은이미분명히제시된것이다. 이미언급한것처럼, 18절은 17절에서일단내려진결론을한번뒤집어보고, 이결론이엄연한성경적, 역사적사실과배치된다는점을보임으로써약속의우위성이라는본래의결론을더욱공고히하는대목이다. 18a 절 만일유업이율법을통해주어진다면, 약속은무효화되었다는말이된다. 물론바울의적대자들이나갈라디아의성도들은이런생각의유혹을받았겠지만, 실상이런생각은허구적인가정에지나지않는다. 왜냐하면이것은하나님께서아브라함에게 약속을통해서 은혜를베푸셨다는엄연한역사적사실과배치되기때문이다. 18b절그러나하나님이아브라함에게은혜를베푸신것은 ( 율법이아니라 ) 약속이라는방식을통해서였다. 4.2 아브라함에게유업이주어졌는가? 여기서볼수있는것처럼, 15-18절사이에서이루어지는바울의논증은약속이율법에시간적으로우선한다는, 단순하지만결정적인사실에기초하고있다. 이점은대부분의주석가들이다동의하고있다. 여기서우리가짚어보아야할문제는, 18절에있는진술의의미이다. 우리가번역한것처럼 하나님이아브라함에게은혜를베푸셨다 는의미로이해해야하는가아니면대부분의번역과주석가들이생각하는것처럼 하나님이아브라함에게유업을은혜로주셨다 는의미가맞는것인가? 우리의번역을지지하는근거로위에서제시한구문론적인
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 37 근거에더하여우리는다음과같은주석적논점을제시하고자한다. 첫째, 하나님이아브라함에게유업을주셨다고해석하게되면여기서바울은시간적우선성외에아브라함이유업을실제로받았다는사실에근거한논증을함께제시하고있는셈이된다. 이렇게되면바울이이구절에서제일공을들이고있는시간적논증은아무의미가없어진다. 시간적으로앞서거나뒤서거나상관없이어쨌든아브라함이유업을이미받은것이라면, 그리고이 받음 이약속에근거한것이었다면, 그자체로약속이유업의참된방식이된다는사실에대한충분한증거가된다. 애초부터이런결정적인증거가있는데, 굳이약속이율법보다시간상먼저주어진것이므로우선이라는좀 미심쩍은 논증을생각해낼이유가없다는것이다. 13) 그나마그런결정적인근거를처음부터확실하게제시하지도않은채논증의결론부에서지나가듯슬쩍언급하고있다는점도이해하기어렵다. 15-17절에있는바울의논의를읽어보면우리는바울이마치아브라함이유업을받았다는역사적증거는없는것처럼논의를펴고있음을알게된다. 약속이율법에시간적으로앞선다는사실이결정적인근거로등장하는것이바로그런이유이다. 이에대한가장자연스런설명은, 바울은실제로아브라함이유업을받았다는생각을하지않고있다는것이다. 우리가 18절의 kecari,stai를 주셨다 고번역함으로써아브라함이유업을이미받은것으로간주하는것은 15-17절사이의논의를지극히어색한것으로만든다는것이다. 둘째, 유업이약속을통해서냐율법을통해서냐하는질문은애초부터갈라디아의성도들을염두에둔질문으로서아브라함의경우에적용되는질문은아니다. 곧실제로바울이말하는유업은갈라디아의성도들이기대하는유업이지오래전아브라함이벌써받아누렸다고말할수있는그런것은아니라는것이다. 율법이들어오기 430년이전에살았던아브라함에게있어서 율법이냐약속이냐 하는질문은무의미한것이다. 따라서 18절상반절에명시된상황, 곧 유업이율법에서오는것이라면 하는가정은현재율법과약속사이에서입장을분명히해야할갈라디아교인들의정황을염두에둔질문이다. 여기서바울이아브라함이야기를끌고들어오는것은갈라디아교인들이기다리는유업은율법 13) 이대목에서던 (Dunn) 의주장은시사하는바가크다. 그는시간적우선성에근거한논의가 만족스럽지못하며, 의심스러운것 이라고여기고, 이런이유로바울이 18 절하반절에서하나님이실제로은혜로유업을 주셨다 는보다설득력있는근거를제시할수밖에없었으며, 후에로마서에서는아예시간적논증자체를포기해버렸다고주장한다. J. D. G. Dunn, Galatians (Peabody, MA: Hendrickson, 1993), 183, 186; Theology of Galatians (Cambridge: CUP, 1993), 88, 96-97 을보라. 하지만이런식으로바울의논증을폄하하는것은바울보다는던 (Dunn) 자신의논증을더의심하게만든다. 다소다른문맥이기는하지만, 바울은칭의와할례의관계를논하는로마서 4 장에서도여전히시간적우위에근거한논증을펼치고있다. 또한 H. Räisänen, Paul and the Law (Philadelphia: Fortress, 1983), 43-44 에있는비판도참고하라.
