<B3AAB6F3C7D1B1B9B1B3C0B0BFF820C8ABBAB8B9AEC1FD2E687770>

Similar documents
슬라이드 1

º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î

레이아웃 1


178È£pdf

¿©¼ºÀαÇ24È£

hwp

제13과 打ち上げ

2015년9월도서관웹용

산케이

<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>

152*220

회사개요 모집요강 2015 년 04 월 14 일현재 기업명 주식회사후쿠토쿠부동산 설립자본금 URL 사원수 주소 나가사키시카나야쵸 1-17 매출액 2000 년 5 월 ( 창업 1956 년 ) 1000 만엔 ( 그룹 2 억 4,366

일생의 큰 사건입니다. 一 生 の 大 きな 事 件 です txt (2009년 3월12일자 앙코르메일) (2009 年 3 月 12 日 付 アンコールメール) 떨리다1 [자동사] 떨다2 の 受 動 : 震 える;おののく;わななく 다치다 <1> [자동사][타동사]

Microsoft PowerPoint - MonthlyInsighT-2018_9월%20v1[1]


12-남가영_조영호.hwp

일본어걸음마 3 단계 : 악센트 영어는특정음절을강하게발음하는강약악센트인데비해, 일본어는각음절이상대적으로높거나낮아지는고저악센트를갖는다. 악센트가높은데서낮게떨어지는부분을 핵 이라고한다. 2week 6 과 1 핵 이없는것 わた \\ し [wa ta shi] かば \\ ん [

750 1,500 35

어린이 비만예방 동화 연극놀이 글 김은재 그림 이 석

교재명도모다찌 (step 1) 출판사 저자 일본어뱅크 강경자외 5 명 일본어기초학습자들의전체적인문법이해및, 문형을숙지하여 탄탄한일본어실력을갖춰서학습자가중급일본어입문이 학습목표 용이하도록한다. 기초학습자들이편안하게일본어를받아들일수 있도록실제많이사용되는어구및문장속에서자연스


교재명도모다찌 (step 1) 출판사 저자 일본어뱅크 강경자외 5 명 일본어기초학습자들의전체적인문법이해및, 문형을숙지하여 탄탄한일본어실력을갖춰서학습자가중급일본어입문이 학습목표 용이하도록한다. 기초학습자들이편안하게일본어를받아들일수 있도록실제많이사용되는어구및문장속에서자연스

Today s 表現 ~ 때 ~ ㄹ때 / ~ 을때 (~ の時 ) (~ する時 ) ~ 았을때 / ~ 었을때 (~ した時 ) 作り方 名詞 때 ~ の時 形容詞 ㄹ때을때 ~ する時 動詞 았을때었을때 ~ した時 韓国語 2

PowerPoint 프레젠테이션


(연합뉴스) 마이더스

ÆÞ¹÷-Æîħ¸é.PDF

Microsoft PowerPoint _Monthly InsighT 19년 1월.pptx

43)会議の目的は新商品にアイディアを自由に出し合う(  )が、結局、上司に意見が優先されて終わった


00_20本文.indd



PowerPoint 프레젠테이션

2015 년 7 월 4 일 빅 사이트 11:00~ 마이나비 국제취업박람회장 도착 학생접수 구역에서 입장관련 서류를 작성하고 이 과계열이면 노란색, 문과계열이면 빨간색 명찰을 착용한다. 일본의 기본적인 면접복장은 우리나라 와 달랐다. 남성복장에서는 그 차이를 느끼지 못

Ä¡¿ì_44p °¡À» 89È£

ここ にずっ 住 と 앞으로도계속이곳에서 이재진 제가살고있는운난시는시마네현산간지역에위치한시골입니다. 봄에는마을곳곳에벚꽃이만발하여마을전체가벚꽃색으로물듭니다. 여름에는반딧불이의천연일루미네이션을즐길수있고요. 가을에는황금색으로빛나는논이펼쳐지고, 겨울에는소복하게쌓인눈이그리는고요한



<C7D1C0CFBDBAC7C7C4A1B1B3B7F920BCF6C1A4BABB2E687770>



일한관계자매도시소개 62 야마나시현과충청북도자매결연 25 주년을맞이하여 야마나시현특산포도와와인 야마나시현소개야마나시현 ( 山梨県 ) 은일본열도의가장큰섬인혼슈 ( 本州 ) 중앙부에위치하며, 산림이현면적의약78% 를차지하는산림현이다. 풍요로운자연환경즉, 남으로는후지산 (


재입국허가 및 재입국허가로 간주 를 받고 출국하는 분에게 시구정촌에 전출신고를 제출한 후 재입국허가를 받고 출국한 분은 탈퇴일시금을 청구할 수 있습니다. - POINT 1 - 전출신고를 제출하지 않은 경우, 재입국허가기간 내에는 원칙적으로 탈퇴일시금을 청구할 수 없습니

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

사진측량

심장봄호수정-1


일한관계주한일본대사관공보문화원장부임 니시오카타쓰시주한일본대사관공보문화원장부임사 약력 1992년 4월외무성입성 2005년 7월주인도네시아일본국대사관 1등서기관 2007년 8월주이스라엘일본국대사관 1등서기관 2010년 7월주이스라엘일본국대사관참사관 2010년 7월유럽연합일

<4D F736F F D D325F924591DE88EA8E9E8BE090BF8B818F AD88D918CEA816A>

조사구번호 가구번호 - 한국종합사회조사 성균관대학교서베이리서치센터 종로구성균관로 전화

S - O I L M A G A Z I N E 2016 April Vol

한국사론43-10.hwp

5 いただきます 단원설정의취지 다양한일본의음식문화소개및식사인사와예절을익히고우리나라와의차이점을알아보도록하였다. 상대방의권유에대해사양하고거절하는표현을소개하여일본인과의의사소통을원활히할수있도록하였으며언어를통해상대방을배려하는점에대해서도생각해보는기회를갖도록하였다. 또한일본의고등학

_¸ñÂ÷(02¿ù)

<B0EDBAA3C0C7B2DE32C8A32E687770>

비교일본학32집_최종.hwp

2014학년도 수시 면접 문항

!

