ISSN Tạp chí thông tin cùng thực hiện với gia đình đa văn hóa 다문화가족과함께만드는정보매거진 KOREAN VIETNAMESE Vol WINTER Cover Story 마니바자르암가마씨가족
|
|
- 서준 조
- 5 years ago
- Views:
Transcription
1 ISSN Tạp chí thông tin cùng thực hiện với gia đình đa văn hóa 다문화가족과함께만드는정보매거진 KOREAN VIETNAMESE Vol WINTER Cover Story 마니바자르암가마씨가족의따뜻한이야기두문화를잇는행복한가정을꿈꿉니다 Câu chuyện gia đình ấm áp của Manibazar Amgaamaa Mơ về gia đình hạnh phúc được nối liền bởi hai nền văn hóa. 생각공감 ❷ 오피니언 Ý kiến 다문화가족청소년공감토크 꿈많은 10 대, 고민도많은우리 Cuộc trò chuyện đồng cảm cùng thanh thiếu niên gia đình đa văn hóa. Chúng tôi lứa tuổi quá 10 nhiều giấc mơ và cũng nhiều lo lắng Nội dung của tạp chí này có thể xem tại Cổng Thông tin Hỗ trợ Gia đình Đa văn hóa (
2 Happiness+ 포토에세이 Lời qua ảnh 따뜻한웃음 하얀입김이예쁘다며 아이는숨을내뱉기바쁩니다. 추운날씨에도아랑곳않고 활짝웃는아이모습에 움츠러든어깨가 이내웃음으로들썩입니다.
3 Nụ cười ấm áp Em bé nói hơi thở màu trắng rất đẹp và bận rộn để hà hơi. Bất chấp thời tiết lạnh giá nụ cười rạng rỡ của em Làm cho đôi vai co ro cũng như nhún nhảy theo nụ cười ấy...winter
4 다문화가족과함께만드는정보매거진 2015 년겨울호통권제 32 호 다양한문화가함께어울려행복을빚어내는다문화가족은일곱개의빛깔이모여이루는아름다운무지개와닮아있습니다. <Rainbow+> 는다문화가족을의미하는 Rainbow에희망과사랑을더하고 (+), 다문화가족이우리사회에서살아가는데꼭필요한정보를더한다 (+) 는의미를담고있습니다. Happiness+ 발행인여성가족부장관김희정발행처여성가족부서울특별시종로구세종대로 209( 세종로 ) TEL FAX 편집자문위원한건수교수 ( 강원대학교문화인류학과 ) 장흔성센터장 ( 구미시다문화가족지원센터 ) 기획 제작한국건강가정진흥원 TEL 진행 디자인한국경제매거진 TEL 번역감수 엔코라인 01 포토에세이따뜻한웃음 Lời qua ảnh Nụ cười ấm áp 06 Cover Story 가족은나의힘마니바자르암가마씨가족의따뜻한이야기두문화를잇는행복한가정을꿈꿉니다 Gia đình là sức mạnh của tôi Câu chuyện gia đình ấm áp của Manibazar Amgaamaa Mơ về gia đình hạnh phúc được nối liền bởi hai nền văn hóa. 16 생각공감 ❶ 생각나누기 1 개인의노력과사회적지지로자라는청소년기 Đồng cảm suy nghĩ ❶ Chia sẻ suy nghĩ 1 Thời kì thanh thiếu niên lớn lên bằng nỗ lực của bản thân và sự ủng hộ của xã hội 04 다문화명사칼럼서로존중하며풍요로워지는다문화가족 Mục Người nổi tiếng Gia đình đa văn hóa tôn trọng lẫn nhau để trở nên sung túc hơn 10 리얼스토리 & 취 창업톤래삽협동조합스스로만들고함께꿈꾸는일터 Câu chuyện có thật và việc làm khởi nghiệp Hợp tác xã Tonle Sap Nơi làm việc cùng tạo dựng ước mơ 18 생각공감 ❶ 생각나누기 2 한국사회다문화현상변화에대한다문화가족상담의의와과제 Đồng cảm suy nghĩ ❶ Chia sẻ suy nghĩ 2 Vấn đề và ý nghĩa của tư vấn gia đình đa văn hóa về biến đổi của hiện tượng đa văn hóa trong xã hội Hàn Quốc 생각공감 ❷ 오피니언다문화가족청소년공감토크 꿈많은 10대, 고민도많은우리 Đồng cảm suy nghĩ ❷ Ý kiến Cuộc trò chuyện đồng cảm cùng thanh thiếu niên gia đình đa văn hóa "Chúng tôi lứa tuổi quá 10 nhiều giấc mơ và cũng nhiều lo lắng" 생각공감 ❸ 통계로본다문화세상다문화가족청소년의 2015년오늘 Đồng cảm suy nghĩ ❸ Thế giới đa văn hóa qua con số thống kê Năm 2015 của thanh thiếu niên gia đình đa văn hoá <Rainbow+> 는한국어병기 12 개언어 ( 영어, 중국어, 베트남어, 타갈로그 ( 필리핀 ) 어, 크메르 ( 캄보디아 ) 어, 몽골어, 러시아어, 일본어, 태국어, 라오어, 우즈베크어, 네팔어 ) 로제작되어무료로배포되고있습니다 RAINBOW +...
5 Hope+ Gia đình đa văn hóa với các nền văn hóa đa dạng hòa hợp với nhau tạo nên hạnh phúc giống như chiếc cầu vồng với vẻ đẹp tạo nên bởi bảy sắc màu. <Rainbow+> mang ý nghĩa cầu vồng đại diện cho gia đình đa văn hóa cộng thêm (+) niềm hy vọng và tình yêu cũng như cộng thêm (+) thông tin cần thiết cho gia đình đa văn hóa để sống trong xã hội của chúng ta. Love+ 42 현장속으로 ❶ 제9회 2015 전국다문화가족네트워크대회多문화대한민국, 多같이만들어가요 Đến với hiện trường ❶ Đại hội mạng lưới gia đình đa văn toàn quốc hóa lần thứ 9 năm 2015 Cùng nhau xây dựng Hàn Quốc đa văn hóa 오늘은뭐먹지따끈하게, 국수한그릇라오스카오삐약 & 한국칼국수 Hôm nay ăn gì Một bát mì nóng hổi Món Kaobbiyak của Lào và món Kalguksu của Hàn Quốc 32 자녀키움교실이중언어는건강한다문화가족의첫걸음 Lớp học nuôi dạy con cái Hai ngôn ngữ là bước đầu của gia đình đa văn hóa khỏe mạnh 36 건강클래스찬바람불면마셔요, 감기예방하는차 Lớp học sức khỏe Hãy uống khi gió lạnh thổi về, trà uống phòng cảm cúm 38 살림이좋아우리집월동준비는내손으로! Làm nội trợ thật thích Chuẩn bị mùa đông cho cả nhà bằng chính đôi tay của mình! 28 그것이알고싶다선배님, 공부할만한가요? Điều muốn biết Thưa tiền bối, có đáng để học không ạ? 34 엄마랑아이랑우리아이찌릿찌릿, 연령별언어자극놀이 Mẹ và bé Con chúng ta hồi hộp hồi hộp, trò chơi kích thích ngôn ngữ theo từng độ tuổi 40 카툰기약없는약속에당황하셨나요? Truyện tranh Bạn cảm thấy bối rối trước lời hứa hẹn viển vông? 현장속으로 ❷ FC서울다문화축구교실공차며둥근세상과마주해요 Đến với hiện trường ❷ Lớp học bóng đá đa văn hóa FC Seoul Vừa đá bóng vừa đối diện với thế giới hình tròn 50 다문화어울림같이김치담그며맺은인연 Hòa nhập đa văn hóa Mối nhân duyên được kết nối khi cùng làm Kimchi 54 생활언어교실 Lớp học ngôn ngữ sinh hoạt 56 상담클리닉 Q&A Phòng tư vấn Q&A 58 다문화가족뉴스 Tin tức gia đình đa văn hóa 62 정책돋보기 Kính lúp chính sách 64 다문화에세이 Tiểu luận đa văn hóa 66 레인보우우체통 Hòm thư Rainbow <Rainbow+> được biên tập song ngữ bằng tiếng Hàn và 12 thứ tiếng (tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Việt, tiếng Khmer(Campuchia), tiếng Tagalog(Philiphin), tiếng Mông Cổ, tiếng Nga, tiếng Nhật, tiếng Thái Lan, tiếng Lào, tiếng Uzbekistan, tiếng Nepal) và được phát hành miễn phí....winter
6 Happiness+ 다문화명사칼럼 Mục Người nổi tiếng 서로존중하며풍요로워지는 다문화가족 내가만나본다문화가족중에는다문화라는이름에걸맞게문화적으로다양한라이프스타일을추구하는부부가꽤많았다. 필리핀부인을둔박준규씨는 다문화달력 을만들어거실에걸어둔다. 부인가족의생일, 필리핀축제나국가기념일등을달력에표시해놓고날짜마다필리핀음식을만들어먹는다. 몽골여성나리씨는아이가어릴때부터몽골그림책과동화책을읽어주고, 여름휴가는꼭몽골에서보낸다. 베트남부인을둔김석호씨는장인장모를초청해서함께산이후, 자신도은퇴후베트남에서살수있다는자신감이생겼다고한다. 다문화가족은단순히국제결혼가족을지칭하는말이아니라문화적다양성이가져온활력과풍요로움을즐기는가족이란의미로변화되어야할때다. 익숙한모든것을버리고한국에온외국인배우자의희생만큼이나한국인배우자또한자신의견고한사고방식이나습관으로부터벗어나야한다. 문화적다양성을즐긴다는것은자기문화만을가장우수한것으로믿고다른사람에게강요하거나아예다른문화에관심을갖지않는획일적인자문화중심주의로부터벗어나는것을의미한다. 다양한문화를알고경험하게되면타인을배려하는능력을키울수있을뿐아니라, 다양한대안을식별할수있는눈을갖게된다. 덧붙여지루한일상에즐거움과활력도얻게된다. 다문화가족에서자란아이들이언어적또는정서적문제가있다는우려는근거가없다. 부부가서로의문화를존중하고즐기는것을보고자란아이들은어떤아이들보다삶의풍요로움과지혜를빨리습득하게된다. 다양한문화의경험과교육의장이된다. 이런환경에서자란아이들은진정한의미의글로벌시민이될수있다. 다문화가족은한국사회의변화를진두할선진가족이다. 연세대학교문화인류학과교수김현미 04...RAINBOW +...
7 12 December 리잘기념일 Gia đình đa văn hóa tôn trọng lẫn nhau để trở nên sung túc hơn Trong số các gia đình đa văn hóa mà tôi đã từng được gặp có rất nhiều cặp vợ chồng hướng tới phong cách sống đa dạng về mặt văn hóa đúng với tên gọi đa văn hóa. Anh Park Jun-kyu có vợ là người Philiphin đã làm "lịch đa văn hóa" và treo ở phòng khách. Anh đánh dấu ngày sinh của các thành viên trong gia đình vợ, lễ hội hay ngày Quốc khánh của Philiphin lên lịch và vào mỗi ngày này gia đình anh lại làm các món ăn của Philiphin để ăn. Chị Nari người Mông Cổ luôn đọc truyện cổ tích và truyện tranh của Mông Cổ cho con nghe từ nhỏ và luôn về Mông Cổ vào mỗi kì nghỉ hè. Anh Kim Seok-ho có vợ là người Việt Nam sau khi mời bố mẹ vợ sang sống cùng đã nảy sinh sự tự tin sau này có thể về sống ở Việt Nam khi đã nghỉ hưu. Đã đến lúc gia đình đa văn hóa không chỉ đơn thuần là tên gọi chỉ những gia đình kết hôn quốc tế mà cần được biến đổi với ý nghĩa là gia đình biết hưởng thụ sự sung túc và sức mạnh mà sự đa dạng về văn hóa đem lại. Giống như người bạn đời là người nước ngoài đã bỏ lại tất cả những gì quen thuộc với mình để đến Hàn Quốc vợ hay chồng người Hàn Quốc cũng cần thoát khỏi những tập quán hay suy nghĩ cố hữu của bản thân. Việc biết hưởng thụ sự đa dạng về văn hóa mang ý nghĩa cần phải thoát ra khỏi chủ nghĩa coi nền văn hóa của bản thân là trung tâm mang tính đồng đều, chỉ tin nền văn hóa của bản thân có tính ưu việt và áp đặt cho người khác mà không hề quan tâm đến các nền văn hóa khác. Nếu như biết và trải nghiệm nhiều nền văn hóa đa dạng chúng ta không chỉ nuôi dưỡng được năng lực cảm thông nhường nhịn người khác mà còn có đôi mắt nhìn với khả năng nhận biết những phương án thay thế đa dạng. Thêm vào đó chúng ta còn có thể nhận được niềm vui thích và năng lực mới cho cuộc sống thường ngày nhàm chán của mình. Việc lo ngại những trẻ em lớn lên trong gia đình đa văn hóa có vấn đề về mặt ngôn ngữ và tinh thần là không có căn cứ. Những trẻ em được chứng kiến cha mẹ tôn trọng và tận hưởng nền văn hóa của nhau trong quá trình trưởng thành sẽ học được rất nhanh những trí tuệ và tính phong phú của cuộc sống nhanh hơn bất cứ đứa trẻ nào khác. Gia đình đa văn hóa chính là cánh cửa của giáo dục và sự trải nghiệm văn hóa đa dạng. Những trẻ em lớn lên từ môi trường như vậy có thể trở thành công dân toàn cầu mang ý nghĩa đích thực. Gia đình đa văn hóa chính là gia đình tiến bộ đi đầu trong sự biến đổi của xã hội Hàn Quốc. Kim Hyun-mee, Giáo sư khoa Văn hóa nhân loại, Trường Đại học Yonsei...WINTER
8 Happiness+ 가족은나의힘 Cover Story Gia đình là sức mạnh của tôi 마니바자르암가마씨가족의따뜻한이야기두문화를잇는행복한가정을꿈꿉니다 아이들이자라면서가족사진찍을기회가줄어들었다는암가마씨. 비온뒤햇살처럼따뜻한가족이야기를시작한다. 글권순주사진서범세 Câu chuyện gia đình ấm áp của Manibazar Amgaamaa Mơ về gia đình hạnh phúc được nối liền bởi hai nền văn hóa. Những đứa trẻ càng lớn thì cơ hội cùng chụp ảnh đình càng ít đi. Câu chuyện gia đình ấm áp như tia nắng sau cơn mưa của chị Amgaamaa xin được bắt đầu RAINBOW +...
9 어릴때부터사랑이많은가정에서자랐어요. 저또한그런가정을만들고있고요. 2000년유학와 15년째한국에살고있는마니바자르암가마 (40/ 몽골 ) 씨. 이제암가마씨곁에는마음따뜻한남편정진석 (47) 씨, 누구보다도밝고건강하게자라고있는은주 (12) 와지영 (8) 이가함께있다. 암가마씨는몽골에서체육학을전공하고초등학교교사를지냈다. 그러다한국어를배우고싶어 2000년한국외국어대학교어학당에서공부할무렵지인소개로남편을만났다. 남편은얼굴이하얗고, 웃는인상이좋았어요. 잘생겼죠. 만나면그렇게편하고좋을수없는그사람과 2001년결혼을하고한국에서가정까지꾸리게됐다. 남편정진석씨는엔지니어로일하고있다. 대부분의부부가그렇듯두사람성격은달랐다. 저는모든일에긍정적이고도전을두려워하지않아요. 남편은결정내리기까지생각하고또생각하는꼼꼼한성격이에요. 아이가태어나고육아를하면서이런성격차이는더분명하게드러났다. 부부가서로를알아가는과정이쉬울리만무하지만서로자라난생활이전혀다른부부는그어려움이더컸다. 그럴때마다부부는대화를계속했다. 속상한것, 서운한것을털어놓고상대방의이야기도듣다보니어느새정이쌓였고서로를먼저생각하는마음도생겨났다. 남편은열마디말보다행동으로책임지는사람이에요. 한국남편들이그렇듯집안일을할줄몰랐던남편은이제암가마씨가없을때면아이들을돌보고밥을챙긴다. 암가마씨는남편의변화가그저고맙다. 이런변화가반가운건암가마씨가하루 24시간이부족할만큼누구보다도활동적이기때문이다. Từ khi còn bé tôi lớn lên trong gia đình tràn đầy tình yêu thương. Và tôi cũng đang xây dựng một gia đình như vậy. Chị Manibazar Amgaamaa (40 tuổi/ Mông Cổ) sang Hàn Quốc du học vào năm 2000 và đã sống ở Hàn Quốc được 15 năm. Giờ đây bên cạnh chị Amgaamaa có chồng chị anh Jung Jin-suk (47 tuổi) với tấm lòng ấm áp, con gái Eun-ju (12 tuổi) và con trai Ji-young (8 tuổi) lớn lên thật tươi tắn và khỏe mạnh. Chị Amgaamaa học chuyên ngành thể dục thể thao và đã từng là giáo viên tiểu học tại Mông Cổ. Khi đó vì muốn học tiếng Hàn nên năm 2000 chị đã nhập học vào Trung tâm ngôn ngữ của trường Đại học ngoại ngữ Hàn Quốc và gặp chồng chị qua sự giới thiệu của người thân. Chồng tôi có làn da trắng và nét mặt cười thật là thích. Anh ấy thật đẹp trai. Chị đã kết hôn với anh người mà mỗi lần gặp chị đều cảm thấy thật tốt và bình yên vào năm 2001 và đi đến xây dựng gia đình tại Hàn Quốc. Chồng chị anh Jung Jin-suk hiện là kỹ sư. Tương tự như phần lớn các cặp vợ chồng khác tính cách của hai người khác nhau. Tôi luôn suy nghĩ theo hướng tích cực và không ngại thử thách ở mọi việc. Còn chồng tôi lại có tính cách thật thận trọng suy nghĩ rồi lại suy nghĩ cho đến khi đưa ra một quyết định nào đó. Khi sinh con và nuôi con sự khác biệt về tính cách được thể hiện rõ ràng hơn. Quá trình để vợ chồng tìm hiểu nhau không phải là điều dễ dàng nhưng sự khó khăn đó dường như còn lớn hơn với những cặp vợ chồng 은주와지영이는어릴때부터한국과몽골문화를접하며자연스럽게두나라를잇고있다. Eun-ju và Ji-young được tiếp cận với văn hóa Mông Cổ và Hàn Quốc từ nhỏ nên tiếp nhận hai nền văn hóa một cách tự nhiên. 스스로만들어가는기회 암가마씨의사회활동은 2009 년본격적으로시작...WINTER
10 có môi trường sinh ra và lớn lên khác nhau. Những lúc như vậy vợ chồng chị không ngừng chuyện trò cùng nhau. Cùng thổ lộ những điều phiền lòng, hờn giận và lắng nghe lời đối phương qua đó tăng thêm tình cảm và tấm lòng biết suy nghĩ trước cho nhau cũng nảy sinh từ đó. Chồng tôi là người biết chịu trách nhiệm bằng một hành động hơn là mười lời nói. Chồng chị như bao người đàn ông Hàn Quốc khác vốn không biết làm việc nhà nhưng giờ đây mỗi khi chị Amgaamaa đi vắng anh đã biết chăm sóc và làm cơm cho các con, Chị Amgaamaa cảm thấy thật biết ơn trước sự thay đổi đó của chồng. Lí do chị Amgaamaa vui mừng trước sự biến đổi đó là vì chị là người hoạt động nhiều hơn ai hết tới mức cảm thấy 24 tiếng đồng hồ trong một ngày là không đủ. 암가마씨는 오랜만에온가족이모여가족사진을찍는지금이순간이가장행복하다. 고활짝웃었있다. Chị Amgaamaa cười thật tươi và nói " Giây phút cả gia đình cùng tụ họp lại sau một thời gian khá lâu để chụp ảnh gia đình là hạnh phúc nhất." 됐다. 푸른시민연대에서세계동화책도서관을만들면서여러나라출신여성들이각나라동화책을추천했고그때인연으로몽골문화를알리는다문화강사로활동하게됐다. 처음에는단순히문화를알리는차원이었지만점점영역이넓어져동화를번역해인형극을만드는일까지했다. 은주가졌을때태교로동화책을읽어줬는데그때마음으로인형극을준비했어요. 1년반동안한달에 3~4번학교, 복지관, 도서관등에서공연을이어나갔다. 2010년에는행정자치부인턴에지원해 6개월동안근무했다. 45명중유일한외국인인턴연구원이었다. 한국사람, 공무원이볼수없는다문화, 이주여성의상황을조사하고알리는역할이었다. 암가마씨는 2011년부터지금까지한국정보화진흥 Cơ hội tự mình tạo nên Chị Amgaamaa chính thức bắt đầu hoạt động xã hội vào năm Khi Liên hiệp nhân dân màu xanh xây dựng thư viện truyện cổ tích thế giới nhiều chị em phụ nữ xuất thân từ nhiều nước khác nhau đã giới thiệu truyện cổ tích của mỗi nước và từ mối nhân duyên đó chị bắt đầu hoạt động với vai trò là giảng viên đa văn hóa để truyền bá văn hóa Mông Cổ. Ban đầu chỉ đơn thuần là việc truyền bá văn hóa nhưng lĩnh vực hoạt động được mở rộng dần dần và chị còn dịch truyện cổ tích để dựng nên vở kịch rối. Khi mang thai Eun-ju tôi thường đọc truyện cổ tích để dưỡng thai và tôi đã chuẩn bị những vở kịch rối bằng nỗi lòng khi đó. Trong 1 năm rưỡi các cuộc biểu diễn liên tục được tiến hành 3~4 lần một tháng tại trường học, trung tâm phúc lợi hay thư viện. Năm 2010 chị xin vào làm nhân viên thực tập tại Bộ Hành chính nội vụ và đã làm việc ở đây trong vòng 6 tháng. Chị là nghiên cứu viên thực tập người nước ngoài duy nhất trong số 45 người. Chị giữ vai trò điều tra và cho biết tình trạng của phụ nữ di trú và đa văn hóa mà người Hàn Quốc hay các viên chức không thể thấy được. Từ năm 2011 đến nay chị hoạt động với vai trò là người chỉ đạo IT đa văn hóa tại nhà của Viện phát triển Thông tin hóa Hàn Quốc. Đó là công việc dạy kiến thức về máy tính cho phụ nữ di trú. Ngoài ra chị còn đảm nhiệm công việc thông dịch tại Phòng nhân lực người nước ngoài tại Trung tâm tuyển 08...RAINBOW +...
11 원다문화IT방문지도사로활동하고있다. 이주여성들에게컴퓨터를가르쳐주는일이다. 이외에도일주일에두번의정부고용센터외국인인력팀에서통역을담당하고일주일에한번외국어학원에서몽골어도가르친다. 언젠가는이주여성, 다문화가족이라는제한을두지않고누구나컴퓨터나몽골어를배우러올수있는곳을만들고싶다. 두문화를잇는가정촬영을위해잠시자리를옮기면서은주와지영이는몽골어와한국어를섞어가며엄마와대화한다. 아이들은어릴때부터몽골어를배우고 1~2년에한번씩몽골에다녀온다. 아이들이아빠, 엄마문화를모두알아야한다고생각했어요. 아이들이몽골어로도엄마를이해해줬으면하는바람도있다. 아이들은어릴때부터자연스럽게몽골어, 몽골문화를접했다. 엄마가자국문화를적극적으로알려주면아이들은두나라문화를이해하고이중언어능력이있는자신을긍정적으로받아들인다. 아내의마음을이해해주는남편의도움도컸다. 덕분에은주와지영이는다문화가족자녀들이겪는소외감을전혀느끼지않는다. 어릴때부터엄마들이자신있고긍정적인모습으로자국문화를알려주세요. 그러면이주여성이라겪는가족내소외감도사라진답니다. 암가마씨와정진석씨는 경제적으로풍족하지않아도아이들이사랑이많은가정에서자라기를바란다. 면서그런가정을위해부부가대화하기를주저하지않는다고한다. 가족이한마음으로응원하고아껴주면언어의장벽도, 문화의차이도큰문제는되지않더라고했다. 암가마씨는오늘도시간을쪼개일하면서부부가, 가족이함께미래를꿈꿀수있어행복하다. dụng Uijeongbu một tuần hai lần và dạy tiếng Mông Cổ tại Trung tâm ngoại ngữ một lần trong một tuần. Chị muốn xây dựng nên một nơi mà không chỉ giới hạn ở gia đình đa văn hóa mà bất cứ ai có thể học tiếng Mông Cổ hay máy tính ở đây. Gia đình nối liền hai nền văn hóa Khi di chuyển một lát để chụp ảnh Eun-ju và Jiyoung đã dùng cả tiếng Hàn lẫn tiếng Mông Cổ để nói chuyện với mẹ. Từ nhỏ hai em đã được học tiếng Mông Cổ và về Mông Cổ chơi một lần trong 1~2 năm. Tôi nghĩ rằng các cháu phải biết cả nền văn hóa của cả cha và mẹ. Chị mong muốn rằng các con sẽ hiểu mẹ cả bằng tiếng Mông Cổ.. Tôi muốn trò chuyện về những cảm xúc trong sâu thẳm với các con. Các con của chị tiếp xúc với văn hóa và ngôn ngữ của Mông Cổ một cách tự nhiên từ lúc nhỏ. Và sự giúp đỡ của người chồng luôn hiểu nỗi lòng của vợ cũng rất lớn. Nhờ đó mà cả Eun-ju và Ji-young đều không hề cảm nhận thấy sự lẻ loi mà con em trong gia đình đa văn hóa đã trải qua. Các bà mẹ hãy cho con em mình biết văn hóa của đất nước mình bằng thái độ tích cực và tự tin nhất kể từ khi các con còn nhỏ. Có như vậy thì cảm giác lẻ loi và bị bài trừ mà chị em phụ nữ di trú cảm thấy trong nội bộ gia đình mới có thể biến mất. Chị Amgaamaa và anh Jung Jin-suk mong rằng Dù không dư dả về mặt kinh tế nhưng các con vẫn được lớn lên trong gia đình tràn ngập tình yêu thương. và để xây dựng nên gia đình như vậy hội thoại giữa vợ chồng sẽ luôn tiếp diễn. Nếu như cả gia đình đồng lòng cổ vũ và yêu thương nhau thì bức tường ngăn cách về mặt ngôn ngữ, sự khác biệt về văn hóa sẽ không trở thành vấn đề gì lớn cả. Chị Amgaamaa hôm nay cũng chia đều thời gian ra để làm việc và chị cảm thấy thật hạnh phúc vì vợ chồng và cả gia đình chị có thể cùng mơ về tương lai. 두사람은이제서로성격을이해하고각자의활동을지지하고있다. Giờ đây hai người đã hiểu tích cách của nhau và ủng hộ cho hoạt động của nhau....winter
12 Happiness+ 리얼스토리 & 취 창업 Câu chuyện có thật và việc làm khởi nghiệp 톤래삽협동조합스스로만들고함께꿈꾸는일터 톤래삽은메콩강을아우르는거대한호수로캄보디아출신이주여성들이꿈에도그리는마음의고향이다. 이주여성들은협동조합을성공시키고다같이톤래삽호수로여행가자는마음을담아오늘도즐겁게일하고있다. 글권순주사진서범세 Hợp tác xã Tonle Sap Nơi làm việc cùng tạo dựng ước mơ Tonle Sap là hồ rộng lớn hoà nối với dòng sông Mêkông và cũng là quê hương yêu dấu trong giấc mơ của những phụ nữ di trú qua kết hôn xuất thân từ Campuchia. Chị em phụ nữ kết hôn qua di trú đem lại thành công cho hợp tác xã và hôm nay họ lại cùng làm việc thật vui vẻ với tấm lòng cùng nhau đi về thăm hồ Tonle Sap RAINBOW +...
13 2005년겨울, 영광군다문화가족지원센터고봉주센터장 (55) 은배우자에게폭행당한뒤아이둘을데리고가출한한이주여성을만나자초지종을들었다. 이주여성, 다문화가족이라는말도모를때였다. 당시영광군의다문화가족은 80여세대. 고센터장은군청과협력하여다문화가족의가정형편을조사했고, 생각보다열악한현실에이주여성을위한사업을추진하기로결심했다. 이때모인이주여성이 50여명, 이들중 80% 가일자리를원했다. 배우자의경제력이약하기도하고고국의가족들을돕고싶었기때문이다. 안정된일자리만들기영광군은농어촌지역이라이주여성이취업할곳은식당밖에없었다. 그러나체력적으로힘들기도하고홀대하는손님이많아그들은식당일을꺼렸다. 영광군특산물인모시송편이나굴비만드는작업장에도몇번이나방문해정식직원으로채용해달라고요청했지만생산성이떨어진다며바쁠때잠깐시간제로채용하는정도에그쳤다. 그래도노력을멈추지않고 2007년에는필리핀이주여성 30 명을재교육하여전원영어강사로취업시켰다. 이런과정을거치며영광군다문화가족지원센터는 톤래삽협동조합은이주여성들이조합원으로참여하여직접이끌고있는예비사회적기업이다. Hợp tác xã Tonle Sap là doanh nghiệp mang tính xã hội dự bị do phụ nữ di trú qua kết hôn tham gia với tư cách là tổ hợp viên và trực tiếp chỉ đạo. Vào mùa đông năm 2005, giám đốc Trung tâm Hỗ trợ gia đình đa văn hoá Yeonggwang-gun Ko Bong-joo (55 tuổi) đã gặp một phụ nữ di trú qua kết hôn bỏ trốn khỏi nhà sau khi bị chồng bạo hành và đã nghe từ đầu đến cuối tình cảnh của chị. Đó là thời điểm không ai biết đến những tên gọi như phụ nữ di trú, gia đình đa văn hoá. Vào khi đó ở huyện Yeonggwang-gun chỉ có 80 hộ gia đình đa văn hoá. Khi đó giám đốc Ko đã hợp tác với Uỷ ban nhân dân huyện điều tra về thực trạng gia đình của các gia đình đa văn hoá và đi đến quyết định thúc đẩy các dự án dành cho phụ nữ di trú đang phải đối mặt với thực trạng khó khăn hơn tưởng tượng rất nhiều. Trong số hơn 50 phụ nữ di trú tụ họp lại vào thời điểm đó có tới 80% mong muốn được đi làm. Vì khả năng kinh tế của người chồng còn kém và chị em muốn giúp đỡ gia đình ở cố hương. Tạo việc làm ổn định. Huyện Yeonggwang-gun thuộc khu vực nông ngư nghiệp nên nơi mà phụ nữ di trú có thể xin việc chỉ giới hạn ở các nhà hàng. Nhưng công việc không chỉ vất vả về mặt thể xác mà còn có nhiều khách đối xử không được tốt nên họ đều không muốn làm việc ở các nhà hàng. Trung tâm còn tìm đến các điểm sản xuất bánh Mosi Songpyeon hay cá vảy bạc gulbi là các đặc sản của huyện Yeonggwang-gun để yêu cầu tuyển dụng làm nhân viên chính thức nhưng do khả năng sản xuất suy giảm nên chỉ dừng lại ở tuyển dụng nhân viên làm việc theo giờ. Nhưng những nỗ lực của họ không dừng lại ở đó, vào năm 2007 trung tâm đã tiến hành tái đào tạo và giúp 30 chị em phụ nữ di trú xuất thân từ Philiphin xin được việc làm giáo viên dạy tiếng Anh. Trải qua quá trình như vậy vào năm 2009 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hoá Yeonggwang-gun đã thành lập nên doanh nghiệp mang tính xã hội với tên gọi Sanmaru Mauel chuyên sản xuất bánh Mosi Songpyeon để chính thức bắt đầu tạo dựng việc làm cho phụ nữ di trú. Giám đốc trung tâm Ko cho biết Vào thời điểm thẩm định dư án khi đó khi chúng tôi phát biểu về hiện thực của gia đình đa văn hoá ban thẩm định đã đồng ý duyệt ngay. và kể từ sau đó chúng tôi đã dành nhiều công sức để truyền đạt lại thực trạng được ít người biết đến...winter
14 본격적으로이주여성을위한일자리를만들기위해 2009년모시송편을생산하는사회적기업 산머루마을 을설립했다. 고센터장은 당시심사때다문화가족의현실을발표하니심사위원들이바로승인했다 며 이후로잘알려지지않은이주여성들의상황을전하고제안하는데주력했다 고한다. 현재산머루마을에는이주여성 34명이취업했고, 전문경영인이운영하고있다. 이주여성이만드는일자리 산머루마을 이손익분기점을넘고성공한시점인 2013년, 영광군다문화가족지원센터는두번째일터를만들기로했다. 산머루마을 이다문화가족지원센터가주도하여이끌었다면, 이번일터는이주여성들이중심이되면좋겠다고생각했어요. 생산성이나의욕면에서차이가있거든요. 영광군다문화가족지원센터는이주여성들이주인이되어직접이끌어보라는의미에서협동조합형태를제안했다. 이주여성들은스스로협동조합을구성하고, 캄보디아의유명한호수인 톤래삽 이라는이름에그들의꿈을담았다. 조합원으로참여하는이주여성들은일정금액의조합비를내야한다. 그러다보니일에대한기본생각부터달라졌다. 고센터장은 일자리창출의새로운전기가되었다 고평가한다. 톤래삽협동조합은기본인건비는정부지원을받고소득분에대한수당및상여금을분배하는형태로이뤄진다. 제품판매수익금은전액심장병, 소아암등난치병등을앓는다문화가족어린이들의치료비지원과취약계층이주여성들의일자리창출에사용한다. 현재조합원은대표이사까지 10명. 이중 6명이이주여성으로, 국가별로는캄보디아 2명, 베트남 2명, 몽골 1명, 중국 1명이다. 영광군의특산물로만든찰보리빵, 모시송편, 수제치즈등의판매수익금은전액취약계층을지원한다. Lợi nhuận thu được từ pho mát tự làm, bánh Mosi Songpyeon, bánh lúa mạch làm từ đặc sản của Yeonggwanggun dùng để hỗ trợ cho những người gặp khó khăn. của chị em di trú và đưa các đề án giúp họ. Hiện tại đã có 34 chị em di trú đã xin vào làm ở Sanmaru Mauel và doanh nghiệp được điều hành bởi người kinh doanh có chuyên môn. Việc làm do phụ nữ di trú tạo nên Vào năm 2013 khi Sanmaru Maeol vượt qua được giai đoạn hoàn vốn và gặt hái được thành công Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hoá đã quyết định xây dựng nên nơi làm việc thứ hai. Chúng tôi nghĩ rằng nếu như trung tâm giữ vai trò chủ đạo dẫn đường trong trường hợp của Sanmaru Mauel thì ở nơi làm việc lần này phụ nữ di trú sẽ là trọng tâm. Bởi sẽ có sự khác biệt về mặt sản xuất hay ý chí làm việc. Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hoá Yeonggwang-gun đã đưa ra đề án hình thái hợp tác xã với ý nghĩa mong muốn phụ nữ di trú sẽ thành chủ nhân và đưa doanh nghiệp đi lên. Các chị em phụ nữ di trú tự mình thành lập nên hợp tác xã và chứa đựng giấc mơ của mình bằng cái tên Tonle Sap- hồ nổi tiếng của Capuchia. Những chị em phụ nữ tham gia với vai trò là thành viên hợp tác xã phải nộp một khoản nhất định làm quỹ hợp tác. Từ đó suy nghĩ cơ bản của chị em về việc làm cũng khác đi rất nhiều. Giám đốc Ko đánh giá: Việc này đã trở thành bước ngoặt mới cho tạo dựng việc làm. Hợp tác xã Tonle Sap được tạo nên từ sự hỗ trợ của chính phủ cho chi phí nhân công cơ bản và hình thái phân chia lợi nhuận và tiền lương theo từng phần thu nhập. Tổng số tiền thu được từ bán sản phẩm được dành hỗ trợ viện phí cho các trẻ em trong gia đình đa văn hoá đang bị các bệnh hiểm nghèo như bệnh tim, ung thư và sử dụng vào việc tạo dựng việc làm cho chị em phụ nữ di trú gặp khó khăn. Hiện nay đã có tới 10 thành viên bao gồm cả người đại diện trong đó có 6 chị em phụ nữ di trú, theo từng quốc gia có 2 người Campuchia, 2 người Việt Nam, 1 người Mông Cổ và 1 người Trung Quốc. Sản phẩn sản xuất chủ đạo là bánh lúa mạch, bánh Mosi Songpyeon, pho mát. Trong thời gian vừa qua bánh lúa mạch và bánh Mosi Songpyeon được sản xuất tại điểm sản xuất 12...RAINBOW +...