38 성경원문연구제 17 호 이아니라하나님의약속 (= 성령 ) 으로부터만오는것이라는사실을성경적근거에서증명하려는의도에서이다. 그래서바울은약속이율법보다먼저성립된본래언약임을논증하고있는것이며, 이에대한근거로약속의시간적우선성에주목하고있는것이다. 셋째, 창세기문맥내에서나그이후아브라함전통에대한후대의해석어디에도땅을주시리라는약속이아브라함생전에성취되었다는생각은찾아볼수없다. 사실은이와정반대이다. 창세기본문은땅을주시리라는약속이애초부터아브라함자신이아니라그의후손을의도한것이라는사실을분명히보여주고있다. 아브라함이 약속의땅 곧가나안땅을밟은후주어진첫약속은하나님이 이땅 (th.n gh/n tauvth,n) 을 너의후손에게 (tw/ spe,rmati, sou) 주시겠다는것이었다 (12:7). 아브라함자신에게가아니라, 그의후손에게주시겠다는것이다. 이어 15장에서는땅을주시는일이아예네세대가지난후의시점으로명시되었으며 (16절), 이사실은엄중한의식을통해하나의언약으로확증되었다. 물론이언약내용역시가나안땅을 네자손에게 주리라는 12장의약속을거의문자적으로반복하는것이었다 : tw/ spe,rmati, sou dw/sw th.n gh/n tauvth,n (18절). 아브라함에게주리라고말하는구절이없는것은아니지만, 본문의분명한의도는그유업을실제로누릴자는아브라함자신이아니라그의후손들이될것이라는것이다. 당연한결과이겠지만, 이약속에대한후대의해석역시다르지않다. 가령, 신약의히브리서기자는아브라함을포함한구약의족장들을두고서이들이 약속의땅에서외국인처럼거하며장막에서살았다 고말한다 (parw, khsen eivj gh/n th/j evpaggeli,aj w`j avllotri,an evn skhnai/j katoikh,saj, 11:9). 히브리서기자의관점에서보면이들의삶은약속한땅을얻지못했지만그것을믿음으로보았고그미래의유업을고대하는마음으로인해이땅에서의영광에집착하지않았던그런삶이었다. 이사람들은다믿음을따라죽었으며약속을받지못하였으되 (mh. labo,ntej ta.j evpaggeli,aj) 그것들을멀리서보고환영하여또땅에서는외국인과나그네 (xe,noi kai. parepi,dhmoi) 로라증거하였으니 (11:13). 더욱인상적인경우로사도행전에기록된스데반의설교를언급할수있을것이다. 여기서스데반은하나님께서아브라함과그후손에게주신것은땅자체가아니라그땅에대한약속이라는점을분명히하면서이것을그가제시하는기독