일한관계 2016 년구마모토지진 ( 한국의물자지원에대해 ) 한국정부일본구마모토지진피해지원구호물품제공 이번구마모토지진과관련해한국정부로부터물자지원제의가있었고, 양국정부의조정을거쳐 4월 22일오후한국군수송기 (C-130) 2대가서울공항을출발, 같은날오후 4시 20분경구마모토

webjp_msword.ppt

»êÇÐ-150È£

食べ方韓国 : 昔は重くて熱を通しやすい真鍮製の食器を使ったため 手で持って食べることが難しくテーブルに置いたまま食べていました 最近でも陶器製の食器が多いため 手で持って食べることは殆どないです 器を手で持って食べるのは乞食の食べ方と思われ いいマナーではないです 中国 : 器を持ち上げないです

비즈니스 전화 일본어 특강 교재

2016 한국특수교육학회 춘계학술대회 The Korean Society of Special Education SPRING 2016 KSSE CONFERENCE 특수교육일반 좌장 : 한경근(단국대학교)

성소( 聖所 ) 입니다. 聖所です txt (2010 년 6월23 일자앙코르메일) (2010 年 6 月 23 日付アンコールメール ) 아무 [ 인칭대명사] 誰それ ; 何がし ; 某 ( 名前を指定しない代名... ( 姓の前につけて ) ある人の名前の代わりに用い.

일본어 베스트셀러 스쿠스쿠 일본어 독학 첫걸음&스텝업 일 본 어왕초 보탈출! 1 일1 시 간, 1 개월완성

슬라이드 1

Hyrauic cyiners T,TH,TM T IS 84 TH T TM 2 T()(3)-4()1-(1537)(L7)(1)()()()(M)(Z1) T: mm TH TM ( 3 TH: 4 TM:MI

핸드북 사용 설명서 일본에 오신 것을 환영합니다. 이 핸드북은 여러분이 일본에서 보다 나은 의사소통을 하실 수 있도록 돕기 위해 작성되었습니다. 사용하시기 전에 목 차를 보시면 각 항목마다 여행자 여러분에게 필요한 정보가 게재되어 있는 것을 알 수 있을 것입니다. 말이

5월전체 :7 PM 페이지14 NO.3 Acrobat PDFWriter 제 40회 발명의날 기념식 격려사 존경하는 발명인 여러분! 연구개발의 효율성을 높이고 중복투자도 방지할 것입니다. 우리는 지금 거센 도전에 직면해 있습니다. 뿐만 아니라 전국 26


** ¿ùÈ£


coverbacktong최종spread

해피메이커 표지.indd

A 한국노동연구원 한국보건사회연구원 1998 년 한국사회과학자료원 2008년 2008년

전체 자료 모음

Microsoft PowerPoint - MonthlyInsighT-2018_5월_v1[1].pptx

hwp

한국일어일문학회 2013 년춘계국제학술대회 일시 : 2013 년 4 월 20 일 ( 토 ) 12:30-20:00 장소 : 인하대학교문과대학 (5 호관 ) < 국제심포지엄주제 > 일본어교육의변화와비전 の とビジョン 주최 : 한국일어일문학회 주관 : 인하대학교일본언어문화전


<28C6EDC1FD29C0CFC1A6C7C7C7D8C0DAB9AEC1A62DC3D6C1BE2E687770>

10월추천dvd


대사관활동 제 7 회대학생일본어연극대회 제7회대학생일본어연극대회본선이 11월 17일 ( 토 ) 주한일본대사관공보문화원에서성황리에개최되었다. 예심에접수된 12팀중 5팀이본선에진출하여그동안갈고닦은일본어실력과연기를선보였다. 개회식에서는주최측을대표해나가미네야스마사 ( 長嶺安政

내뱉다 [ 타동사] ( 唾 痰などを ) 吐き出す ; 吐く. ( 말을) 言い捨てる txt ページ (2)

Vol. 536 와카야마현 ( 和歌山県 ) 하시쿠이이와 ( 橋杭岩 ) Photo : Kazuhisa Ishikawa

jichi12_kr

효진: 노래를 좋아하는 분들은 많지만, 콘서트까지 가시는 분들은 많이 없잖아요. 석진: 네. 그런데 외국인들은 나이 상관없이 모든 연령대가 다 같이 가서 막 열광하고... 석진: 지 드래곤 봤어?, 대성 봤어?, 승리 봤어? 막 이렇게 열광적으로 좋아하더라고요. 역시.

0.筌≪럩??袁ⓓ?紐껋젾 筌

해석하면 그녀는나에게있어서매우한사람이므로, 앞으로도계속게해나가고싶습니다. 가된다. 따라서에들어갈표현으로는 소중하다 라는의미의단어가적당하다. 선택지의단어를풀이하면 1번まじめ-성실함, 2번りっぱ-훌륭함, 3번たいせつ- 소중함. 4번にぎやか-번화함. 5번ゆうめい-유명이되므로

HWP Document

내지-교회에관한교리

해오름summer2009

2003report hwp

sk....pdf..