15 주력생산제품은찰보리빵, 모시송편, 치즈등이다. 찰보리빵과모시송편은그동안임대공장에서생산했는데시설이완비되는 1~2년후자체공장을가동할계획이다. 아직은설립초기에해당하기때문에배합기술이나반죽은전문가도움이필요하다. 이주여성들은꾸준히기술교육을받고있지만현재는생산과포장작업을주로한다. 차츰기술을완전히익혀직접배합이나반죽에도도전할계획이다. 수제치즈와요구르트는시설특성상목장에작업장이있다. 계획은또있다. 전남대학교산학연구팀과보리음료도개발한다. 제품개발과시설에대한지원은이미세스넷, 한빛원전등의기업과협약을맺었다. 또 2016년까지이주여성 6명을더채용할계획이다. 톤래삽협동조합은지역경제를활성화하고이주여성들이직접자신들의일자리를창출하는데큰보람을느끼며오늘도즐거운일터를만들어나가는중이다. tạm thời nhưng hiện có kế hoạch đưa nhà máy sản xuất sau 1~2 năm tới sau khi cơ sở hạ tầng được hoàn thành. Vì vẫn ở giai đoạn đầu của giai đoạn thành lập nên kỹ thuật trộn hay nhào nặn vẫn cần sự giúp đỡ của các nhà chuyên môn. Chị em phụ nữ di trú đang được đào tạo về kỹ thuật một cách đều đặn nhưng hiện vẫn chỉ đảm nhiệm công việc sản xuất hay đóng gói là chính. Sau khi hoàn toàn thành thạo kỹ thuật một cách từ từ chị em có kế hoạch thử sức với việc trộn và nhào nặn bột. Còn với sản phẩm pho mát làm trực tiếp và sữa chua có nhà máy riêng ở nông trường do đặc thù riêng của cơ sở sản xuất. Và còn có kế hoạch khác nữa. Đó là việc cùng nghiên cứu đồ uống bằng lúa mạch cùng với Phòng nghiên cứu sản phẩm mới của Trường Đại học Cheonnam. Để hỗ trợ về cơ sở hạ tầng hợp tác xã còn kí hiệp ước với các doanh nghiệp như Sesnet, hay Công ty điện lực Hanpich, Hợp tác xã còn có kế hoạch sẽ tuyển dụng thêm 6 chị em phụ nữ di trú cho tới năm Hợp tác xã Tonle Sap cảm nhận được ý nghĩa lớn trong việc thúc đẩy phát triển kinh tế khu vực và chị em phụ nữ di trú trưc tiếp tạo dựng việc làm cho mình và hôm nay họ lại tiếp tục tạo dựng nên nơi làm việc thật tươi vui. 톤래삽은 필리핀태풍피해이주여성친정부모돕기, 세월호유가족돕기, 네팔지진피해이주여성친정이재민돕기 등사회공헌활동에도앞장서고있다. Tonle Sap đã đi đầu trong các hoạt động cống hiến mang tính xã hội như Giúp đỡ cha mẹ đẻ của phụ nữ di trú Philiphin nan nhân của bão lụt, Giúp đã gia đình nạn nhân tai nạn đắm tàu Sewolho Giúp đỡ gia đình bố mẹ đẻ của phụ nữ di trú qua kết hôn là nạn nhân động đất ở Nepal....WINTER
16 Mini interview 톤래삽으로여행갈그날을꿈꿔요 협동조합참여, 가장좋은점은무엇인가요? 이주여성끼리힘을모아협동조합을만들었다는자부심이죠. 내가주인이라고생각하면일하면서도기분좋고더열심히일하게돼요. 어려운처지의사람들을도울수도있어뿌듯해요. 조합설립이오래되지않아근무환경이나수익금등이최고라고말할수는없지만함께일하는이주여성들은만족하는편이에요. 지금보다는더나은미래를꿈꾸고우리가직접하나하나만들어가기때문이죠. 모두톤래삽호수로여행가는그날을손꼽아기다리며열심히일하고있어요. 이다비톤래삽협동조합이주여성대표 (29/ 캄보디아 ) 바라는점이있나요? 이주여성들은처음에의사소통이잘되지않아일자리얻기가어려워요. 가정생활도해야하니일하는시간내기도어렵죠. 우리는주문량에따라종일일할수도있고오전이나오후에만일하기도해요. 또현재생산품목만만들면미래가없잖아요. 하나씩새로운품목을만들고그에따라더많은이주여성들이함께일했으면해요. Mơ đến ngày được trở về với Tonle Sap Lee Davy- Đại diện là phụ nữ di trú của Hợp tác xã Tonle Sap (29 tuổi/campuchia) Ưu điểm lớn nhất khi tham gia vào hợp tác xã là gì? Đó chính là niềm tự hào về việc chị em phụ nữ di trú góp sức cùng nhau xây dựng nên hợp tác xã. Nếu như nghĩ mình là chủ thì khi làm việc vừa cảm thấy thật vui lại vừa làm việc chăm chỉ hơn. Chúng tôi còn cảm thấy thật vui mừng vì giúp đỡ được những người có hoàn cảnh khó khăn. Vì hợp tác xã thành lập chưa được bao lâu nên không thể nói là điều kiện làm việc hay lợi nhuận thu vào là số một nhưng các chị em phụ nữ di trú làm cùng có vẻ khá hài lòng. Vì chúng tôi đang mơ tới một tương lại tươi sáng hơn và trực tiếp làm ra từng sản phẩm một. Tất cả chúng tôi đều làm việc chăm chỉ và đếm từng ngày để được đến với hồ Tonle Sap. Điều mong muốn của chị là gì? Vì ban đầu không thông thạo ngôn ngữ nên chị em phụ nữ di trú khó có thể xin việc làm. Vì còn phải làm việc gia đình nữa nên khó để có thời gian làm việc bên ngoài. Hợp tác xã của chúng tôi có thể làm việc cả ngày hay làm việc chỉ vào buổi sáng hoặc buổi chiều tùy vào số lượng đặt hàng. Và nếu chỉ làm những mặt hàng sản xuất như hiện nay thì chúng tôi sẽ khó thấy được tương lai. Chúng tôi mong rằng sẽ tạo nên được thêm nhiều sản phẩm mới và theo đó sẽ có nhiều chị em phụ nữ di trú được cùng làm việc với nhau RAINBOW +...
17 진심을전하는제안, 결국통합니다 톤래삽협동조합의행보에관심이많습니다. 전국센터장들에게이주여성들의일자리창출에대해강의한적있어요. 조합설립부터예산조달까지질문이많았죠. 2013년말에는조합을방문한 5급승진사무관들이 전국다문화가족지원센터가영광군을선례로삼도록꼭성공해달라 고부탁하더군요. 톤래삽이성공해야다른다문화가족지원센터도도전하겠지요. 많은관심에책임감을느낍니다. 고봉주영광군다문화가족지원센터장 협동조합설립시중요한점은무엇인가요? 일자리창출에가장중요한것이초기자본조달입니다. 다른지역센터장들이협동조합설립에대해문의하는데, 저는영광군상황을살펴추진한겁니다. 그지역사정에맞게추진해야합니다. 처음시작하던 2009년에는지역주민들에게이주여성의상황을알리는간절한마음으로편지를보냈어요. 그분들이토지나시설을지원했고, 이후한빛원전처럼큰단위지원이유치된겁니다. 이후어디든달려가이주여성이왜일자리가필요한지설명하고제안했어요. 이런제안을망설이지말고계속해야합니다. Đề án truyền đạt tấm chân tình, rút cuộc đã được thông qua Ko Bong-joo- giámm đốc Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Yeonggwang-gun Chúng tôi quan tâm đến những hoạt động của Hợp tác xã Tonle Sap. Tôi đã từng có bài giảng liên quan tới nội dung tạo việc làm cho phụ nữ di trú qua kết hôn trước các Giám đốc Trung tâm trên toàn quốc. Có rất nhiều câu hỏi liên quan từ việc thành lập hợp tác xã cho đến việc tạo vốn. Vào cuối năm 2013 các viên chức sắp thăng chức lên cấp 5 khi đến thăm đã có lời như thế này rất mong các bạn thành công để tất cả các Trung tâm hỗ trợ đa văn hóa trên toàn quốc lấy huyện Yeonggwang-gun làm điển hình. Tonle Sap có thành công thì các Trung tâm hỗ trợ đa văn hóa khác cũng mới dám thử sức chứ. Chúng tôi cảm thấy có trách nhiệm rất lớn trước sự quan tâm như vậy. Điều gì là quan trọng khi thành lập hợp tác xã? Điều quan trọng nhất trong việc tạo dựng việc làm là tạo dựng nguồn vốn ban đầu. Các Giám đốc trung tâm ở khu vực khác hỏi rất nhiều về việc thành lập Hợp tác xã, khi đó tôi xin xem và đề cử trường hợp của huyện Yeonggwang. Cần phải tiến hành phù hợp với thực trạng của khu vực. Vào năm 2009 khi bắt đầu tôi đã gửi thư chứa đựng tấm lòng khẩn thiết cho người dân trong khu vực biết được hiện trạng của phụ nữ di trú. Người dân nơi đây đã hỗ trợ cho đất đai hay cơ sở hạ tầng, và sau này chúng tôi còn duy trì được sự hỗ trợ của các đơn vị lớn hơn như Công ty điện Hanpich. Kể từ sau đó tôi đến bất cứ nơi nào để giải thích vì sao phụ nữ di trú cần việc làm và đưa ra các đề nghị. Không nên lưỡng lự mà phải liên tục đưa ra các đề nghị như vậy....winter
18 Happiness+ 생각공감 ❶ 생각나누기 1 Đồng cảm suy nghĩ ❶ Chia sẻ suy nghĩ 1 개인의노력과사회적지지로자라는청소년기 글박영신다문화국제학교교장 엇보다중요하다. 고했다. 인정과칭찬을통해자아에대한긍정적인태도를갖도록해야한다 고도강조했다. 청소년기는 나는누구인가? 나는왜한국에있는가? 나는어떻게살것인가? 에대한끊임없는질문을던지며치열하게자기를찾기위해노력하는시간을보내는시기다. 다문화가족자녀에 게도이시기에가장중요한것은사회적지지다. 선 생님이나가까운친구또는상담자의역할이막중 다문화가족의수가꾸준히증가함에따라다문화가족자녀의수도 20여만명에이르고있다. 이들은한국의일반학교에재학중이거나다문화위탁형대안학교, 다문화예비학교, 또는다문화가족지원센터나종교, 시민단체의한국어교실등에다닌다. 그러나어디에도가지못하고혼자집에고립되어지내는중도입국청소년들도상당하다. 이아이들의문제는미래사회통합차원에서사회적부담으로작용할수밖에없다. 바른가치관을형성해야할시기라는점에서정체성형성문제는본인은물론사회와가족모두에게도중요한문제다. 심리학자에릭슨은 청소년기의중요과업은바른자아정체성확립이며이시기는사회적지지가무 하다. 물론가장중요한것은가족들의협력이다. 다문화가족가운데중도입국청소년은본국에서가족의해체를경험하고새로운아빠나그자녀들을형제, 자매로만나생활해야한다. 실제상담했던학생중학교생활에어려움을겪고있을때새로운가족과담임선생님의관심과배려로학교생활을잘하게된사례가많다. 가족치료학자보웬의말에따르면 모든클라이언트의문제는가족구성원모두의문제 라고했다. 그만큼가족의역할은중요하다. 그러므로자아정체성형성의중요시기인청소년기에다문화가족청소년들의건강한삶을위해개인의노력과사회적지지그리고가족구성원모두가함께노력해야한다 RAINBOW +...
19 Thời kì thanh thiếu niên lớn lên bằng nỗ lực của bản thân và sự ủng hộ của xã hội Cùng với sự gia tăng đều đặn của gia đình đa văn hóa số con em trong gia đình đa văn hóa cũng đạt tới con số trên 200 nghìn em. Các em học tại các trường học thông thường của Hàn Quốc hoặc các trường đa văn hóa đặc biệt dưới dạng ủy thác, trường học dự bị đa văn hóa, hay đi học tại các lớp học tiếng Hàn của Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa, cơ quan đoàn thể quần chúng hay tôn giáo, Nhưng vẫn còn khá nhiều thanh thiếu niên con riêng của vợ/chồng gia đình đa văn hóa không được đi học ở đâu và bị cô lập ở nhà một mình. Vấn đề với các em là các em không thể không bị coi là gánh nặng về mặt xã hội trên bình diện hòa hợp xã hội trong tương lai. Đây là thời kì cần phải hình thành giá trị quan đúng đắn vấn đề hình thành ý thức về nguồn gốc không chỉ là vấn đề quan trọng với bản thân mà còn với cả gia đình và xã hội. Nhà tâm lí học Erik Homburger Erikson nói Quá trình quan trọng của thời kì thanh thiếu niên và việc xác lập nhận thức nguồn gốc của bản thân và người khác, vào thời kì này sự ủng hộ của xã hội quan trọng hơn bất cứ điều gì. Và ông còn nhấn mạnh rằng cần phải có thái độ tích cực về bản thân và người khác thông qua sự công nhận lẫn nhau và khen ngợi. Vào thời kì thanh thiếu niên các em sẽ không ngừng đặc câu hỏi mình là ai?, sao mình lại đang ở Hàn Quốc?, mình sẽ phải sống như thế nào? và cũng là thời kì các em phải nỗ lực hết mình để tìm ra bản thân mình. Với con em trong gia đình đa văn hóa sự ủng hộ của xã hội cũng là điều quan trọng nhất trong thời kì này.vai trò của thầy cô, bạn bè xung quanh và của người tư vấn là vô cùng quan trọng. Và dĩ nhiên điều quan trọng nhất là sự hợp lực của gia đình. Trong số các gia đình đa văn hóa có nhiều thanh thiếu niên là con riêng của vợ chồng gia đình đa văn hóa đã trải qua sự tan vỡ của gia đình ở đất nước mình phải gặp gỡ và sinh sống chung cùng cha dượng cùng anh chị em cùng cha khác mẹ. Trên thực tế trong số các em học sinh đã được tư vấn có rất nhiều trường hợp đã thích ứng tốt với sinh hoạt ở trường học nhờ sự chia sẻ và quan tâm của giáo viên chủ nhiệm và gia đình mới khi các em gặp phải khó khăn trong sinh hoạt học đường. Học giả trị liệu gia đình Bowen đã nói rằng vấn đề của tất cả các đầu mối là vấn đề của toàn bộ các thành viên trong gia đình. Điều đó cho thấy vai trò của gia đình thực sự là quan trọng. Theo đó ở thời kì thanh thiếu niên thời kì quan trọng cho việc hình thành nhận thức về bản thân và người khác cần có sự nỗ lực của bản thân, sự ủng hộ của xã hội và tất cả các thành viên trong gia đình cần cố gắng vì cuộc sống lành mạnh của thanh thiếu niên trong gia đình đa văn hóa. 박영신 / 다문화국제학교교장다문화가족방문교육및다문화이해강의등다양한현장경력을가지고있고, 현재는다문화국제학교교장으로활동중이다. Park Young-shin/ Hiệu trưởng Trường Quốc tế đa văn hóa Có kinh nghiệm đa dạng hoạt động tại hiện trường như giáo viên đến thăm nhà gia đình đa văn hóa, giảng viên hiểu biết đa văn hóa. Hiện đang hoạt động với vai trò là Hiệu trưởng trường Quốc tế đa văn hóa....winter
20 Happiness+ 생각공감 ❶ 생각나누기 2 Đồng cảm suy nghĩ ❶ Chia sẻ suy nghĩ 2 한국사회다문화현상변화에대한다문화가족상담의의와과제 글이인수상명대학교복지상담대학원가족상담 치료학과교수 필자는 5년여동안, 다문화가족지원센터종사자대상상담교육및슈퍼비젼실시와센터컨설팅및평가, 상담전문인력양성교육, 다문화가족지원센터상담영역프로그램및매뉴얼을개발하면서다문화가족상담특징에대해정리하게되었다. 그것은비다문화가족상담과달리한가족내에서다양한문화가공존하고있어가족구성원간갈등관계외에도이중문화의존재로인한갈등, 언어적소통에서오는문제, 정보의부재나생활상의문제로인한어려움이있다는것이다. 지난 10년간다문화가족지원센터를통해다문화가족상담은필수사업으로자리매김했고, 많은다문화가족들이전화 방문 사이버상에서가족상담, 개인상담등의서비스를받아오고있다. 이들은심리정서지원, 정보제공, 심리검사, 전문기관연계등으로부부 자녀 성 경제 사회적응 취업 중독 친인척 질병문제에대한문제해결을하거나법률적인부분도상담담당자또는센터연계변호사를통해상담받고있다. 특히, 최근의다문화가족상담에서는청소년기자녀를중심으로한갈등문제가대두되고있다. 가족의형태도재혼 삼혼가정, 한부모가정등이늘어나고있고, 전혼자녀와결혼후출생한자녀가함께거주하고, 특히중도입국자녀들이증가하고있으며, 이들자녀가청소년기로진입하면서정체성혼란, 문화적응, 사회적관계형성, 학업및진로지도등에있어서가정내에서해결하기어려운갈등이커지고있다. 따라서복잡한유형의문제를가지고있는다문화가족및청소년자녀를상담하기위해서는우선적으로문제해결중심의상담을통해다문화가족지원센터내서비스와지역자원을활용한정보제공과교육상담에참여할수있도록할필요가있다. 다른하나는다문화가족의자원개발과역량강화를목표로하는상담이요구된다. 다문화청소년을중심으로문제에대한대처와건강한가족기능회복, 부모의역량강화, 자녀의진로지도를통해글로벌인재로성장할수있도록해야한다. Vấn đề và ý nghĩa của tư vấn gia đình đa văn hóa về biến đổi của hiện tượng đa văn hóa trong xã hội Hàn Quốc Tác giả vừa xây dựng các chương trình và nội dung hướng dẫn về đào tạo tư vấn dành cho đối tượng là các nhân viên làm việc trong Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa, thực hiện các triển vọng lớn, cố vấn cho các trung tâm và đánh giá, đào tạo phát triển nhân lực tư vấn chuyên môn, chương trình nội dung tư vấn cho Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa và qua đây cũng đã tóm tắt lại những đặc trưng về tư vấn cho gia đình đa văn hóa. Điều đó chính là do có sự cộng tồn của các nền văn hóa đa dạng trong cùng một gia đình khác với tư vấn các gia đình phi đa văn hóa nên ngoài những mối quan hệ mâu thuẫn giữa các thành viên trong gia đình còn có những mâu thuẫn nảy sinh từ sự tồn tại của hai nền văn hóa, các vấn đề xuất phát từ bất đồng ngôn ngữ, và các khó khăn bởi vấn đề về mặt đời sống hay sự thiếu thốn thông tin. Trong vòng 10 năm qua thông qua các Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa chương trình tư vấn gia đình đa văn hóa đã tạo dựng được chỗ đứng là chương trình nhất thiết phải có và rất nhiều gia đình đa văn hóa đã được nhận các dịch vụ như tư vấn cá nhân, tư vấn gia đình thông qua tư vấn trực tiếp tại trung tâm, qua điện thoại, tư vấn tại nhà hay tư vấn qua mạng. Họ đã giải quyết các vấn đề về bệnh tật, mối quan hệ họ hàng, nghiện ngập, xin việc, thích ứng xã hội, kinh tế, giới tính, mối quan hệ vợ chồng, cha mẹ và con cái thông qua các dịch vụ hỗ trợ tâm lí tình cảm, cung cấp thông tin, kiểm tra tâm lí và liên kết với các cơ quan chuyên môn hay các nội dung mang tính pháp luật cũng được tư vấn thông qua các nhà chuyên môn đảm nhiệm tư vấn hay các luật sư có liên kết với Trung tâm. Đặc biệt, vấn đề mâu thuẫn nảy sinh từ trọng tâm là con em bước vào gia đoạn thanh thiếu niên là vấn đề nổi lên hàng đầu trong tư vấn cho gia đình đa văn hóa trong thời gian gần đây. Về mặt hình thái gia đình gia đình tái hôn, gia đình tái hôn hai lần, gia đình chỉ có bố hoặc mẹ ngày càng tăng lên, các con riêng trước khi kết hôn và con sinh ra sau kết hôn cùng cư trú, đặc biệt con riêng của vợ/chồng gia đình đa văn hóa ngày càng tăng lên, khi con em họ bước vào giai đoạn thanh thiếu niên những mẫu thuẫn khó giải quyết trong gia đình nảy sinh từ các vấn đề cảm thấy hỗn loạn về nguồn gốc, thích ứng về mặt văn hóa, hình thành quan hệ mang tính xã hội, chỉ đạo phát triển trong tương lai. Theo đó, để tư vấn cho những gia đình đa văn hóa có các vấn đề thuộc vào loại hình phức tạp và con em ở độ tuổi thanh thiếu niên cần có sự tham gia vào tư vấn giáo dục và cung cấp thông tin tận dụng nguồn lực của địa phương và dịch vụ trong nội bộ các Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa thông qua tư vấn lấy trọng tâm là việc giải quyết vấn đề mang tính ưu tiên trước nhất. Và thêm vào đó yêu cầu trình độ tư vấn lấy mục tiêu là tăng cường thực lực và phát triển nguồn lực trong Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa, Cần phải nỗ lực để đối phó với các vấn đề có trọng tâm là thanh thiếu niên đa văn hóa và nuôi dưỡng các em thành nhân tài toàn cầu thông qua việc hồi phục chức năng của gia đình khỏe mạnh, tăng cường thực lực của cha mẹ, và chỉ đạo cho tương lai của con em RAINBOW +...
21 Happiness+ 생각공감 ❷ 오피니언 Đồng cảm suy nghĩ ❷ Ý kiến 다문화가족청소년공감토크 꿈많은 10 대, 고민도많은우리 국내다문화가족자녀가운데 1318 세대청소년의수는 3 만 3,000 여명에달한다. 예민한 10 대 시기에 다문화 라는다양성을이해해야하는아이들. 이들의행복을위해서는문제해결을위한자신의의지, 그리고부모와사회의관심이필요하다. 글이나영사진이승재 Cuộc trò chuyện đồng cảm cùng thanh thiếu niên gia đình đa văn hóa Chúng tôi lứa tuổi quá 10 nhiều giấc mơ và cũng nhiều lo lắng Trong số các con em gia đình đa văn hóa trên toàn quốc số thanh thiếu niên thuộc thế hệ "1318" đã đạt tới con số 33,000 em. Vào thời điểm nhạy cảm vượt quá 10 tuổi các en phải hiểu được tính đa dạng của khái niệm "đa văn hóa". Đây cũng là thời điểm cần có nỗ lực để giải quyết vấn đề của bản thân và sự quan tâm của gia đình cùng xã hội vì hạnh phúc của các em. 다문화가족청소년은외모, 의사소통의어려움, 교우관계와진로문제등여러가지고민을안고있어요. 가뜩이나예민한 10 대 시기에감당하기벅찬문제들이죠. 수원시다문화가족지원센터나정선상담사는 한국에서태어난아이들보다중도입국청소년이부적응문제를겪는경우가많다 며 부모가생활기반을다지기위해한국에거주하는동안유년기를부모없이보내야하고, 한국에들어오면부모와애착관계가잘형성되지못한상황에서갑작스러운환경변화를겪게된다 고말했다. 언어와문화적차이등으로인해학교생활에어려움을겪게되지만맞벌이가정이많아부모의살뜰한보살핌을받기어렵다는설명이다. 여기에가정형편이어렵거나부모의이혼또는재혼이발생하면아이들의내적갈등은더욱커진다. 중국인어머니가한국인아빠와재혼하면서입국한학생이있 Thanh thiếu niên trong gia đình đa văn hóa mang trong mình nhiều nỗi lo lắng liên quan đến ngoại hình, khó khăn trong giao tiếp, quan hệ bạn bè và vấn đề phát triển trong tương lai. Đó là các vấn đề thật khó đảm đương vào thời kì các em vượt quá độ tuổi 10 vốn dĩ đã vô cùng nhạy cảm. Nhà tư vấn Na Jeong-seon thuộc Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Suwon-si cho biết Các em thanh thiếu niên con riêng của vợ/chồng gia đình đa văn hóa gặp phải những vấn đề khó thích ứng nhiều hơn là các em sinh ra và lớn lên tại Hàn Quốc. và Trong thời gian cha mẹ sinh sống ở Hàn Quốc để xây dựng nền tảng cho đời sống các em phải trải qua thời niên thiếu không có cha mẹ ở bên, và khi sang tới Hàn Quốc các em gặp phải sự biến đổi đột ngột về hoàn cảnh trong tình huống mối quan hệ thân ái với cha mẹ vẫn chưa được hình thành rõ ràng. Điều này được giải thích rằng dù gặp phải những khó khăn trong sinh hoạt trường học bởi sự khác biệt về văn hóa và ngôn ngữ nhưng chủ yếu gia đình các em cả bố và mẹ đều đi làm nên các em khó nhận được sự chăm sóc ân cần của cha mẹ. Và thêm vào đó nếu gia đình có hoàn cảnh khó khăn hay phát sinh vấn đề li hôn và tái hôn thì các...winter
22 는데요. 가정형편이어렵다보니일찍학교를포기하고취업을선택했어요. 자신의꿈이나미래를좇기보다는곧바로경제활동에나서게되는거죠. 나상담사는 아이들이한국사회에성공적으로안착할수있는가장중요한필요조건은학교 라며 가능한일반학교에서공교육을받을수있도록이끌어주어야한다 고말했다. 다문화청소년대상대안학교에안주하다보면자칫사회로나갈자신감을잃을수도있기때문이다. 나상담사는 자신의환경을극복하려는아이들스스로의의지도필요하지만, 부모님들의관심과학교의보살핌이더욱절실하다 고말했다. mẫu thuẫn trong bản thân các em lại càng lớn hơn. Có em học sinh nhập cảnh vào khi mẹ là người Trung Quốc tái hôn với cha là người Hàn Quốc. Vì hoàn cảnh gia đình khó khăn nên em phải sớm từ bỏ việc học hành và chọn con đường xin việc đi làm. Em phải đứng ra để tham gia hoạt động kinh tế hơn là tiếp tục theo đuổi giấc mơ của mình. Nhà tư vấn Na cho biết Điều kiện cần thiết quan trọng nhất để các em có thể bám rễ một cách thành công ở xã hội Hàn Quốc là trường học và phải định hướng để các em có thể nhận được nền giáo dục công tại các trường học bình thường nếu có thể. Vì nếu như chỉ định hướng các em vào các trường học đặc biệt dành cho đối tượng là thanh thiếu niên đa văn hóa thì rất dễ đưa đến các em mất đi niềm tự tin để có thể tiến ra xã hội. Nhà tư vấn Na còn nói Không chỉ cần ý chí của bản thân của các em để khắc phục hoàn cảnh của bản thân mà sự quan tâm của cha mẹ và sự chăm sóc của nhà trường cũng cần thiết hơn bao giờ hết. 다문화가족청소년들의생각들여다보기 Lắng nghe suy nghĩ của các thanh thiếu niên trong gia đình đa văn hóa 이아리 (1999년중국심양출생. 2010년한국입국 ) Lee Ah-ri (sinh năm 1999 tại Tâm Dương- Trung Quốc. Nhập cảnh vào Hàn Quốc năm 2010) 김일 (1998년함경북도원성출생. 2009년한국입국 ) Kim Il (Sinh năm 1998 tại Wonseong, Hamgyeongbuk-do, nhập cảnh vào Hàn Quốc năm 2009) 학교생활잘할수있을까? 문화적차이가오히려강점이될수도있어요 올해초, 중학교를중퇴했어요. 친구들과문화적차이를많이느꼈고, 친구들이저와그룹활동하는것을불편해한다는느낌이들기도했어요. 지금은검정고시를준비중이에요. 다문화가족청소년을대상으로하는학교나학력인정기관으로진학하는것도생각해봤지만일반학교에다시도전해보고싶어요. 학교에서친구들과잘어울리고이방인취급안받는것, 저희가바라는건그런거에요. Liệu em có thể thực hiện tốt sinh hoạt trường học hay không? Vào đầu năm em đã bỏ học giữa chừng ở cấp học phổ thông cơ sở. Em cảm thấy sự khác biệt về mặt văn hóa với các bạn, và em cũng còn cảm thấy các bạn dường như thật bất tiện khi phải hoạt động cùng nhóm với em. Hiện em đang chuẩn bị cho kì thi kiểm định. Em cũng đã từng nghĩ đến việc nhập học vào trường hay các cơ quan chứng nhận học lực dành cho đối tượng là thanh thiếu niên trong gia đình đa văn hóa nhưng em muốn thử sức lại một lần nữa tại các trường học thông thường. Điều mà em mong mỏi chính là có thể hòa hợp được với các bạn và không bị coi là người nước ngoài xa lạ. 11살때북한을이탈했고안성한겨레중 고등학교에다니고있습니다. 현재는방송기술관련학과로대학진학을꿈꾸고있는데요, 남들이겪지못한어려움을극복했다는점에서저의북한이탈이력이약점이아닌강점이되도록노력할겁니다. 그렇게마음을먹고나니오히려더자신감이생겨요. 다른친구들도자신이가진문화적차이를강점으로바꿀수있는기회가얼마든지있다는이야기를해주고싶어요. Sự khác biệt về văn hóa cũng có thể trở thành ưu điểm Em trốn khỏi Bắc Hàn khi em được 11 tuổi và hiện đang học tại trường Phổ thông trung học Hangyeore, Anseong. Hiện nay em đang nuôi giấc mơ có thể nhập học vào các khoa có liên quan đến kỹ thuật truyền hình. Ở điểm khắc phục được những khó khăn mà người khác chưa từng trải qua em sẽ cố gắng hơn nữa để lí lịch trốn thoát khỏi Bắc Hàn của em không phải là nhược điểm mà là một ưu điểm của riêng mình. Khi quyết tâm như vậy đột nhiên em như có thêm được sự tự tin. Em muốn nói với các bạn khác rằng các bạn có rất nhiều cơ hội để biến sự khác biệt về văn hóa của mình thành ưu điểm riêng của bản thân RAINBOW +...
23 다르다는생각, 저부터안하려고요 필리핀인엄마와한국인아빠사이에서태어났어요. 부모님보살핌아래아무걱정없이학교생활잘하고친구들과도잘지내요. 그런데얼마전사이버폭력을다룬 난네가싫어 라는책을읽으면서제무의식속에 따돌림 에대한걱정이자리하고있다는것을느꼈어요. 그러나저도다른문화를접하면서느끼지만다른것에대한두려움은서로잘모를때생기는감정이더라고요. 잘알게되면그때는더이상다르다는이유로차별하지않아요. 제꿈은도서관사서에요. 따돌림받을것에대한걱정대신열심히공부해서제꿈을이루기위해노력할거예요. 김소영 (2000년전남해남출생 ) Kim So-young (Sinh năm 2000 tại Haenam, Jeollanam-do) Suy nghĩ mình thật khác, từ bây giờ em không muốn nghĩ như vậy nữa, Em được sinh ra bởi mẹ người Philiphin và cha là người Hàn Quốc. Dưới sự chăm sóc của cha mẹ em đi học thật tốt mà không có nỗi lo gì và cũng rất hòa đồng với các bạn. Nhưng cách đây không lâu em đọc được cuốn sách về nội dung bạo lực trên mạng với tựa đề "Tao ghét mày" và em cảm nhận thấy nỗi lo về "sự cô lập" dường như đang lớn dần lên trong em. Nhưng em cũng vừa tiếp cận với nền văn hóa khác vừa cảm nhận và thấy rằng nỗi lo sợ về sự khác nhau là tình cảm được nảy sinh từ điểm không hiểu rõ về nhau. Nếu hiểu rõ về nhau thì khi đó sẽ không có sự phân biệt đối xử bởi lí do vì khác nhau nữa. Giấc mơ của em là trở thành thủ thư. Thay vì nỗi lo bị cô lập em sẽ cố gắng học thật chăm chỉ để biến giấc mơ của mình thật sự thật. TIP 다문화가족지원센터 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa 다문화가족부부 부모 자녀관계개선및가족갈등등관련상담제공 지원내용 : 심리검사, 법률상담, 위기가족긴급지원, 외부상담기관연계등 이용대상 : 다문화가족지원센터이용자비용 : 무료 가까운지역다문화가족지원센터는다누리포털 ( 을통하여검색가능하며, 다누리콜센터 ( ) 로전화하면안내가능 Cung cấp dịch vụ tư vấn liên quan đến quan hệ vợ chồng, mẫu thuẫn gia đình và cải thiện mối quan hệ với con cái trong gia đình đa đa văn hóa. Nội dung hỗ trợ: Kiểm tra tâm lí, tư vấn pháp luật, hỗ trợ khẩn cấp cho gia đình gặp nguy cơ, liên kết với các cơ quan tư vấn bên ngoài. Đối tượng sử dụng: Những người sử dụng Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Lệ phí: Miễn phí Có thể tìm kiếm các Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa khu vực gần nơi sinh sống thông qua trang chủ Danuri ( và có thể được hướng dẫn nếu gọi điện đến Tổng đài Danuri ( ). 청소년지원프로그램 Chương trình hỗ trợ thanh thiếu niên 언어발달지원 : 전국다문화가족지원센터에 300명의언어발달지도사배치, 센터내자체프로그램운영및인근보육시설에파견. 레인보우스쿨 : 무지개청소년센터가운영하는다문화가족청소년을위한교육사업. 한국어및특기적성, 사회문화, 심리프로그램지원. 서울 경기및 12개지역 17개기관에서위탁운영 무지개잡 (job) 아라 : 이주배경청소년지원재단의중도입국청소년을위한교육서비스. 진로탐색및설계, 진로캠프실시 다톡다톡 : 이주배경청소년지원재단에서운영하는청소년교육목적의카페. 청소년상담및심리 정서지원프로그램등을운영. 1인 100만원의심리치료비지원 Dự án hỗ trợ phát triển ngôn ngữ: Phân bổ 300 nhân viên chỉ đạo phát triển ngôn ngữ tại các Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa trên toàn quốc. Điều hành các chương trình tại Trung tâm và phái giáo viên tại cơ sở mầm non lân cận. Trường học Cầu vồng : Dự án giáo dục dành cho thanh thiếu niên trong gia đình đa văn hóa được điều hành bởi Trung tâm thanh thiếu niên cầu vồng. Hỗ trợ chương trình học tiếng Hàn và năng khiếu, văn hóa xã hội, tâm lí. Điều hành dưới dạng ủy thác tại 17 điểm tại Seoul, Gyeonggi và 12 khu vực khác Việc làm Cầu vồng: Dịch vụ đào tạo dành cho thanh thiếu niên nhập cảnh giữa chừng theo diện con riêng của vợ/chồng gia đình đa văn hóa do Quỹ hỗ trợ thành thiếu niên có bối cảnh di trú điều hành. Thực hiện tìm hiểu và thiết kế phát triển trong tương lai, hội trại định hướng tương lai Da-Talk Da-Talk: Cà phê với mục đích đào tạo thanh thiếu niên do Quỹ hỗ trợ thanh thiếu niên có bối cảnh di trú điều hành. Điều hành các chương trình tư vấn thanh thiếu niên và hỗ trợ tâm lí tình cảm. Hỗ trợ chi phí trị liệu tâm lí 1 triệu won cho 1 em WINTER
24 Happiness+ 생각공감 ❸ 통계로본다문화세상 Đồng cảm suy nghĩ ❸ Thế giới đa văn hóa qua con số thống kê 다문화가족청소년의 2015 년오늘 최근 10 년사이다문화가족의자녀수는 10 배이상크게증가했다. 하지만만 7 세 ~18 세학령기자녀의재학률은평균 70% 로일반가정보다크게낮다. 다문화가족자녀의학업상황, 고민, 자기국적에대한인식을알아본다. Năm 2015 của thanh thiếu niên gia đình đa văn hoá Trong vòng 10 năm gần đây số con em trong gia đình đa văn hoá tăng cao lên tới trên 10 lần. Nhưng tỉ lệ nhập học bình quân của con em ở độ tuổi đi học từ 7 đến 18 tuổi chỉ đạt tới 70% thấp hơn rất nhiều so với các gia đình thông thường. Hãy tìm hiểu về thực trạng học tập, nỗi lo và nhận thức về quốc tịch của gia đình đa văn hóa. 다문화가족자녀, 10년사이 10배증가국내결혼이민자 귀화자는 2006년 104,768명에서 2015년 305,446명으로약 3배정도증가했다. 그사이다문화가족의자녀수는 2006년 25,246명에서 2015년 207,693명으로 10배넘게늘어났다. Con em của gia đình đa văn hóa, tăng gấp 10 lần trong vòng 10 năm Người di trú qua kết hôn đã nhập quốc tịch trên toàn quốc từ 104,768 người năm 2006 đã tăng lên khoảng 3 lần đạt tới con số 305,446 người trong năm Trong khoảng thời đó số con em trong gia đình đa văn hoá cũng tăng lên gấp 10 lần từ 25,246 em năm 2006 đạt đến 207,693 em vào năm 다문화가족학생수, 전체의 1.4% 국내초 중 고교에재학중인다문화가족학생수는 82,536 명으로전체학생의 1.4% 수준이다. 유형별로는국내출생이 68,099명 (82.5%) 으로가장많고외국인가정 8,176명 (9.9%), 중도입국 6,261명 (7.6%) 순이다. Số con em trong gia đình đa văn hoá, chiếm 1.4% trong toàn thể Số học sinh trong gia đình đa văn hoá hiện đang theo học tại các trường tiểu học, phổ thông cở sở và phổ thông trung học trong cả nước là 82,536 em chiếm tới 1.4% trong toàn thể. Tính theo từng loại hình các em sinh ra và lớn lên trong nước chiếm tỉ lệ lớn nhất là 68,099 em (82.5%, các em trong gia đình người nước ngoài là 8,176 em (9.9%) và các em nhập cảnh giữa chừng theo diện con riêng là 6,261 em(7.6%) 350, , , , , ,000 50,000 - 결혼이민자 귀화자 Người di trú qua kết hôn, người đã nhập tịch 다문화가족자녀 Số con em trong gia đình đa văn hóa 104,768 25, , ( 단위 : 명 ) (đơn vị: người) 207,693 ( 단위 : 명 ) (đơn vị: người) 68,099 6,261 국내출생 Sinh ra và lớn lên trong nước 외국인가정 con em trong gia đình người nước ngoài 중도입국 nhập cảnh giữa chừng theo diện con riêng 8,176 자료 : 2015외국인주민현황조사, 행정자치부 Tài liệu: Điều tra thực trạng người nước ngoài năm 2015, Bộ Hành chính nội vụ 자료 : 2015학교교육통계, 교육부 Tài liệu: Thống kê giáo dục trường học năm 2015, Bộ Giáo dục 22...RAINBOW +...