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 39 론적설교의주요한근거로삼고있다. kai. ouvk e;dwken auvtw/ klhronomi,an evn auvth/ ouvde. bh/ma podo.j kai. evphggei,lato dou/nai auvtw/ eivj kata,scesin auvth.n kai. tw/ spe,rmati auvtou/ metv auvto,n( ouvk o;ntoj auvtw/ te,knou (7:5). 누가가보고하는스데반의견해는, 하나님께서아브라함에게는발딛을만큼의땅조차도주시지않았다는것이다. 여기서별다른설명이없는, 당연한일을서술하는듯한스데반의어조로보아그가언급하고있는해석의전통이당시의독자들에게는누구나다아는뻔한사실로받아들여지던것이었다는점을부인할이유는없는것같다. 그리고바울이갈라디아서에서이런널리퍼진견해와상반된입장을피력하고있다는근거역시찾아볼수없다. 넷째로, 주셨다 는번역이타당하지않은또한가지근거는바울이아브라함과나란히약속의담지자가된 그후손 을그리스도로해석하고있다는사실이다. 물론바울의의도는그리스도가, 율법보다시간적으로늦게무대에등장한것처럼보이지만, 실상은아브라함과동등한약속의담지자가된다는사실을보여주는것이다. 14) 하나님의약속이본래아브라함과 그후손에게 주어진것이다. 그런데이후손이다름아닌그리스도를가리킨다. 그러니까하나님께서, 아브라함에게약속하실때동시에 그후손 곧그리스도에게도동일한약속을주셨다는것이다. 물론바울이이런기독론적논증을펴는실제적인목적은믿음으로그리스도와연합하는신자들역시동일한약속의담지자가된다는사실을말하기위해서이다. 그리고이약속은아브라함의후손인그리스도를통하여그를믿는자들에게로확대된다. 곧믿는자들이이후손속에있게됨으로써동일한약속의수혜자, 곧그리스도와더불어이약속의상속자들이된다는것이다 (3:29). 바울의의도는이렇게아브라함에게들려진유업의약속이그리스도를통해오늘의신자들에게로연결된다는사실을보이는것이다. 여기에서아브라함이유업을이미받았다고말하는것은이유업을그리스도를통해갈라디아성도들에게확대하고있는바울의의도에반하는것이다. 다섯째, 바울이창세기문맥에서땅을유업으로주리라고할때쓰였던동사 di,dwmi를피하고대신 cari,zomai를쓰고있다는사실도음미해볼가치가있다. 14) 그리스도가약속의내용이되는것처럼옮기고있는 ꡔ 개역 ꡕ 의 약속하신자손 과 ꡔ 공동 ꡕ 의 약속된그후손 은오역이다. ꡔ 개역 ꡕ 은 약속을주신자손 이라는의미로볼여지가전혀없는것은아니지만, ꡔ 공동 ꡕ 의경우는달리설명하기어려운명백한오역이다. 본문의의미는그리스도가약속의내용이라는것이아니라아브라함과마찬가지로약속을부여받은대상이요약속의담지자라는것이다. ꡔ 개역개정 ꡕ 역시개역의오류를그래도반복하고있지만, ꡔ 표준 ꡕ 은 약속을받으신그후손 이라하여본문의의도를올바르게옮기고있다.