GL7000-UM-802(J)_1

Transcription:

본책자는대한민국교육과학기술부재외동포교육비 ( 홍보비 ) 예산을지원받아나라한국교육원에서편집, 인쇄하였습니다. この本は大韓民国教育科学技術部在外同胞教育費 ( 広報費 ) 予算で奈良韓国教育院が編集 印刷しました

목차 발간사 _ 나라한국교육원원장남현성 6 発刊の挨拶 _ 奈良韓国教育院院長南鉉城 문집발간을축하하며 _ 주오사카총영사관영사최덕찬 8 文集の発刊を記念して _ 駐大阪大韓民国総領事館領事崔德燦 문집발간을축하하며 _ 재일본대한민국민단나라현지방본부단장조정부 10 文集の発刊を記念して _ 在日本大韓民国民団奈良県本部団長趙政夫 한국이좋아요 _ 오오에하루나 12 韓国ガ好きです _ 大江陽菜 아이고 _ 사카모토세츠오 14 アイゴ _ 坂本節夫 한류 _ 후쿠하라마사코 16 韓流 _ 福原昌子 서울에매력을느껴 _ 아카마츠미유키 18 ソウルに魅かれて _ 赤松幸 어머니의추억과한국어 _ 니시모토쿠미코 20 母の思い出と韓国語 _ 西本久美子 나의영화드라마평 _ 이시다슈이치 22 私の映画 ドラマ評 _ 石田修一 한국의추억 _ 이국련 24 韓国の思い出 _ 李菊連 인연 _ 히다토모요 26 絆 _ 飛田知世 한국의빨리빨리문화 _ 가와베마유미 28 韓国のパリパリ文化 _ 川辺真由美

한국어와함께 _ 이노우에토요 30 韓国語と一緒に _ 井上登代 왕래할수있는나라 _ 사와다야스코 32 行ったり来たりできる国 _ 澤田康子 경주나자레원을찾아서 _ 이케다츠네오 34 慶州ナザレ園を訪ねて _ 池田常雄 자원봉사통역을통해서 _ 카사마쓰히로코 36 ボランティア通訳 _ 笠松浩子 사람과사람과의거리 _ 이노이리카 38 人と人との距離 _ 猪井里佳 내가한국어를시작한이유 _ 니와요시카즈 40 私ガ韓国語を始めた理由 _ 丹羽義和 그리운아버지 _ 도리타후미코 42 父を偲ぶ _ 取田富美子 2박 3일 _ 오오니시에츠코 44 2 泊 3 日 _ 大西悦子 한국어와나 _ 박주찬 46 韓国語と私 _ 朴柱燦 한국어를배우는행복 _ 사와다노부코 48 韓国語を学ぶ幸福 _ 澤田信子 한국과나 _ 오오츠다케시 50 韓国と私 _ 大津武 먼여름의추억 _ 마루야마노리코 52 遠い夏の思い出 _ 丸山則子 파이팅 _ 장필향 54 ファイティング _ 張必香

칠월의마지막날 _ 나카가와하루코 56 7 月の終わりに _ 中川治子 피는물보다진하다 _ 김부윤 58 血は水より濃い _ 金富潤 새로운인생 _ 아베세이지 60 新しい人生 _ 安部誠二 한국의저력 _ 김인종 62 韓国の底力 _ 金仁鐘 재회 _ 도쿠다아츠코 64 再会 _ 徳田敦子 한국어와나 _ 우에다유카리 66 韓国語と私 _ 植田ゆかり 아버지 _ 김구자 68 父 _ 金久子 소중한취미 _ 쿠이야수코 70 大切な趣味 _ 杭康子 한글과의만남 _ 나카도시아키 72 ハングルとの出会い _ 仲俊明 내가태어난곳 _ 니시다미야코 74 私ガ生まれたところ _ 西田師 나라공원의사계절 _ 코우치토모코 76 奈良公園の四季 _ 好地とも子 한국어를배우는즐거움 _ 아베메구미 78 韓国語を学ぶ楽しさ _ 安部惠

발간사 나라한국교육원원장남현성 사회, 경제의세계화가급속하게진행되고있는현대사회에있어서세계평화, 환경문제등다양한문제에대응하고인류전체의복지향상을위해서는다양한분야에서세계여러나라사람들과의의사소통과이해협력이불가피하게되었습니다. 따라서, 외국사람들과의사소통할수있는능력을배양하는것과더불어자국의문화그리고다른나라의문화나전통을이해하고존중할줄아는사람을육성하는외국어교육의중요성이더욱강조되고있습니다. 특히, 한국은지리적으로일본과가장가까울뿐만아니라역사, 문화, 언어등많은점에서공통점을갖고있습니다. 이웃나라의언어를배우는것은문화를배우는것이며문화를배우는것은한국사람을이해하는지름길이라고생각합니다. 상대방의언어와문화를이해하고자하면교류와협력은더욱큰힘을받게될것입니다. 일본에서의한국을이해하고자하는한류붐은멈추지않고계속되고있습니다. 이제는붐이라기보다하나의새로운문화로서일본에정착되어가고있다고생각합니다. 나라한국교육원한국어강좌가한국과일본의미래를위한작은발판이되었으면하는마음간절합니다. 그동안교육원에서한국어를공부하신분들의작문중에서우수한것을모아책으로엮어보급하고자합니다. 한국어를공부하시는많은분들께동기부여가되는자료가되었으면합니다. 또한, 나라현내학교를비롯한각교육기관에배부하여교육원활동을홍보하고한국어보급자료로도쓰고자합니다. 마지막으로지금까지포기하지않고열심히공부하고계신여러분께경의를표하며교육원활동을위해물심양면으로지원을아끼지않고있는교육과학기술부재외동포교육과, 주오사카대한민국총영사관교육관실, 민단나라본부관계자여러분들께감사의말씀드립니다. 6 나라한국교육원홍보문집