25 학업중단이유 1위는관계맺기의어려움여성가족부가 2012년실시한 < 전국다문화가족실태조사 > 에따르면, 다문화가족자녀의학업중단이유는 친구나선생님과의관계문제 가 23.8% 로가장많았다. 그외에는 가정형편의어려움 18.6%, 학교공부가어려워서 9.7% 등의이유가뒤를잇고있다 % 18.6% Lí do thứ 1 dẫn đến bỏ học giữa chừng là do gặp khó khăn để tạo dựng mối quan hệ. Theo < Bản điều tra thực trạng gia đình đa văn hoá trên toàn quốc> được Bộ Phụ nữ và Gia đình thực hiện vào năm 2012 lí do có vấn đề trong quan hệ với thầy cô và bạn bè dẫn tới con em trong gia đình đa văn hoá bỏ học giữa chừng chiếm tỉ lệ cao nhất là 23.8%. Ngoài ra các lí do tiếp theo là gặp khó khăn bởi hoàn cảnh gia đình 18.6%, khó khăn trong việc học tại trường 9.7%. ( 단위 : %) (đơn vị: % ) % 5 5.1% 5.1% 5.0% 2.7% 0.7% 0 친구나선생님과의관계 Mối quan hệ với bạn bè và thầy cô 가정형편이어려워서 Do hoàn cảnh gia đình khó khăn 자료 : 2012 전국다문화가족실태조사, 여성가족부 학교공부가어려워서 Do việc học ở trường khó 부모의이혼등가족문제 Do vấn đề của gia đình như bố mẹ li hôn 학교생활, 문화가달라서 Do sinh hoạt trường học và văn hoá khác biệt 한국어를잘몰라서 Do không biết tiếng Hàn Quốc 어린아이들과교류가불편해서 Do cảm thấy bất tiện khi giao lưu với em nhỏ 아프거나사고때문에 Do ốm đau hay tai nạn Tài liệu: Điều tra thực trạng gia đình đa văn hoá trên toàn quốc năm 2012, Bộ phụ nữ và Gia đình 다문화가족청소년, 스스로한국사람으로인식다문화가족청소년 1,502명을대상으로실시한 < 자신의국적정체성에대한인식 > 에서자신을 한국사람 이라고인식한다는응답이 73.4% 로가장높게나왔다. 그다음으로자신을 한국사람이기도하고외국출신부모나라사람이기도하다 고인식한비율은 21.5% 로나타났다. 반면에 외국출신부모의나라사람 이라고인식한비율은 3.0% 에불과했다. Thanh thiếu niên trong gia đình đa văn hóa tự nhận thức mình là người Hàn Quốc Trong điều tra <Nhận thức vè nguồn gốc quốc tịch của bản thân> được thực hiện với đối tượng là 1,502 em thanh thiếu niên gia đình đa văn hóa câu trả lời nhận thức bản thân là "người Hàn Quốc" chiếm tỉ lệ cao nhất là 73.4%. Tiếp đó tỉ lệ nhận thức bản thân "vừa là người Hàn Quốc vừa là người của đất nước nơi xuất thân của cha mẹ" chiếm 21.5%. Mặt khác, tỉ lệ nhận thức bản thân là "người thuộc nước nơi bố mẹ người nước ngoài xuất thân" chỉ chiếm không quá 3.0%. 한국 Hàn Quốc 외국부모나라 Đất nước bố mẹ người nước ngoài 한국 / 외국 Hàn Quốc/nước ngoài 잘모르겠다 Không biết rõ 기타 Các ý kiến khác 3.0% 1.9% 0.2% 21.5% 73.4% 자료 : 한국청소년정책연구원 ( ~10) Tài liệu: Viện nghiên cứu chính sách thanh thiếu niên Hàn Quốc(tháng 8~tháng 10 năm 2011) ( 단위 : %) (đơn vị: % )...WINTER
26 Love+ 오늘은뭐먹지 Hôm nay ăn gì 따끈하게, 국수한그릇 라오스카오삐약 & 한국칼국수 살결에닿는바람이찬겨울이면김이모락모락나는따끈한국수한그릇이생각난다. 라오스의카오삐약과한국의칼국수는얼어붙은마음까지데워주는음식이다. 글안송연사진박태신 24...RAINBOW +...
27 Một bát mì nóng hổi Món Kaobbiyak của Lào và món Kalguksu của Hàn Quốc Mỗi khi mùa đông về với làn gió lạnh chạm vào làn da mỗi chúng ta ai cũng nghĩ đến một bát mỳ nóng hổi bốc khói nghi ngút. Món mì Kaobbiyak của Lào và món Kalguksu của Hàn Quốc chính là những món ăn làm nóng lại nỗi lòng lạnh giá. 라오스인들이매일찾는음식, 카오삐약정다완 (40/ 라오스 ) 씨의고향라오스에서는아침식사를식당에서해결하는경우가대부분이다. 라오스인들이매일같이회사에가기전식당을찾아흔히주문하는음식이바로카오삐약. 라오스인들에겐친근한맛이자든든한한끼다. 카오삐약은돼지고기로육수를내고면을끓여만든다. 라오스의식당에서는선지를따로익혀육수에넣기도하며밀가루대신쌀가루로만든면을쓸때도있다. 국수가익으면그릇에담고익히지않은숙주, 고수, 쪽파, 볶은마늘과고춧가루, 후춧가루등을곁들이고레몬즙을뿌려먹는다. Món ăn người Lào tìm đến hằng ngày, Kaobbiyak Chị Jeong Da-wan (40 tuổi/ Lào) nói ở quê hương của chị hầu hết mọi người đều ra ăn sáng ở bên ngoài. Khaopiak chính là món ăn phổ biến nhất mà mọi người dân Lào gọi để ăn vào mỗi buổi sáng tại quán ăn trước khi đi làm. Đây là món ăn vừa no bụng lại vừa có hương vị thật thân thuộc với người Lào. Món Kaobbiyak được làm từ nước dùng được nấu từ thịt lợn và sợi mì được luộc chín. Tại các quán ăn của Lào còn luộc chín tiết và cho vào nước dùng và còn có khi làm sợi mì bằng gạo thay cho bột mì. Cho mì đã luộc chín vào bát rồi dải giá đỗ, rau mùi, hành lá, tỏi chiên lên rồi ăn cùng với ớt bột, hạt tiêu và vắt thêm chanh vào. 카오삐약레시피 Cách làm món Kaobbiyak 재료돼지고기 200g, 밀가루면 ( 칼국수면으로대신 ) 1인분, 물 5컵, 고수, 숙주, 쪽파약간, 레몬 1/4개, 마늘 3쪽 ( 다진마늘 ), 식용유 3큰술, 진간장 2큰술, 고춧가루 1큰술, 소금, 설탕약간 1 냄비에식용유를두르고돼지고기를볶다가물을붓고, 고수줄기, 마늘 1쪽을넣어끓인다. 2 마늘 2쪽을다져식용유를두른프라이팬에서노릇해질때까지볶는다. 3 다시프라이팬에식용유를두르고고춧가루 1큰술을볶는다. 4 숙주는다듬고, 고수와쪽파를잘게썰어놓는다. 5 1이끓으면소금약간으로간을하고면을넣는다. 6 면이익으면진간장 2큰술과설탕약간을넣어나머지간을한다. 7 국물과면을그릇에담고볶아둔마늘과고춧가루, 숙주, 고수, 쪽파를올린다. 8 먹기전에레몬즙과후추를뿌린다. Nguyên liệu Thịt lợn 200g, mì làm bằng bột mì (có thể thay bằng sợi mì Khalguksu) 1 phần ăn, nước 5 cốc, rau mùi, giá đỗ, hành lá, chanh 1/4 quả. 3 nhánh tỏi (tỏi băm), 3 thìa to dầu ăn, 2 thìa to xì dầu đặc, 1 thìa to ớt bột, muối, một chút đường. 1 Cho dầu ăn vào nồi, xào thịt lợn rồi đổ nước vào, cho thân rau mùi, 1 nhánh tỏi vào rồi đun sôi lên. 2 Giã 2 nhánh tỏi còn lại, cho dầu vào chảo rồi bỏ tỏi vào phi lên đến khi vàng ươm. 3 Lại cho dầu vào chảo và cho 1 thìa to ớt bột vào để xào lên 4 Nhặt sạch giá đỗ, thải nhỏ rau mùi và hành lá 5 Cho một chút muối vào khi 1 được đun sôi rồi cho mì vào 6 Khi mì đã chín gia giảm thêm bằng 2 thìa xì dầu đặc và một chút đường. 7 Cho mì cùng nước dùng vào bát rồi rải tỏi đã phi chin, ớt bột, giá đỗ, rau mùi và hành lá lên. 8 Trước khi ăn vắt chanh và rắc thêm hạt tiêu...winter
28 Lao Food 한국국적취득하고, 한식조리사에도도전라오스의한적한마을팍세에살았던정다완씨는결혼하면서한국으 추운겨울에따끈한카오삐약한그릇이면언몸도녹아요. 로와 15년째서울관악구에서살고있다. 2명의자녀를둔주부로한국생활을하다가 2007년 12월에한국국적을취득했다. 정다완이라는이름은라오스에서쓰던이름 다완 에시어머니의성 정 을따와새로지은것이다. 결혼초기부터쭉시어머니와함께살고있어한국음식을자주해먹으며, 가장자신있는것은고기와게맛살, 파등을꼬치에끼워만드는산적꼬치다. 요리하기를좋아해한국에와서한식요리학원에다니면서한식조리사자격증에응시하기도했는데, 컴퓨터를못해시험을치르기어려웠다. 지금관악구다문화가족지원센터에서컴퓨터를배우고있는정다완씨는컴퓨터활용에능숙해지면한식조리사시험에다시한번도전하겠다는꿈을꾸고있다. Nhập quốc tịch Hàn Quốc và thử sức với nghề đầu bếp nấu món ăn Hàn Quốc Jeong Da-wan lớn lên tại Paksea- một ngôi làng vắng vẻ của Lào, chị kết hôn và tới Hàn Quốc, đã sinh sống được 15 năm tại quận Gwanak-gu, Seoul. Chị sống với vai trò là người nội trợ có 2 con và đã gia nhập quốc tịch Hàn Quốc vào tháng 12 năm Tên gọi Jeong Da-wan là tên gọi mới của chị được đặt bằng tên Da-wan vốn là tên gọi của chị khi còn ở Lào kết hợp với họ Jeong là họ của mẹ chồng chị. Chị luôn sống cùng mẹ chồng kể từ khi mới kết hôn nên thường xuyên nấu các món ăn Hàn Quốc và món chị tự tin nhất là món xiên Sancheok với nguyên liệu chính như thịt, thịt cua và hành. Vì rất thích nấu ăn nên khi tới Hàn Quốc chị đã đi học tại các Trung tâm dạy nấu ăn và thử đăng kí vào các kì thi lấy bằng đầu bếp nấu món ăn Hàn Quốc nhưng do chị không thạo về máy tính nên khó có thể ứng thi. Chị Jeong Da-wan hiện đang học máy tính tại Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hoá quận Gwanak-gu và chị mơ rằng mình sẽ có thể thử sức một lần nữa với kì thi đầu bếp nấu món ăn Hàn khi chị đã thành thạo trong việc sử dụng máy tính. TIP 향이강한고수는기호에따라카오삐약에빠질수없는재료가고수다. 국물을낼때돼지고기의누린내를없애기위해고수줄기를넣어함께끓이고, 음식이다익은후에고수잎을올려향을낸다. 고수특유의향이싫다면넣지않아도된다. Cho rau mùi có hương đậm đặc vào tuỳ theo khẩu vị Rau mùi là nguyên liệu không thể thiếu trong món Khaopiak. Khi nấu nước dùng cho thân của rau mùi vào đun cùng để làm mất đi mùi hôi của thịt lợn, sau khi món ăn đã chín rắc lá mùi lên để tạo mùi hương. Nếu như không thích mùi hương đặc trưng của rau mùi thì không cho vào cũng được RAINBOW +...
29 칼국수, 다양한국물맛이일품 한국에서칼국수는어느지역에서나쉽게먹을수있는정감있는음식이다. 칼국수라는이름은칼로썬국수라는뜻이다. 실제로칼국수를만들때는밀가루반죽을얇게펴고돌돌말아얇게채썬다. 이렇게생겨난면발을뜨거운국물에익혀먹는음식인칼국수는어떤재료를써국물을냈느냐에따라여러가지요리로재탄생한다. 전통적으로는소고기를진하게우려낸국물로구수한맛을낸다. 바지락을넣어시원한맛을낸바지락칼국수, 닭고기육수가담백한닭고기칼국수등도한국인들이자주먹는다. 이외에도김치칼국수, 된장칼국수, 팥칼국수, 들깨칼국수등종류가다양하다. 재료닭 1/2마리, 밀가루면 1인분, 물 5컵, 대파 2대, 닭칼국수양파 1/2개, 생강 3쪽, 부추, 청양고추약간, 국간장 1큰술, 다진마늘, 소금, 후춧가루약간 1 닭은 2~3 토막을내어물에헹궈불순물을제거한다. 2 냄비에물을붓고손질해둔닭과대파, 양파, 생강을넣어끓인다. 이때뚜껑을열어둬야닭비린내가나지않는다. 3 2가끓으면육수만분리해면을넣고끓인다. 4 익힌닭고기살은잘게찢어국간장으로밑간해두고, 부추와청양고추는잘게썰어놓는다. 5 면을넣은육수가끓어오르면 4를넣고소금, 다진마늘, 후춧가루로간을한다. 6 면이익으면그릇에담고부추와청양고추를올려낸다. Korean Food Món Kalguksu, hương vị nước dùng đa dạng là nhất phẩm Tại Hàn Quốc món mì Kalguksu là món ăn thân thuộc mà có thể dễ dàng ăn ở bất cứ địa phương nào. Trên thực tế khi làm Kalguksu dàn mỏng bột mì đã được nhào kỹ rồi cuộn tròn lại và thái mỏng ra. Món Kalguksu là món ăn được làm từ sợi mì luộc chín trong nước dùng và Kalguksu còn được tái sinh thành các món ăn khác tuỳ vào việc sử dùng nguyên liệu gì để nấu nước dùng. Về mặt truyền thống, nước dùng được nấu bằng nước hầm thịt bò thật đậm đặc. Người Hàn Quốc còn ăn mì Kalguksu sò có vị thật dịu mát bằng nước dùng từ sò, Kalguksu gà thanh đạm nấu với nước lèo gà. Ngoài ra còn có các chủng loại đa dạng khác như Kalguksu kimchi, Kalguksu tương đậu nành, Kalguksu đậu đỏ, Kalguksu bột mè. Các làm Kalguksu thịt gà Nguyên liệu 1/2 con gà, 1 phần mì bằng bột mì, 5 cốc nước, 2 nhánh hành, 1/2 củ hành tây, 3 nhánh gừng, lá hẹ, ướt xanh cay, 1 thìa toxì dầu nấu canh, tỏi băm nhỏ, một chút muối và hạt tiêu. 1 Chặt gà thành 2~3 miếng tráng qua nước loại bỏ đi các gợn bẩn 2 Cho nước vào nồi cho hành, hành tây và gừng vào gà đã làm sạch và đun sôi. Khi nước sôi phải mở vung nồi thì mùi tanh của gà mới bay đi. 3 Khi 2 sôi tách riêng nước dùng ra và bỏ mì vào để đun 4 Xé nhỏ thịt gà đã luộc chín dùng xì dầu nấu canh để ướp, thái nhỏ lá hẹ và ớt xanh cay. 5 Khi nước dùng đã bỏ mì vào sôi lên cho các nguyên liệu ở 4 vào dùng muối, tỏi băm nhỏ và hạt tiêu để gia giảm 6 Khi mì đã chín cho vào bát và cho lá hẹ cùng ớt xanh thái nhỏ lên....winter
30 Love+ 그것이알고싶다 Tôi muốn biết điều đó 선배님, 공부할만한가요? 이주여성들은대부분다문화가족지원센터에서한국어를배우면서검정고시정보를접한다. 그러나공부를하고싶어도정보부족이나주변여건때문에중도하차하는이들도더러있다. 먼저검정고시를준비한선배들은그들에게그럴수록더욱의지를다지고열심히하라고조언한다. 글권순주도움김천시 남양주시 수원시 전주시다문화가족지원센터검정고시반, 경상북도청여성가족정책관 Thưa tiền bối, có đáng để học không ạ? Phần lớn phụ nữ di trú vừa học tiếng Hàn Quốc ở Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa vừa tiếp nhận thông tin thi kiểm định. Nhưng dù muốn học thêm nữa nhưng có nhiều chị em bỏ giữa chừng vì thiếu thông tin hay vì điều kiện xung quanh. Rất nhiều các bậc tiền bối đã chuẩn bị cho các kì thi kiểm định khuyên họ rằng càng như vậy lại càng phải củng cố ý chí và chăm chỉ hơn nữa RAINBOW +...
31 상당수의이주여성들이자국에서고학력자였음에도불구하고한국에서학력을인정받지못한다. 자국에서이루지못한학업의꿈을잇는경우도많다. 수원시다문화가족지원센터한선희교사는 이주여성들은한국사회에서취업이나대인관계에학력이중요함을느끼고공부를시작한다 고전했다. 이나윤 ( 베트남 / 경북김천시 ) 씨도 한국은고졸이상은되어야취업할수있다 며자녀의공부를돌봐주기위해서라도필요할것같아검정고시를시작했다고한다. 공부가어려워요한국어수업을계속들었다면초등검정고시는어렵지않게합격할수있다. 하지만이주여성들은중 고등검정고시를준비할때한국어로공부하는어려움을호소한다. 한국어로하는공부가어려워시험에합격할지도의문이었어요. 포기하고싶은마음이들곤했다는주영애 ( 중국 / 경기도남양주시 ) 씨는그때마다 누구든다른언어로공부하는것은어렵다 고자신을격려했다. 한번에합격하지않아도경험을쌓기위해시험에도전하는자세가필요하다는조언도해주었다. 고등검정고시과정이되면수학과영어과목도만만치않다. 장수연 ( 중국 / 전북전주시 ) 씨는 영어를공부한적없어고등검정고시에서한번떨어지기도했다 고한다. 지금은아동복지학을전공하며졸업후진로를계획하고있다. 이나윤씨는베트남과한국의계산방식이달라수학공부에애를먹었다. 한선희교사에따르면이주여성들은어려운단어가많아사회나역사과목도까다로워한다. 중국이주여성들은자국에서배운역사와우리가기록한역사가달라혼란스러워하기도한다. 이처럼공부하면서인접국가의다른시각을알아가는재미도있다. Rất nhiều chị em phụ nữ di trú có trình độ học vấn cao ở cố quốc nhưng học vấn của họ lại không được công nhận tại Hàn Quốc. Và cũng nhiều trường hợp tiếp tục giấc mơ về học tập mà họ còn chưa đạt được khi ở cố quốc. Giáo viên Han Seon-hee của Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Suwon-si nói Phụ nữ di trú đã bắt đầu học tập vì cảm thấy tầm quan trọng của học vấn trong các mối quan hệ cá nhân và xin việc làm tại xã hội Hàn Quốc. Lee Na-yoon (Việt Nam/ Gimchoen-si Gyeongbuk) nói Ở Hàn Quốc phải tốt nghiệp cấp 3 trở lên mới xin việc được và chị đã bắt đầu chuẩn bị cho kì thi kiểm định vì cảm thấy cần thiết dù chỉ là để chỉ bảo cho việc học hành cho các con. Việc học thật khó Nếu như tiếp tục học tiếng Hàn thì có thể dễ dàng thi đỗ kì thi kiểm định trình độ tiểu học. Nhưng khi phụ nữ di trú kêu rằng việc học bằng tiếng Hàn quá khó khi chuẩn bị cho kì thi kiểm định trình độ phổ thông cơ sở và phổ thông trung học. Vì học bằng tiếng Hàn rất khó nên tôi nghi ngờ rằng không biết mình có thể thi đỗ được không?' Chị Ju Yeong-ae (Trung Quốc/ Namyanju-si Gyeonggi-do) người đôi khi muốn từ bỏ đã tự động viên mình rằng ai cũng gặp phải khó khăn khi học bằng ngôn ngữ khác và tự vượt qua mỗi lúc như vậy. Và chị còn khuyên rằng dù không thi đỗ ngay cũng cần tư thế thử sức với các kì thi để tích lũy kinh nghiệm. Nếu đạt đến quá trình thi kiểm định trình độ phổ thông trung học thì môn toán hay tiếng Anh cũng không phải là dễ dàng. Chị Chang Suyeong (Trung Quốc. Jeonju-si Jeonbuk) nói Vì chưa từng học tiếng Anh nên tôi đã từng thi trượt ở kì thi kiểm định trình độ phổ thông trung học. Nhưng giờ đây chị đã đang học chuyên ngành phúc lợi nhi đồng và đang lập kế hoạch cho con đường tiến thân sau khi tốt nghiệp. Chị Lee Na-yoon đã gặp phải rất nhiều khó khăn khi học toán do phương thức tính của Hàn Quốc và Việt Nam khác nhau. Theo giáo viên Han Seon-hee phụ nữ di trú cũng gặp phải khó khăn với những môn học như lịch sử hay xã hội do...winter
32 có nhiều từ vựng khó. Phụ nữ di trú xuất thân từ Trung Quốc cảm thấy hỗn loạn bởi lịch sử được học ở cố quốc khác với lịch sử được ghi chép lại ở Hàn Quốc. Song cũng có điểm thú vị khi vừa học vừa được tìm hiểu các góc nhìn khác của quốc gia lân cận. 공부지속할수있는환경됐으면이주여성들은학업에뜻은있어도지속하지못하는경우가종종있다. 가사와육아문제, 혹은경제여건등의이유때문이다. 주영애씨는 검정고시반을시작할때 15명이었는데지금은 10명만남았다 고말한다. 이나윤씨도 대학진학을꿈꾸지만막상합격해도육아나경제여건이좋지않아망설이게된다 고한다. 수원시다문화가족지원센터검정고시반은출산으로중도하차한경우를제외하고모두학업을이어나갈수있는방법을알려준다. 한선희교사에따르면지난해공부한 7명모두초등 중등검정고시에합격하고고등과정을준비중이다. 대부분방송통신대학교진학을목표로한다. 주영애씨는 공부하다보면자신감도붙어대학진학까지꿈꾼다 며어려울때마다대학캠퍼스를둘러보는등스스로를응원하기를당부했다. 공부에뜻을세웠다면각지역다문화가족지원센터에검정고시반은있는지, 지원내용은무엇인지먼저알아보자. 그리고이주여성교육지원사업을펼치고 Mong rằng sẽ có điều kiện để được học liên tục Dù có ý chí học tập nhưng có rất nhiều trường hợp chị em phụ nữ không thể tiếp tục việc học. Vấn đề việc nhà và nuôi dạy con, hay điều kiện kinh tế là những lí do chính. Chị Ju Yeong-ae nói Lớp học thi kiểm định có 15 người theo học lúc ban đầu giờ chỉ còn lại 10 người. Còn chị Lee Na-yoon nói Dù tôi mơ ước được vào đại học nhưng dù có thi đỗ thì việc phải nuôi dạy con hay điều kiện kinh tế không được tốt làm tôi lưỡng lự. Lớp học thi kiểm định của Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Suwon-si đã cho biết phương pháp để tất cả các học viên trừ những người nghỉ giữa chừng vì sinh nở có thể tiếp tục công việc học. Giáo viên Han Seon-hee cho biết tất cả 7 người theo học vào năm ngoái đã thi đỗ kì thi kiểm định trình độ tiểu hoc, phổ thông cở sở và đang chuyển bị cho kì thi kiểm định phổ thông trung học. Đại bộ phận chị em đặt mục tiêu nhập học vào các trường đại học từ xa. Chị Ju Yeong-ae nói Càng học càng cảm thấy tự tin và còn mơ được học lên tới đại học và chị nhấn mạnh cần tự động viên mình bằng cách như đi dạo một vòng quanh trường đại học mỗi khi cảm thấy khó khăn. Nếu như có ý chí tiếp tục học tập trước hết hãy cùng tìm hiểu xem ở Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa có lớp học thi kiểm định hay không, có những nội dung hỗ trợ như thế nào. Và hãy cùng thu thập thông tin các trường đại học đang thực hiện các dự án hỗ trợ giáo dục cho phụ nữ di trú. Nếu như có ý chí sẽ có đường đi đến thành công. 있는대학도있으니정보도수집해보자. 뜻이있다 면길이있다 RAINBOW +...
33 대학학비를지원합니다 Hỗ trợ học phí đại học 다문화가족지원센터지원 Hỗ trợ của Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa 군산시다문화가족지원센터 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Gunsan-si 무주군다문화가족지원센터 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Muju-gun 전주시다문화가족지원센터 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Jeonju-si 전라북도소재대학교에재학할경우 1 년에 100 만원지원. 방송통신대학교의경우 1 회 50 만원지급 Hỗ trợ 1 triệu won trong một năm với trường hợp theo học tại các trường tại Choenlabuk-do, Hỗ trợ 500 nghìn won một lần trong trường hợp học đại học từ xa qua mạng. 1 인 100 만원학비지원, 현재원광디지털대학교사회복지학과에 2 명재학중 hỗ trợ học phí 1 triệu won cho mỗi người, hiện tại có 2 người đang theo học tại khoa phúc lợi xã hội tại Trường Đại học kỹ thuật số Wongwang 2013 년부터검정고시학원과협약, 검정고시반진행. 전주시와전라북도에서 2015 년대학진학 4 인대상 1 인당 100 만원씩지원 Hợp tác với Trung tâm học thi kiểm định từ năm 2013, tiến hành lớp học chuẩn bị thi kiểm định. Năm 2015 hỗ trợ 1 triệu won cho 1 người cho 4 người đang học tại các trường tại thành phố Jeonju-si vàjeollabuk-do. 자세한지원여부는각지역다문화가족지원센터에문의 Hỏi trực tiếp về khả năng hỗ trợ cụ thể tại Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa ở mỗi khu vực. 경상북도 18개대학, 이주여성학위취득지원협약 18 trường đại học ở Gyeongsangbuk-do, hợp tác để hỗ trợ phụ nữ di trú đạt được bằng cấp 대상 Đối tượng 지원내용 Nội dung hỗ trợ 협약교육기관 Cơ quan giáo dục cùng hợp tác 2년이상국내거주이주여성 Phụ nữ di trú có thời gian cư trú ở Hàn Quốc trên 2 năm 경상북도 : 대학재학전학년학비지원, 졸업후정착지원 18개대학 : 대학재학전학년학비 50% 이상지원. 졸업후취업및정착지원 Gyeongsangbuk-do: Hỗ trợ học phí khi học đại học, hỗ trợ ổn đinh đời sống sau khi tốt nghiệp 18 trường đại học: Hỗ trợ trên 50% học phí đại học, hỗ trợ xin việc và ổn định đời sống và xin việc sau khi tốt nghiệp 경북과학대학교, 경북도립대학교, 경북보건대학교, 경운대학교, 경일대학교, 구미대학교, 대구가톨릭대학교, 대구대학교, 대구미래대학교, 동국대학교경주캠퍼스, 동양대학교, 문경대학교, 성덕대학교, 안동대학교, 영남대학교, 영남외국어대학, 한동대학교, 호산대학교 ( 가나다순 ) Trường Đại học khoa học Gyeongbuk, Trường đại học quốc gia Gyeongbuk-do, Trường Đại học y Gyeongbuk, Trường Đại học Gyeongun, Trường Đại học Gyeongil, Trường Đại học Gumi, Trường Đại học Cơ đốc Deagu, Trường Đại học Deagu, Trường đại học Deagu Mirea, Trường Đại học Dongguk chi nhánh Gyeongju, Trường Đại học Dongyang, Trường Đại học Munggyeong, Trường Đại học Seongduk, Trường Đại học Andong, Trường Đại học Yeongnam, Trường Đại học Ngoại ngữ Yeongnam, Trường Đại học Handong, Trường Đại học Hosan (Theo thứ tự bảng chữ cái) 해당교육기관은 2011 년부터협약했으나, 지원시점에변경가능하므로반드시문의후지원바람. Các cơ quan giáo dục nói trên cùng hợp tác từ năm 2011 nhưng có nhiều khả năng thay đổi theo từng thời điểm hỗ trợ nên nhất định phải hỏi trước khi xin hỗ trợ. 전주대학교이주여성장학금지원 Hỗ trợ học bổng cho phụ nữ di trú tại trường Đại học Jeonju 지원내용 Nội dung hỗ trợ 신청방법 Phương pháp đăng kí 이주여성신입생및재학생대상한학기당 50만원지원 ( 취득학점 12학점이상, 평점평균 2.5학점이상 ) Hỗ trợ 500 nghìn won cho một học kì dành cho đối tượng phụ nữ di trú mới nhập học hoặc đang theo học. (học trên 12 học trình và đạt điểm bình quân trên 2.5 điểm) 1월, 8월증빙서류제출 Nộp giấy tờ chứng minh vào tháng 1 và tháng 8 원광디지털대학교이주여성장학제도 Chế độ học bổng dành cho Phụ nữ di trú ở Trường Đại học Wongwang Digital 지원내용 Nội dung hỗ trợ 제출서류 Giấy tờ cần nộp 참고사항 Nội dung tham khảo 입학금 100% 지원및수업료 50%( 국적미취득자의경우 30%) 지원 Hỗ trợ 100% chi phí nhập học và 50% học phí (30% với trường hợp chưa gia nhập quốc tịch) 국적취득자는기본증명서 / 가족관계증명서, 국적미취득자는외국인등록증 / 가족관계증명서 Với người đã gia nhập quốc tịch cần nộp Giấy chứng mình cơ bản/ Giấy chứng nhận quan hệ gia đình, với những người chưa nhập quốc tịch cần nộp bản sao Thẻ đăng kí người nước ngoài/ Giấy chứng nhận quan hệ gia đình. 입학시성적기준없이서류제출로장학금지원. 재학중에는직전학기평점평균 2.5학점이상이면추가서류제출없이장학금혜택 Hỗ trợ học bổng bằng giấy tờ không có tiêu chuẩn bảng điểm khi nhập học. Trong lúc theo học điểm trung bình của học kì trước đó đạt 2.5 điểm thì không cần nộp thêm giấy tờ mà vẫn nhận được hỗ trợ học bổng....winter
34 Love+ 자녀키움교실 Lớp học nuôi dạy con cái 이중언어는건강한다문화가족의첫걸음 이중언어사용, 어머니의적극적양육참여를이끌어아이의성장에긍정적인영향을준다. 글정해숙한국여성정책연구원선임연구위원 Hai ngôn ngữ là bước đầu của gia đình đa văn hóa khỏe mạnh Sử dụng hai ngôn ngữ, thúc đẩy sự nuôi dạy con tích cực của mẹ và tạo ảnh hưởng tích cực tới sự trưởng thành của con 5살된아들이일본에계신친정어머니와간단한전화통화조차못해친정어머니가서운해하시며눈물을흘리더라구요. 일본이주여성의이야기다. 이주여성어머니는엄마나라의말과문화를가르치고싶어하지만이런마음을겉으로드러내지못하는게현실이다. 이는아이가살아갈곳이한국이며, 한국사회에잘적응하는게우선이라고생각해서다. 그러나아이는어려서부터엄마나라말과한국말을함께듣고말할때, 더욱건강하게자라날수있다. 다문화가족자녀를대상으로하는연구들을보면한국어뿐만아니라엄마나라말을잘사용할수있는아동이그렇지않은아동에비해학교생활에더잘적응한다고한다. 엄마나라말과한국말을함께사용하는것이자녀의언어발달에장애가될것이라는염려는더는하지않아도된다는뜻이다. 이중언어와다문화환경은다문화가족만의강점이다. 이주민인어머니가자신이가장잘할수있는자기나라말로아이를키울때아이와더욱적극적으로소통할수있고, 정서적, 심리적유대관계도깊어진다. 그뿐만아니라어머니의적극적인양육참여는궁극적으로아동의언어 인지발달이나, 사회성발달에도긍정적인영향을미치게된다는점에서이주여성을비롯해다문화가족구성원들의노력이필요하다. Con trai tôi được 5 tuổi nhưng không thể nói chuyện điện thoại dù chỉ nội dung đơn giản với mẹ đẻ của tôi ở Nhật Bản nên mẹ tôi cảm thấy buồn đến rơi nước mắt. Đó là câu chuyện của phụ nữ di trú xuất thân từ Nhật Bản. Những bà mẹ là phụ nữ di trú muốn dạy cho con mình ngôn ngữ và văn hóa của đất nước mình nhưng trên thực tế không thể biểu hiện rõ ràng nỗi lòng của mình đó ra ngoài. Bởi nơi mà con em họ đang sinh sống là Hàn Quốc và bởi suy nghĩ việc thích ứng tốt với xã hội Hàn Quốc là điều ưu tiên nhất. Nhưng nếu từ nhỏ trẻ em được nghe và nói cả tiếng Hàn Quốc lẫn tiếng của đất nước mẹ sẽ có thể lớn lên một cách khỏe mạnh hơn. Nếu nhìn vào các nghiên cứu với đối tượng là con em trong gia đình đa văn hóa sẽ thấy các em nhỏ có thể sử dụng tốt cả tiếng Hàn Quốc và tiếng của đất nước mẹ sẽ có thể thích ứng tốt hơn với sinh hoạt học đường so với các em nhỏ không nói được như vậy. Điều này có nghĩa là không cần lo lắng hơn nữa về việc cùng sử dụng tiếng Hàn Quốc và tiếng của đất nước mẹ sẽ thành trở ngại trong sự phát triển ngôn ngữ của trẻ. Môi trường đa văn hóa và sử dụng hai ngôn ngữ là ưu điểm chỉ có gia đình đa văn hóa mới có được. Khi những người mẹ là người di trú nuôi con bằng tiếng mẹ đẻ là ngôn ngữ mà mình tự tin nhất sẽ có thể hội thoại với con một cách tích cực hơn và mối quan hệ tương hỗ về mặt tâm lí và tình cảm cũng sẽ sâu đậm hơn. Không chỉ có như vậy, vì việc tham gia nuôi dạy con tích cực của mẹ sẽ tạo nên ảnh hưởng tích cực tới sự phát triển về mặt xã hội, phát triển nhận thức và ngôn ngữ của trẻ nhỏ nên tất cả các thành viên trong gia đình bao gồm cả phụ nữ di trú cần phải cố gắng rất nhiều RAINBOW +...