40 성경원문연구제 17 호 16절에서보듯, 바울은창세기의구체적인본문이표현된어투에세심한주의를기울이고있다. 따라서만일바울이실제로유업이주어졌음을표현하고자했다면, 애매한 cari,zomai 동사를목적어도없이사용하여의미의혼란을일으키는대신간단히창세기에서실제로사용된 di,dwmi를그대로가져다썼을가능성이많다. 여섯째, 바울은 3-4장에서진행하고있는유업에관한논의를나중에 하나님나라를유업으로받는다 는생각과연결시키고있다 (5:21). 물론대부분의주석가들은약속-유업이성령을통해이미성취되었다는잘못된주석에근거하여미래종말론적인이구절을 3-4장의실현된종말론적인유업논의와연결시켜서는안된다는입장을개진한다. 15) 하지만땅을주리라는아브라함약속이사실은성령을주리라는약속이었다는식의억지스런해석에서일단벗어나면, 16) 이두 유업 사이의자연스러운연결을막아야할별다른이유는존재하지않는다. 물론여기서한가지고려해야할중요한사항은, 하나님나라를유업으로받는다는사상자체가다름아닌아브라함에게주신땅의약속에서도출된전통이라는점이다. 17) 그러니까가나안땅에대한약속을주축으로이루어지고있는 3-4장의약속-유업에대한논의와하나님나라를유업으로받는다는사상은사실상동일한주제라고보아도큰무리가없다고할수있다. 4장 30절의 유업을받지못하리라 (ouv mh. klhronomh,sei) 는표현과 5장 21절의 하나님나라를유업으로받지못하리라 (ouv klhronomh,sousin) 는표현의유사성역시바울의편지를읽고듣는이들에게이런상관성을더욱깊이부각시켰을것이다. 종종 하나님나라를유업으로받지못한다 는개념이공관복음에는빈번한개념이지만바울에게는그리자주등장하는생각은아니라고주장함으로써이구절의중요성을약화시키려는시도가이루어지기도하지만 18) 이런주장은실상주석적인근거 15) 가령엑스타인 (Eckstein) 은 5 장 21 절의유업개념은로마서 4 장 13 절과통하는것으로, 갈 3-4 장의유업논의와는구분되어야한다고주장한다. H. Eckstein, Verheißung und Gesetz: Eine Exegetische Untersuchungen zu Galater 2:15-4:7, 89. 하지만같은서신내에가까이있는구절과는다르고, 멀리있는로마서와는같다는식의설명이자연스럽다고하기는어려울것이다. 16) 이해석의억지스러움은아브라함약속에서실제성령에대한약속의흔적을찾아보려고애쓰는윌리암스 (Williams) 의논문에서가장극명하게드러난다. S. K. Williams, Promise in Galatians: A Reading of Paul's Reading of Scripture, JBL 107 (1988), 709-720. 17) 가령 Ps. Sol. 14:10; 1 Enoch 40:9; 4 Macc. 18:3; T. Job 18:6-7; 47:1; 2 Bar. 44:13; 4 Ezra 7:96; 2 Enoch 9:1; 10:4-6; 66:6. 또한 D. J. Hester, Paul's Concept of Inheritance (Edinburgh: Olive and Boyd, 1968), 29-36, 79 와 B. Byrne, Sons of God' - Seed of Abraham, Analecta Biblica 83 (Rome: Biblical Institute Press, 1979), 68-70 등의논의를보라. 18) 가령, J. Gager, Functional Diversity in Paul's Use of End-time Language, JBL 89 (1970), 333 과 K. Donfried, The Kingdom of God in Paul, W. Willis ed., The Kingdom of God in Twentieth-Century Interpretation (Peabody, MA: Hendrickson, 1991), 186 외에도 H. D. Betz 나 R. Longenecker 의주석 (5:21) 을보라.