発刊の挨拶 奈良韓国教育院院長南鉉城 社会や経済のグローバル化が急速に進展している現代社会において 世界平和や環境問題など多様な課題に対応し 人類全体の福祉を向上させるため 経済 文化等のあらゆる分野で 世界の人々がお互いの理解を深め 協力していくことが不可欠となっております こうした中 外国の人々と意思の疎通を図ることができるコミュニケーション能力とともに 自国と諸外国の文化や伝統などを理解し尊重する人を育成する外国語教育の重要性はますます高まっております 韓国は地理的に日本と最も近い国であるばかりでなく 歴史 文化 言語などあらゆる点で共通点の多い国です 隣国の言語を勉強することは 文化を習うことであり 文化を習うことは人間を理解する近道だと思えます 相手の言語と文化を理解しようとすれば 交流と協力にさらに大きい力を与えることが出来るでしょう さて 韓流ブームの勢いはとどまることを知らず ブームではなく ひとつの新しい文化として 老若男女を問わず日本の中に定着してきているように思えます 奈良韓国教育院の韓国語講座が韓国と日本の未来のための小さい踏み台になればといいと思います 奈良教育院で韓国語を勉強された方々の作文の中で優秀なのを集めて本で構成して普及したいと思います 韓国語を勉強する多くの方々に動機付与になる資料になったらと思います また 奈良県内の学校をはじめとする各教育機関に配付して教育院活動を広報し 韓国語普及の資料にも使おうと思います 最後に今まであきらめないで熱心に勉強しておられた皆さんに敬意を表わして教育院活動のために物心両面で支援を惜しまないでいる教育科学技術部の在外同胞教育課と 駐大阪大韓民国総領事館の教育官室 奈良県民団本部の関係者皆さんらに感謝の言葉差し上げます 옛들녘에서서 7

문집발간을축하하며 주오사카총영사관영사최덕찬 한국어를배우는수강생들의작문과교육원활동사진을모아교육원홍보문집을만든것을진심으로축하드립니다. 이미지구촌이되어버린국제사회는이웃나라들이서로문화를존중하면서하나의공동체를만들어가고있습니다. 이런때는어디에서태어났는가가중요한것이아니라공동의행복을위하여무엇을하고어떻게살아가는가가중요한것이라생각합니다. 이런의미에서서로의말을이해하고서로의문화를흡수하고즐기면서세계시민으로서살아가는힘을기르는일은대단히중요하다고여겨집니다. 한일양국은예로부터상호간에매우긴밀한관계를맺어왔고문화전수와함께경제적교류, 인적교류등매우폭넓은분야에서교류가확대되고있습니다. 최근에와서는한류붐과더불어인적교류와문화교류가전에볼수없었던놀라운증가세를보이고있는것은한일양국의우호친선과상호간의문화를이해하는힘을배양한다는점에서매우바람직한현상이라고할수있습니다. 이러한시기에나라한국교육원의문집발간은그의의가크다고할수있으며, 동포사회와지역사회의자극제가되고한일친선우호를착실히진척시키는일이라보겠습니다. 끝으로, 재외동포교육과한국어보급사업에최선을다하고있는나라한국교육원과한일친선에힘쓰시고계시는관계자여러분께깊이감사드리며여러분과가족에행운이함께하시기를빕니다. 8 나라한국교육원홍보문집

文集の発刊を記念して 駐大阪大韓民国総領事館領事崔德燦 韓国語を習う受講生の作文と教育院活動写真を集めて教育院広報文集で作ったのを心よりお祝い申し上げます すでに地球村になった国際社会は 近隣の国々がお互いの文化を尊重しながら 一つの共同体を築いていく方向にあります このような時には どこで生まれたかが大事なことではなく 共同の幸福のために何をするか どのように生きていくかが大事なことだと思います そのような意味で お互いの言葉を理解し お互いの文化を吸収し合い 楽しみながら世界市民として生きる力を育んでいくことは非常に重要なことであると思われます 韓日両国は昔から相互間に非常に緊密な関係を結んできたし文化伝授とともに経済的交流 人的交流など非常に幅広い分野で交流が拡大しています 最近は韓流ブームと一緒に人的交流と文化交流が前に見られなかった驚くべき増加傾向を見せているのは韓日両国の友好親善と相互間の文化を理解する力を培養するという点で非常に望ましい現象ということができます このように考えますと 今回の奈良韓国教育院文集の持つ意義は大きく 同胞社会や地域社会の励みになり 日韓友好親善を着実に進めるものと確信しております 最後に 在外同胞教育と韓国語普及事業に最善を尽くしている奈良韓国教育院と物心両面で助けてくださっている奈良民団と保護者会および韓日親善のために努力している色々な関係者皆さんに深く感謝申し上げます 皆さんと家族に幸運が一緒にされるように祈ります 옛들녘에서서 9

문집발간을축하하며 재일본대한민국민단나라현지방본부단장조정부 나라한국교육원의수강생여러분, 그동안교육원에서배운한국어로자신의생각과경험을한글로표현하고활자로담아문집을만든다는것은참으로뜻깊은일이라하겠습니다. 나라한국교육원에서실시하는한글강좌는우리동포들이조국에대한긍지를가지고, 조국의언어와역사를이해할수있도록도와드리기위함이며, 또한일본사회에서더불어살면서지역적공존 공생을도모하기위하여, 일본인들에게도수강의기회를드리고있습니다. 이러한목표아래한국정부에서파견오신원장님의뜨거운열의와한글강좌에대한꾸준한지도에감사의뜻을전합니다. 한일양국의우호와친선을다지는데한글강좌가작으나마힘이되기를기원하는바입니다. 끝으로글을실어주신여러분들께깊은경의와감사의말씀을드리며, 나라한국교육원의무궁한발전을기원하면서, 발간을기하여축하를올리는바입니다. 10 나라한국교육원홍보문집