35 구미시다문화가족지원센터는다문화가족자녀의이중언어능력강화와부모나라에대한이해를키워아이들을글로벌인재로육성하기위해지난 8월, 베트남에서이중언어캠프를진행했다. 베트남냐짱교육전문대학교에서진행된캠프에는학생 13명, 스텝 5명등총 18명이참여했다. 베트남언어도배우고문화이해를위한현장탐방이나베트남대학생들과의멘토링학습등을병행하는동안학생들은잘몰랐던엄마나라의문화를익히면서재미있어했다. 캠프참여아이들의말말말! 엄마나라다녀왔어요! 구미시다문화가족지원센터베트남이중언어캠프현장 다문화가족지원센터는다문화가족부모및자녀를대상으로 이중언어환경조성프로그램 을진행하고있다. 엄마나라를방문하는행사를비롯해센터에방문해부모와자녀가함께놀이나게임등으로이뤄진이중언어환경교육을진행하기도한다. 교육은센터마다다르지만대개주 1~2회내외에서진행된다. 해마다연초에사업을구성해교육생을모집하고있으니지역에있는다문화가족지원센터로문의하면된다. 권태경 : 캠프를통해베트남어에대한관심을갖게되었고서툰말이지만엄마와베트남어대화를많이할수있을것같아요. 정은경 ( 중도입국자녀 ): 한국말만하다보니베트남어중잊어버린단어가많았는데캠프를통해이중언어의중요성을알게되었어요. 두개언어를모두할수있도록노력해야겠어요. 김시진 : 캠프에참가하기전에는 신짜오 라는말밖에몰랐는데이렇게베트남어를알게되어자랑스러워요. 엄마와베트남에대해더많이이야기할수있게됐어요. 우윤화 : 베트남어에자신이생겼고재밌게느껴졌어요. Cháu đã về thăm đất nước của mẹ! Cận cảnh Hội trại hai ngôn ngữ Việt Nam của Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Gumi-si Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Gumi-si đã tiến hành Hội trại hai ngôn ngữ tại Việt Nam vào tháng 8 năm ngoái để tăng cường năng lực sử dụng hai ngôn ngữ, nuôi dưỡng sự hiểu biết về đất nước giúp nuôi dưỡng các em thành nhân tài toàn cầu. Tại hội trại được tổ chức tại Trường Cao đẳng sư phạm Nha Trang Việt Nam có sự tham dự của 18 người trong đó có 13 em học sinh và 5 người phụ trách. Trong thời gian các em đồng thời tiến hành đến thăm các cơ sở nhằm học tiếng Việt và văn hóa Việt Nam hay và cùng học cùng với người hướng dẫn là các anh chị sinh viên Việt Nam các em đã vừa được học rõ hơn về nền văn hóa của đất nước mẹ mà các em không biết rõ trước đây vừa cảm thấy thật thú vị. Lời kể của các em học sinh tham gia hội trại! Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa đang tiến hành Chương trình xây dựng môi trường hai ngôn ngữ dành cho đối tượng là con em và cha mẹ của các gia đình đa văn hóa. Và còn tiến hành những sự kiện như về thăm quê mẹ hay hay giáo dục môi trường hai ngôn ngữ bằng các hoạt động hay trò chơi dành cho con em và cha mẹ đến thăm trung tâm. Nội dung giáo dục của mỗi trung tâm khác nhau nhưng thường được tiến hành 1~2 lần trong một tuần. Vì đầu mỗi năm ở trung tâm đều xây dựng chương trình và tuyển sinh học viên nên chỉ cần hỏi cụ thể tại các Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa ở mỗi địa phương. Kwon Tea-kyeong : Thông qua hội trại em đã quan tâm hơn nữa tới tiếng Việt và mặc dù còn chưa thành thạo nhưng em dường như có thể nói chuyện với mẹ nhiều hơn bằng tiếng Việt. Jeong Un-kyeong (con em nhập cảnh giữa chừng theo diện con riêng): Vì chỉ nói tiếng Hàn nên trong số từ tiếng Việt em bị quên mất nhiều từ nhưng thông qua hội trại em đã biết đến tầm quan trọng của việc sử dụng hai ngôn ngữ. Em sẽ phải cố gắng hơn nữa để có thể sử dụng cả hai ngôn ngữ. Kim See-jin: Trước khi tham dự hội thoại cháu chỉ biết mỗi từ xin chào nhưng lần này cháu thật tự hào vì mình biết được nhiều tiếng Việt như thế này. Cháu đã nói chuyện được nhiều hơn về mẹ mình và về Việt Nam. U Yoon-hwa: Em thấy tự tin hơn khi nói tiếng Việt và cảm thấy thật là thú vị....winter
36 Love+ 엄마랑아이랑 Mẹ và bé 우리아이찌릿찌릿, 연령별언어자극놀이 아이의월령과발달에따른적절한자극이언어발달을돕는다. 아이의언어발달을위한시기별놀이법을소개한다. 글이동숙도움말한국아동발달목동센터한춘근소장, 한국아동발달마곡센터나혜정원장참고자료 < 장유경의아이놀이백과 >( 장유경 ), < 아는만큼쉬워지는육아이야기 >( 하정훈 ) Con chúng ta hồi hộp hồi hộp, trò chơi kích thích ngôn ngữ theo từng độ tuổi Những kích thích thích hợp theo sự phát triển và độ tuổi của trẻ sẽ có ích cho sự phát triển ngôn ngữ. Xin được giới thiệu các trò chơi theo từng thời kì vì sự phát triển ngôn ngữ của trẻ. 말이빨리늘기위해중요한것은부모의대화소리다. 두돌까지는라디오는물론 TV도언어발달을돕지못한다. 대화를많이들을수록말도일찍뗀다. 두돌반이돼도두단어를연결해말하지못하면소아청소년과의사에게진료받는것이좋다. 최근에는영유아발달검사를시기별로할수있다. 0~6 개월 아, 에, 오 같은모음을발성한다. 목구멍 딸꾹질소리, 서로다른결합된모음소리까지나타난다. 차츰 마-, 바- 같은자음소리가연결되고 10초이상소리낸다. 책읽어주기 : 청각발달과함께쉬운단어를이해한다. 물거나빨아도되고쉽게찢어지지않는, 다양한색상의그림책을읽어준다. Điều quan trọng để khả năng nói của trẻ tăng nhanh chính là âm thanh nói chuyện của bố mẹ. Cho đến khi trẻ được 2 tuổi tất nhiên không chỉ có radio mà cả ti vi cũng không giúp ích được gì sự phát triển ngôn ngữ của trẻ. Càng được nghe lời chuyện trò càng nhiều trẻ càng nhanh biết nói. Cho đến khi trẻ được quá hai tuổi rưỡi mà chưa biết liên kết hai từ để nói thì tốt nhất là nên đến khoa nhi để nhận được sự chẩn đoán của bác sĩ. Gần đây việc kiểm tra phát triển của trẻ nhỏ cũng có thể tiến hành theo từng thời kì. Từ 0~6 tháng tuổi Trẻ phát âm các nguyên âm như 'a', 'ê' 'ô'. Ở vòm họng trẻ xuất hiện âm thanh nấc và đến cả các âm thanh kết hợp giữa các phụ âm với nhau. Dần dần trẻ có thể liên kết âm của phụ âm như 'ma', 'pa' và phát âm được trên 10 giây. Đọc sách cho trẻ nghe: Trẻ có thể hiểu các từ dễ dàng cùng với sự phát triển của thính giác. Đọc cho bé nghe các truyện tranh có màu sắc đa dạng, có thể cắn hay mút mà không bị dễ rách RAINBOW +...
37 7~12 개월 아도, 아다 같이모음 + 자음 2음절소리, 점차자음 + 자음소리를낸다. 정확하게뜻을가진한단어를발성한다. 말의억양을인식하고흉내낸다. 마우스게임 : 혀를내밀어앞뒤로움직인다든지, 입모양을동그랗게만들어 오 소리를내면서손으로입을막았다가떼는등다양한소리를만드는동작을아이가따라하도록한다. 7~12 tháng tuổi Trẻ có thể phát âm hai âm tiết bao gồm nguyên âm + phụ âm như a tô, a ta và dần dần phát âm các âm thanh phụ âm+ phụ âm. Khi này trẻ bắt đầu phát âm các từ vựng có ý nghĩa chính xác. Trẻ có thể nhận thức giọng điệu và bắt chước theo. Trò chơi cái miệng: Để trẻ làm theo các động tác tạo nên âm thanh đa dạng như vừa đẩy lưỡi về phía trước và sau hay chụm tròn môi lại để tạo âm 'ô' vừa dùng tay bịt miệng lại rồi lại bỏ ra. 13~24 개월 두단어로문장을만들고요구하거나거절한다. 속삭이듯말하고노래도흥얼거린다. 언어표현의폭발적시기로 36개월까지언어대부분을배운다. 깜짝놀랄만한단어도사용한다. 전화놀이 : 장난감전화기등을가지고엄마와함께질문하고답하며자연스러운대화를유도한다. 13~24 tháng tuổi Trẻ có thể tạo câu bằng hai từ và có thể yêu cầu hay từ chối. Có thể thì thầm và lẩm nhẩm hát. Cho đến khi trẻ được 36 tháng đây là thời kì bùng nổ biểu hiện ngôn ngữ nên trẻ sẽ học phần lớn ngôn ngữ vào thời kì này. Trẻ còn có thể sử dụng những từ làm chúng ta giật mình ngạc nhiên. Trò chơi điện thoại: Dùng điện thoại bằng đồ chơi hướng dẫn hội thoại một cách tự nhiên bằng cách hỏi và đáp với mẹ. TIP 다문화가족이중언어환경조성사업 Chương trình xây dựng mô trường hai ngôn ngữ cho gia đình đa văn hóa 각지역다문화가족지원센터는다문화가족자녀가부모의언어와문화를존중하고글로벌인재로성장하도록지원한다. 대상은만 5세이하의영유아자녀가있는다문화가족. 다문화가족지원포털다누리 : 연령별언어자극놀이동영상과다문화부모를위한학습용자료를무료로이용할수있다. 다문화어린이도서관모두 : 다양한부모나라책을비치해두었다. 내 외국인이함께하는다문화가족을위한프로그램도진행한다. 경남창원다문화어린이도서관 : 경남지역거주자면누구나이용가능하다. 다양한언어책은물론다문화이해와인권중심프로그램등도마련돼있다. Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa ở mỗi khu vực hỗ trợ để con em trong gia đình đa văn hóa tôn trọng ngôn ngữ và văn hóa của đất nước cha mẹ và trưởng thành thành nhân tài toàn cầu. Đối tượng là các gia đình đa văn hóa có con nhỏ dưới 5 tuổi. Trang chủ Hỗ trợ gia đình đa văn hóa Danuri Có thể sử dụng miễn phí các tài liệu học tập dành cho cha mẹ trong gia đình đa văn hóa và các băng hình trò chơi kích thich ngôn ngữ theo từng lứa tuổi. Thư viện thiếu nhi đa văn hóa Modoo Thư viện có nhiều sách đa dạng của đất nước cha mẹ. Tiến hành các chương trình dành cho gia đình đa văn hóa mà cả người Hàn Quốc và người nước ngoài có thể cùng tham dự. Thư viện thiếu nhi đa văn hóa Changwon Gyeongnam Nếu là người dân cư trú ở khu vực Gyeongnam ai cũng có thể sử dụng thư viện. Không chỉ có các loại sách đa dạng mà còn có cả các chương trình lấy trọng tâm là nhân quyền và hiểu biết đa văn hóa....winter
38 Love+ 건강클래스 Lớp học sức khỏe 찬바람불면마셔요감기예방하는차 오랜세월을거치며증명된민간요법은가족을걱정하는어머니의마음을닮았다. 지친몸과마음을다스려스스로이겨내는힘을주는민간요법으로건강한겨울을보내자. 글이동숙참고자료 < 자연주의육아백과 >( 전찬일 ), < 음식동의보감 >( 신재용 ) 일러스트박성민 Hãy uống khi gió lạnh thổi về, trà uống phòng cảm cúm Những biện pháp dân gian đã được chứng minh sau khi trải qua khoảng thời gian lâu dài chứa đựng tấm lòng của những người mẹ luôn lo lắng cho gia đình. Chúng ta hãy cùng trải qua một mùa đông thật khỏe mạnh bằng các biện pháp dân gian giúp chăm sóc tinh thần và thể xác mệt mỏi và cho chúng ta sức mạnh để chiến thắng nhé. 감기는평소생활습관을잘관리하면예방할수있다. 외출후손씻는것은물론양치도잊지말아야한다. 환절기에는기관지보호를위해마스크를착용하거나목에스카프를두르면좋다. 평소규칙적으로생활하고숙면하며, 물도수시로마시고영양소도골고루섭취한다. 얇은옷을여러겹입어온도변화에적절히대응하는것도감기예방에좋다. 열나면보리 결명자차, 생강차보리 결명자차 : 보리와결명자를 1:1 비율로끓인다. 수분은탈수를방지하는해열제다. 생강차 : 생강을깨끗이씻어껍질째동전크기로썬다음뜨거운물에우려낸다. 가벼운몸살증상에좋다. 단, 고열에는적당하지않다. Chúng ta có thể đề phòng được cảm cúm nếu quản lí tốt tập quán sinh hoạt hằng ngày. Việc rửa tay sau mỗi lần đi từ bên ngoài về là đương nhiên và cũng đừng quên luôn đánh răng. Vào những ngày chuyển mùa tốt nhất là đeo khẩu trang hay quàng khăn cổ để bảo vệ khí quản. Thường ngày sinh hoạt và ăn ngủ có điều độ, thường xuyên uống nước và hấp thụ chất dinh dưỡng đầy đủ. Mặc nhiều lớp áo mỏng để đối ứng phù hợp với sự thay đổi của nhiệt độ cũng rất tốt cho việc đề phòng cảm cúm. Nếu bị sốt hãy uống trà lúa mạch, trà quế và trà gừng Trà lúa mạch và trà quế: Đun lúa mạch và trái lúa mạch theo tỉ lệ 1:1. Đây là thuốc giải nhiệt có khả năng ngặn chặn mất nước và độ ẩm. Trà gừng: Rửa sạch gừng để cả vỏ rồi thái bằng kích cỡ đồng xu rồi cho ngâm vào nước đun sôi. Trà gừng tốt cho cảm cúm nhẹ. Nhưng không thích hợp khi bị sốt cao RAINBOW +...
39 기침, 가래에는배 도라지, 모과배 도라지중탕 : 배의껍질을깎고속을파낸후그속에잘게썬도라지한뿌리를넣는다. 유리그릇에담고중탕그릇에넣어약한불로두시간정도달인다. 배가투명해지면푹고아진것을작은숟가락으로여러번나눠먹는다. 도라지는가래를삭이고배는폐의열을감소시킨다. 모과설탕절임 : 모과를깨끗이씻어 1cm 두께로썬다음다시부채꼴로 4등분해씨를도려낸다. 병에모과를담고황설탕을켜켜이뿌리고뚜껑을꼭닫는다. 설탕이녹아충분히절여지면따뜻한물에타서마신다. 코막힘에는대추 감초차, 무즙대추 감초차 : 대추와감초를함께달여먹으면막힌코가뚫린다. 말린대추나감초는염증을없애고코안의작은핏줄을튼튼하게한다. 무즙 : 무를강판에갈아천으로즙을짠후면봉에무즙을적셔콧구멍안에넣고조심히발라준다. 무즙은살균작용을해서코감기를비롯한호흡기염증에좋다. Lê, rễ hoa chuông và mộc qua cho khi bị ho và có đờm Lê, rễ hoa chuông hấp: Gọt vỏ lê, khoét ruột lê cho rỗng và bỏ vào đó một củ rễ hoa chuông đã được thái nhỏ. Cho lê vào bát thủy tinh và cho lên hấp trên lửa nhỏ trong vòng khoảng hai tiếng. Nếu lê chuyển sang màu trong suốt thì dùng thìa chia lê phần đã được hấp chín ra dùng nhiều lần. Rễ cây hoa chuông làm tan đờm và lê có tác dụng làm giảm nhiệt cho phổi. Quả mộc qua ngâm đường: Sau khi rửa sạch mộc qua và thái với độ dày 1cm chẻ 4 theo hình dẻ quạt sau đó bỏ hạt đi. Đựng mộc qua vào bình rồi rắc đường theo từng lớp và đóng nắp lọ lại. Nếu đường tan và đã ngâm đủ độ thì pha với nước ấm để uống. Trà táo tàu cam thảo và nước củ cải vắt dành cho khi bị tắc mũi. Trà táo tàu cam thảo: Nếu như đun táo tàu và cam thảo lên để uống thì mũi tắc sẽ được thông rất nhanh. Táo tàu hay cam thảo phơi khô có tác dụng chữa viêm nhiễm và làm cho tĩnh mạch nhỏ trong mũi trở nên chắc khỏe hơn. TIP 비슷하면서도다른감기민간요법 Những biện pháp dân dan về cảm cúm giống mà lại khác nhau 베트남, 말레이시아 : 레몬 ( 라임이나깔라만시도좋다 ) 을물에타서먹는다. 기호에따라설탕을넣는다. 러시아 : 달걀과꿀을넣고거품을낸후우유와버터를섞어마시는 고골모골 이라는차를마신다. 일본 : 소주를끓이다가계란노른자를넣고같이끓인후설탕이나꿀을넣어마신다. 중국 : 파뿌리와생강, 대추를넣고끓여마신다. Việt Nam, Malayxia: Dùng chanh yên (chanh yên hay chanh dây cũng được) pha với nước rồi uống. Có thể cho đường vào theo khẩu vị. Nga: Uống trà với tên gọi là "Gogolmogol" được làm bằng cách cho mật ong vào trứng đánh cho nổi bọt sau đó trộn với bơ và sữa để uống. Nhật Bản: Đun sôi rượu Soju lên cho lòng đỏ trừng vào đun cùng sau đó cho đường hay mật ong vào để uống. Trung Quốc : Cho rễ hành, gừng và táo tàu đun lên để uống....winter
40 Love+ 살림이좋아 Làm nội trợ thật thích 우리집월동준비는내손으로! 추운겨울, 따뜻한공기가가득한집에들어서면하루의고단함이한순간에사라진다. 큰돈들이지않고직접시공할수있는간단한단열방법에대해알아보자. 글이동숙일러스트박성민 Chuẩn bị mùa đông cho cả nhà bằng chính đôi tay của mình! Vào ngày đông lạnh giá, khi bước vào căn nhà tràn đầy không khí ấm áp mọi nỗi mệt mỏi của một ngày như tan biến đi, Chúng ta hãy tìm hiểu về phương pháp cách nhiệt đơn giản có thể trực tiếp thi công mà không tốn tiền. 집안의따뜻한공기가외부로빠져나가는것을막고, 카펫을깔아바닥의열기를잡아두는것만으로도실내온도를따뜻하게유지할수있다. 여러단열재중에서집상태에맞춰시공한다. 문풍지 : 비닐, 스펀지, 모헤어 ( 앙고라염소의털 ) 등. 비닐은문틈, 스펀지와모헤어는창문틈막는데효과가있다. 1년에한번교체하는것이좋다. 단열에어캡 : 일명 뽁뽁이 라는포장지. 가장손쉽고효과적인단열방법으로크기에맞게자르고창문에물을뿌려붙이기만하면끝이다. 접착시트제품도있다. Để ngăn cho không khí ấm trong nhà không bị bay ra ngoài chỉ cần dải thảm lên sàn nhà để giữ nhiệt cho sàn cũng có thể duy trì được sự ấm áp cho nhiệt độ trong nhà.trong các loại chất cách nhiệt cần phải thi công làm sao cho phù hợp với trạng thái của nhà ở. Tấm dán cửa chống gió: Bao gồm các chất liệu như ni lông, tấm bọt biển, vải nỉ bằng lông dê (lông dê Awnggola). Ni lông có hiệu quả chắn kẽ cửa, tấm bọt biển và vải nỉ bằng lông dê có tác dụng chắn kẽ cửa sổ. Tốt nhất là thay một lần trong 1 năm. Tấm dán không khí cách nhiệt: Là tấm bọc hàng còn gọi là 'bok bok gi'. Là phương pháp cách nhiệt dễ dàng và hiệu quả nhất chỉ cần cắt cho vừa với kích cỡ của cửa sổ phun nước vào và dán lên là được. Còn có cả sản phẩm như tấm nệm dán RAINBOW +...
41 단열필름 : 얇은필름을유리창에붙여냉난방비절감효과. 창문크기를재서주문하면재단하여보내준다. 투명하여바깥풍경을가리지않고실내외온도차로유리창에생기는결로 ( 물방울맺힘 ) 현상을방지한다. Lớp phim cách nhiệt: Dán tấm phim mỏng vào cửa kính đem lại hiệu quả tiết kiệm chi phí làm lạnh và làm ấm. Nếu đo kích cỡ của cửa sổ và đặt hàng thì cửa hàng sẽ đo và gửi theo đúng kích cỡ bạn cần. Vì trong suốt nên không che mất phong cảnh bên ngoài và có thể ngăn chặn hiện tượng mờ hơi nước(nước đọng) xuất hiện ở cửa kính do khoảng cách nhiệt độ giữa bên trong và bên ngoài. 방풍비닐 : 단열에어캡을붙이고방풍비닐을붙이면더확실한단열효과를볼수있다. 요즘은떼었다붙였다할수있는비닐도나와환기도문제없다. 비닐을붙이는접착제로창문둘레에틈없이꼼꼼하게붙이면된다. Ni lông ngăn gió: Nếu như dán tấm không khí cách nhiệt và dán thêm ni lông ngăn gió thì có thể thấy được hiệu quả cách nhiệt rõ ràng hơn rất nhiều. Gần đây xuất hiện loại ni lông có thể dán vào rồi lại bóc ra nhiều lần nên không có vấn đề gì trong việc làm thoáng khí. Chỉ cần dùng chất dán cho ni lông dán kĩ không để lỗ hổng theo đường kính của cửa sổ là được. 단열벽지 : 도톰한고밀도가교폼이외부공기를막아실내온도를유지하는제품이다. 제품마다시공방법이다르므로구입처에서시공법을꼭물어봐야한다. Giấy dán tường cách nhiệt: Sản phẩm gia công có độ dày cao là sản phẩm ngăn cho không khí bên ngoài không lọt vào và duy trì nhiệt độ bên trong. Vì mỗi sản phẩm có cách thi công khác nhau nên cần phải hỏi về biện pháp thi công ở nơi mua sản phẩm. TIP 새는난방비어떻게막을까? Làm sao có thể ngăn được chi phí làm ấm đang bị rò rỉ? 방한용품착용 : 양말이나덧신을착용시 0.6도, 카디건 2.2도, 내복 3도정도로체온이높아진다. 실내적정온도유지 : 겨울철실내온도 18~20도, 습도 40% 이상을유지하면난방비가평균 20% 절감된다고한다. 보일러관리 : 보일러와배관이얼지않도록안입는옷이나두꺼운천으로덮어준다. 배관이얼면드라이기로따뜻한바람을쐬어주면녹는다. 보일러배관을청소하면연료비의 10% 를절약할수있다. 이중커튼과매트이용 : 얇은커튼과두꺼운커튼을겹쳐걸면외부의찬공기를차단하는효과를본다. 바닥에매트나이불을깔아둬도보온효과를높일수있다. Mặc các sản phẩm chống rét: Khi đi tất hay hài có thể tăng nhiệt độ cơ thể lên được 0.6 độ, mặc áo khoác mỏng cardigan giúp tăng 2.2 độ và áo thun mặc bên trong giúp tăng thêm 3 độ. Duy trì nhiệt độ thích hợp trong nhà: Nếu duy trì vào mùa đông nhiệt độ trong nhà là 18~20 độ, độ ẩm 40% thì chi phí làm ẩm sẽ giảm được khoảng 20% Quản lí lò sưởi: Dùng quần áo cũ không mặc tới hay tấm vải dày đắp lên để lò sưởi và ống dẫn không bị đông lại. Nếu như ống dẫn bị đông lại có thể dùng máy sấy với làn gió ấm để làm tan ra. Nếu làm vệ sinh ống dẫn lò sưởi thì có thể giảm được 10% chi phí nhiên liệu. Sử dụng rèm cửa và đệm hai lớp: Nếu dùng rèm cửa mỏng và rèm cửa dày để treo lên thì có thể thấy được hiệu quả ngăn chặn không khí lạnh ở bên ngoài. Và nếu rải đệm hay chăn lên sàn trước cũng có thể nâng cao hiệu quả giữ ấm....winter
42 Love+ 카툰 Truyện tranh 한눈에쏙쏙! 한국문화깨치기 4화기약없는약속에당황하셨나요? 인사말의의미를몰라오해가생기곤한다. 한국의정서가담긴인사말의의미와분위기를익히면자연스러운대화를할수있다. Học thật dễ! Khám phá văn hóa Hàn Quốc phần 4 Bạn cảm thấy bối rối trước lời hứa hẹn viển vông? Rất dễ sinh ra hiểu lầm vì không hiểu ý nghĩa của lời chào hỏi. Nếu như tìm hiểu kĩ bầu không khí và ý nghĩa của lời chào hỏi chứa đựng tình cảm của người Hàn Quốc thì có thể nói chuyện cùng nhau một cách tự nhiên. 식사맛있게하셨어요? Quý khách đã dùng bữa ngon miệng chứ? 네 ~ 너무맛있었어요. 아유다행이네. 자주와요. 네 ~ 또올게요이모. 잘먹었습니다. Vâng~ rất ngon ạ. Ôi thật là may quá. Quý khách thường xuyên đến nhé. Vâng cháu sẽ đến nữa dì ạ. Cháu đã ăn rất ngon miệng ạ. 쑤언맛있게먹었어? Xuân, bạn ăn ngon miệng chứ? 응! 근데지영, 이모랑하나도안닮았다. Ừ, nhưng Ji- yeong này, cậu chẳng giống dì cậu chút nào. 아하하하하우리진짜이모아니야쑤언 Ahahahaha Không phải là dì thật của tớ đâu Xuân 응? 이모라고했잖아? Ơ? Cậu đã gọi là dì mà? 한국에서는그냥모르는분들에게도친밀한표현으로이모, 삼촌같은호칭을가끔쓸때가있어. Ở Hàn Quốc đôi khi sử dụng những từ nhân xưng như dì, cậu để biểu hiện sự thân thiện với cả những người xa lạ. 아 ~ 그렇구나. 신기하네. À~ ra là vậy. Thật là kì lạ 그러게쑤언이보기엔좀이상해보였겠다. 그거말고또이해안가는거있었어? 이참에설명해줄게. Có thể là Xuân sẽ thấy đây là điều khá kì lạ. Ngoài điều này ra còn điều gì cậu chưa hiểu không? Nhân tiện mình sẽ giải thích luôn cho. 연락할게 ~ 해놓고안하는거. 난그게아직이해가안돼. Nói là sẽ liên lạc mà lại không liên lạc lại. Mình vẫn chưa thể hiểu được điều đó RAINBOW +...
43 그건 언제밥한번먹자 랑비슷한거야. 헤어질때의례적으로하는인사같은거? Câu đó cũng gần giống như câu khi nào cùng nhau ăn cơm đi. Giống như lời chào mang tính tập quán khi chia tay nhau đấy mà? 그랬구나. 정말미안해. Thật vậy sao. Mình thực sự xin lỗi 맞아! 전에지영이네가밥한번먹자고얘기해서나한참을기다렸다고! Đùng rồi! Lần trước khi Ji-yeong nói cùng nhau ăn cơm đi tớ đã chờ trong một thời gian khá lâu đấy! 근데왜한국에선의미없는인사를하는거야? Nhưng tại sao ở Hàn Quốc là có những lời chào chẳng mấy ý nghĩa như vậy? 글쎄내생각엔그냥안녕! 하고헤어지기엔뭔가아쉬움이남아서그런것같아. 한국사람들은정이많잖아. Để xem nào theo minh nghĩ nếu chỉ nói chào nhé! khi tạm biệt nhau thì để lại sự nuối tiếc nào đó nên mới như vậy thì phải. Người Hàn Quốc rất giàu tình cảm. 아아 ~ 그렇구나 ~ 그렇게생각하니까뭔가정겨운느낌이드는걸? À ~ hóa ra là như vậy ~ nếu nghĩ như vậy thì dường như có cảm giác gì đó thật thân tình nhỉ? 난여기서이만가볼게. 잘들어가! Tớ đi đây. Về nhà cẩn thận nhé 그래. 지영안녕 ~ 연락할게. Ừ, chào Ji-yeong nhé. Tớ sẽ liên lạc lại. 맙소사! Ôi trời ơi! 몸으로하는인사문화손을흔들며인사하는것은동년배끼리나누는가벼운인사법으로, 어른에게는묵례혹은허리를숙여인사한다. 또한, 어른에게는앉아서인사하기보다는일어나서인사한다. 한국의전통인사중에는절도있다. 예의를갖춰하는인사법으로설날에하는세배가절의종류중하나다. 세배할때손을겹치는방법은남자와여자가각기다른데, 남자는왼손이오른손위에오도록포개고여자는오른손이왼손위에오도록포갠다. Văn hóa chào hỏi bằng cơ thể Hành động vẫy tay chào là cách chào hỏi nhẹ nhàng được thực hiện với những người cùng trang lứa, còn với người lớn tuổi phải cúi đầu hoặc cúi gập người khi chào hỏi. Và với người lớn tuổi không nên ngồi mà nên đứng dậy để chào hỏi, Trong phép chào hỏi mang tính lễ nghĩa có cách cúi lạy, vào lạy mừng tuổi vào ngày tết là một trong những phép chào hỏi đó. Khi cúi lạy mừng tuổi cách úp bàn tay giữa nam và nữ khác nhau, nam giới dùng bàn tay trái úp lên tay phải còn nữ giới lại dùng bàn tay phải úp lên mu tay trái khi cúi lạy....winter
44 Hope+ 현장속으로 ❶ Đến với hiện trường ❶ 제 9 회 2015 전국다문화가족네트워크대회 多문화대한민국, 多같이만들어가요 지난 9 월 10 일제 9 회 2015 전국다문화가족네트워크대회가개최됐다. 올해로다문화가족정책 10 주년이된이번대회는다문화가족을위한, 다문화가족을향한축제의한마당이었다. 글신정은사진정창환 다문화한국의미래를위한고민 多문화대한민국, 多같이만들어가요 를주제로 2015 전국다문화가족네트워크대회가열렸다. 여성가족부가주관하고한국건강가정진흥원이주최한이번행사에는다문화가족, 학회관계자, 지역활동가및유관기관관계자등 400여명이참석해여느때보다현장의열기가뜨거웠다. 국내다문화가족정책은지난 2006년 여성결혼이민자가족의사회통합지원대책 마련을시작으로, 이후 다문화가족지원법 등을제도화하면서성장했다. 그동안양적팽창으로성장했던다문화가족의지원제도가이제는질적성장으로도약할시점이라는데뜻을같이한자리기도 Trăn trở vì tương lai của Hàn Quốc đa văn hóa Đại hội mạng lưới gia đình đa văn hóa toàn quốc năm 2015 được tổ chức với chủ đề Cùng nhau xây dựng Hàn Quốc đa văn hóa. Sự kiện lần này được tổ chức dưới sự chủ quản của Bộ Phụ nữ và Gia đình và sự chủ trì của Viện phát triển sức khỏe gia đình Hàn Quốc có sự tham gia của hơn 400 người bao gồm gia đình đa văn hóa, các nhà học thuật, nhà hoạt động khu vực và thành viên của các cơ quan ban ngành và bầu không khí ở hiện trường sôi động hơn bao giờ hết. Chính sách gia đình đa văn hóa trong nước được bắt đầu từ việc xây dựng Chính sách hỗ trợ hòa hợp xã hội của gia đình người di trú qua hôn nhân vào năm 2006, sau đó được chế độ hóa và trưởng thành thành Luật hỗ trợ gia đình đa văn hóa RAINBOW +...