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 41 를결여하고있다. 하나님나라를유업으로받는다 는독특한표현은공관복음에서는 의외로 매우드문반면바울서신에서는훨씬더빈번히등장하는것으로차라리바울적사상이라고할만하다 ( 고전 4:40; 6:9, 10; 15:50; 갈 5:21; 엡 5:5). 그리고이경고에흔히더해지는 내가전에말한바와같이 나 알지못하느냐 와같은도입구들에서확인할수있는것처럼, 이것이바울이빼놓지않고선포했던복음의핵심중하나였음이분명하다 ( 갈 5:21; 고전 6:9). 19) 이것이바울의사상과어울리지않는다는주장은주석적근거가없는선입견에지나지않는다. 결론적으로, 바울이아브라함사건에서필요로하는요점은아브라함이약속으로주신땅을받았다는사실이아니다. 유업은아브라함뿐아니라현재갈라디아교인들에게있어서도아직이루어져야할소망으로남는다. 바로여기에서 율법이냐믿음이냐 하는질문이생겨난다. 창세기의말씀에근거하여이질문에답하고있는바울의의도는율법이등장하기훨씬이전, 그러니까언약의시작인아브라함때부터언약은약속이라는방식으로주어진것이었음을지적하는것이다. 그리고이사실에근거하여이약속의원칙이현재에도마찬가지로유효한언약의근거로작용하고있다는사실을밝히는것이다. 그러니까 kecari,stai의완료시제의의미는가나안땅이옛날아브라함에게이미주어졌다는것을뜻하는것이아니라, 하나님께서 약속을통하여 아브라함에게은총을베푸심으로써약속이정당한언약으로이미성립되었고, 이언약은오늘날갈라디아성도들에대해서도변함없이유효하다는것이다. 물론바울은이 약속 의원리가현재갈라디아교회혹은더넓게는자신의사도적목회적정황에서는 성령의나타남 을통해구현되고있는것으로보았다. 성령이실제로아브라함약속의내용이된다는식의기계적인의미에서가아니라, 20) 아브라함때에약속을통해드러난하나님의주권적이고창조적인역사하심이현재갈라디아교회에서는성령을통해그대로나타나고있다는사실에대한인식인것이다. 21) 약속이참된상속자인이삭을태어나게했던것처럼, 성령은갈라디아교회들에서하나님의자녀들을출산하여 아바아버지 라부르게하였고, 성령의인도아래 19) H. D. Betz, Galatians: A Commentary on Paul's Letter to the Churches in Galatia, 284-285; D. Lull, The Spirit in Galatia (Chico, CA: Scholars Press), 35-36. 20) 대부분의주석가들은 3 장 14 절의잘못된해석에근거하여성령이약속의내용이라고생각한다. 이런작위적해석에대한비판을보려면각주 1 번에언급된필자의책제 5 장을참고하라. 21) 이는약속을통해태어난이삭과성령을통해태어난갈라디아성도들을 약속에의한자녀 요 성령에의한자녀 라지칭하며이를 육체에의한자녀 와대조하고있는 4 장 21-31 절에서가장분명히드러난다. 여기서약속 - 성령사이의공통분모는바울이로마서 4 장에서더욱자세히밝히는것처럼, 아브라함부부의 부활 및그리스도의부활을통해드러나는하나님의생명창조의능력을가리킨다.
42 성경원문연구제 17 호 있는하나님의자녀들은이삭과같이미래유업의상속자로서있다 (4:1-7; 21-31). 바로이런의미에서약속이유업의참된근거가된다는 ( 구약 ) 성경적진술은, 갈라디아상황에서는성령이미래의유업을가능하게하는유일한통로가된다는선포가되는것이다. 우리는믿음에서나는성령으로 22) 의의소망을간절히기다린다 (5장 5절 ). 5. 결론 위에서우리는구문론적근거와주석적인근거를바탕으로하여갈라디아서 3 장 18절의 keca,ristai가대부분의번역본들이해석하는것처럼 ( 은혜로 ) 주셨다 는의미로가아니라 은혜를베푸셨다 혹은 은혜롭게대하셨다 는뜻으로번역되어야함을논증하였다. 구문론적으로는동사 cari,zomai가직접목적어가없이간접목적어와더불어쓰인경우 준다 는의미가될수없고대신 호의를베푼다 는의미가된다는사실을실제용례를통해증명하였다. 또한주석적논의에서는하나님께서아브라함에게유업을 주셨다 는생각이실제바울의의도와는거리가멀다는사실을여러가지로논증하였다. 대부분의번역들이 주셨다 는의미를고수하는것은위에서지적한구문론적인요구를고려하지않는때문이기도하고, 또한바울의논의를실현된종말론적입장에서잘못주해한탓이기도하다. 따라서본논문은이러한해석이문제가있다는사실을지적함으로써보다정확한본문의번역을마련하는데적은도움이되고자한것이다. 위의논의에근거하여우리는 3장 18절하반절을아래의예문들과같이번역할수있으리라고제안하는바이다. 그러나하나님께서는약속을통하여아브라함에게은혜를베푸셨습니다. 그러나하나님께서는약속을주심으로써아브라함에게은혜를베푸셨습니다. * 주요어은혜, 아브라함, 유업, 율법, 약속. grace, Abraham, inheritance, law, promise. 22) 이구절은개역에서 성령으로, 믿음을좇아 라는서로독립된두개의부사구로번역된다. 위에제시한번역에대한논증은각주 1 번에언급된필자의책 180-181 쪽을참고하라.