文集の発刊を記念して 在日本大韓民国民団奈良県本部団長趙政夫 奈良韓国教育院の受講生の皆さん 教育院で学んだ韓国語で自分の考えと経験をハングルで表現 して 文集を刷るということは大変意味深い事と存じます 奈良韓国教育院で実施するハングル講座は 私たちの同胞たちが祖国に対する矜持を持ち 祖国の言語と歴史を理解するようにお手伝いするためであります また日本社会で暮しながら地域的共存 共生をはかるために 日本人の方々にも受講の機会を開いています このような目標の中 韓国政府から派遣された院長の今までの厚い熱意とハングル講座に対するたゆまぬ指導に感謝の意を申し上げます 両国の友好と親善を深めるのにハングル講座が微力ながら糧になる事を祈念致します 終りに 文章を載せてくださったみなさんに深い敬意と感謝の言葉を申し上げます また奈良韓国教 育院のさらなる発展をご期待申し上げ 発刊を期してお祝いの言葉と致します 옛들녘에서서 11

한국이좋아요 오오에하루나 제가한국을좋아하게된것은 4년전에알게된그룹동방신기때문입니다. 그들은발군의가창력을가지고있고댄스도멋있는모든점이완벽한그룹입니다. 동방신기에대한관심은제가한국으로직접가서만나보고싶어질정도로발전하였습니다. 동방신기의노래를듣고있으면그노래속으로빠져들지만아직한국어로듣기에는익숙하지못한저는그노래의의미를알고싶어졌습니다. 그래서한글을우선읽을수있도록해야지라고결심했습니다. 저보다먼저텔레비젼이나라디오를통해한국어를공부하고있었던어머니에게책을빌려일본어와한국어를비교하면서혼자공부하기시작했습니다. 한글은알기쉽게모음과자음으로구성되어있어서저는금방머리속에들어왔습니다. 그리고제가다니는니시노쿄고등학교지역에일주일에한시간씩한국어강좌가있다는사실을알고본격적으로공부를시작하게되었습니다. 아직까지는초보자로서발음이나악센트는서투르지만조금씩습득해나갈생각입니다. 감사합니다. 끝으로동방신기의노래를조금만불러보겠습니다. 그러면우리다같이손뼉을치면서. 12 나라한국교육원홍보문집

韓国ガ好きです 大江陽菜 韓国が好きになったことは4 年前に知ることになったグループ東方新起のためです 彼らは抜群の歌唱力を持っていてダンスも素晴らしいすべての点で完ぺきなグループです 東方新起に対する関心は私が韓国に直接行って会ってみたくなるほど発展しました 東方新起の歌を聞いていればその歌の中に落ち込むがまだ韓国語でリスニングにはなじむことが出来ない私はその歌の意味を知りたくなりました それでハングルをまず読めるようにしなくちゃと決心しました 私より先にテレビやラジオを通じて 韓国語を勉強していたお母さんから本を借りて 日本語と韓国語を比較しながら, 一人で勉強し始めました ハングルはわかりやすく母音と子音で構成されていて, 私はすぐ頭の中に入ってきました そして私が通う西ノ京高校の地域創生コースに一週間に一時間ずつ韓国語講座があるという事実を知って本格的に勉強を始めることになりました 今のところは初心者として発音やアクセントは下手だが少しずつ習得していくつもりです ありがとうございます 옛들녘에서서 13

아이고 사카모토세츠오 저는중국동북부에서태어나서, 거기에서소년시대를보냈습니다. 그거리는중국인이가장많았고뒤이어서일본인과소수의조선인이살고있었습니다. 그곳에서생활한저는자연스럽게중국어로이야기할수있게되었습니다. 그리고아직까지기억하고있는한국어가 아이고 입니다. 중국인의 아이야 와함께그것은큰일을당했을때외치는비명소리입니다. 길가, 시장, 역, 신사 ( 神社 ) 옆에서많이들었습니다. 제가살고있었던곳에는일본이새롭게지은신사 ( 神社 ) 가있었습니다. 토리이 ( 鳥居 ) 가까이에는경찰이서있었습니다. 일본사람들은자연스럽게예를올리거나손뼉을치면서참배를했습니다. 조선인, 중국인은신사앞을그냥지나치는경우가많았습니다. 그러면옆에서있던경찰은화를내면서그사람들을때리거나발로찼습니다. 그때조선인들이아프다고외치는소리가 아이고 입니다. 가게에서일하던조선인들은계산을잘못했다고맞았습니다. 소몰이하던조선인들은일본인집앞의화단을망가트린다고맞았습니다. 그때조선인들이아프다고외치는소리가 아이고 입니다. 그런데, 왜조선족사람들이저의집가까이있었던것일까요? 도쿄 ( 東京 ) 에있는한도서관에서우연히진실을발견하였습니다. 일본은농지를거기에서생활하는현지인에게서빼앗았습니다. 그리고현지인에는많은조선족들이포함되어있었습니다. 빼앗은농지를일본사람들에게나누어주었습니다. 토지를잃은조선족들은저의집근처에빈민가를형성해서살았던것입니다. 다음과같은일본단가가있습니다. 두사람이무거운것을같이메고간신히걸어가는구나 동경역에심야에와보세요 어두운곳에서조선인들이돌을파고있네 이단가에는힘들게살고있는조선인들을안타깝게생각하는마음이담겨져있습니다. 일본은유럽제국과같은강대국이되기위해일본전역에서많은개발을하였고이에따라 아이고 라는비명은끊임없이들렸습니다. 인간의권리도존엄도빼앗기고 아이고, 아이고 라고울부짖는조선인들을생각하면아직도가슴이아픕니다. 14 나라한국교육원홍보문집