45 Đại hội mạng lưới gia đình đa văn toàn quốc hóa lần thứ 9 năm 2015 Cùng nhau xây dựng Hàn Quốc đa văn hóa. Vào ngày 10 tháng 9 vừa qua Đại hội mạng lưới gia đình đa văn hóa toàn quốc năm 2015 đã được tổ chức. Đại hội lần này được tổ chức đúng dịp chính sách hỗ trợ gia đình đa văn hóa tròn 10 năm vào năm nay là lễ hội hướng tới gia đình đa văn hóa và vì gia đình đa văn hóa. 1 2 해의미는더욱깊었다. 여성가족부김희정장관은 다문화가족정책 10년의역사는그동안정부, 학계, 다문화가족지원센터종사자분들을비롯한수많은현장활동가의헌신의기록 이라며개회사에서감사의뜻을전하기도했다. 이날행사는오전, 오후로나눠오전인 1부는국제학술대회를, 오후에펼쳐진 2부에서는다양한이벤트와사례발표등으로꾸며졌다. 1부때 한국다문화정책에대한평가및전망 국제학술대 1 국제학술대회에는홍콩개방대학교부총장인윙온리등국외석학들이참여해한국다문화정책평가와전망에대한주제발표를진행했다. 2 종합토론에는이기범한국다문화학회회장, 주미경한국다문화교육학회운영위원장, 이혜경한국이민학회전임회장, 황혜신용산구다문화가족지원센터장이참석했다. 1 Tại Hội thảo học thuật quốc tế các học giả như Wing-on Lee đã tham dự và tiến hành phát biểu các chủ đề về đánh giá và triển vọng của chính sách đa văn Hàn Quốc. 2 Tại phần thảo luận tổng hợp có sự tham dự của ông Lee Ki-beom- Hội trưởng Hiệp hội Đa văn hóa Hàn Quốc, bà Ju Mi-kyung Trưởng ban ủy ban điều hành Hiệp hội Đa văn hóa Hàn Quốc, bà Lee Hye-kyung Hội trưởng thường nhiệm của Hiệp hội di dân Hàn Quốc, bà Hwang Hye-shin. Giám đốc Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Yongsan-gu. 회에는미국, 영국, 싱가포르의석학들이참석해각국이민자가 족정책이한국에시사하는점을발표하는자리가마련됐다. 윙온리홍콩개방대학교부총장은 싱가포르, 홍콩, 호주의이민정책을통해볼때세계화는문화적다양성, 문화적뿌리에대한탐색이며, 서로의문화에대한이해를높이는것이중요하다 고강조했다. 종합토론에는학계및유관기관관계자가참석해다문화가족의정책과방향에대해열띤토론을벌였다. 김이선한국여성정책연구원연구위원은 일반시민의다문화수용성제고와, 다문화가족자녀에대한정책적관심이필요하다 는말로사람들의공감을끌어냈다. Chế độ hỗ trợ gia đình đa văn hóa phát triển bùng nổ về mặt số lượng trong thời gian vừa qua giờ đây đã đến thời điểm phát triển về chất vì vậy đây chính là dịp cùng nhau hướng tới sự trưởng thành đó khiến đại hội lần này có ý nghĩa sâu sắc hơn. Bộ trưởng Bộ Phụ nữ và Gia đình Kim Hee-jung đã nói Lịch sử 10 năm chính sách hỗ trợ gia đình đa văn hóa chính là ghi chép sự cống hiến của rất nhiều nhà hoạt động trực tiếp tại hiện trường từ chính phủ, giới học thuật đến những nhân viên làm việc tại Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa và đã truyền đạt lời cảm ơn sâu sắc tại lời chào mừng khai hội. Sự kiện ngày hôm đó được chia ra tiến hành vào buổi sáng và buổi chiều....winter
46 1 1 다문화가족유관기관관계자및현장활동가등이국제학술대회의주제발표와토론현장에참여했다. 2 기본사업, 이중언어환경조성사업, 특화사업등다문화가족지원사업우수사례발표및시상이진행됐다. 2 1 Các nhà hoạt động tại hiện trường và nhân viên, lãnh đạo của các cơ quan ban ngành liên quan tới gia đình đa văn hóa đã tham dự vào phần phát biểu theo chủ đề và phần thảo luận của Hội thảo học thuật quốc tế. 2 Đã tiến hành phát biểu điển hình ưu tú và trao giải cho các dự án hỗ trợ gia đình đa văn hóa như các dự án cơ bản, dự án xây dựng môi trường hai ngôn ngữ. 참여와소통, 공감의하모니 2부행사는다문화가족어린이로구성된아름드리합창단의목소리로문을열었다. 이주여성성공스토리발표자였던도티빛융 (33/ 베트남 ) 씨의사연이소개될때는그녀에게도움을주었던가정방문교사가깜짝게스트로등장해발표이후눈물을글썽이는모습을보여관객들의가슴도더불어뭉클하게했다. 공모를통해선정된 多문화대한민국, 多같이만들어가요 표어로향후 10년비전의선포식도가졌다. 캘리그라퍼강병인선생이무대에올라대형붓글씨작품으로문구를탄생시키고, 마지막은여성가족부김희정장관이마무리함으로써화합의다문화대한민국이되기를염원하는자리였다. 참여 소통 공감 의한마당은계속됐다. 다문화가족정책및설문조사결과등을활용한공감톡톡 OX 퀴즈로분위기는한껏 Phần 1 vào buổi sáng là Hội nghị học thuật quốc tế, phần 2 vào buổi chiều được tiến hành bằng các sự kiện đa dạng và các bài phát biểu điển hình tiêu biểu. Ở phần 1, tại hội nghị học thuật quốc tế với chủ đề Đánh giá và triển vọng của chính sách hỗ trợ gia đình đa văn hóa của Hàn Quốc có sự tham gia của các học giả Mĩ, Anh và Singapore và đã phát biểu về chính sách gia đình người di trú của mỗi nước và những điểm nổi lên tại Hàn Quốc. Ông Wang On-lee, phó hiệu trường Trường Đại học mở Hongkong đã nhấn mạnh Khi nhìn vào chính sách di trú của Singapore, Hongkong hay Úc thì có thể thấy trong quá trình toàn cầu hóa việc tìm hiểu về cội nguồn mang tính văn hóa và sự đa dạng về văn hóa và việc tăng cường sự hiểu biết về nên văn hóa của nhau là rất quan trọng. Tại cuộc thảo luận tổng hợp các nhà học thuật và các thành viên của cơ quan hữu quan đã tham gia vào sôi nổi tham gia thảo luận về phương hướng và chính sách dành cho gia đình đa văn hóa. Bà Kim Yi-son, nghiên cứu viên của Viện nghiên cứu chính sách phụ nữ Hàn Quốc đã 다문화대한민국이다양한색깔을만들어갑니다 RAINBOW +...
47 무르익었다. 참여자가연극게스트로참여한연극공연, 다문화 가족공연팀인 다울림공연단 과 몽땅 의축하무대도큰호응을 이끌어냈다. 유공자포상및다문화가족지원사업우수사례대상 센터명단발표등多같이만들어가는多문화대한민국을확인하 며이날현장의열기를더욱후끈달아오르게했다. 향후 10년을바라볼다문화가족정책대회장앞접수대주변에는다양한체험형부스가설치됐다. 각 국전통의상체험코너를비롯해네일아트를무료로서비스해주 는봉사단체의체험부스에는많은이들의발길이끊이지않았 다. 다문화가족정책 10 년, 2015 전국다문화가족네트워크대회 는다문화가족정책의방향과정보를공유하고향후 10 년을그리 는의미있는소통의시간이었다. 1 전통의상을착용하며봉사활동가들과현장분위기를함께나눈여성가족부김희정장관 2 무료로네일아트서비스를했던이주여성봉사단 3 다문화아동과일반아동으로구성된아름드리합창단 4 전통의상과음식, 각나라별언어체험등홍보부스 5 각나라의특징이담긴전통인형들 1 Bộ trưởng Bộ Phụ nữ và Gia đình Kim Hee-Jung mặc quần áo truyền thống và cùng chia sẻ bầu không khí tại hiện trường cùng với các nhà hoạt động. 2 Đoàn tình nguyện phụ nữ di trú làm dịch vụ sơn móng tay nghệ thuật miễn phí 3 Dàn hợp xướng Areumdeuri được thành lập bởi các em thiếu niên gia đình đa văn hóa và các em thiếu niên thông thường. 4 Gian hàng quảng bá trải nghiệm văn hóa và ngôn ngữ của từng nước với trang phục truyền thống và ẩm thực. 5 Búp bê rối chứa thể hiện nét đặc trưng của các nước. nhận được sự đồng cảm của nhiều người khi phát biểu rằng: Cần thiết thúc đẩy sự tiếp nhận đa văn hóa của người dân và cần có sự quan tâm về mặt chính sách dành cho con em trong gia đình đa văn hóa. Tham dự và cùng thấu hiểu, giai điệu của sự đồng cảm Hoạt động của phần 2 được bắt đầu bằng giọng hát của dàn hợp xướng Arumtari được cấu thành bởi các em nhỏ trong gia đình đa văn hóa. Khi điển hình của chị Đỗ Bích Dung (33 tuổi/ Việt Nam) người phát biểu về câu chuyện thành công của phụ nữ di trú qua kết hôn được giới thiệu giáo viên giảng dạy tại nhà đã từng giúp đỡ chị đã xuất hiện như người khách bất ngờ làm chị ngân ngấn nước mắt sau khi phát biểu và hình ảnh đã làm cho người nghe cảm động hơn rất nhiều. Lễ tuyên bố triển vọng của 10 năm tới với biểu ngữ Cùng nhau xây dựng Hàn Quốc đa văn hóa được chọn qua cuộc thi tuyển chọn công khai cũng đã được tổ chức. Nhà thư pháp Kang Pyeong-in đã lên sân khấu và đã viết nên biểu ngữ trên bằng tác phẩm viết bằng bút lông thật lớn và cuối cùng Bộ trưởng Bộ Phụ nữ và gia đình Kim Hee-jung đã làm động tác kết thúc thể hiện đây chính là dịp cầu nguyện cho một Hàn Quốc đa văn hóa hòa hợp cùng nhau. Phần lễ hội 'Tham dự, thấu hiểu và đồng cảm" đã được tiếp diễn. Bầu không khí trở nên sôi nổi hơn bởi cuộc thi đố vui OX cùng đồng cảm sử dụng kết quả chính sách hỗ trợ và kết quả điều tra thăm dò dành cho gia đình đa văn hóa. Diễn kịch với sự tham dự của người tham gia là vai trò khách mời, phần biểu diễn chúc mừng của Mongtang và Đoàn biểu diễn Daollim hai đội diễn đa văn hóa đã nhận được sự cổ vỗ nhiệt tình. Những sự kiện xác nhận Hàn Quốc đa văn hóa cùng nhau xây dựng như phần trao giải những người có công, phát biểu danh sách Trung tâm dành giải nhất cho các điển hình ưu tú trong chương trình hỗ trợ gia đình đa văn hóa đã làm cho bầu không khí tại tại nơi đây trở nên sôi động hơn bao giờ hết. 4 5 Chính sách gia đình đa văn hóa hướngvề 10 năm tới Xung quanh bàn đăng kí trước hội trường lớn có rất nhiều gian dành cho trải nghiệm. Từ gian trải nghiệm trang phục truyền thống của các nước cho đến gian trải nghiệm của đoàn thể tình nguyện thực hiện dịch vụ làm móng nghệ thuật miễn phí luôn luôn đông người đến tham dự. Đại hội mạng lưới gia đình đa văn hóa toàn quốc năm chính sách gia đình đã văn hóa là thời gian thấu hiểu lẫn nhau có ý nghĩa vô cùng to lớn để cùng chia sẻ phương hướng và chính sách gia đình đa văn hóa và vẽ nên tương lai cho10 năm tiếp theo....winter
48 Hope+ 현장속으로 ❷ Đến với hiện trường ❷ FC 서울다문화축구교실 공차며둥근세상과마주해요 서울시와 FC 서울은다문화가족자녀들이축구를통해우리사회일원으로성장할수있도록 2013 년부터축구교실참여를지원해왔다. 올해는 400 명이넘는다문화가족자녀들이교육비와유니폼을지원받았다. 글권순주사진이승재 FC서울다문화축구교실은형편이어려운가정의아이들을우선으로한다. 특히다문화가족자녀들과기존회원이함께훈련하도록했다. 아이들이함께뛰놀며서로의거리를좁히고, 둥근축구공처럼편견없이또래문화를익히고성장하기를기대하기때문이다. 신서중학교구장에도초등학교 6학년까지축구교실마다 2~3명의다문화가족자녀들이포함되어있다. FC서울유소년축구교실을진행하는서울시내총 30개구장도동일하게운영된다. FC서울은기업들의후원이활성화되어더많은다문화가족자녀들이축구교실에참여할수있기를바란다고전했다. 공놓치면안돼. 끝까지봐야지. 지난 10 월 1 일서울양천구신 서중학교 FC서울유소년축구교실구장, 코치선생님의격려에골대까지야무지게공을드리블하는아이들. 축구라면자다가도벌떡일어난다는희동이 (7) 와장난치다가도훈련만시작하면진지해지는제레미 (7) 도함께훈련중이다. 7세심화반인희동이와제레미는지난해 FC서울의다문화가족지원으로입단했다. 2년 땀흘려뛰놀며아이들은하나가된다. FC 서울유소년축구교실 7 세심화반의축구열정은어른못지않다. Vừa chạy nhảy đồ mồ hôi các em vừa thành một. Nhiệt thành dành cho bóng đã của các em Lớp chuyên sâu 7 tuổi của Lớp học bóng đá thanh thiếu niên FC Seoul không kém gì người lớn. 째지도해온한철코치는 유소년프로반시험을통과할정도로축구실력이뛰어나다. 칭찬하며어릴때축구를배우면습득속도가차이난다고한다. 아이들은단체생활경험을통해선생님이나친구에대한예의도배운다. 친구들과협력해야더좋은경기를할수있음을몸을부딪치며깨우치기때문이다. 다문화가족부모들은아이들이축구를한뒤로성격이밝아지고교우관계가좋아졌다며축구교실참여를적극지지한다 RAINBOW +...
49 Lớp học bóng đá đa văn hóa FC Seoul Vừa đá bóng vừa đối diện với thế giới hình tròn Thành phố Seoul và đội bóng FC Seoul đã hỗ trợ cho cho các em trong gia đình đa văn hóa tham gia vào lớp học đá bóng từ năm 2013 để các em có thể trở thành một trong những thành viên trong xã hội của chúng ta thông qua bóng đá. Năm nay có tới trên 400 con em trong gia đình đa văn hóa được hỗ trợ về chi phí giáo dục và đồng phục. Không được bỏ lỡ bóng. Phải nhìn đến hết chứ. Vào ngày 1 tháng 10 vừa qua tại sân bóng của lớp học bóng đá thanh thiếu niên FC Seoul trường phổ thông cơ sở Sinseo quận Yangcheon-gu Seoul những em nhỏ nhanh nhẹn dẫn và sút bóng đến tận cầu gôn dưới sự khích lệ của huấn luyện viên. Cậu bé Hee-dong (7 tuổi) chỉ cần nghe đến bóng đá là có thể bật dậy ngay lập tức cả trong giấc ngủ và cậu bé Jeremie (7 tuổi) dù đang đùa nghịch cũng trở nên nghiêm túc ngay khi buổi huấn luyện bắt đầu đang cùng nhau luyện tập. Hee-dong và Jeremie thuộc lợp chuyên sâu 7 tuổi đã gia nhập đoàn vào năm ngoái bởi sự hỗ trợ gia đình đa văn hóa của FC Seoul. Huấn luyện viên Han Cheol -người đã chỉ đạo trong 2 năm qua khen năng lực đá bóng của em rất vượt trội tới mức có thể thông qua kì thi lớp chuyên nghiệp dành cho thanh thiếu niên và ông còn nói nếu học bóng đã từ lúc còn nhỏ thì sẽ có sự khác biệt về tốc độ nhận biết. Thông qua các kinh nghiệm sinh hoạt đoàn thể các cũng được học về lễ nghĩa đối với thầy giáo hay bạn bè. Vì các em vừa va chạm vừa nhận thức được rằng cần phải hợp lực với các bạn thì có thể thi đấu được tốt hơn. Các bậc cha mẹ trong gia đình đa văn hóa nói sau khi tham gia đá bóng tích cách của các em trở nên hoạt bát hơn và mối quan hệ với bạn bè cũng trở nên tốt hơn nên tích cực ủng hộ cho việc tham gia vào lớp học đá bóng. Lớp học bóng đá gia đình đa văn hóa FC Seoul ưu tiên cho các em nhỏ trong gia đình đa văn hóa có hoàn cảnh khó khăn. Đặc biệt là còn để cho các em trong gia đình đa văn hóa được cùng huấn luyện với các thành viên vốn có. Vì họ mong muốn rằng các em vừa cùng chạy nhảy vừa rút ngắn khoảng cách với nhau và cùng làm quen với văn hóa trang lứa không định kiến giống như quả bóng tròn để cùng nhau trưởng thành. Trong đội bóng của trường phổ thông trung học Sinseo trong mỗi lớp học bóng đá đến năm lớp 6 đều bao gồm 2~3 em là con em trong gia đình đa văn hóa. Tổng số 30 đội bóng trên địa bàn thành phố Seoul có tiến hành lớp học bóng đá thanh thiếu niên FC Seoul đều đồng thời tiến hành. FC Seou tận dụng sự tài trợ của doanh nghiệp và mong rằng sẽ có nhiều con em trong gia đình đa văn hóa hơn nữa được tham gia vào lớp học bóng đá....winter
50 Mini interview 축구재능을발견했어요 유희동 7세심화반 / 아빠유용석 (37) 친구들과공차는게신난다는희동이는축구선수가꿈. 유용석씨는희동이와축구로더많이소통하고있다. 부모입장에서는유니폼이나매달교육비가부담이죠. 다문화가족지원으로마음편하게축구를시작했고프로반시험을통과할정도의재능도발견했어요. 5~6세조기교육이선수로서성장에좋다는데빨리접할기회가주어져감사하죠. 시합때엄마와일본어로대화하니깐친구들이쳐다보긴하는데, 아이들은그게일본어인지도몰라요. 아이들은운동하며자연스럽게서로를받아들여요. 프로팀에다문화가족출신선수도있고, 외국선수들도뛰고있어편견은없다고봐요. Đã phát hiện ra tài năng bóng đá You Hee-dong 7 tuổi Lớp chuyên sâu / Bố You Yong-seok (37 tuổi) Hee-dong luôn cảm thấy thật vui thích khi được đá bóng với các bạn có giấc mơ trở thành cầu thủ bóng đá. Và anh You Yongseok cùng thấu hiểu với Hee-dong hơn nữa bằng bóng đá. Với bố mẹ chi phí để mua đồng phục và chi phí giáo dục hàng tháng là gánh nặng không nhỏ. Cháu đã có thể bắt đầu đá bóng một cách thoải mái nhờ sự hỗ trợ dành cho gia đình đa văn hóa và còn có thể phát hiện được tài năng mức độ có thể thi đỗ kì thi của lớp chuyên nghiệp. Đào tạo sớm ở độ tuổi 5~6 rất tốt cho sự trường thành thành cầu thủ và chúng tôi cảm thấy thực sự cảm ơn bởi cháu đã sớm có cơ hội đó. Khi cháu thi đấu các bạn liếc nhìn cháu bởi cháu nói chuyện với mẹ bằng tiếng Nhật nhưng các cháu cũng không biết đó là tiếng Nhật. Các cháu vừa vận động vừa tiếp nhận nhau một cách tự nhiên. Trong đội chuyên nghiệp cũng có cầu thủ xuất thân từ gia đình đa văn hóa và có cả các cầu thủ nước ngoài thi đấu nên tôi nghĩ rằng sẽ không hề có định kiến ở đây. 몸도마음도건강하게자랐으면해요 Tôi mong cháu sẽ lớn lên khỏe mạnh cả về thể xác lẫn tinh thần Jeremie Ochuba 7 tuổi Lớp chuyên sâu / Mẹ Kang Ju-hee (34 tuổi) 제레미오추바 7세심화반 / 엄마강주희 (34) 장난기가많은제레미는훈련할때는누구보다도진지하다. 아빠 ( 영국인 ) 도축구를좋아하여적극권유했다고. 지난해, 제레미가축구에흥미를보여클럽을알아보던중 FC서울다문화가족지원프로그램을알게되었어요. 처음엔다른아이들의낯선시선에, 제레미가민감하게반응할까걱정했는데, 막상같이뛰노니깐아무문제가없어요. 제레미가축구를통해몸도마음도건강하게자랐으면해요. 외동이어서혼자노는시간이많은데축구를하면서친구들과어울리고규칙을익히고예의도배워요. 아이들눈높이에서지루하지않게, 재미있게지도하는시스템에만족해요. Jeremie vốn tinh nghịch nhưng khi huấn luyện lại nghiêm túc hơn bất cứ ai. Bố em (người Anh) cũng thích bóng đã nên đã tích cực khuyên nên tham gia. Năm ngoái, trong lúc tìm hiểu các câu lạc bộ vì Jeremie có quan tâm đến bóng đá tôi được biết dến chương trình hỗ trợ gia đình đa văn hóa của FC Seoul. Ban đầu tôi lo lắng không biết liệu Jeremie có phản ứng một cách mẫn cảm trước mắt nhìn lạ lẫm của nững đứa trẻ khác hay không nhưng khi cháu cùng chạy nhảy với các bạn thì đã không có vấn đề gì xảy ra. Vì cháu là con một nên thời gian chơi một mình khá nhiều nhưng vừa đá bóng cháu vừa hòa đồng cùng các bạn và làm quen với các quy tắc và học cả thêm về lễ nghĩa nữa, Tôi cảm thấy hài lòng với hệ thống chỉ đạo phù hợp với lứa tuổi, vô cùng thú vị và không nhàm chán RAINBOW +...
51 Q Q 7세심화반은어떻게훈련하나요? 축구기술이어렵고지루할수있어항상놀이를통해가르쳐요. 모든스포츠의기본인밸런스훈련을많이하여신체조정능력을키우죠. 수업끝나기 10~15분전에는팀을나누어시합하며마무리해요. 다문화가족자녀들을지도하면서어떤점을느끼나요? 학부모들은처음에아이가피부색이달라차별받을까걱정해요. 낯선시선만으로도당황한다는거죠. 그런데아이들은땀흘리면서자연스럽게어우러져요. 작년에다문화가족초등학생중고집이센친구가있었어요. 1년정도축구하고대화도많이나누었더니, 이제는속마음까지터놓더군요. 다문화 로구분지어바라볼필요는없지만무심한듯한관심은필요해요. 다문화가족자녀들이운동으로자신감을갖고학업으로까지이어진다는이야기를들으면자부심을느낍니다. 함께땀흘리며하나가됩니다 한철 FC 서울유소년축구교실코치 Cùng đổ mồi hôi và thành một đội Han Cheol, Huấn luyện viên lớp học bóng đá thanh thiếu niên FC Seoul Q Lớp chyên sâu 7 tuổi được huấn luyện như thế nào? Vì kỹ thuật bóng đá khó và dễ nhàm chán nên tôi thường dạy các em thông qua các trò chơi. Thực hiện nhiều hoạt động huấn luyện cân bằng bước cơ bản của tất cả các môn thể thao để nuôi dưỡng năng lực điều chỉnh cơ thể. Và còn chia đội ra thi đấu trong vòng 10~15 phút trước khi giờ học kết thúc. Q Anh có cảm nhận gì khi chỉ đạo các con em trong gia đình đa văn hóa? Ban đầu các bậc phụ huynh lo ngại con mình sẽ bị phân biệt đối xử bởi có màu da khác. Điều này có nghĩa các em cảm thấy bối rối dù chỉ bởi những ánh nhìn xa lạ. Nhưng vừa đổ mồ hôi các em vừa hòa đồng một cách tự nhiên với nhau. Năm ngoái trong số học sinh tiểu học thuộc gia đình đa văn hóa có một em rất bướng bỉnh. Sau 1 năm cùng đá bóng và trò chuyện rất nhiều giờ đây em đã tự thổ lộ nỗi lòng thầm kín của mình. Dù không cần phải phân biệt thành "đa văn hóa nhưng cần có sự quan tâm vờ như vô tâm. Khi nghe các con em trong gia đình đa văn hóa lấy được sự tự tin từ thể thao và đem cả lòng tự tin đó vào lớp học tôi cảm thấy thật tự hào. FC서울다문화축구교실대상 : 7세 ~ 초등학교 6학년모집인원 : 400명모집기간 : 2~3월, 연 1회 ( 인원충족시모집종료 ) 지원내용 : 교육비및유니폼무료지원입단문의 : 후원문의 : FC서울 FOS기획팀 Lớp học bóng đá đa văn hóa FC Seoul Đối tượng: 7 tuổi ~ học sinh lớp 6 bậc tiểu học Số học sinh tuyển chọn: 400 em Thời gian tuyển chọn: từ tháng 2~3, 1 lần trong một năm (kết thúc tuyển chọn khi đã tuyển đủ) Nội dung hỗ trợ: Hỗ trợ miễn phí chi phí giáo dục và chi phí đồng phục Hỏi về gia nhập đoàn: Hỏi về tài trợ: Phòng kế hoạch FOS FC Seoul WINTER
52 Hope+ 다문화어울림 Hòa nhập đa văn hóa 같이김치담그며맺은인연 대경대학교호텔조리과와경산시다문화가족지원센터가김치를매개로만났다. 이주여성들에게김치는여전히궁금하고만들기어려운음식이다. 글권순주사진이승재 한사람에한포기씩이에요. 이제양념을배추속 에넣어볼까요? 추석을앞둔지난 9 월 23 일경산 시다문화가족지원센터. 이주여성 20 여명이김치 체험교육을받고있다. 지난해대경대학교호텔조리과는 at 한국농수산식 품유통공사가주관하는김치교육기관에지원하기 위해교육과정을구성하고있었다. 계획만늘어놓 을것이아니고실제교육대상을포함해발표자료 를구성하려했어요. 대경대학교노수정교수는경 산시다문화가족지원센터를찾아와교육을함께할 수있는지의사를타진했다. 정유희센터장은 교육 취지를듣고지역대학과연계할수있어적극적으 로이야기를나눴다 고전한다. 이후대경대학교호 텔조리과는 2015 년김치교육기관으로지정되었고 이번교육으로이어진것이다. 이번이주여성들의김치체험은대경대학교가강사 Mỗi người một cây cải. Giờ chúng ta hãy cho gia vị vào trong cải thảo nhé? Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Gyeongsan-si vào ngày 23 tháng 9 cách Tết trung thu mấy ngày. Hơn 20 chị em phụ nữ di trú qua kết hôn đang được dạy làm kimchi. Khoa nấu ăn khách sạn của Trường đại học Deakyeung đã xây dựng quá trình giáo dục nhằm hỗ trợ các cơ quan đào tạo liên quan đến kimchi do Tổng cục lưu thông nông thực phẩm Hàn Quốc at chủ quản từ năm ngoái. Chúng tôi không chỉ tăng kế hoạch mà còn định xây dựng tài liệu phát biểu bao gồm cả đối tượng được đào tạo trên thực tế. Giáo sư Rho Su-jung của trường Đại học Daekyeung đã trực tiếp tìm đến Trung tâm và trực tiếp truyền đạt ý định xem có thể cùng tiến hành giáo dục được hay không. Giám đốc trung tâm Jung Yu-hee cho biết Được nghe mục đích của việc giáo dục và vì có thể liên kết được với trường đại học trong khu vực nên tôi đã nói chuyện một cách tích cực. Sau đó Khoa nấu ăn khách sạn của Trường đại học Daekyeung đã được chỉ định là cơ quan giáo dục về kimchi vào năm 2015 và được kết nối với việc đào tạo lần này. Lần trải nghiệm làm kim chi của chị em phụ nữ di trú qua kết hôn này được hỗ trợ toàn bộ từ giáo viên của trường ĐH Daekyeong, bắt đầu từ nguyên liệu Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa 50...RAINBOW +...
53 Mối nhân duyên được kết nối khi cùng làm Kimchi Khoa nấu ăn khách sạn Trường đại học Daekyeung và Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Gyeongsan-si đã gặp nhau bởi kimchi. Kimchi vẫn là món ăn luôn gây tò mò và khó làm đối với chị em phụ nữ di trú qua hôn nhân. 파견, 재료등교육전체를지원했다. 다문화가족지원센터는교육장소를제공하고교육대상자로입국 2~3년미만의초기이주여성 20명을선정했다. 김치교육은이론 30분, 실습 1시간 30분, 총 2시간으로진행됐다. 입국한지얼마되지않은여성들이라선배이주여성들이통역을담당하며분위기는연신화기애애했다. 실습은배추절이기, 양념만들기, 속넣기과정을설명하고각자리에서실제한포기씩속을넣는방식으로이뤄졌다. 만드는건복잡해요. 근데정말맛있어요. 김치를절이거나양념을만드는과정은다른문화권에서성장한이주여성들에게어려울수밖에없다. 하지만한포기씩가져갈수있다는설명에양념속을넣고돌돌말아포장하는이주여성들의표정은마냥밝기만했다. 양념을너무많이넣으면김치가텁텁해져요. 강사의신신당부에이주여성들은양념을덜었다뺐다하며한국에서처음해보는김치담그기가재미있다고했다. 한번의체험으로김치를모두알기는어렵다. 김치체험교육은이주여성들이한국을이해할수있는하나의기회 라는정유희센터장의말처럼이번행사를통해참여한사람들과친해지고한국을조금은더알게된것같아즐거웠다고했다. cung cấp địa điểm giáo dục, và đối tượng giáo dục là 20 chị em phụ nữ di trú qua kết hôn, nhập cảnh vào Hàn Quốc chưa lâu, khoảng 2~3 năm. Giáo dục về kimchi được tiến hành trong vòng 2 tiếng đồng hồ, học về lí luận trong vòng 30 phút và thực hành trong vòng 1 tiếng 30 phút. Vì là các chị em phụ nữ nhập cảnh vào Hàn Quốc chưa được bao lâu nên các phụ nữ di trú tiền bối đảm nhiệm vai trò thông dịch làm cho bầu không khí trở nên thân mật hơn. Nội dung thực hành được tiến hành bằng phương thức giải thích quá trình ngâm cải thảo, làm gia vị và nhồi gia vị và thực hành cho gia vị vào với mỗi cây cải thảo ngay tại chỗ. Quá trình làm rất phức tạp. Nhưng vị thật là ngon. Quá trình ngâm cải thảo và làm gia vị không hề dễ dàng với những phụ nữ di trú lớn lên từ nền văn hóa khác. Nhưng trước lời giải thích có thể mang một cây cải thảo về nét mặt của của chị em phụ nữ khi cho gia vị và cuộn tròn để gói lại trở nên tươi tắn hơn. Nếu như cho quá nhiều gia vị kimchi sẽ có vị khô cứng. Trước lời căn dặn của giảng viên chị em phụ nữ di trú rũ bỏ gia vị và nói việc làm kimchi lần đầu tiên tại Hàn Quốc thật là thú vị. Việc làm kimchi chỉ qua một lần trải nghiệm là rất khó. Giống như lời của Giám đốc trung tâm Jung, Yu-hee: Việc giáo dục về kimchi là một trong những cơ hội để phụ nữ di trú qua kết hôn hiểu hơn về Hàn Quốc thông qua hoạt động lần này phụ nữ di trú trở nên thân thiết hơn những người cùng tham dự và dường như được hiểu hơn về Hàn Quốc nên cảm thấy rất vui....winter
54 지역전문기관과함께합니다 정유희경산시다문화가족지원센터센터장 Q Q 김장통해나누는마음도키웁니다 매년김장행사를진행하나요? 김장철이되면이주여성들과 100포기정도김장을해나누고독거노인등소외계층에게도김치를전하는봉사활동을합니다. 저희는이주여성들이지원만받는대상이아니라우리사회에나눔을전하면서적응하기를바랍니다. 지난해에는다섯가정을방문했는데, 그들의열악한생활환경을보고이주여성들이놀라더군요. 외부기관이지원을제안하는경우가많은편인가요? 종종있습니다. 처음에는외부기관들이지원하려는내용과실제저희가필요한것이맞지않았어요. 이제는관련기관이나기업이다문화가족지원을제안하면반드시사전협의를거치도록체계를만들었어요. 초기에많은기업이관심을보이다가점차줄었는데, 최근다문화가족의자녀들이성장하면서또다른관심을보이는추세입니다. 경산시다문화가족세대는 1,300가구, 이중 800세대가센터에등록되어있어요. 센터는이지역다문화가족의허브역할을하며지역전문기관과연계해지원을강화하고있어요. Cùng với các cơ quan chuyên môn trong khu vực Jung Yu-hee Giám đốc Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Gyeongsan-si Nuôi dưỡng tấm lòng biết chia sẻ thông qua việc làm kimchi Q Trung tâm có tiến hành sự kiện làm kimchi hàng năm không? Đến mùa làm kimchi phụ nữ di trú làm khoảng 100 cây cải thảo và tiến hành hoạt động tình nguyện đêm kimchi đến tặng cho những tầng lớp khó khăn như người già neo đơn. Chúng tôi mong rằng thụ nữ di trú của trung tâm không phải là đối tượng nhận hỗ trợ mà vừa đêm lại sự chia sẻ cho xã hội vừa thích ứng với cuộc sống. Năm ngoái chúng tôi đến thăm 6 gia đình và các phụ nữ di trú đã cảm thấy thật ngạc nhiên trước gia cảnh khó khăn của họ. Q Có nhiều trường hợp đề nghị sự hỗ trợ của cơ quan bên ngoài không? Cũng thường có các trường hợp như vậy. Ban đầu nội dung định hỗ trợ của các cơ quan bên ngoài không phù hợp với những gì mà chúng tôi cần trên thực tế. Giờ đây chúng tôi đã tạo nên hệ thống để như các cơ quan liên quan và doanh nghiệp có thể thảo luận trước khi muốn đề nghị hỗ trợ gia đình đa văn hóa. Ban đầu có rất nhiều doanh nghiệp tỏ vẻ quan tâm nhưng giảm dần đi, và gần đây lại có xu thế cho thấy sự quan tâm khác khi con em trong gia đình đa văn hóa đang dần trưởng thành. Tại thành phố Gyeongsan-si có 1,300 hộ gia đình đa văn hóa, trong đó có 800 hộ đăng kí vào Trung tâm. Trung tâm đóng vai trò vành đai cho các gia đình đa văn hóa trong khu vực và đang đẩy mạnh việc liên kết và hõ trợ với các các cơ quan chuyên môn trong khu vực RAINBOW +...