갈라디아서 3 장 18 절의 keca,ristai 번역에관한연구 / 권연경 43 * 참고문헌 권연경, 의롭게하는믿음에관하여, 웨신원보 17 (2004년 6월 )., Eschatology in Galatians: Rethinking Paul's Response to the Crisis in Galatia, WUNT II/183, Tübingen: Mohr Siebeck, 2004. Barclay, J. M. G., Obeying the Truth, Minneapolis: Fortress Press, 1988. Betz, H. D., Galatians: A Commentary on Paul's Letter to the Churches in Galatia. Hermeneia, Philadelphia: Fortress Press, 1979. Byrne, B., Sons of God' - Seed of Abraham', Analecta Biblica 83, Rome: Biblical Institute Press, 1979. H. Conzelmann, ca,rij ktl., TDNT IX, 391-415. Donfried, K., The Kingdom of God in Paul, W. Willis ed., The Kingdom of God in Twentieth-Century Interpretation, Peabody, MA: Hendrickson, 1991, 175-190. Dunn, J. D. G., Galatians, Peabody, MA: Hendrickson, 1993., Theology of Galatians, Cambridge: CUP, 1993. Eckstein, H.-J., Verheißung und Gesetz: Eine Exegetische Untersuchungen zu Galater 2:15-4:7, WUNT 86, Tübingen: Mohr Siebeck, 1986. Gager, J., Functional Diversity in Paul's Use of End-time Language, JBL 89, 1970, 325-337. Hester, D. J., Paul's Concept of Inheritance, Edinburgh: Olive and Boyd, 1968. Longenecker, R., Galatians, WBC, Waco, TX: Word, 1990. Lull, D., The Spirit in Galatia, Chico, CA: Scholars Press. Martyn, J. L., Galatians, The Anchor Bible, New York: Doubleday, 1998. Moulton, J. H., & Milligan, G., Vocabulary of the Greek New Testament, Peabody, MA: Hendrickson, 1997. Reprint of 1930 edition by Hodder and Stoughton. Räisänen, H., Paul and the Law, Philadelphia: Fortress, 1983. Schlier, H., Galater, KEK, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1962. Silva, M., Interpreting Galatians: Explorations in Exegetical Method, Grand Rapids: Baker, 1999. Williams, S. K., Promise in Galatians: A Reading of Paul's Reading of Scripture, JBL 107 (1988), 709-720.
44 성경원문연구제 17 호 <Abstract> keca,ristai in Galatians 3:18 Prof. Yon-kyong Kwon (Westminster Graduate School of Theology) The main thesis of the present study is that the verb cari,zomai in Galatians 3:18b should be translated intransitively as (God) show favor to instead of to give as is typically done by most Bible translations and exegetes. After a brief look at the general flow of Paul's argument up to 3:18, the author provides a short survey and comparison of several major translations in German, English and Korean, ascertaining the fact that most modern translations, excepting two German ones, render the verb in the transitive sense of to give. The author's argument for the intransitive translation of cari,zomai consists of two major parts: syntactical (section 3) and exegetical (section 4). The syntactical argument examines the use of the verb in the New Testament and concludes that with a direct object the verb can take up the transitive meaning of to give, but without one it always becomes intransitive to mean to show favor to somebody or, more specifically, to forgive in a few cases. On the basis of this syntactical observation, the author contends that keca,ristai in Galatians 3:18b, which comes without any direct object attached to it, should be taken to be an intransitive rather than a transitive. Unlike most translations, then, the verb must be rendered to show favor to, not to give. The syntactical argument is followed by an exegetical one in which the author contends that the transitive rendering of to give is also ill-advised exegetically. For this the author makes six major points to criticize the dominant reading of Paul's argument, which assumes the transitive sense of the verb, as well as to justify his own reading of Paul's argument based on the intransitive rendering of the verb. On the basis of these arguments, the author suggests that Galatians 3:18b should be translated as follows: But God has shown favor to Abraham through promise.