アイゴ 坂本節夫 私は中国東北部で生まれ そこで少年時代を過ごしました その街は中国人が最も多く 次いで日本人そして少数の朝鮮人が住んでいました そこで生活している中で私は自然に中国語を話していました そして 最初に覚えた韓国語はアイゴでした 中国人のアイヤと共にそれは叫び声であり悲鳴です 道端 市場 駅 神社の傍で何回も聞きました 私が住んでいた所では日本が新しく建てた神社がありました 鳥居の近くには警察が立っていました 日本人は当たり前のように礼をしたり手を打ってお参りをしました 朝鮮人 中国人はそんな事は知らなかったです 行き過ぎようとすると怒鳴り声を共に警察は殴ったり蹴ったりしました その時の泣け叫び声がアイゴです 店で仕事をしていた朝鮮人は計算を間違ったと殴られました 牛の面度をみていた朝鮮人らは日本人の家の前の花壇を駄目にしたと殴られました その時 朝鮮人らが痛いと叫ぶ声がアイゴです ところで なぜ朝鮮族の人々が私の家の近くにいったでしょうか? 東京のある図書館で偶然に真実を発見しました 日本は農地をそこで生活していた現地人から奪いました そして現地人には多くの朝鮮族らが含まれていました 奪った農地を日本の人々に分けてやりました 土地を失った朝鮮族らは私の家の近所に貧民街を形成して生きられました 次のような日本の短歌があります 二人が重いのを一緒に担いでかろうじて歩いていく 東京駅に深夜にきて見て下さい 暗いところで朝鮮人らが石を掘っているよ この短歌には苦労して暮らしている朝鮮人らを残念だと考える心が含まれています 日本はヨーロッ パ帝国と同じ強大国になるために日本全域で多くの開発をしたが これに伴いアイゴという悲鳴は絶え ず聞こえました 人間の権利も尊厳も奪われてアイゴ アイゴ と悲鳴をあげた朝鮮人らを考えればまだ胸が痛いです 옛들녘에서서 15

한류 후쿠하라마사코 T V를싫어하고일본드라마는전혀보지도않는저지만, 한국드라마만큼은몇시간이라도볼수있습니다. 한국드라마의매력은과연무엇일까요? 점잖고멋진배우들, 훌륭한연기력, 싫증나지않는스토리전개, 사극에서볼수있는우아한의상과귀족문화등여러가지가있겠지요. 하지만그중에서도, 가장제마음을끌어당기는것은등장인물의캐릭터입니다. 대부분의주인공들이모두총명하고사려깊으며어떠한난관에도굴하지않는강인한정신력과체력으로운명을개척해갑니다. 또한웃어른을공경하며가족들을소중히하고사랑과우정이두텁습니다. 몸과마음을다하여최선을다하며살아갑니다. 이런것들이제마음을사로잡았습니다. 5,6년전홀연히등장했던 욘사마 붐을모신문사에서는 조선통신사 이래최고의현상이라고표현했습니다. 당시일본국민들도조선통신사일행을마치지금의욘사마처럼열렬히환영했었나봅니다. 생각해보면우리일본역사는한반도를제외하고는말할수없을정도로밀접합니다. 고대한반도에서도래한문화유적들이일본에고도의문화를가져왔습니다. 일본의근간인벼농사나불교, 한자는한반도에서전래되었습니다. 학교에서는 만엽집 이고대조선말과상당히닮았다고배웠습니다. 그후에도 토요토미히데요시 의조선출병때에는한반도에서기술과인재, 문화제등을대량으로유입하였습니다. 토쿠가와이에야스 시대에는 선린우호관계 에입각하여평화로운교류가계속이어졌습니다. 이때조선통신사의왕래는수백번에이르렀을것입니다. 그러나메이지시대에는 후쿠사와유키치 의 탈아입구 가슬로건이되어서양문물을받아들이고아시아는배척당했습니다. 그리고그끔찍한전쟁을일으켰습니다. 패전후미국의도움으로부흥한일본은미국을본받아경제대국의지위를쌓아올렸지만, 버블 붕괴후 사라졌던 10년 을거친지금은활기가사라지고말았습니다. 인간관계는희박해지고대화가사라진가족들의모습은붕괴직전입니다. 스무살이된우리아들이어렸을때에는좋은부모가되는방법을알지못하는사람들로인해 부모역할인스트럭터 라는직업이등장했으며, 제주위에도인스트럭터가되고싶어하던사람이있었습니다. 또연애하는법을모르는젊은이들을위한 연애강좌 마저도개설되었습니다. 이러한시대의흐름과일본의상황을근거로한류가떴습니다. 이러한시대의흐름과일본의상황을근거로한류가떴습니다. 한류는이제까지서양중심의관점을무너뜨렸고따뜻한정과예절을알게해주었습니다. 오늘도어딘가에서는누군가가화면에눈을고정하고서주인공을응원하며가족간의사랑과우정의깊이에감동하고있지않을까요. 일찍이미국드라마나영국, 이태리, 프랑스영화에서서양의문화를배웠던것처럼우리는지금 한류 를통해아시아의매력을깨닫고아시아의가치를재발견하고있는지도모릅니다. 16 나라한국교육원홍보문집