55 김치맛제대로내고싶어요 마리아파즈인시그네 (29/ 필리핀 ) 이주여성을이해하는기회였습니다 노수정대경대학교호텔조리과학과장 2012년 12월입국한마리아씨. 필리핀음식이한국음식보다짜다며, 이제는한국음식이더입에맞는다고한다. 김치가맛있다고몇번을강조했다. 다문화가족지원센터에서김치를두번담가보았는데정말맛있더라고요. 그래서집에서혼자담갔는데, 왜제가담그면맛이다를까요? 어머니가돌아가셔서집에서는따로가르쳐줄사람이없어요. 김치는대표적인한국반찬이잖아요. 한번담가두면밥상에빨리올릴수있고, 두고두고먹을수도있어요. 김치를제대로담그고싶은데과정이복잡해요. 오늘김치체험으로좀더맛을낼수있으면좋겠어요. 대경대학교호텔조리과의김치체험교육은 8월부터 11월까지대구 경북지역청소년, 외국인, 다문화가족 900명을대상으로총 24 회실시했다. 기존외국인대상의김치체험이김치를알리는데무게를뒀다면이번교육은다릅니다. 특정기간한국에머문그들과달리이주여성들은계속한국에서살아야하므로생활인으로서김치를대해야하니까요. 이번에는 1회교육으로끝나지만, 김치뿐아니라장담그기등음식을매개로이주여성들을교육할소재는무궁무진합니다. 교육에참여한이주여성들의현황이나고향등을좀더파악했으면좋았을것같아요. 이번체험이다문화가족과의인연으로계속이어지기를바랍니다. Tôi muốn làm nên vị kimchi đúng cách Maria Faz Insigne 29 tuổi/ Philipphin Chị Maria nhập cảnh vào Hàn Quốc từ tháng 12 năm Chị nói món ăn Philipphin mặn hơn món ăn Hàn Quốc và giờ đây món ăn Hàn Quốc hợp với khẩu vị của chị hơn. Chị nhấn mạnh mấy lần rằng Kimchi thật là ngon. Tôi đã thử hai lần làm kimchi tại Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa và thấy thật là ngon. Vì thế mà tôi tự làm ở nhà nhưng nếu tôi tự làm vị kimchi lại khác vậy nhỉ? Vì mẹ chồng tôi đã mất nên không có ai dạy cho tôi biết cách làm cả. Kimchi là món ăn tiêu biểu của Hàn Quốc mà. Chỉ cần làm một lần là có thể đưa lên bàn ăn và để ăn dần nữa. Tôi muốn làm kimchi cho đúng cách nhưng quá trình đó thật là phức tạp. Tôi hy vọng rằng mình sẽ làm kimchi ngon hơn sau buổi trải nghiệm kimchi ngày hôm nay. Là cơ hội để tôi hiểu phụ nữ di trú hơn Rho Su-jung Trưởng khoa khoa nấu ăn khách sạn Trường đại học Daekyeung Giáo dục trải nghiệm kimchi của Khoa nấu ăn khách sạn Trường đại học Daekyeung được thực hiện trong tổng số 24 lần từ tháng 8 đến tháng 11 với đối tượng là 900 người là thanh thiếu niên, người nước ngoài, gia đình đa văn hóa ở khu vực Daegu, Gyeongbuk. Nếu như hoạt động trải nghiệm kim chi dành cho người nước ngoài trước đây đặt trọng tâm vào việc giới thiệu kim chi thì nội dung lần này lại khác. Vì khác với những người chỉ cư trú ở Hàn Quốc trong một thời gian nhất định phụ nữ di trú là những người tiếp tục sinh sống tại Hàn Quốc nên họ cần làm kim chi với vai trò là người sẽ sinh hoạt ở nơi đây. Việc giáo dục lần này kết thúc trong 1 lần nhưng những chủ đề giáo dục dành cho chị em dựa trên ẩm thực không chỉ là kim chi mà còn cả việc làm các loai tương là vô cùng vô tận. Sẽ tốt hơn nếu như nắm bắt được quê hương hay thực trạng và phụ nữ di trú tham gia giáo dục lần này. Tôi mong rằng lần trải nghiệm lần này sẽ được tiếp nối bằng mối nhân duyên với gia đình đa văn hóa....winter
56 Hope+ 생활언어교실 Lớp học ngôn ngữ sinh hoạt 알쏭달쏭헷갈리는 한국어 Tiếng Hàn Quốc dễ nhầm lẫn 때와장소에따라달라지는한국어. 그의미를알면더욱더재밌다. 대중교통을이용할때사용하는다양한표현을알아보자. Tiếng Hàn Quốc khác đi theo từng thời điểm và địa điểm. Nếu như biết được ý nghĩa đó sẽ thú vị hơn rất nhiều. Chúng ta hãy cùng tìm hiểu các biểu hiện đa dạng khi được sử dụng khi dùng các phương tiện giao thông công cộng. A 나이제집에가야겠어 B 지금버스가운행할지모르겠네 A 끊겼을까? C 아니야, 10분후에막차가와 A 그거타면되겠다 C 아직안끊겼다니정말다행이야 끊기다 는대중교통과함께쓰일때 운행을종료하다 라는뜻으로사용된다. 막차 는 마지막차 의줄임말이다. A Giờ mình phải về nhà đây B Không biết giờ này xe buýt còn chạy hay không nữa A Có lẽ đã dừng chạy rồi nhỉ? C Không đâu, 10 phút nữa chuyến xe cuối cùng sẽ tới A I Vậy thì đi xe đó là được C Thật may vì chưa dứt xe 끊기다 (kkeunkida) khi được sử dụng với giao thông công cộng được sử dụng với ý nghĩa dừng vận hành 막차 (makcha) là từ rút gọn của cụm từ 마지막차 (majimak cha; chuyến xe cuối cùng) 54...RAINBOW +...
57 다문화가족지원포털다누리한글교육코너 ( 다누리포털한국어사이트로접속한뒤 학습정보 메뉴를클릭하 면한국생활안내와한국어회화지원을통해다양한상황에서유 용한한국어를배울수있다. 영어, 중국어, 베트남어, 일본어등모 두 10 개언어버전으로되어있다. 국적취득방법, 대중교통이용, 은행과병원등을방문할때필요한말과몸짓을알기쉬운애니메 이션으로제작해놓아누구나쉽게공부할수있다. Góc dạy tiếng Hàn trang web Danuri ( Sau khi truy cập trang tiếng Hàn Cổng thông tin Danuri, bấm thanh Thông tin học tập sẽ có thể học được nhiều từ vựng tiếng Hàn tiện ích trong nhiều tình huống đa dạng qua trang Hướng dẫn Sinh hoạt Hàn Quốc và trang Hỗ trợ Hội thoại tiếng Hàn. Các trang có phiên bản 10 thứ tiếng như tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Trung Quốc, tiếng Việt nên lại càng hữu ích hơn nữa. Những câu và động tác cần thiết khi nhập quốc tịch, sử dụng giao thông công cộng, đến ngân hàng và bệnh viện được sản xuất dưới dạng phim hoạt hình nên bất cứ ai cũng có thể học được một cách dễ dàng. 이런표현도있어요 갈아타다 : 타고가던것에서다른교통수단으로바꾸어타다. 표현활용하기 나다음역에서갈아타. 만원 : 정한인원이다차다. 표현활용하기 만원버스라발디딜틈이없어. 대중교통을이용할때알아두면좋은표현기차표끊었어 ( 기차표를샀어 ) 집까지돌아가는버스야 ( 집까지멀리둘러서가는버스야 ) 지하철을놓쳤어 ( 타려던지하철을못탔어 ) Còn có các biểu hiện như sau. 갈아타다 (garatada: đổi chuyến) là đổi từ phương tiện hay tuyến giao thông đang đi sang tuyến hay phương tiện giao thông khác Ứng dụng biểu hiện 나다음역에서갈아타 (Na daeum yeogeseo garata; Mình sẽ đổi chuyến ở ga tiếp theo). 만원 (manwon): Kín chỗ Ứng dụng biểu hiện 만원버스라발디딜틈이없어 (Manwon beoseura bal didil teumi eopseo; Vì là xe buýt chật kín chỗ nên không còn chỗ mà để chân nữa). Những biểu hiện cần biết khi sử dụng giao thông công cộng 기차표끊었어 (Gichapyo kkeuneoseo; mua vé tàu) 집까지돌아가는버스야 (Jipkkaji doraganeun beoseuya; Đây là xe buýt lòng vòng đến tận nhà) 지하철을놓쳤어 (Jihacheoreul nocheosseo; bị lỡ tàu điện ngầm)...winter
58 Hope+ 상담클리닉 Q&A Phòng tư vấn Q&A 다문화가족의소통, 한걸음한걸음나아갑니다 Tiến lên từng bước từng bước vì sự thấu hiểu cho gia đình đa văn hóa 국적을취득하였더니보험혜택이줄어든다고하네요. 몽골출신토야 ( 가명, 입국 8 년 ) 씨는국적취득전에외국인신분 으로질병관련보험에가입했습니다. 그후한국국적을취득했 는데보험회사에서국적변경을이유로보험혜택을 50% 감소시 킬것이니동의서에서명하라고합니다. 어떻게하면이부당한 요구를해결할수있을까요? Tôi được gia nhập quốc tịch nhưng lợi ích bảo hiểm của tôi lại bị giảm đi Chị Toya xuất thân từ Mông Cổ (tên giả, nhập cảnh được 8 năm) gia nhập bảo hiểm bệnh tật với tư cách là người nước ngoài trước khi được nhập quốc tịch. Sau đó chị được nhập quốc tịch nhưng công ty bảo hiểm bảo chị kí vào giấy đồng ý để giảm 50% lợi ích bảo hiểm với lí do là đã thay đổi quốc tịch.làm sao để có thể để giải quyết yêu cầu không chính đáng này? 보험회사에서보험계약시설명의무를제대로 SOLUTION 이행하지않았거나계약사항조건에대해착오로잘못계약한것으로사료됩니다. 보험관련민원은금융감독원에서민원상담을받을수있습니다. 민원상담전화는금감원콜센터 1332를통해도움을받거나가까운금융감독원지원 출장소를내방하여민원상담을받을수도있습니다. 장애인은홈페이지 ( 에서채팅상담, 수화상담을받을수도있고, 의사소통의어려움이있으면다누리콜센터 을통해도움을받으실수있습니다. Vấn đề này được xem là do công ty bảo hiểm để không thực hiện đúng nghĩa vụ giải thích SOLUTION rõ ràng khi kí kết bảo hiểm hay kí kết bảo hiểm không đúng do sai sót nào đó. Có thể nhận được tư vấn khiếu nại về bảo hiểm tại Viện giám sát tín dụng. Điện thoại tư vấn khiếu nại được thực hiện thông qua số điện thoại 1332 có của Tổng đài Viện giám sát tín dụng hay có thể nhận được tư vấn trực tiếp khi đến thăm Viện giám sát tín dụng, điểm hỗ trợ hay chi nhánh. Người khuyết tật có thể được tư vấn qua tư vấn nói bằng cử chỉ, tư vấn qua mạng tại trang chủ ( Nếu như gặp khó khăn về mặt ngôn ngữ có thể được giúp đỡ thông qua Tổng đài Danuri 사례협조다누리콜센터 56...RAINBOW +...
59 우즈벡의아기요람을사용하지못하게해요 우즈벡에서온빅토리아 ( 가명, 입국 2년, 자녀 1명 ) 씨는친정엄마가마련해준우즈벡아기요람베식 (beshik) 을사용했습니다. 하지만친정엄마가귀국하자남편이아기가덥고답답해보였는지집안일을안해도좋으니베식을사용하지말라고이야기해서싸웠습니다. Chồng tôi không cho tôi sử dụng nôi dành cho em bé của Uzbekistan Victoria đến từ Uzbekistan (tên giả, nhập cảnh được 2 năm, có 1 con) sử dụng nôi dành cho em bé của Uzbekistan (gọi là beshik) do mẹ cô mua cho. Nhưng ngay sau khi mẹ cô về nước chồng cô bảo cô không làm việc nhà cũng được nhưng đừng sử dụng beshik) vì có lẽ anh trông em bé có vẻ khó chịu dấn dẫn cãi vã. 우즈벡에서는아기가태어난후 40일째되는날 SOLUTION 을침대와아기용품등의선물로한국의 백일, 돌 처럼기념하며축하합니다. 아기요람베식 (beshik) 은바닥이둥글고약간힘을주면흔들리도록되어있어끈을달아가볍게묶고엄마발에연결하면요람이흔들려서일하면서도아기를돌볼수있는우즈벡전통육아용품입니다. 우즈벡의오랜자녀양육법을남편이인정하지않으니서운할수있습니다. 어느가정이나부부가자녀를사랑하는마음은같다고봅니다. 문화와성장배경이다른부부는특히서로배려하는자세가필요합니다. 남편은서운한아내마음을헤아리고, 아내는염려하는남편마음을알아주면서, 필요한경우에사용하고혹불편해하면사용하지않는것으로서로양보하면서아이성장을도울수있으면좋겠다고생각합니다. Ở Uzebek khi em bé được 40 ngày tuổi thường dùng giường ngủ hay đồ dùng em SOLUTION bé làm quà tặng để kỉ niệm và chúc mừng giống như lễ tròn 100 ngày hay lễ đầy năm của Hàn Quốc. Nôi dành cho em bé (beshik) là đồ vật truyền thống dành cho em bé của Uzebek có đáy hình tròn, chỉ cần dùng sức một chút là có thể đung đưa nên có thể nối dây, buộc nhẹ nhàng nối với chân mẹ sẽ có thể rung nôi giúp mẹ vừa làm việc nhà vừa có thể trông nom em bé. Vì chồng chị không công nhận phương thức nuôi dưỡng con cái lâu đời của Uzebek nên chị có thể cảm thấy phiền lòng. Tấm lòng yêu thương con của bất cứ gia đình hay cặp vợ chồng nào cũng đều giống nhau. Đặc biệt những cặp vợ chồng có bối cảnh văn hóa và trưởng thành khác nhau cần phải thông cảm và thấu hiểu cho nhau hơn. Chồng hiểu cho nỗi phiền lòng của vợ còn vợ hiểu cho nỗi lo của chồng, nhường nhịn nhau sử dụng khi cần thiết và không sử dụng nếu trở nên bất tiện, có thể mới tạo ảnh hưởng tốt cho sự trưởng thành của bé....winter
60 Hope+ 다문화가족뉴스 Tin tức gia đình đa văn hóa News 여성가족부와한국건강가정진흥원의다문화가족을위한여러가지활동과뉴스를모아전달합니다. 1 다문화가족자녀의성장을위한이중언어환경조성프로그램매뉴얼및교육콘텐츠제작배포 Biên tập và phát hành các nội dung giáo dục và bản hướng dẫn chương trình xây dựng môi trường hai ngôn ngữ vì sự phát triển của con em trong gia đình đa văn hóa. 한국건강가정진흥원 ( 이사장김태석 ) 은만5세이하다문화가족자녀가있는다문화가족부모를대상으로 다문화가족이중언어환경조성사업부모교육프로그램매뉴얼 과 교육콘텐츠 를제작해 217개다문화가족지원센터에배포했다. 다문화가족이중언어환경조성사업부모교육프로그램매뉴얼 은연령대를공통영역, 영유아로구분하여다문화가족내에서쉽게적용할수있는놀이를포함하고있다. 다문화가족이중언어환경조성사업교육콘텐츠 는교육을운용하는데필요한교육용 PPT 2종, 교육동영상 45차시, 홍보동영상 1종으로구성하여전국적으로표준화된교육을지원한다. 한국건강가정진흥원김태석이사장은 일상생활에서한국어와이주부모의주언어를함께사용할수있는가족환경을조성하는매뉴얼과콘텐츠배포로다문화가족자녀의건강한성장을지원하고다문화가족으로서의자긍심을제고하는첫걸음이되기를기대한다 고밝혔다. Viện Phát triển sức khỏe gia đình Hàn Quốc (Viện trưởng Kim Tae-seok ) đã xây dựng và phát hành Bản hướng dẫn giáo dục cha mẹ cho chương trình tạo dựng môi trường hai ngôn ngữ và Nội dung giáo dục dành cho đối tượng là các cặp vợ chồng đa văn hóa có con dưới 5 tuổi tại 217 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa trên toàn quốc. Bản hướng dẫn chương trình giáo dục cha mẹ cho tạo dựng môi trường hai ngôn ngữ trong gia đình đa văn hóa bao gồm các trò chơi có thể thực hiện dễ dàng trong gia đình đa văn hóa được phân biệt thành phần chung và phần dành cho trẻ nhỏ theo từng lứa tuổi. Nội dung giáo dục cho dự án tạo dựng môi trường hai ngôn ngữ trong gia đình đa văn hóa được xây dựng từ 2 phần PPT, 45 đoạn băng hình giáo dục, 1 đoạn băng hình quảng bá và hỗ trợ nội dung đào tạo được tiêu chuẩn hóa trên toàn quốc. Viện trưởng Kim Tae-seok của Viện Phát triển sức khỏe gia đình Hàn Quốc đã nói Bằng việc xây dựng, phát hành nội dung và bản hướng dẫn tạo dựng môi trường hai ngôn ngữ có thế sử dụng cả tiếng Hàn lẫn ngỗn ngữ chính của bố mẹ di trú có thể hỗ trợ sự phát triển lành mạnh của con em trong gia đình đa văn hóa và mong rằng đây là bước đi đầu tiên để tăng cường lòng tự hào với tư cách là gia đình đa văn hóa RAINBOW +...
61 Biên tập và phát hành các nội dung giáo dục và bản hướng dẫn chương trình xây dựng môi trường hai ngôn ngữ vì sự phát triển của con em trong gia đình đa văn hóa. 2 다문화가족상담전문성강화를위한양성교육실시 Thực hiện giáo dục đào tạo nhằm tăng cường tính chuyên môn của tư vấn gia đình đa văn hóa 2015년 4월부터 10월까지다문화가족지원센터상담전문인력의역량강화를위한교육을총 4차에걸쳐진행했다. 올해다문화가족상담인력양성과정 ( 심화과정 ) 은기초이론에대한심층적인이해에목적을두고사례중심의토론과실습위주의교육으로진행됐다. 다문화사회와인권, 다문화아동 청소년상담, 다문화가족법률상담사례연구, 다문화가족위기개입, 다문화가족표현예술치료등센터현장에서실제적용가능한이론들과이를직접실습해볼수있는시간으로구성됐다. 한국건강가정진흥원은다문화가족을위한양질의가족상담서비스를제공하고자 2013 년여성가족부가연구개발한 다문화가족상담인력양성을위한교육과정개발 을근거로 2014년기초과정부터 2015년심화과정까지총 160시간의다문화가족상담인력양성과정을운영했다. 다문화가족특성에맞는상담기법및전문성강화를위한교육과정을운영함으로써전문적인상담체계를구축하고다문화가족의인권강화및안정적적응지원에기여하고자한다. Từ tháng 4 đến tháng 10 năm 2015 đã tiến hành 4 khóa đào tạo nhằm tăng cường năng lực của nhân lực tư vấn chuyên môn thuộc các Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa. Năm nay tại quá trình đào tạo nhân lực tư vấn gia đình đa văn hóa (quá trình chuyên sâu) đặt mục đích ở việc hiểu biết có chiều sâu về lí luận cơ bản và chủ yếu tiến hành giáo dục lấy thảo luận và thực tập có trọng tâm là các ví dụ điển hình. Nội dung giáo dục được xây dựng bằng các tiết học thực tập trực tiếp cùng lí luận về khả năng áp dụng trên thực tế tại trung tâm các nội dung như nhân quyền và xã hội đa văn hóa, tư vấn nhi đồng và thanh thiếu niên đa văn hóa, nghiên cứu ví dụ tư vấn pháp luật đa văn hóa, tác động tới các gia đình đa văn hóa gặp nguy cơ, trị liệu bằng nghệ thuật biểu hiện cho gia đình đa văn hóa. Viện Phát triển sức khỏe gia đình đa văn hóa đã điều hành quá trình giáo dục đòa tạo cho nhân lực tư vấn cho gia đình đa văn hóa với tổng thời gian học là 160 tiếng đồng hồ bắt đầu từ quá trình cơ bản năm 2014 đến quá trình chuyên sâu năm 2015 căn cứ vào Nghiên cứu phát triển quá trình đào tạo nhằm bồi dưỡng nhân lực tư vấn gia đình đa văn hóa được Bộ văn hóa và gia đình nghiên cứu vào năm 2013 nhằm cung cấm dịch vụ tư vấn có chất lượng dành cho gia đình đa văn hóa....winter
62 News 3 다문화가족종합정보전화센터발전방안토론회개최 Tổ chức hội thảo thảo luận phương án phát triển Tổng đài thông tin tổng hợp gia đình đa văn hóa 한국건강가정진흥원은 10월22일오후3시30분에합정동웰빙센터에서다문화가족종합정보전화센터발전방안토론회를개최했다. 다문화가족종합정보전화센터로서다누리콜센터 ( ) 로통합운영이후다문화가족관련환경변화에따라다문화가족지원정책의새로운전환시점을맞이했다. 이번토론회는다문화가족종합정보전화센터로서의기능과역할을재점검하고향후발전적방안을모색하고자여성가족부, 다문화가족지원관련전문가및다누리콜센터종사자, 유관기관담당자등 70여명의참가자들이참여하여열띤토론이진행됐다. 이번토론회는다문화가족종합정보전화센터로서의다누리콜센터의역할과다문화가족의지원을위한발전적방안과종합지원을위한각계다양한의견을수렴하는기회는물론제안된의견을통해발전적방안을적극모색하는기회였다. 다누리콜센터 은지역센터 ( 수원, 경북구미, 광주, 대전, 전북전주, 부산 ) 6개소와함께국내에거주하는이주여성 다문화가족에게위기상담및긴급지원, 한국생활정보제공, 생활통역과 3자통화지원서비스를 13개언어로제공하고있으며긴급지원을위한긴급피난처도운영되고있다. Viện Phát triển sức khỏe gia đình Hàn Quốc đã tổ chức hội thảo thảo luận về phương án phát triển Tổng đài thông tin tổng hợp gia đình đa văn hóa tại Trung tâm Well-being tại Hapjeong-dong vào 3 giờ 30 phút ngày 22 tháng 10. Sau khi điều hành tổng hợp Tổng đài Danuri ( ) với tư cách là Tổng đài thông tin tổng hợp gia đình đa văn hóa đã đến thời điểm đón nhận điểm chuyển đổi mới của chính sách hỗ trợ gia đình đa văn hóa theo sự biến đổi của môi trường gia đình đa văn hóa. Hội thảo lần này có sự tham dự của hơn 70 các nhà phụ trách của cơ quan hữu quan, các nhân viên là việc tại Tổng đài Danuri, các chuyên gia liên quan đến hõ trợ gia đình đa văn hóa, chuyên gia của Bộ Phụ nữ và Gia đình cùng thảo luận sôi nổi nhằm tìm kiểm định lại vai trò và chức năng của Tổng đài thông tin tổng hợp đa văn hóa và tìm kiếm phương án phát triển trong tương lai. Hội thảo lần này đã tạo nên cơ hội để tiếp nhận ý kiến đa dạng của các ban ngành nhằm hỗ trợ tổng hợp và đưa ra phương án phát triển vai trò của Tổng đài Danuri với tư cách là Tổng đài thông tin tổng hợp của gia đình đa văn hóa cũng là cơ hội tìm kiếm một cách tích cực phương án phát triển thông qua các ý kiến đã đưa ra. Tổng đài Danuri cùng với 6 tổng đài địa phương (Suwon, Gyeongbuk Gumi, Gwangju, Daejeon, Jeonbuk Jeonju, Busan) hỗ trợ khẩn cấp và tư vấn nguy cơ, cung cấp thông tin sinh hoạt Hàn Quốc, cung cấp dịch vụ thông dịch đời sống và nói chuyện điện thoại 3 bên bằng 13 thứ tiếng dành cho phụ nữ di trú và gia đình văn hóa đang cứ trú trong nước, điều hành nơi lánh nạn khẩn khi cần có sự hỗ trợ khẩn cấp RAINBOW +...
63 4 다문화가족지원센터홈페이지개편및담당자교육실시 Nâng cấp Trang chủ của Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa và thực hiện giáo dục người quản lí. 한국건강가정진흥원은이용자편의향상을위해전국다문화가족지원센터홈페이지를개편했다. 이번개편에서는 3개언어 ( 라오어, 우즈베크어, 네팔어 ) 추가서비스및퀵메뉴, 다국어게시판신설, 프로그램안내 SNS 공유기능추가, 첨부파일업로드기능확대등을통해지역센터홈페이지의활용성을높였다. 개편이후 10월 27일부터 28일까지다문화가족지원센터홈페이지담당자들에게정보제공콘텐츠및개편홈페이지매뉴얼활용안내, 개인정보보호, 저작권및초상권관련교육을실시했다. 이를통해홈페이지담당자의관리효율성과홈페이지이용자의편의성을높여누구나쉽게지역센터홈페이지를사용할수있게됐다. 발간등록번호 2015-특성화사업팀 다문화가족지원센터홈페이지운영매뉴얼 Operating manual of Multicultural Family Support Centers Homepage Viện Phát triển sức khỏe gia đình Hàn Quốc đã nâng cấp trang chủ của Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa trên toàn quốc nhằm tăng cường tiện ích cho người sử dụng. Trong lần nâng cấp lần này đã nâng cao tính ứng dụng cho trang chủ của các trung tâm thông qua việc xây dựng thêm Menu nhanh và Bảng tin đa ngôn ngữ, bổ sung thêm dịch vụ bằng 3 ngôn ngữ (tiếng Lào, tiếng Uzbekistan, tiếng Nepal), tăng thêm khả năng chia sẻ SNS hướng dẫn chương trình, mở rộng kỹ năng upload file đính kèm. Sau khi nâng cấp từ ngày 27 đến ngày 28 tháng 10 đã tiến hành giáo dục liên quan đến bản quyền tác giả, quyền chân dung, bảo vệ thông tin cá nhân, hướng dẫn sử dụng các Menu của trang chủ mới nâng cấp và các nội dung cung cấp thông tin dành cho đối tượng là người quản lí trang chủ của Trung tâm hỗ trợ gia đình đa vă hóa....winter
64 Hope+ 정책돋보기 Kính lúp chính sách 한국어능력시험등급, 사회통합프로그램교육과정이수로인정 ㄱ ㅏ ㄴ ㄹ ㄷ ㅑ ㅏ ㅕㅠ 법무부는 2015년 9월 7일부터외국인이한국어능력시험 (TOPIK) 등급을받으면사회통합프로그램의일부과정을이수한것으로인정하기로했다. 사회통합프로그램은결혼이민자, 동포, 외국인근로자등외국인이한국생활적응에필요한한국어를배우고한국사회에대한이해를체계적으로함양하여우리국민들과조화롭게살아갈수있게하는제도다. 외국인이사회통합프로그램이수한경우국적신청시국적시험이면제되고, 심사대기기간도단축되며, 체류변경시한국어능력입증이면제된다. 한국어능력시험 1~4급을취득한외국인은각각사회통합프로그램 한국어와한국문화 의 1~4단계를이수한것으로인정받아사회통합프로그램교육과정을단축할수있게된다. 외국인은보유하고있는한국어능력시험등급으로별도의평가없이수월하게한국어능력을입증하고사회통합프로그램에참여할수있게됐다. 이번연계는사회통합프로그램참여방법을수요자인외국인의입장에서다양화해이민자맞춤형서비스를제공하고, 사회통합프로그램에대한접근성및신뢰를높여믿음의법치를실현하는데한발짝더나갈수있는계기가될것이다. 참여를원하는외국인은사회통합정보망 ( 에회원가입후관할출입국관리사무소에한국어능력시험성적증명서와신청서를제출하면된다 RAINBOW +...
65 Cấp bậc của kì thi năng lực tiếng Hàn, được công nhận là đã qua quá trình giáo dục chương trình tổng hợp xã hội Từ ngày 7 tháng 9 năm 2015 Bộ Tư pháp đã quyết định công nhận nếu như người nước ngoài đạt được cấp bậc trong Cuộc thi năng lực tiếng Hàn (TOPIK) sẽ được công nhận là đã trải qua một phần nội dung của chương trình tổng hợp xã hội. Chương trình tổng hợp xã hội là chế độ giúp người nước ngoài như người di trú qua kết hôn, kiều bào, lao động người nước ngoài có thể học tiếng Hàn cần thiết cho việc thích ứng với đời sống Hàn Quốc và hàm dưỡng một cách hệ thống những hiểu biết về xã hội Hàn Quốc để có thể sống hòa hợp với người dân trong nước. Trong trường hợp người nước ngoài theo học chương trình tổng hợp xã hội sẽ được miễn kì thi quốc tịch khi xin nhập quốc tịch, thời gian thẩm định cũng sẽ ngắn lại, và khi thay đổi tư cách cư trú sẽ được miễn bằng chứng nhận năng lực tiếng Hàn. Người nước ngoài thi đạt được từ cấp 1 đến cấp 4 của kì thi năng lực tiếng Hàn Quốc sẽ được công nhận là đã trải qua môn học Tiếng Hàn và văn hóa Hàn Quốc từ cấp 1 cho đến cấp 4 và có thể rút ngắn quá trình giáo dục chương trình tổng hợp xã hội. Người nước ngoài có thể chứng minh năng lực tiếng Hàn một cách dễ dàng mà không cần kì thi đánh giá riêng bằng các cấp của kì thi năng lực tiếng Hàn mà mình đang có. Ở liên kết lần này đã đa dạng hóa và cung cấp dịch vụ phù hợp ở lập trường của người nước ngoài- đối tượng tham gia chủ yếu của chương trình tổng hợp xã hội, nâng cao độ tin cậy và tính tiếp cận đối với chương trình tổng hợp xã hội và là động cơ để tiến thêm một bước nữa trong việc thực hiện pháp trị của niềm tin. Người nước ngoài muốn tham gia sau khi gia nhập hội viên của Mạng thông tin tổng hợp xã hội ( go.kr) chỉ cần nộp đơn xin và giấy chứng nhận kì thi năng lực tiếng Hàn Quốc tại Phòng quản lí xuất nhập cảnh trực thuộc là được WINTER
66 Hope+ 다문화에세이 Tiểu luận đa văn hóa 나의가족일수있다 는또다른시선 글하도겸 NGO 나마스떼코리아현지봉사단장 다문화가족에게한국은어떤곳일까? 다양한문화를빠르게받아들이는한국. 하지만아직까지도국적이다른이에게는편견의시선과소외감이공존한다. 오늘날다문화가족에게가장필요한것은무엇일까? 말이서투르고, 익숙하지않은한국문화를접하면서가장힘들었던건 내가그들과다르다 는사람들의인식이었어요. 그러나네팔문화에관심을보이던한국인가운데에는문화는달라도사람사는기본은모두같다고생각하게해준사람들도있었어요. 그런공감을통해한국생활에적응할수있었죠. 어느네팔친구의말이다. 전세계적으로이주인구는 2억명에달한다. 지난 25년사이 2배로증가한수치다. 그가운데아시아의이주민수는 4천 9백만명에이른다. 이주인구가많아진다는의미는전세계가하나가된다는뜻이다. 분명히피부색이다르고, 먹는음식이다르고, 인사하는방법이다르다. 서로다른민족이점차물결처럼흐르고있다. 사람의이동은곧함께어울릴사람들의생각도흘러야한다는것을뜻한다. 유연한사고방식, 다름을인정하고배우는자세로하나인지구가더온전히하나가되어야한다. 중국인며느리가만들어주는만둣국을맛있게먹는시어머니의모습이전혀낯설지않은시대가되었다. 한국에사는다문화가족, 이제는나의가족일수있다는생각이한국사회를더욱빛나고아름답게만드는것이아닐까? 그것이바로인식개선의시작이다 RAINBOW +...
67 Cũng có thể là gia đình của tôi là một cách nhìn khác Với gia đình đa văn hóa Hàn Quốc là nơi như thế nào? Hàn Quốc là đất nước tiếp nhận rất nhanh các nền văn hóa đa dạng. Nhưng sự thờ ơ cùng với ánh nhìn cũng như thiên kiến dành cho những người có quốc tịch khác vẫn còn tồn tại chung. Ngày nay, điều cần thiết nhất với gia đình đa văn hóa là gì? Điều khó khăn nhất khi ngôn ngữ không được trôi chảy và tiếp cận với nền văn hóa Hàn Quốc không mấy thân quen là nhận của mọi người xung quanh rằng tôi khác biệt với họ. Nhưng trong số những người có quan tâm tới văn hóa Nepal có những người đã làm cho chúng ta suy nghĩ rằng lối sống cơ bản của những người có nền văn hóa khác biệt tất cả đều giống nhau. Tôi đã có thể thích ứng với đời sống Hàn Quốc thông qua sự đồng cảm như vậy. Một người bạn Nepal đã nói như vậy. Dân số di cư trên toàn thế giới đạt tới 200 triệu người. Đó là con só tăng lên gấp 2 lần trong vòng 25 năm vừa qua. Trong đó người dân di trú của Châu Á đạt tới 49 triệu người. Ý nghĩa của dân số di cư tăng lên có nghĩa là giờ đây thế giới đang trở thành một. Rõ ràng là màu da cũng khác, ẩm thực cũng khác, cách chào hỏi cũng khác. Các dân tộc khác nhau dần dần cùng trôi chảy như làn nước. Sự chuyển động của con người cũng có nghĩa là suy nghĩ của những người sẽ cùng hòa nhập với nhau sẽ phải trôi chảy theo. Thế giới sẽ trở nên toàn diện hơn bởi những suy nghĩ mềm dẻo, bởi thái độ công nhận và học hỏi điểm khác của nhau. Giờ đây đã là thời đại mà hình ảnh mẹ chồng ăn thật ngon lành bát canh màn thầu do con dâu người Trung Quốc nấu cho không còn xa lạ gì nữa.suy nghĩ cho rằng gia đình đa văn hóa đang sống tại Hàn Quốc giờ đây cũng có thể là gia đình của bản thân ta sẽ làm cho Hàn Quốc rạng sáng và tươi đẹp hơn đúng không? Đó cũng chính là điểm khởi đầu cho việc cải thiện nhận thức. 나마스떼코리아는 2007 년히말라야문화권의어려운이웃을돕는일로시작해 2011 년비영리사단법인을설립하고네팔문화권의협력봉사와긴급구호등국내다문화인식개선교육사업등의활동을수행하고있다. Namaste Korea được bắt đầu từ việc giúp đỡ những người gặp khó khăn tại vùng văn hóa Himalaya vào năm 2007 và được thành lập thành Tổ chức pháp nhân phi lợi nhuận vào năm 2011 và đang tiến hành các hoạt động như tình nguyện hợp tác với vùng văn hóa Nepal, cứu hộ khẩn cấp và chương trình giáo dục cải thiện nhận thức đa văn hóa trong nước....winter
68 Hope+ 레인보우우체통 Hòm thư Rainbow 다문화가족자녀군입대병영정책이잘추진되면좋겠습니다 독자의소리! Tiếng nói độc giả! 레인보우우체통은모든다문화가족에게열려있습니다. 지난호를읽고느낀점, 좋은점등을보내주신독자여러분의소중한의견을담았습니다. Hòm thư Rainbow luôn mở rộng với tất cả các gia đình đa văn hóa. Chúng tôi chứa đựng những ý kiến quý báu của độc giả gửi đến về cảm nhận, điểm tốt trong số vừa qua. 이번 <Rainbow+> 에서는 그것이알고싶다 에실린 다문화가족자녀군입대병영정책 기사가유익하고흥미롭게다가왔습니다. 저역시군대를다녀온대한민국의남성으로서어느덧 20만명에이르는다문화가족 2세들의군복무에대해관심이생겼습니다. 다문화가족 2세들의군복무야말로대한민국의국방을더욱튼튼히하고세계화할수있는최고의국방정책임을새삼깨닫게되었습니다. 병영정책이잘추진되어튼튼한국방력유지에큰힘이되기를바랍니다. 조한석 / 경기의정부시 Bài báo "Chính sách nhập ngũ cho em trong gia đình đa văn hóa" được đăng trong mục "Điều muốn biết" của tạp chí <Rainbow+> lần này rất thú vị và hữu ích. Tôi là một trong những nam giới của Hàn Quốc đã đi bộ đội về và tôi bắt đầu quan tâm đến việc phục vụ quân ngũ của các con em trong hơn 200 nghìn hộ gia đình đa văn hóa. Tôi nhận thấy rằng việc phục vụ quân ngũ của thế hệ thứ 2 trong gia đình đa văn hóa chính là chính sách quốc phòng tốt nhất để nền quốc phòng của Hàn Quốc được vững mạnh hơn và được toàn cầu hóa. Tôi mong rằng chính sách quốc phòng sẽ được thúc đẩy mạnh để trở thành sức mạnh duy trì sức mạnh quốc phòng bền vững. Cho Han-seok/ Uijeongbu, Gyeonggi-do 맞춤형기초생활보장제도가무엇인지알게되었어요 정책돋보기 에서소개한맞춤형기초생활보장제도에대해자세히공부할수있는시간이었습니다. TV등다양한매체를통해제도에대한설명은들었으나 <Rainbow+> 에서소득인정액기준과지원내용을다문화가족도쉽게이해할수있도록도표로설명해주어좋았습니다. 선아영 / 전남화순군 Tôi đã biết được Chế độ bảo đảm sinh hoạt tối thiểu theo từng loại hình là gì. Tôi đã có thời gian học một cách thật kỹ càng về Chế độ bảo đảm sinh hoạt tối thiểu theo từng loại hình ở mục Kính lúp chính sách. Tôi đã đươc nghe giải thích về chế độ thông qua các phương tiện thông tin đại chúng đa dạng như tivi nhưng ở tạp chí <Rainbow+> tiêuchuẩn chứng nhận thu nhập và nội dung hỗ trợ được giải thích bằng biểu đồ nên thật là dễ hiểu. Seon Ah-young/ Hwasun-gun, Jeollanam-do 살림이좋아 로사람과환경이행복해지는법을배웠습니다 나부터우리집에서먹고쓰고마시면나오기마련인쓰레기를철저하게분리배출하는것, 솔직히손이가고귀찮기도하지만조금만부지런해지면누구나할수있는일입니다. 지자체마다다르겠지만제가사는곳엔 20l 쓰레기봉투 1개가 700원이고재활용가능쓰레기배출도요일별로다릅니다. 지역마다다른요일을잘지켜서깔끔하게분리배출하는것도살림하는주부의몫이아닐까합니다. 유익한기사였습니다. 송나영 / 경남밀양시 Tôi đã học được cách làm sao để cả con người và môi trường được trở nên hạnh phúc thông qua mục Nội trợ thật thích Bắt đầu từ bản thân tôi cần phải phân loại một cách cẩn thận các loại rác thải rất dễ được thải ra từ thức ăn, đồ uống và đồ sử dụng trong nhà. Nói thực là mất nhiều công sức và cảm thấy thật bất tiện nhưng nếu như chịu khó một chút thì ai cũng có thể làm được. Mỗi địa phương đều khác nhau nhưng ở nơi tôi sinh sống túi đựng rác với dung lượng 20l có giá là 700won và còn khác ở điểm là vứt giác theo các thứ quy định. Mỗi khu vực phân loại và vứt rác thải theo từng thứ khác nhau trong tuần cũng là phần của người nội trợ làm việc nhà. Đúng là một bài báo thật hữu ích. Song Na-young/ Miryang, Gyeongsangnam-do 66...RAINBOW +...
69 기업체들의봉사활동으로다문화가족에대한지원들이늘어나고있어요 앞으로도자라나는다문화가족자녀가잘성장할수있도록많은홍보가되었으면하는바람입니다. 지금은열가족중한가족이다문화가족이라고하는데이젠보듬어안을수있는풍토가조성되길바라지만아직도인식이확산되지않은경향이있는것같아요. 그래서이책자가더많은사람의손에들리었으면좋겠다는생각또한한답니다. 이번호 카툰 에서타국의출산문화도너무재미있게봤어요. 문화를공유하면서이젠 지구촌한가족 이라는말이많이와닿습니다. 정여주 / 전남강진군 Những hỗ trợ dành cho gia đình đa văn hóa đang tăng dần lên bởi hoạt động tình nguyện của các doanh nghiệp. Tôi mong rằng sẽ có nhiều hoạt động quảng bá hơn nữa để con em trong gia đình đa văn hóa đang lớn lên từng ngày có thể trưởng thành tốt hơn. Cứ trong mười gia đình thì lại có một gia đình đa văn hóa nên tôi mong rằng sẽ phong tục biết bao bọc và chăm sóc lẫn nhau sẽ được hình thành nhưng ý thức đó vẫn có khuynh hướng chưa được lan rộng. Vì vậy tôi mong rằng tạp chí này sẽ đến được với nhiều người hơn nữa. Trong số lần này tôi đã đọc về văn hóa sinh nở của nước khác một cách thật thú vị thông qua mục Truyện tranh. Cùng nhau chia sẻ văn hóa và cảm thấy đồng cảm hơn với câu nói cả thế giới là một gia đình. Jeong Yeo-ju/ Gangjin-gun, Jeollanam-do < 숨어있는레인보우를찾아라 > 당첨자발표 Công bố người trúng thưởng trong mục Hãy tìm Cầu vồng ẩn dấu 안녕하세요. 저는아드리안이에요. 저는스페인사람이에요. 지금은진주에서살아요. 독일에서제여자친구를만났어요. 여자친구랑같이살려고한국으로왔어요. YWCA 진주에서한국어를공부하고있어요. YWCA진주에 <Rainbow+> 를찾았어요. 이잡지로한국어를배우고연습하면서다문화가족생활과생활방식과어떻게맛있는음식을만들수있는것인지를발견할수있어서 <Rainbow+> 진짜좋아해요. 아드리안 / 경남진주시 Xin chào các bạn.tôi tên là Adrian. Tôi là người Tây Ban Nha. Hiện tại tôi đang sống ở Jinju. Tôi gặp bạn gái của mình ở Đức. Tôi cùng bạn gái đến Hàn Quốc và định sống ở đây. Tôi đang học tiếng Hàn ở YWCA Jinju Tôi đã tìm thấy tạp chí <Rainbow+> ở ở YWCA Jinju. Vì vừa học và luyện tiếng Hàn Quốc thông qua tạp chí và vừa có thể phát hiện ra làm thế nào để hòa hợp đời sống của gia đình đa vă hóa và phương thức sống để tạo nên những món ăn ngon nên tôi thực sự rất thích tạp chí <Rainbow+>. Adrian/ Jinju, Gyeongsangnam-do 한국식만두가아닌중국전통의만두가흥미로웠습니다 가을의풍요로움만큼이나알차고유익한기사로가득했던가을호 <Rainbow+> 였네요. 중국만두 & 한국송편 기사가가장기억에남습니다. 흔히보아왔던한국식만두가아닌중국전통의새로운만두에대해배울수있었던소중한시간이되어좋았어요. 찬바람이조금씩불어오는요즘에가족들몸보신음식으로최고라는생각이드네요. 중국의중추절문화도이해하고요. 이춘임 / 경기포천시 Không phải là màn thàu Hàn Quốc, màn thầu Trung Quốc thật là thú vị. Tạp chí <Rainbow+> số mùa thu đầy ắp các bài báo hữu ích và phong phú giống như mùa thu sung túc vậy. Bài báo Món màn thầu của Trung Quốc và Songpyeon của Hàn Quốc đã để lại cho tôi ấn tượng thật khó quên. Thật là hay vì qua đó tôi đã có thời gian học về món mới là món màn thầu của Trung Quốc chứ không phải là món màn thầu của Hàn Quốc mà tôi đã thấy trong thời gian vừa qua. Tôi nghĩ rằng đây là món ăn bổ dưỡng tốt nhất để cả gia đình tẩm bổ khi gió lạnh bắt đầu thổi như những ngày gần đây. Và tôi còn hiểu được thêm về Tết Trung thu của Trung Quốc nữa. Lee Chun-im/ Pocheon, Gyeonggi-do 안산시성포도서관에서봤습니다. 어려서부터단일민족이라는정체성을교육받아온한국인들로서는다문화에대한이질감이아직도적지않은게사실입니다. 다양한민족, 인종에대한이해는바로나이외의모두에대한배려심을높이는좋은교육방법이라고생각합니다. 우리다음세대가보다이해심을갖고포용하도록 <Rainbow+> 가앞장서주시기바랍니다. 유종현 / 경기안산시 Tôi đọc tạp chí <Rainbow+> tại thư viện Seongpo, Ansan. Với tôi một người Hàn Quốc được nhận giáo dục về ý thức dân tộc đơn nhất từ khi còn nhỏ việc vẫn còn ít nhiều e ngại về đa văn hóa là sự thực. Tôi nghĩ rằng sự hiểu biết về các dân tộc và nhân chủng đa dạng chính là phương pháp giáo dục tốt để nâng cao sự thấu hiểu và đồng cảm với tất cả những ai khác với bản thân. Tôi mong rằng tạp chí <Rainbow+> sẽ luôn dẫn đầu để thế hệ tiếp theo của chúng ta có thể hiểu biết và bao bọc được nhiều hơn nữa. Yoo Jong-hyun/ Ansan, Gyeonggi-do...WINTER
70 편집실에서 Lời Ban Biên tập 다문화가족과함께만드는정보매거진 Tạp chí thông tin cùng thực hiện với gia đình đa văn hóa 안녕하세요. 여러분, <Rainbow+> 는여러분이주인입니다. <Rainbow+> 를읽고인상깊은글이나느낀점이있나요? 다루었으면하는기사가있나요? 다양한의견을보내주세요. 좋은 <Rainbow+> 를만들기위해항상노력하겠습니다. Chào các bạn. Các bạn thân mến, các bạn chính là chủ nhân của <Rainbow+>. Khi đọc tạp chí <Rainbow+> có bài nào gây ấn tượng hoặc chủ đề bạn mong muốn được đăng không? Hãy gửi các ý kiến đa dạng cho chúng tôi. Chúng tôi sẽ luôn cố gắng để có một <Rainbow+> tốt hơn. 참여마당 Không gian độc giả <Rainbow+> 는여러분의적극적인참여를기다리고있습니다. 숨어있는레인보우를찾아라혹시주변에서 <Rainbow+> 를본적있으세요? 이제는 <Rainbow+> 를볼때마다인증사진을찍어보내주세요. 핸드폰으로사진을찍어이메일로전송해주시면됩니다. 우리주변곳곳에서만날수있는 <Rainbow+>, 사진을찍은장소도같이적어보내주세요. 레인보우우체통 <Rainbow+> 를읽고이번호유익한내용, 아쉬웠던내용, 앞으로다루었으면하는내용등느낀점을보내주세요. 독자엽서또는이메일 로참여가능하며, 당첨되신분들께는소정의상품권을보내드립니다. Rainbow+ chờ đợi sự tham gia tích cực của các bạn Hãy đi tìm Rainbow ẩn dấu quanh bạn Đã bao giờ bạn nhìn thấy <Rainbow+> ở xung quanh chưa? Giờ đây, mỗi lần nhìn thấy <Rainbow+>, hãy chụp lại làm chứng và gửi cho chúng tôi. Chỉ cần các bạn chụp ảnh bằng điện thoại di động rồi gửi cho chúng tôi là được. <Rainbow+> có thể thấy ở khắp nơi xung quanh chúng ta, hãy chụp ảnh, ghi lại địa điểm chụp và gửi cho chúng tôi nhé. Hòm thư Rainbow Hãy gửi cho chúng tôi cảm nhận của các bạn sau khi đọc <Rainbow+> như những nội dung hữu ích, những nội dung còn thiếu sót, những nội dung mong muốn có trong các số sau. Bạn có thể tham gia bằng cách gửi bưu thiếp độc giả hoặc gửi gmail.com). Chúng tôi sẽ gửi phiếu quà tặng dành cho các bạn được chọn. 보는방법 Cách đọc Rainbow+ 1 다문화가족지원센터 (217개) 에서무료로볼수있습니다. 2 스마트폰으로 QR코드를스캔하면 <Rainbow+> 웹진을볼수있습니다. 3 모바일애플리케이션 다누리앱 을통해서도 <Rainbow+> 를볼수있습니다. 다누리앱 다운로드방법 - 안드로이드 : 구글플레이스토어 ( 또는마켓 ) > 다누리 검색후다운로드 - 아이폰 : 앱스토어 > 다누리 검색후다운로드 1 Có thể xem miễn phí tại trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa (217 trung tâm) 2 Scan mã QR bằng điện thoại của mình để xem được webjin <Rainbow+>. 3 Cũng có thể xem <Rainbow+> qua ứng dụng điện thoại di dộng Danuri App Hướng dẫn tải về ứng dụng Danuri - Android : Vào Google Play Store (hay Market) > Tìm kiếm Danuri và chọn tải về -iphone : Vào App Store > Tìm kiếm Danuri và chọn tải về 본지에게재된글은여성가족부의공식견해가아니라필자의의견을나타냅니다. Nội dung trong tạp chí thể hiện ý kiến riêng của tác giả, không phải là quan điểm chính thức của Bộ Phụ nữ và Gia đình 68...RAINBOW +...
71 TÊN TRUNG TÂM SỐ LIÊN LẠC Quận Jongno Quận Jung Quận Yongsan Quận Seongdong Quận Gwangjin Quận Dongdaemun Quận Jungnang Quận Seongbuk Quận Gangbuk Quận Dobong Quận Nowon Seoul Quận Eunpyeong (24) Quận Seodaemun ~2 Quận Mapo Quận Yangcheon Quận Gangseo Quận Guro Quận Geumcheon Quận Yeongdeungpo Quận Dongjak Quận Gwanak ~4 Quận Gangnam Quận Songpa Quận Gangdong Quận Dong Quận Busanjin Quận Dongnae Quận Nam Busan Quận Buk (9) Quận Haeundae Quận Saha Quận Sasang Huyện Gijang Quận Dong ~3 Quận Seo Quận Nam Daegu Quận Buk (7) Quận Suseong Quận Dalseo Huyện Dalseong Quận Jung Quận Dong Quận Nam Quận Yeonsu Incheon Quận Namdong (9) Quận Bupyeong Quận Gyeyang Quận Seo Huyện Ganghwa Quận Seo Gwangju Quận Nam (4) Quận Buk Quận Gwangsan Quận Dong ~6 Quận Jung Daejeon Quận Seo (5) Quận Useong Quận Daedeok Quận Jung ~4 Quận Nam Ulsan Quận Dong (5) Quận Buk Huyện Ulju Sejong (1) Thành phố Sejong Thành phố Suwon Thành phố Seongnam ~5 Thành phố Goyang Thành phố Bucheon Gyeonggi Thành phố Anyang (30) Thành phố Ansan Thành phố Yongin Thành phố Uijeongbu Thành phố Namyangju Hướng dẫn trung tâm Gyeonggi (30) Gangwon (18) Chungbuk (12) Chungnam (14) Jeonbuk (14) TÊN TRUNG TÂM SỐ LIÊN LẠC Thành phố Pyeongtaek ~65 Thành phố Gwangmyeong Thành phố Siheung Thành phố Gunpo Thành phố Hwaseong Thành phố Paju Thành phố Icheon Thành phố Guri Thành phố Gimpo Thành phố Pocheon ~6 Thành phố Gwangju Thành phố Anseong Thành phố Hanam Thành phố Uiwang ~4 Thành phố Yangju Thành phố Osan Thành phố Yeoju Huyện Yangpyeong Thành phố Dongducheon Huyện Gapyeong Huyện Yeoncheon Thành phố Chuncheon Thành phố Wonju Thành phố Gangneung Thành phố Donghae Thành phố Taebaek , Thành phố Sokcho Thành phố Samcheok Huyện Hongcheon Huyện Hoengseong Huyện Yeongwol Huyện Pyeongchang ~4 Huyện Jeongseon ~ Huyện Cheorwon Huyện Hwacheon Huyện Yanggu Huyện Inje Huyện Goseong Huyện Yangyang Thành phố Cheongju ~1 Thành phố Chungju Thành phố Jecheon Huyện Cheongwon Huyện Boeun Huyện Okcheon Huyện Yeongdong Huyện Jeungpyeong Huyện Jincheon Huyện Goesan Huyện Eumseong Huyện Danyang Thành phố Cheonan ~5 Thành phố Gongju Thành phố Boryeong Thành phố Asan Thành phố Seosan Thành phố Nonsan Huyện Geumsan Huyện Buyeo Huyện Seocheon Huyện Cheongyang Huyện Hongseong Huyện Yesan Huyện Taean Thành phố Dangjin Thành phố Jeonju Thành phố Gunsan Thành phố Iksan Thành phố Jeongeup Thành phố Namwon Thành phố Gimje Huyện Wanju Huyện Jinan Jeonbuk (14) Jeonnam (21) Gyeongbuk (23) Gyeongnam (20) Jeju (2) TÊN TRUNG TÂM SỐ LIÊN LẠC Huyện Muju Huyện Jangsu Huyện Imsil Huyện Sunchang Huyện Gochang Huyện Buan ~4 Thành phố Mokpo Thành phố Yeosu ~9 Thành phố Suncheon Thành phố Naju Thành phố Gwangyang Huyện Damyang Huyện Gokseong Huyện Goheung Huyện Boseong Huyện Hwasun Huyện Jangheung Huyện Gangjin Huyện Haenam Huyện Yeongam Huyện Muan Huyện Hampyeong Huyện Yeonggwang Huyện Jangseong Huyện Wando Huyện Jindo Huyện Shinan Thành phố Pohang Thành phố Gyeongju Thành phố Gimcheon Thành phố Andong Thành phố Gumi Thành phố Yeongju Thành phố Yeongcheon Thành phố Sangju ~4 Thành phố Mungyeong Thành phố Gyeongsan Huyện Gunwi Huyện Uiseong Huyện Cheongsong Huyện Yeongyang Huyện Yeongdeok Huyện Cheongdo Huyện Goryeong Huyện Seongju Huyện Chilgok Huyện Yecheon Huyện Bonghwa Huyện Uljin Huyện Ulleung Tỉnh Gyeongsangnam Thành phố Changwon Masan thành phố Changwon Thành phố Jinju Thành phố Tongyeong ~4 Thành phố Sacheon Thành phố Gimhae Thành phố Miryang Thành phố Geoje Thành phố Yangsan Huyện Uiryeong Huyện Haman Huyện Changnyeong Huyện Goseong Huyện Namhae Huyện Hadong Huyện Sancheong Huyện Hamyang Huyện Geochang Huyện Hapcheon Thành phố Jeju Thành phố Seogwipo
72 온라인으로만나는다문화이해교육! 다누리배움터에서온라인을통해다양한다문화이해교육서비스를제공합니다. 다누리배움터 Giáo dục hiểu biết đa văn hóa qua online! Cung cấp dịch vụ giáo dục hiểu biết đa văn hóa đa dang qua online của Trường học Danuri. Trường học Danuri (
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập Tự do Hạnh phúc BẢN ĐĂNG KÝ ĐẦU TƯ Kính gửi: Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nhà đầu tư đăng ký thực hiện dự án đầu t
BỘ HỒ SƠ ĐĂNG KÝ GIẤY PHÉP ĐẦU TƯ RA NƯỚC NGOÀI Tên project : Quốc gia thực hiện : P.M : Saigon Vietnamese Noodle Soup Franchise Korea Seoul Hoàng Xuân Đức Danh sách hồ sơ gồm có : 1. Văn bản đăng ký dự
More information제 5 교시 2019 학년도대학수학능력시험문제지 1 성명 수험번호 1. 에공통으로들어갈글자는? [1 점 ] 6. 빈칸에들어갈말로옳은것은? óc Yu-na : Thưa cô, cho ạ. Cô Thu : Thứ 2 tuần sau. mắ ai 1 bao giờ hỏi e
2019 학년도대학수학능력시험문제및정답 제 5 교시 2019 학년도대학수학능력시험문제지 1 성명 수험번호 1. 에공통으로들어갈글자는? [1 점 ] 6. 빈칸에들어갈말로옳은것은? óc Yu-na : Thưa cô, cho ạ. Cô Thu : Thứ 2 tuần sau. mắ ai 1 bao giờ hỏi em thi 3 em hỏi bao giờ thi 5
More information<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>
2019 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가문제및정답 2019 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가문제지 1 제 5 교시 성명 수험번호 1. 밑줄친부분의글자표기가옳지않은것은? Tôi nhờ Đức mang 2 chai trà xữa đến câu lạc bộ. (a) (b) (c) (d) (e) 7. 빈칸에들어갈말로알맞은것은? A: Anh ơi, quyển Từ
More informationHướng dẫn cho Cử tri NỘI DUNG HƯỚNG DẪN NÀY Hướng dẫn cho Cử tri...2 Về cuộc Tổng Tuyển cử này...3. Tổng thống và Phó Tổng thống...4. Thượng Nghị viện
www.easyvoterguide.org LEAGUE OF WOMEN VOTERS OF CALIFORNIA EDUCATION FUND Lá Phiếu của Quý Vị. Tiếng Nói của Quý Vị. Cuộc Tổng Tuyển cử tại Tiểu Bang California Ngày 8 tháng Mười Một, 2016 QUÝ VỊ ĐÃ GHI
More information레이아웃 1
TS-G120 v.1 ENGLISH TS-G120 Attention in Use Maximum input power of TS-G120 is 1200W (at peak). Higher levels of input power may cause damage to the speaker system and so please take every precaution to
More informationMicrosoft Word - AI50years3.doc
Trí tuệ nhân tạo và chặng đường 50 năm LƯỢC SỬ NGÀNH TRÍ TUỆ NHÂN TẠO Trước hết xin nói về chữ trí tuệ nhân tạo, vốn được dùng rộng rãi trong cộng đồng công nghệ thông tin (CNTT). Trí tuệ nhân tạo (TTNT),
More information2016 년외국인고용조사표 ( 베트남어 ) (BẢNG ĐIỀU TRA HIỆN TRẠNG SỬ DỤNG LAO ĐỘNG NƯỚC NGOÀI NĂM 2016) 이조사는통계법제 17 조및제 18 조에따른국가승인통계로한국에 3 개월이상거주하는외국인의취업, 실업등과같은고용현황
2016 년외국인고용조사표 ( 베트남어 ) (BẢNG ĐIỀU TRA HIỆN TRẠNG SỬ DỤNG LAO ĐỘNG NƯỚC NGOÀI NĂM 2016) 이조사는통계법제 17 조및제 18 조에따른국가승인통계로한국에 3 개월이상거주하는외국인의취업, 실업등과같은고용현황을조사하여외국인의고용및인력수급정책을수립하고평가하기위한중요한기초자료로활용됩니다. 본조사의응답내용은통계법제
More informationMicrosoft Word - L?C Ð?A T?NG B? TÁT PHÁP ÐÀN.doc
Biên soạn: HUYỀN THANH LỤC ĐỊA TẠNG BỒ TÁT PHÁP ĐÀN _ Trung Tâm Đàn là chữ OṂ ( ) biểu thị cho Pháp Thân của Địa Tạng Bồ Tát _ Tam Giác có đỉnh hướng lên trên hiển hiện ba chữ chủng tử biểu thị cho ba
More informationtra bảng hỏi và phỏng vấn sâu để khảo sát các đối tượng tiếp nhận Hàn lưu tại các nước bản địa đang bộc lộ rõ nhiều điểm hạn chế. Bên cạnh đó, các ngh
ẢNH HƯỞNG CỦA HÀN LƯU TẠI VIỆT NAM: NHÌN TỪ GÓC ĐỘ LIÊN NGÀNH 1 (Phần 1) Trần Thị Hường 2 - Cao Thị Hải Bắc 3 TÓM TẮT Bài viết là bức tranh đa diện về hiện tượng Hàn lưu tại Việt Nam từ cách tiệp cận liên
More informationHạnh phúc quý giá của bạn Đồng hành cùng công ty TNHH chế tác (sản xuất)trang thiết bị chữa cháy Hàn Quốc. 50 năm thành lập công ty TNHH chế tác (sản
www.koreafire.com www.hk119.net (A/S) Thiết bị chữa cháy tự động bếp cho nhà ở Bình chữa cháy bột khô dạng nén Thiết bị chữa cháy xịt tự động Dây thoát hiểm nhà cao tầng Thang cứu nạn Thiết bị ngắt ga
More information레이아웃 1
TS-F80.F100 v.1 TS-F80 TS-F100 - When installing on a ceiling, please use brackets with 100mm width tapped holes. M8 screws bolted on the top of the cabinet in 100mm width. - Before installing to the ceiling
More information(Microsoft Word - \251\242U?C SANG THANH KINH TRUNG THU 2014)
CHƯƠNG TRÌNH THI ĐỐ KINH THÁNH ĐUỐC SÁNG THÁNH KINH MỤC LỤC: 1. Nội dung và Thể lệ...trang 01 2. Kinh Thánh Cựu Ước...Trang 03 3. Kinh Thánh Tân Ước...Trang 18 4. Giáo lý căn bản...trang 34 5. Lịch sử
More informationChương trình dành cho ai? - Học sinh - Sinh viên - Người đi làm Chúng ta học thế nào? 2
2018-05-10 Lecture note Bài giảng youtube.com/ user/ seemile SEEMILE học tiếng Hàn APP. à Android APP Download ( 안드로이드앱 ) https:/ / play.google.com/ store/ apps/ details?id= com.seemile.langster à iphone
More information레이아웃 1
TS-G80 v.1 TS-G80 Accessories 1. Instruction manual 2. Brackets - 4PCS 3. Screw - 8PCS Attention in Use Maximum input power of TS-G80 is 250W (at peak). Higher levels of input power may cause damage to
More informationMicrosoft Word - Sogang_1A_Vietnamese_ doc
NGỮ PHÁP TIẾNG HÀN SOGANG 1A Người dịch: Nguyễn Huy Thụy Nguyễn Thị Thúy Hòa Mục lục Phần mở đầu 1. (1) - 이에요 / 예요 : là 2. (1) 이게 / 저게 : cái này/ cái kia (2) 뭐예요?: Cái gì vậy? 3. (1) 있어요 : có / ở (chỉ
More informationCÁC THÀNH PHỐ THÀNH VIÊN CỦA DART Addison Carrollton Cockrell Hill Dallas Farmers Branch Garland Glenn Heights Highland Park Irving Plano Richardson R
How to ride DART Trains & Buses Cách Đi Tàu Hỏa và Xe Buýt DART english 2012 CÁC THÀNH PHỐ THÀNH VIÊN CỦA DART Addison Carrollton Cockrell Hill Dallas Farmers Branch Garland Glenn Heights Highland Park
More informationBài học kinh nghiệm
Ba i ho c kinh nghiê m 8 năm hoạt động hỗ trợ kỹ thuật tăng cường ứng phó khẩn cấp với cúm gia cầm độc lực cao tại Việt Nam Ba i ho c kinh nghiê m FAO ECTAD Viê t Nam BA I HO C KINH NGHIÊ M 8 năm hoạt
More informationMỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU Lí do chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu vấn đề 2 3. Mục đích nghiên cứu 6 4. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 7 5. Phươ
Một số tín hiệu thẩm mỹ trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Hàn Nguyễn Thùy Dương Trường Đại học KHXH&NV Luận văn ThS. Chuyên ngành: Khu vực học; Mã số: 60 31 50 Người hướng dẫn: GS. Mai Ngọc Chừ Năm bảo vệ:
More informationTrợ giúp cho Cử tri NỘI DUNG HƯỚNG DẪN NÀY Trợ giúp cho Cử tri...2 Điều gì Mới cho Cử tri...2. Về cuộc Tổng Tuyển cử này...3 Các Tòa án và Thẩm phán c
easyvoterguide.org Lá Phiếu của Quý Vị. Tiếng Nói của Quý Vị. NGÀY 6 THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2018 TỔNG TUYỂN CỬ TẠI CALIFORNIA QUÝ VỊ ĐÃ GHI DANH ĐI BẦU CHƯA? Ngày 22 tháng Mười năm 2018 Ngày 30 tháng Mười
More informationMicrosoft Word - Sogang 1B Bai doc
NGỮ PHÁP TIẾNG HÀN SOGANG 1B Người dịch: Nguyễn Thị Thúy Hòa Nguyễn Huy Thụy Mục lục Bài 1 Bài 2 Bài 3 Bài 4 Bài 5 Bài 6 Bài 7 Bài 8 (1) -을거예요 : thì tương lai (2) -을있어요 / 없어요 : có thể (làm )/ (không thể
More informationuntitled
參 Bảng tham khảo khám bệnh các khoa: Khoa y tế gia đình, khoa nội 不 年 女老 不 狀 Khoa y tế gia đình Không phân độ tuổi, trai gái già trẻ, nếu cảm thấy khó chịu, có bất kì bệnh gì hoặc triệu chứng không rõ
More information집필진이강우 ( 청운대학교 ) 김주영 ( 국립호찌민대학교 ) 이정은 ( 한국외국어대학교 ) 조윤희 ( 청운대학교 ) 검토진강하나 ( 사이버한국외국어대학교 ) 선금희 ( 프리랜서 ) 윤승연 ( 한국외국어대학교 ) 이지선 ( 영남대학교 ) 이현정 ( 서울대학교 ) 최샛별
집필진이강우 ( 청운대학교 ) 김주영 ( 국립호찌민대학교 ) 이정은 ( 한국외국어대학교 ) 조윤희 ( 청운대학교 ) 검토진강하나 ( 사이버한국외국어대학교 ) 선금희 ( 프리랜서 ) 윤승연 ( 한국외국어대학교 ) 이지선 ( 영남대학교 ) 이현정 ( 서울대학교 ) 최샛별 ( 청운대학교 ) 최해형 ( 청운대학교 ) 황엘림 ( 한국외국어대학교 ) Phan Thi hong
More informationPowerPoint 프레젠테이션
1 베트남어알파벳과인사 들어가기 본주차의학습이끝나면여러분께서제가읽은대로답을찾아주세요. 포 Pho Phở Phô 본주차의학습이끝나면여러분께서제가읽은대로답을찾아주세요. 아우자이 Ao dày Áo dài Ào giài 본주차의학습이끝나면여러분께서제가읽은대로답을찾아주세요. 하노이 Ha nồi Hà nồi Hà nội 학습목표 01 베트남어의기본특징을파악할수있다. 02
More informationviệc tìm hiểu những nét đặc trưng nhất của ẩm thực cung đình Hàn Quốc và bước đầu tiếp cận nét đặc sắc trong văn hoá Hàn Quốc. Chúng tôi thực hiện bài
ẨM THỰC CUNG ĐÌNH HÀN QUỐC Giáo viên hướng dẫn: Th.s Đào Vũ Vũ Sinh viên thực hiện : Nguyễn Thuý An 1H09 Nguyễn Hà Linh 1H09 Nguyễn Thảo Ly 1H09 Bùi Phương Oanh 1H09 Vũ Mai Phương 1H09 Phần I : Mở đầu
More information<4D F736F F D20BAA3C6AEB3B2BEEE2D31B0CBC5E45FB0B3B9DFBFF85F2DC3D6C1BE32>
주요민원서류다언어번역 Phiên dịch song ngữ những văn bản chính dân nguyện 2011. 08. 충청남도 발간사 우리道에서는결혼이민자의조기정착과다문화가족의안정된삶을도모하기위하여다양한시책을추진해나가고있습니다. 이번에발간하게된주요민원서류다언어번역책자도이러한시책의일환으로추진한것입니다. 통계에따르면 2011년 1월기준으로국내거주외국인주민은
More information슬라이드 1
1 주차. 알파벳과성조 클립 1 학습내용 1 베트남어의특징 알파벳 베트남어의주요특징 로마자사용 성조어 단음절어 고립어 한자어원의단어 주어 + 술어 + 목적어 / 보어 피수식어 + 수식어 교수님과함께문법과문형을살펴보세요. 1 알파벳 알파벳명칭알파벳명칭알파벳명칭알파벳명칭 A a a G g gờ N n nờ T t tờ B b bờ H h hờ O o o U u
More information숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯
숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐바베큐왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐바베큐왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐바베큐바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐
More informationPowerPoint 프레젠테이션
3 주차. Cái này là cái gì? 이것은무엇입니까? 들어가기 학습내용 종별사, 단위명사란무엇인가? 지시 ( 형용 ) 사란무엇인가? 종별사, 단위명사와지시사의쓰임 학습목표 종별사, 단위명사의역할을설명할수있다. 종별사, 단위명사와지시 ( 형용사 ) 사를이용하여문장을만들수있다. 의문사 gì 를이용하여의문문을만들수있다. là 동사문형을응용할수있다 3 주차.
More informationPowerPoint 프레젠테이션
2 주차. Đây là cái gì? 이것은무엇입니까? 들어가기 학습내용 종별사, 단위명사란무엇인가? 지시대명사란무엇인가? 종별사, 단위명사의쓰임에대하여 학습목표 종별사, 단위명사의역할을설명할수있다. 지시대명사를이용하여문장을만들수있다. 의문사 gì를이용하여의문문을만들수있다. là 동사문형을응용할수있다 2 주차. Đây là cái gì? 이것은무엇입니까? 미리보기
More information<4D F736F F D20C7D1B1B9C0CEC0BBC0A7C7D1BAA3C6AEB3B2BEEEB1E6C0E2C0CC32>
VIETNAM 한국인을위한베트남어길잡이 2 송정남편저 2 한국인을위한베트남어길잡이 2 서언 본교재는 한국인을위한베트남어 1 에이어편찬되었다. 본서역시과거하노이종합대학교베트남어과에서외국인을대상으로사용했던교재 기초과정실행베트남어 를우리의상황에맞게편집한것이다. 한국과통일베트남간의수교기간은내년에 20년이된다. 그동안양국간관계는경제를넘어교육, 문화, 행정, 체육, 노동,
More information베트남 산업안전 관리
베트남 2017 년 10 월현재 안전은최우선관리기법 1 관련법령 / 분석 ( 한국 / 베트남 ) 3 베트남처벌규정 5 건설현장필수안전점검 7 공장안전관리 / 점검예시 1. 베트남 37 39 44 47 1GROUP - 각 PART MANAGER 급. 16 시간. 2 년마다갱신 / 재교육 2GROUP - 안전담당자, SAFETY SUPERVISOR LEVEL.
More informationHọc tiếng Hàn qua món ăn Địa chỉ liên lạc Trung tâm Hỗ trợ Gia đình Đa văn hóa trên toàn quốc Sil-yong-jeong-bo Thông tin thực tế Các thông tin đoàn t
Học tiếng Hàn qua món ăn Địa chỉ liên lạc Trung tâm Hỗ trợ Gia đình Đa văn hóa trên toàn quốc Sil-yong-jeong-bo Thông tin thực tế Các thông tin đoàn thể chủ yếu Học tiếng Hàn qua món ăn Biểu hiện bằng
More informationHỘI THẢO KHOA HỌC SINH VIÊN
TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI HỘI THẢO KHOA HỌC SINH VIÊN KHOA TIẾNG HÀN QUỐC 3/2014 MỤC LỤC 1. BƢỚC ĐẦU TÌM HIỂU VỀ THÀNH NGỮ 2 CHỮ HÁN HÀN 사자성어... 5 SVTH: Nguyễn Diệu Thúy, Hà Thụy Anh 3H12 GVHD: ThS Phạm Thị
More information베트남 산업안전 관리
2018 베트남 2018 년 5 월현재 안전은최우선관리기법 1 관련법령 / 분석 ( 한국 / 베트남 ) 3 베트남처벌규정 5 건설현장필수안전점검 7 공장안전관리 / 점검예시 1. 베트남 37 39 44 47 1GROUP - 각 PART MANAGER 급. 16 시간. 2 년마다갱신 / 재교육 2GROUP - 안전담당자, SAFETY SUPERVISOR LEVEL.
More informationExecutive Actions on Immigration: Criteria and Next Steps President Obama has announced a series of executive actions on immigration. Read more at www
Executive Actions on Immigration: Do Not Apply Yet President Obama has announced a series of executive actions on immigration. USCIS is NOT yet accepting applications or requests for these initiatives.
More information쩔짤횉횪쨔횣쨩챌-쨘짙횈짰쨀짼횊占승맡㈑올?PDF
VIETNAM www.tourbaksa.com Greetings 10010 1 10 12 CONTENTS 04 06 10 12 24 32 40 48 58 GOOD LUCK TO YOUR TRAVELING! Vietnam 3 Vietnam Map 2Day CHINA 1~3Day 3Day 4~5Day THAILAND LAOS 6~7Day 10 12 5 4 CAMBODIA
More information수능특강 제 2 외국어 & 한문영역 베트남어 Ⅰ 집필진이강우 ( 청운대 ) 강하나 ( 건대부고 ) 윤승연 ( 한국외대 ) 이정은 ( 한국외대 ) 검토진구본석 ( 동국대 ) 박정현 ( 충남외고 ) 선금희 ( 한국외대 ) 이지선 ( 영남대 ) 이현정 ( 서울대 ) 조윤희
수능특강 제 2 외국어 & 한문영역 베트남어 Ⅰ 집필진이강우 ( 청운대 ) 강하나 ( 건대부고 ) 윤승연 ( 한국외대 ) 이정은 ( 한국외대 ) 검토진구본석 ( 동국대 ) 박정현 ( 충남외고 ) 선금희 ( 한국외대 ) 이지선 ( 영남대 ) 이현정 ( 서울대 ) 조윤희 ( 청운대 ) 최해형 ( 청운대 ) Nguyen Thi Huong Sen( 국립호찌민인문사회과학대학교
More informationKhi nói chuyện với người lớn tuổi hơn thì dùng 저 (tôi) a) 나예요 = Là tôi (đây) = It's me. b) 그는나보다키가크다. = Anh ấy cao hơn tôi. = He is taller than me. 6.