韓流 福原昌子 テレビが苦手で 特にドラマの類はまったくと言ってよいほど見ない私が韓国のドラマは何時間でも釘付けになって見みることができる 何が魅力なのだろうか 上品でかこいい俳優たちやその演技力 飽きさせないストーリー展開 時代劇に見る優美な衣装や貴族文化 いろいろ挙げられるが 私が一番惹かれるのは登場人物のキャラクターである どの主人公もみな共通して聡明で思慮深く どんな困難にもまけず強い体と精神力で運命を切り開いていく そして目上の人を敬い 家族を大切に思い 愛と友情に厚い 頭も心もフルに使ってアクティブにいきている ここが私を虜にする 5 6 年前 突然沸き起こったヨン様ブームを日本の某新聞は 朝鮮通信使以来の現象と表現した 当時の庶民たちも 朝鮮通信使の一行を今のヨン様のように熱狂してむかえたそうである 考えてみれば私たちの国の歴史は 朝鮮半島抜きには語れない 古代 朝鮮半島から渡来した貴族たちが高度な文化を持ち込んだ 日本の根幹である稲作や仏教 漢字は朝鮮半島から伝わった万年筆は古代朝鮮語とそっくりだと習った その後も豊臣秀吉の朝鮮出兵の際に 朝鮮半島から技術や人材 文化財など大量に流入した 徳川家康の時代には 善燐友好関係のもと 平和な交流が進み 朝鮮通信使の往来は何百回にも及んだという しかし明治時代になると 福沢論吉が唱えた [ 脱亜入欧 ] がスローガンとなり ひたすら西洋文化を取り入れて アジアを見下ろす事でアジアを抜け出そうとした そしてあの忌まわしい戦争を引き起こす 敗前後 アメリカの助けにより復興した日本はアメリカをお手本として経済大国の地位を気づきあげたが バブル崩壊後 失われた十年 を経て 今は活力を失っている 人間関係は希薄になり 会話のない家族は崩壊寸前だ 私の20 歳になる息子が幼い頃 親のあり方が分からないと言う人のために 親業インストラクター という職業が登場し 身近に講師を目指す人まで存在した また恋愛の仕方が分からないという若者たちのために 恋愛講座と言うものまで出現した事は記憶に新しい こういった時代の流れと土壌のもとに 韓流はブレイクだ ブームが落ち着いた今も着実にファンは増えている 去年 友達の80 歳になるお母様に韓流ドラマをお勧めしたところ すっかりはまってしまわれ 私に足を向けて眠れないとまでおっしゃった 今日もどこかで誰かが画面に釘付けになりながら主人公を応援し 家族のあり方 愛と友情の深さに胸を打たれている事だろう かつて アメリカのホームドラマやイギリスやイタリア フランスの映画から欧米のスタイルを学んだように 私たちは今 韓流を通してアジアに魅せられ アジア的価値を学び直しているのかもしれない 옛들녘에서서 17

서울에매력을느껴 아카마츠미유키 저는왜한국, 서울의매력에사로잡혔을까요? 저의첫서울방문은관광가이드가안내해주는패키지투어였습니다. 친구가저렴한투어를권해주어서인사말정도밖에하지못하는한국어실력으로방문했던 2박 3일여행이었습니다. 3 년전초여름한국방문당시, 생소한한글과풍부한색채에놀랐습니다. 관광가이드가있었기때문에한국어를말할기회는거의없었습니다만다양한관광지를돌아보면서자연스럽게들려오는한국어가너무좋아서 한국어를배우고싶다 는강한욕구가생겼던것을잘기억하고있습니다. 그러나그때는용기를내서겨우했던말이수고해주셨던관광안내원과운전기사님께한 감사합니다 한마디였습니다. 그때의운전기사님의웃는얼굴은지금도잊을수가없습니다. 단한마디였지만, 저의진심에답해주신따뜻한웃는얼굴이었습니다. 다음번엔조금이라도좋으니한국어로대화해보자고다짐했습니다. 이런느낌이들었던여행은지금까지거의경험하지못했고훌륭한도시를알게되어행복했습니다. 그렇게한국어공부가시작되었고저의두번째서울방문은겨울이되었습니다. 눈과엄청난추위를느껴보고싶다는큰기대를가슴에품고도착한인천공항은비가오고있었습니다. 왜!! 왜하필이면오늘!!! 일본에서는특정인물이참석한행사에늘비가올경우, 그사람이남성일경우에는 [ 雨男 ( 아메오토코 )], 여성일경우에는 [ 雨女 ( 아메온나 )] 라고합니다. 저는아메온나였던것입니다. 어제까지내리던눈은비로바뀌어땅은미끄럽고넘어질것같았지만여기저기열심히구경하러다녔습니다. 그러나우산을썼기때문에원하는것만큼행동할수없었고긴장한나머지한국어도제대로말하지못하고일본어로만대화하고있는제자신이정말로분하고슬펐습니다. 다음번이야말로한국어로꼭대화해보겠다고다짐하면서여행은끝나버렸습니다. 그리고올해여름에세번째서울을방문했습니다. 끈질기게도또다시다녀왔습니다. 이번여행의목적은서투르더라도용기를가지고적극적으로이야기해보는것입니다. 발음이나쁘다고생각하진않을까? 라는생각은하지않으려애썼고 부끄러워하지말고일단부딪혀보자! 라는각오로여행이시작되었습니다. 자, 어떻게되었을까요? 한국사람들은더없이따뜻하고친절해서정말고마웠습니다. 저의서투른한국어를열심히이해하려고노력해주셨습니다. 또제한글이이해가잘되지않을때는함께목적지까지데려다주시기도하는등수많은친절한분들을만날수있어정말좋았습니다. 제가정말좋아하는골목안도어슬렁어슬렁걸어볼수있었고수퍼에서의쇼핑과찜질방은물론, 소원하던계란도먹었습니다. 정말로맛있었습니다. 중화요리점에서자장면도처음으로먹어보았습니다. 정말즐거웠습니다. 저는이거리의매력에푹빠져버렸습니다. 자다음여행은? 물론설경의한국입니다! 다음이야말로비가내리지않도록여러분도함께빌어주실것이라믿습니다. 18 나라한국교육원홍보문집