1000 từ vựng ôn thi TOPIK 1. 것 = vật, việc = a thing or an object 좋아하는것으로아무거나골라요 =lấy bất kì vật gì bạn thích = Take any thing you like 2. 하다 làm a) 내일뭐할거니? = Ngày mai anh sẽ làm gì? = What are you doing
More information2016 년 7 월호 pp.112~122 한국노동연구원 베트남노동법상근로자파견 International Labor Trends 국제노동동향 4 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동 사회보장법박사과정 ) 머리말 베트남은 2005년 8.4%(GDP 기준 ) 의높은
2016 년 7 월호 pp.112~122 한국노동연구원 베트남노동법상근로자파견 국제노동동향 4 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동 사회보장법박사과정 ) 머리말 베트남은 2005년 8.4%(GDP 기준 ) 의높은경제성장률을보였고 2015년에는 6.7% 를기록하며지난 10년동안매년평균약 6% 이상의지속적인경제성장을해왔다 ( 그림 1 참조 ). 이와함께근로자의임금인상을비롯한주요생산원가등도빠르게상승했다
More informationchúng ta 우리들 dài 긴 đáp 답하다 chúng tôi 우리들 dám 감히 đau 아프다 chuối 바나나 danh từ 명사 đặc biệt 특히 chuột 쥐 dành 예비하다 đăng ký 등록하다 chụp hình 사진찍다 dao 칼 đắng 쓰다 c
bình tĩnh 침착한 cây số/ki lô mét 킬로미터 A bình thường 보통의 chai 병 à 아 ( 감탄 ), ~ 요 ( 의문 ) bò 소 chạm 닿다, 접촉하다 ai 누구 ( 의문사 ) bỏ 버리다, 포기하다 chán 지겹다 anh 형, 오빠 bóng 공 chanh 레몬 ảnh/hình 사진 bóng đá 축구 chào 안녕 áo 옷
More information년 8 월 10 일 ( 월간 ) 제 65 호 Góc tin tức 시정소식 Xây dựng Bảo tàng Văn tự Thế giới Quốc gia tại Songdo, Incheon 국립세계문자박물관, 인천송도에설립 Incheon - cái nôi
한눈으로보는인천통계 Thống kê Incheon tổng quát Tỷ trọng ngành nghề ở Incheon 인천의산업구조 Nông ngư nghiệp 농업 어업 0.4% Incheon Multicultural Society Newspaper Khai khoáng và chế tạo 광광업 제조업 28.9% www.dasarangnews.com
More informationHÁT CA TRÙ Published by Vietnamese Institute for Musicology In Collaboration with International Information and Networking Centre for Intangible Cultu
Cultural Sounds: The Spirit of Vietnam CA TRÙ SINGING HÁT CA TRÙ Published by Vietnamese Institute for Musicology In Collaboration with International Information and Networking Centre for Intangible Cultural
More information베트남.PS
베트남 지도 홍강 델타 박닌 (Bac Ninh) 하남 (Ha Nam) 하이즈엉 (Hai Duong) 흥옌 (Hung Yen) 남딘 (Nam Dinh) 닌빈 (Ninh Binh) 타이빈 (Thai Binh) 빈푹 (Vinh Phuc) 하노이 (Ha Noi) - 직할시 하이퐁 (Hai Phong) - 직할시 북동부 박장 (Bac Giang) 박깐 (Bac Kan)
More information1
베트남의 자연친화적 관광정책 자원 현황 조사 및 관광협력 활성화방안 연구 - 관광 공적개발원조(ODA)과제 개발을 중심으로 2015년 4월 문화체육관광부 이 경 직 목 차 국외훈련 개요...7 국외훈련기관 소개...8 Ⅰ. 서론...9 1. 연구의 개요...9 1.1 연구배경 및 목적 9 1.2 연구의 구성 11 1.3 연구의 방법 및 기대효과 14 2. 한국과의
More information02 다문화포커스 Tiêu điểm đa văn hóa 2014 년 5 월 10 일월간제 49 호 "Là tiền bối trong cuộc sống tại Hàn Quốc, tôi giúp những người đi sau" 한국생활은내가선배, 뒤에서후배를돕는다 Độ
20145 www.dasarangnews.com Hoàn công sân vận động chính Đại hội Thể thao Châu Á Asia Games Incheon 2014 Wanted dasarang 032)881-9441 Photo News 2014 인천아시아경기대회주경기장완공 45 억아시아인축제의성화가활활타오를 2014 인천아시아경기대회주경기장이마침내
More information181219_HIU_Brochure_KOR_VTN_CS4_O
ĐẠI HỌC HONGIK 홍익대학교 CHƯƠNG TRÌNH ĐÀO TẠO TIẾNG HÀN CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI 2019-20 LEARN, ENJOY and MASTER KOREAN 국제언어교육원 한국어교육부 소개 홍익대학교 국제언어교육원 한국어교육부는학습자 중심의 맞춤형 교육을 통한 글로벌 인재 육성을 목적으로 2002년 3월 설립되었습니다.
More informationChương Trình Molina Dual Options Cal MediConnect (Chương Trình Medicare-Medicaid) Danh Sách Thuốc Được Đài Thọ (Danh Mu c Thuốc) 2014 Đây là danh sách
DANH MỤC THUỐC (Danh Sách Thuốc Được Đài Thọ) 2014 Molina Dual Options Cal MediConnect Plan Medicare-Medicaid Plan Phiên bản 1 NGÀY PHÁT HÀNH: Tháng Bảy 2014 Dịch Vụ Thành Viên (855) 665-4627, TTY/TDD
More informationMicrosoft Word - 중급2최종보고서-베트남어
국립국어원 2010-03-02 국가기록원번호 11-1371028-000174-01 중급한국어 2 베트남어 - 연구책임자 이해영 제출문 국립국어원장귀하 중급한국어 2 현지화및번역사업 에관하여귀원과체결한연구 용역계약에의하여연구보고서를작성하여제출합니다. 2010 년 01 월 26 일 연구책임자 : 이해영 ( 이화여자대학교 ) 공동연구원 : 한상미, 김현진, 김은애,
More information<4D F736F F D20BAA3C6AEB3B2C7D0BDC0B1E6C0E2C0CC5FC6EDC1FDC0FAC0DAC3D6C1BEBABB5F2E646F63>
서언 베트남어는 54개종족으로구성된 2009년현재약 8600만에이르는베트남인들이사용하는언어이다. 이외에도베트남어는세계에산재하고있는약 160만명의월교 ( 越僑 ) 들이사용하는언어이기도하다. 지리적으로중국과국경을같이했던관계로베트남은우리와같이중국문화에많은영향을받았고이러한특징은양국의언어에서도찾아볼수있다. 그것은역사에서양국이공히말은존재하면서도문자가없었던까닭에오랫동안한자를차용하여각각이두와쯔놈
More informationOpen My Eyes/Abre Mis Ojos/Cho Con Duoc Nhin
Based on Mark 8:22 25 Verses 1 3 and Bridge, Jesse Manibusan; Verse 4, Kelly Cullen, FM &? &? VRSS B/D B/D NTR (e = ca 120) NTR (e = ca 120) & & 8 6 8 6?? 8 6 8 6 Œ Œ My yes /G F m7 B 7sus4 /G F m7 B 7sus4
More information< C7D0B3E2B5B52039BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628BAA3C6AEB3B2BEEE292E687770>
2017 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가 제 2 외국어 / 한문영역베트남어 I 정답및해설 01. 1 02. 5 03. 2 04. 1 05. 1 06. 3 07. 5 08. 2 09. 3 10. 5 11. 3 12. 4 13. 2 14. 1 15. 2 16. 4 17. 3 18. 4 19. 3 20. 4 21. 4 22. 1 23. 4 24. 2 25. 5
More information베트남_내지
편저자 채수홍 발간사 세계화에 따른 국제경쟁이 치열해지고, 경제위기가 상시적으로 발 생하는 어려운 상황에서도 각국 기업의 해외진출은 가속화되고 있으 며, 우리 기업도 아시아를 비롯한 세계 각지로 진출하여 해외시장 개 척을 위한 노력을 한층 배가하고 있습니다. 노사발전재단은 우리 기업의 해외진출을 돕고자 중국, 베트남, 인 도네시아, 인도 등 주요 우리 기업
More information2017 학년도대학수학능력시험 제 2 외국어 / 한문영역베트남어 I 정답및해설
2017 학년도대학수학능력시험 제 2 외국어 / 한문영역베트남어 I 정답및해설 01. 2 02. 1 03. 4 04. 1 05. 4 06. 3 07. 5 08. 4 09. 3 10. 1 11. 5 12. 1 13. 1 14. 2 15. 4 16. 3 17. 2 18. 5 19. 5 20. 2 21. 4 22. 5 23. 4 24. 3 25. 3 26. 4 27.
More information- 목차 - 1. 베트남전자산업개관 전자제품분류및시장점유율 베트남전자산업주요업체 전자산업성장요인및장애요인 베트남과글로벌가치사슬 베트남전자산업법적환경...10 [ 첨부 1] 전자제품및부품제조업체리스트...12
베트남전자산업동향 호치민한국지상사협의회 - 목차 - 1. 베트남전자산업개관...1 2. 전자제품분류및시장점유율...3 3. 베트남전자산업주요업체...6 4. 전자산업성장요인및장애요인...8 5. 베트남과글로벌가치사슬...9 6. 베트남전자산업법적환경...10 [ 첨부 1] 전자제품및부품제조업체리스트...12 [ 첨부 2] 전자제품및부품유통업체리스트...14
More informationMicrosoft Word - Tieng Han quoc.doc
김준 - 金俊 ----- ----- 김준 년 타이위안,2010 년 1 MỤC LỤC 1. Bảng chữ cái tiếng Hàn... 1 1.1. Các nguyên âm & phụ âm cơ bản... 8 1.1.1. 아, 이, 우... 8 1.1.2 어, 오, 으... 8 1.1.3 야, 여, 요, 유... 8 1.1.4 ㅇ... 9 1.1.5 ㅁ,
More information베트남내대학한국 ( 어 ) 학과현황연구 - 호치민시및인근지역대학을중심으로 - 2017. 12 연구책임자 : 공동연구자 : Nguyen Thi Phuong Mai ( 호치민국립대학교인문사회과학대학한국학부 ) Phan Thi Hong Ha ( 호치민국립대학교인문사회과학대학한국학부 ) Tran Nguyen Nguyen Han ( 호치민사범대학교한국어학부 ) Nguyen
More information1 2 대한민국전문대학소개 CONTENTS 5 5 5 5 10 10 12 12 15 18 19 19 29 29 195 195 대한민국전문대학소개 GIỚI THIỆU CÁC TRƯỜNG CAO ĐẲNG TẠI HÀN QUỐC 한국전문대학소개 Giới thiệu các trường cao đẳng tại Hàn Quốc 2019년대한민국전문대학외국인유학생모집안내
More informationBchvvhv[vhvvhvvhchvvhvvhvvhvvhvvgvvgvv}vvvgvvhvvhvvvhvvhvvhvvvbbhvvhvvvgvvgvvhvvhvvhv}hv,.. Bchvvhv[vhvvhvvhvvhvvbbhvvhvvhvvvhvvhvvgvvgvv}vvgvvhvvvhvv
[ 5] 입당성가 ( ) 성호경 Bcgvbbbhvbbbhcbhvvhvbbbgvvbvbhvbbjvvhvv[vbbhvbbbGYvvvvygcbbgc}cvvbbgcbbGYc}cccccbbbbbbbbbbbbvvbbhv - -.. 인사 Bchvvhvbbbhchvvhvvhvbbbhvvvhvvhvvhvvvhvvhvvhvbbbhvv[vvhvvhvvhvvvhvvhvvhvbbbhvvvbhvvhvbbbhvvvhvvhvvbbhv
More information受験生応援プレゼント メンバー全員の直筆サイン色紙 or サイン入りチェキを各1名様 マジカル パンチライン 通称マジパン 2016 年 2 月 19 日に結成した5人組のアイドル グループ ガールズファンタジー をコンセプトに魔法使い見習いのガーリーでキュートな 彼女たちから受験生を応援する魔法の
マジカル パンチライン vol.48 SCHOOL GUIDE HANDBOOK マジカル パンチライン がんばる読者へメンバーから プレゼント 付き! だいがくだいがくいんせんもんがっこうだとくしゅう おすすめの大学 大学院 専門学校 スクールを大特集! 受験生応援プレゼント メンバー全員の直筆サイン色紙 or サイン入りチェキを各1名様 マジカル パンチライン 通称マジパン 2016 年 2 月
More information영문회사명 주요항목 대표 비고 Vietnam Oil and Gas Group 원유및천연가스의추출 Nguyễn Quốc Khánh 설립년도 >50% 국가소유자본 Samsung Electronics Vietnam Co., Ltd 전자제품, 컴퓨터및광학제품제조 Y
영문회사명 주요항목 대표 비고 Vietnam Oil and Gas Group 원유및천연가스의추출 Nguyễn Quốc Khánh 설립년도 1975. >50% 국가소유자본 Samsung Electronics Vietnam Co., Ltd 전자제품, 컴퓨터및광학제품제조 Yoo Young Bok 설립년도 2009 Viettel Mobile Group Corporation
More information상업 용어 - Thương mại
[ ㄱ ] 가가격 : giá tạm thời [ 야. 담. 터이 ] 상업용어 - Thương mại 가보험서 : phiếu bảo hiểm tạm thời [ 피에우. 땀. 터이 ] 가격교환 : đối giá [ 도이. 야 ] 가격병동 : biến động giá cả [ 비엔. 동. 야. 까 ] 감정, 검사 : giám định, điều tra [ 얌.
More information<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F3237315F31313131313028C7CFB3EBC0CC292E687770>
2011. 11. 10.( 목) No. 271 투자 동향 베트남 원전수주 청신호 베트남 국가주석, 삼성전자 박닌성 공장 방문 쯔엉떤상 베트남 국가주석 베- 한 관계 잠재력 중시 현대그룹, 베트남 등에 사업다각화로 살길 찾는다 주간 경제 뉴스 베트남 " 올 연말까지 인플레 19% 지금 이머징 마켓에선 베트남 베트남-캄보디아 전세기 관광 베트남- 일본, 국방차관급
More informationInternational Labor Trends 개정내용 퇴직연금의변화 [ 그림 1] 사회보험료납부기간에따른퇴직연금수령률변화 3) 매년 +3% 증가 75% 여성근로자의경우 75% 45% 매월퇴직연금수령률 매년 +2% 증가
2017 년 12 월호 pp.78~85 한국노동연구원 2018 년베트남사회보험법의변화와전망 International Labor Trends 국제노동동향 3 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동법 사회보장법박사과정 ) 머리말 베트남사회보험법 1) 일부규정이 2018년 1월 1일부터효력을가지게되면서해당분야에상당한변화들이예상된다. 2) 여기에는사회보험료납부기간에따른퇴직연금수령비율의변화와베트남내외국인근로자에대한의무적사회보험가입,
More information413140912.hwp
베트남 FOCUS 너희들은 공부하는 것이 전투다 - 호치민 무역관 이동현 차장 베트남 경제동향 및 투자관련 주요이슈 베트남 기획투자부, 2015년 전력수요 충족 전망 미국 투자자들, 베트남 TPP 가입 기대로 활발한 투자 움직임 베트남 통신사업자, 4G도입 전 3G 서비스 품질 개선 중 동탑(Dong Thap)성, 한국농어촌공사와 협력 베트남 철강업체, 러시아
More informationMicrosoft Word _CJ CGV_베트남_가치검토.doc
218.8.27 CJ CGV (7916) 미디어 / 엔터 베트남 CGV, 상장후가치검토 베트남영화시장 IMF에의하면, 217년베트남의 1인당 GDP( 명목기준 ) 는 2,354달러를기록. 이는중국의 8,643달러, 태국의 6,591달러대비현저히낮은수준. 베트남의도시화율은 217년 38% 를기록해중국 (58.5%) 과태국 (52.7%) 대비낮은수준. 반면, 베트남인구는
More informationPART Rất vui được gặp cô. 만나서반갑습니다. 소개, 인사
PR 01. 1 Rất vui được gặp cô. 만나서반습니다. 소개, 인사 패턴회화 1 Pattern 1 X 씬 in c 짜오 hào c 꼬 ô. 청하다인사하다선생님 ( 여 ) 안녕하세요? 선생님. C 짜오 hào e 앰 m. 인사하다아랫사람 ( 너 ) 안녕. 얘야. 여길보시죠! Xin chào cô 안녕하세요, 안녕히계세요 는말은처음만났을때, 그리고격식을차리는자리에서흔히쓰이는인사말입니다.
More informationVP xanh lá full tiếng hàn
베트남 빈푹성 빈푹성 투자촉진및지원기관 빈푹공공행정센터 Tel: 84 211 3616 618 Fax: 84 211 3616018 Website: ipavinhphuc.vn E-mail: ipa@ipavinhphuc.vn 내용 01., (4-5) 06. (14-15) 10. (26-27) 14. (47-57) 02., (6-7) 07. (16-17) 11. (28)
More informationH3050(aap)
USB Windows 7/ Vista 2 Windows XP English 1 2 3 4 Installation A. Headset B. Transmitter C. USB charging cable D. 3.5mm to USB audio cable - Before using the headset needs to be fully charged. -Connect
More information4. 알맞은어휘찾기 사전 베트남어 - 베트남어 보통네개의바퀴가있으며, 일반적으로도시에서승객을실어나르는 ( 교통 ) 수단으로사용되는대형차. 정답해설 : 그러므로빈칸 (a) 에들어갈말로알맞은것은 5 이다. 정답 5 5. 알맞은어휘찾기 이신발이누나에게나요? 텔레비전소리가약간
2018 학년도대학수학능력시험 제 2 외국어 / 한문영역베트남어 I 정답및해설 01. 4 02. 2 03. 1 04. 5 05. 3 06. 3 07. 2 08. 1 09. 4 10. 5 11. 3 12. 1 13. 5 14. 1 15. 4 16. 3 17. 1 18. 2 19. 3 20. 4 21. 2 22. 3 23. 2 24. 5 25. 4 26. 2 27.
More information패션 전문가 293명 대상 앙케트+전문기자단 선정 2010.1 Fashionbiz CEO Managing Director Creative Director Independent Designer
READY-TO-WEAR Fashionbiz 2010.1 패션 전문가 293명 대상 앙케트+전문기자단 선정 2010.1 Fashionbiz CEO Managing Director Creative Director Independent Designer READY-TO-WEAR Fashionbiz 2010.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 2010.1 Fashionbiz
More informationprayercards-country-vm-ko
미전도종족을위한기도베트남의 Akha 민족 : Akha 인구 : 22,000 세계인구 : 666,000 주요언어 : Akha 미전도종족을위한기도베트남의 Alu 민족 : Alu 인구 : 3,800 세계인구 : 15,000 주요언어 : Nisu, Eastern 미전도종족을위한기도베트남의 Arem 민족 : Arem 인구 : 100 세계인구 : 800 주요언어 : Vietnamese
More information2018 년 6 월호 pp.75~81 한국노동연구원 포괄적 점진적환태평양경제동반자협정 (CP TPP) 체결에따른 International Labor Trends 베트남노동관계전망국제노동동향 2 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동법 사회보장법박사과정 ) 머리말
2018 년 6 월호 pp.75~81 한국노동연구원 포괄적 점진적환태평양경제동반자협정 (CP TPP) 체결에따른 베트남노동관계전망국제노동동향 2 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동법 사회보장법박사과정 ) 머리말 지난 2015년 10월베트남은아시아 태평양지역의경제통합체를위해미국이주도하고일본, 호주, 캐나다등 12개국이참가하는 환태평양경제동반자협정 (Trans-Pacific
More information<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>
01 02 8 9 32 33 1 10 11 34 35 가족 구조의 변화 가족은 가족 구성원의 원만한 생활과 사회의 유지 발전을 위해 다양한 기능 사회화 개인이 자신이 속한 사회의 행동 가구 가족 규모의 축소와 가족 세대 구성의 단순화는 현대 사회에서 가장 뚜렷하게 나 1인 또는 1인 이상의 사람이 모여 주거 및 생계를 같이 하는 사람의 집단 타나는 가족 구조의
More information2. There is a lower layer of the heavenlies the air, where Satan as the ruler of the authority of the air is frustrating the people on earth from cont
Message Two The Formation of a Corporate Joshua to Possess the Good Land by Defeating the Satanic Forces Scripture Reading: Deut. 8:7-10; Josh. 1:2-3, 6-9, 16-18; 5:11-12; Col. 1:12 I. The good land, the
More information<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F203332385F31323132323828C7CFB3EBC0CC292E687770>
2012. 12. 28( 금) No. 328 경제뉴스 베트남, 올해 성장률 5.03%, 13년래 최저 2012년 FDI 유치, 진출기업 증자 늘어 베트남, 20년만에 첫 무역수지 흑자 2012년 금융 분야 변화 내역 베트남 중앙은행(SBV) 달러거래 억제 강화 베트남 중앙은행(SBV) 카드 수수료 규제 계획 베트남 중앙은행 부동산 시장 활성화 방안 수립 중
More informationCover Story Magazine 2015 Vol. 29 전통과 신뢰의 70년, 변화와 혁신의 미래로 DRB는 1945년 창립 이래 끊임없는 연구와 혁신의 노력으로 새로운 기술과 제품을 개발함으로써 개인에게는 안전하고 편안한 삶을, 기업에게는 안정적이고 효율적인 사
Magazine 2015 Vol. 29 Cover Story Magazine 2015 Vol. 29 전통과 신뢰의 70년, 변화와 혁신의 미래로 DRB는 1945년 창립 이래 끊임없는 연구와 혁신의 노력으로 새로운 기술과 제품을 개발함으로써 개인에게는 안전하고 편안한 삶을, 기업에게는 안정적이고 효율적인 사업을 영위할 수 있는 기반이자 동반자가 되어 왔습니다.
More informationePapyrus PDF Document
ConstructionManagementHerald 발행처 한국CM협회 발행인 배영휘 편집 운영지원실 서울시 서초구 서초대로 88(유니온빌딩 4층) Tel:02)585-7092Fax:02)585-2689www.cmak.or.kr 통권 제139호 발행일 2016년 8월 1일 8 부산지방법원 서부지원청사 신축공사 CM프로젝트 2016년 하반기부터 이렇게 달라집니다
More information저 11 회 고대 고분 국제학술대회 고분을통해본 호남지역의 EH 외교류와 연대관 Dating and Cultural exchanges as seen th ough the tomb in Honam region 국립나주문확쩨연구소 Naju National Research
저 11 회 고대 고분 국제학술대회 고분을통해본 호남지역의 EH 외교류와 연대관 Dating and Cultural exchanges as seen th ough the tomb in Honam region 국립나주문확쩨연구소 Naju National Research Institute of Cultural Heritage 제 1 호 고대 고분 국제학술댄회
More information<3032BFF9C8A35FBABBB9AE5FC7A5C1F6C7D5C4A32E696E6464>
하나님의 사람을 위한 생활 문화 매거진 235 Cover Story ISSN 2005-2820!!2 3! 3 201002 002 !!4 5! 201002 !!6 44 7! 201002 !!8 February 2010 VOLUME 35 Publisher Editor-in-Chief Editor Planning & Advertising Advertising Design
More informationI 154
152 I 154 1 154 ! 155 @ 156 ! 157 C F G B D E A A E D F B 158 @ 159 # 160 (the characteristic octave) 161 $ ppppppppppppppppppppppppppppppppp 1. 2. 3. 162 II 164 1 164 ! 165 166 167 Ut que-ant la - xis
More information<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F203333355F3133303232322E687770>
[주간 경제 뉴스] 베트남, 법인 등 투자 위법행위 처벌 강화 호치민시, 미진행 프로젝트 허가서 회수계획 Can Tho시, 30억 달러 프로젝트 회수 LG전자, 베트남 가전공장 증설에 3억 달러 투자 다이나모, VTC합작법인 설립 베트남 스마트폰 시장 공략 도공, 베트남 고속도로 사업평가 수주 선진엔지니어링, 베트남서 교통프로젝트 사업게획 수주 베트남 소비재
More information< C7D0B3E2B5B520B4EBBCF6B4C920C7D8BCB3C1F620C1A632BFDCB1B9BEEE26C7D1B9AEBFB5BFAA5FB1E2C3CA20BAA3C6AEB3B2BEEE2E687770>
2016 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가 제 2 외국어 / 한문영역기초베트남어정답및해설 01 3 02 4 03 3 04 1 05 1 06 4 07 2 08 4 09 2 10 5 11 5 12 4 13 5 14 2 15 1 16 4 17 1 18 1 19 2 20 2 21 1 22 3 23 4 24 4 25 2 26 3 27 5 28 3 29 5 30 1
More information가해하는 것은 좋지 않은 행동이라 생각하기 때문이다 불쌍해서이다 가해하고 나면 오히려 스트레스를 더 받을 것 같아서이다 보복이 두려워서이다 어떻게 그렇게 할 수 있는지 화가 나고 나쁜 아이라고 본다 그럴 수도 있다고 생각한다 아무런 생각이나 느낌이 없다 따돌리는 친구들을 경계해야겠다 남 여 중학생 고등학생 남 여 중학생 고등학생 남 여 중학생 고등학생 남 여
More information< C7D0B3E2B5B52039BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628B1E2C3CA20BAA3C6AEB3B2BEEE292E687770>
2016 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가 제 2 외국어 / 한문영역기초베트남어정답및해설 01. 2 02. 1 03. 4 04. 2 05. 1 06. 4 07. 3 08. 3 09. 4 10. 2 11. 2 12. 5 13. 3 14. 4 15. 1 16. 3 17. 1 18. 2 19. 4 20. 5 21. 1 22. 5 23. 2 24. 2 25. 1
More informationChào mừng Quý khách trên chuyến bay của Vietnam Airlines! Với hình ảnh bông sen vàng thân quen, LotuStar là thành quả của quá trình không ngừng nâng c
CHƯƠNG TRÌNH GIẢI TRÍ TRÊN CHUYẾN BAY INFLIGHT ENTERTAINMENT GUIDE 기내오락안내 01-02 2018 CÂU CHUYỆN LEGO The Lego Ninjago Movie 레고닌자고무비 Up to 500 hours of entertainment Chào mừng Quý khách trên chuyến bay
More information<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>
ISSN 2288-5854 Print ISSN 2289-0009 online DIGITAL POST KOREA POST MAGAZINE 2016. APRIL VOL. 687 04 DIGITAL POST 2016. 4 AprilVOL. 687 04 08 04 08 10 13 13 14 16 16 28 34 46 22 28 34 38 42 46 50 54 56
More informationVietnamese Appetizers Khai vị Việt Nam 베트남식에피다이저 VND.-, Hoi An Tasting Platter (for 2 pers.) 287 (± us$12) Vietnamese pancakes, Fresh Spring Rol
Vietnamese Appetizers Khai vị Việt Nam 베트남식에피다이저 1. Hoi An Tasting Platter (for 2 pers.) 287 (± us$12) Vietnamese pancakes, Fresh Spring Rolls, Beef in Mustard Leaf, White Rose Dumplings & Hoi An Fried
More information4단어단어장_베트남어-내지p200 (휘진 조판 완료)_2차.indd
001 001 tôi 또이 tớ 떠 mình 밍 cậu 꺼우 나 ( 객관적인나 ) 나 ( 친구사이에서나 ) 나 ( 친구사이에서나 ) 너 ( 친구사이에서너 ) 002 002 chúng tôi 쭘또이 chúng ta 쭘따 bạn 반 anh 아잉 ( 듣는사람을포함하지않는 ) 우리 ( 듣는사람을포함하는 ) 우리친구, 당신오빠, 형 003 003 chị 찌 em 앰
More information< C7D0B3E2B5B52036BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628BAA3C6AEB3B2BEEE49292E687770>
2017 학년도대학수학능력시험 6 월모의평가 제 2 외국어 / 한문영역베트남어 I 정답및해설 01. 4 02. 2 03. 5 04. 4 05. 1 06. 5 07. 4 08. 1 09. 3 10. 3 11. 1 12. 4 13. 2 14. 3 15. 1 16. 5 17. 5 18. 1 19. 2 20. 5 21. 2 22. 2 23. 4 24. 2 25. 3
More informationTôi xin liên hệ với ông/bà Kirjoitamme về vị trí... teille được liittye quảng cáo vào ngày... 온라인에소개된광고를보고연락하는경우 Tôi xin phép liên hệ về Viittaan quản
지원동기편지 - 서두베트남어핀란드어 Thưa ông, Hyvä Herra, 격식을차림. 이름을모르는남자수신인께 Thưa bà, Hyvä Rouva, 격식을차림. 이름을모르는여자수신인께 Thưa ông/bà, Hyvä vastaanottaja, 격식을차림. 이름과성별을모르는수신인께 Thưa các ông bà, 격식을차림. 부서전체를언급할때 Hyvät vastaanottajat,
More information법규정의세부개정동향 근로계약체결 < 표 1> 근로계약의형식에관한규정의개정 노동법제 16 조 ( 근로계약의형식 ) 노동법제 14 조 ( 근로계약의형식및체결권한자 ) 1. 동조제 2 항의경우를제외하고근로계약은서면으로체결되어야하며, 2 부를작성하여근로자가 1 부, 사용자가
2017 년 8 월호 pp.59~70 한국노동연구원 베트남노동법상근로계약규정의특징과개정동향 International Labor Trends 국제노동동향 4 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동법 사회보장법박사과정 ) 머리말 현재베트남은급속한경제성장에따른노동관계변화에대응하고, 타법제와의정합성을유지하며, 지금까지제기되어왔던법적용상의문제점을해결하기위해노동법을개정하는중에있다.
More information배부용_★★베트남에서의 수출입통관 (2013년 6월 18일) - 개괄사항 전부(Updated 04JUN'13)[1].pptx (Read-Only)
18JUNE, 2013 PTV Company Limited 2Fl., Saigon Finance Center, 09 Dinh Tien Hoang Str., Da Kao Ward, Dist 1, HCMC, Vietnam TEL: 08 3822 0055 FAX:08 3824 1506 E-Mail :sklee@ptviet.com ~~~~..,...,,,..,,...,,,,,.
More information<B0ADBFF8B5B55FB0DCBFEFC3B65FB9CEBCD3B9AEC8AD5FBFF8B7F9BFCD5FC8B0BFEB28C0E5C1A4B7E620C3D6C1BE292E687770>
강원도 겨울철 민속문화 원류와 활용 장정룡(강릉원주대 교수, 강원도문화재위원) Ⅰ. 머리말 2018 평창동계올림픽의 개최는 강원도 발전에 있어 천재일우( 千 載 一 遇 )의 기회다. 동계올림픽은 이를 개최하는 나라와 지역에 대한 다양한 분야의 유산을 창출할 뿐 아니라 겨울문화유산을 활용한 유무형의 콘텐츠와 상품들을 통해 브랜드 가치와 경 제적 파급효과를 거두고
More informationChào mừng Quý khách trên chuyến bay của ietnam Airlines! ới hình ảnh bông sen vàng thân quen, LotuStar là thành quả của quá trình không ngừng nâng cao
CHƯƠN TRÌNH IẢI TRÍ TRÊN CHUYẾN BAY INLIHT NTRTAINMNT UID 기내오락안내 05-06 2018 BẬC THẦY CỦA NHỮN ƯỚC MƠ The reatest Showman 위대한쇼맨 Up to 500 hours of entertainment Chào mừng Quý khách trên chuyến bay của ietnam
More information베트남소비자정책활성화지원프로젝트 대국민홍보세미나및전문가현지자문실시결과 (VCA-KCA Consulting Project for Revitalizing Vietnamese Consumer Policy) 한국소비자원
베트남소비자정책활성화지원프로젝트 대국민홍보세미나및전문가현지자문실시결과 (VCA-KCA Consulting Project for Revitalizing Vietnamese Consumer Policy) 2014. 6. 한국소비자원 목 차 Ⅰ. 사업추진계획 1 Ⅱ. 사업추진결과 3 Ⅲ. 현지자문결과 31 Ⅳ. 종합평가 33 Ⅰ. 사업추진계획 1. 과정개요 가.
More information2019 년 5 월호 pp.71~77 한국노동연구원 베트남차량공유서비스의현재와제 ( 諸 ) 문제 International Labor Trends 국제노동동향 4 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동법 사회보장법박사과정 ) 머리말 공유경제의확대라는전세계적인흐름속
2019 년 5 월호 pp.71~77 한국노동연구원 베트남차량공유서비스의현재와제 ( 諸 ) 문제 국제노동동향 4 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동법 사회보장법박사과정 ) 머리말 공유경제의확대라는전세계적인흐름속에베트남은이미차량공유서비스가도입되어 2019년현재활용성면에서택시운송수단을압도할만큼대중성을확보해가고있다. 베트남은버스의이용이매우불편하고 1)
More information2019 년 3 월 at( 한국농수산식품유통공사 ) 하노이지사 KATI 수출뉴스 베트남다이어트족을공략하라 키워드 : 다이어트식품, 보조제 2019 년 3 월 21 일 늘어나는과체중 비만인구... 몸집커지고있는베트남다이어트시장 베트남인 = 날씬하다? 이젠옛말... 베트남
2019 년 3 월 at( 한국농수산식품유통공사 ) 하노이지사 KATI 수출뉴스 베트남다이어트족을공략하라 키워드 : 다이어트식품, 보조제 2019 년 3 월 21 일 늘어나는과체중 비만인구... 몸집커지고있는베트남다이어트시장 베트남인 = 날씬하다? 이젠옛말... 베트남인구의 25% 가과체중 - 2018년 6월, 베트남예방의학국 쯔엉딩박 (Truong Dinh
More informationHàn Quốc Ngày Hangeul 10/ 9 ( 한글날 ) Bảng chữ cái tiếng Hàn gồm 40 kí tự - 21 nguyên âm ( 모음 ) - 19 phụ âm ( 자음 ) NGUYÊN ÂM BÀI 1 NGUYÊN ÂM ( 모음 ) 아 어
Hàn Quốc TIẾNG HÀN NHẬP MÔN BÀI 1 NGUYÊN ÂM ( 모음 ) BẢNG CHỮ CÁI TIẾNG HÀN Hangeul ( 한글 ) King Sejong ( 세종대왕 ) 1443 1446 - Huấn dân chính âm ( 훈민정음 - Hoonmin jeongeum) Ngày Hangeul 10 / 9 1989 Giải thưởng
More information- 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 - - 18 - - 19 - - 20 - - 21 - - 22 - - 23 - - 24 - - 25 - - 26 - - 27 - - 28 - - 29 - 되어 있음을 알 수 있다. 구체적으로
More information경제 이슈분석 베트남 동남아시아 베트남의료서비스시장의성장가능성과시사점 백용훈서강대학교동아연구소 HK 연구교수 주요내용베트남에서는보건의료등복지및사회정책에대한관심이증가하고있음. 베트남의료시장및서비스체계는현재양적및질적으로개선해야할과제들이많은상황임. 베트남정부
경제 2017-229 이슈분석 베트남의료서비스시장의성장가능성과시사점 백용훈서강대학교동아연구소 HK 연구교수 주요내용베트남에서는보건의료등복지및사회정책에대한관심이증가하고있음. 베트남의료시장및서비스체계는현재양적및질적으로개선해야할과제들이많은상황임. 베트남정부는의료부문개혁에대한강력한의지를보여주고있음. 다양한무역협정으로인하여의료기기및의약품등에대한베트남의료시장의성장가능성이더욱확대되고있음.
More information