ソウルに魅かれて 赤松幸 どうして韓国ソウルの魅力に取り付かれたのでしょうか? 初めてのソウルは ほとんどフリータイムが無く 添乗員の方が案内してくださるパックツアーでした 友人に格安ツアーが有ると誘われて 韓国語は挨拶程度しか分からない2 泊 3 日の旅でした 3 年前の初夏 見慣れないハングル文字と色彩の豊かさに少し戸惑いました 添乗員の方が居られた為 ハングルを話す機会はほとんど無かったのですが色々な観光地巡りをしている内に自然に耳に入ってくる韓国語が気持ち良くて ああ韓国語を話してみたい!! と強く思ったことを良く覚えています しかし その時は勇気が無くて結局 最後の最後にやっと搾り出した言葉が添乗員の方と共にずっと送迎をして下さった運転手さんへの 감사합니다. の一言だけでした その時の運転手さんの笑顔は今でも忘れることが出来ません たった一言ですが 私の真心に答えて下さった暖かい笑顔でした 今度来る時は少しでも良いから韓国語で会話しようと心から思いました そのように思えた旅は 今まであまり経験が無く すばらしい街に出会えたことに幸せを感じました そうして韓国語を習い始めて挑戦した2 度目のソウルは 冬でした 雪とスゴ~イ寒さを体感したくて 大きな期待を胸に秘め降り立った仁川空港は雨? でした なぜ? どうしてなの!! 日本では何か行事がある時に 晴れ ではなく 雨 が降ってしまう人を日本語で男性なら あめおとこ 女性なら あめおんな と言ったりします そう! 私は あめおんな 雨女 だったのです 前日まで降っていた雪が雨に変わって 足元が怪しく こけそうになりながらもアチコチ行きましたが 傘を差しながら思うように行動できず ハングルも緊張のあまりそれ程話せず 日本語で話している自分が 本当に悔しくて悲しかったです 次回こそはと思いながら 不本意な旅に終わってしまいました そして今年の夏 3 度目のソウルです しつこくも又々行って来ました 今回の目的は 下手でも勇気を持って積極的に話すことです 発音が変だと思われるだろうか? などと気にせず 恥ずかしがらず ド~ンとぶつかってみよう!! そんな気持ちで旅が始まりました さあ どうでしょう? それぞ至福の喜びというのでしょうか 韓国の方は皆さん暖かくて親切で本当にありがたかったです 私の下手な韓国語を一生懸命に 聞き取る努力をして下さって答えていただけました また 私のハングルが不十分で分からなければ 一緒に目的地まで連れて行ってくださったりと 大勢の親切な方に出会えて本当に気分良かったです 私の大好きな路地裏もブラブラ歩くことが出来たし スーパーでのお買い物にチムジルバン もちろん卵も食べました とてもおいしかったです! そうそう 中華料理店でジャジャンミョンもはじめて食べることが出来ました 私は この街の魅力にすっかりと取り付かれてしまいました さあ今度の旅は? もちろん雪景色の韓国です!! 次こそは 雨が降らないように皆さんも一緒に祈ってくださると嬉しいです 옛들녘에서서 19

어머니의추억과한국어 니시모토쿠미코 여러분들은 하우스푸딩의원료 를아십니까? 제가어렸을때, 어머니가만들수있었던유일한과자였습니다. 우리어머니는항상걸레질을하며우셨습니다. 우는이유는손재주가없다는것이었습니다. 손재주가있었다면남편의일을도와줄수있었을것이고, 그러면남편에게더욱사랑받을수있을거라생각하며어머니는늘우셨습니다. 손재주가서투르신어머니가당시신제품으로출시되었던 하우스푸딩의원료 로푸딩을만들어주셨습니다. 아마도식료품가게의점원이만들기쉽다고추천해주어서시도하셨을겁니다. 설명서도잘읽지않고, 캐러멜소스와푸딩의원료를한꺼번에냄비에넣고끓인후, 냄비채로냉장고에서식힌갈색푸딩이었습니다. 그러한푸딩이었음에도불구하고, 어머니가처음으로손수만들어주신과자였다는것이저는너무나도기뻤습니다. 그래서이웃아주머니들께우리어머니가만들어주신것이라고자랑하며다녔습니다. 이웃아주머니들은그푸딩을보고비웃었습니다. 그모습을본어머니는앞으로는절대로다른사람에게푸딩을보여주지말라고야단치셨습니다. 하지만어머니가만들어주신푸딩은무척맛있었습니다. 지금도기억에선명하게남아있는추억이며, 맛입니다. 어머니는제가 9살때 49세의나이로돌아가셨습니다. 저는어머니가돌아가셨을때의나이인 49살에한국드라마에푹빠졌습니다. 그리고한국드라마 DVD를많이샀습니다. 그리고는본전을찾기위해한국어공부를시작했습니다. 저는어려서부터걸레질하며우시는어머니를보며, 절대로어머니처럼우는인생은살지않겠노라다짐했었습니다. 어머니랑많이닮았네요 라는말을듣는것이가장싫었습니다. 그러나, 어머니와저는얼굴도성격도, 물론손재주가없는부분까지도꽤닮은모양입니다. 본전을찾으려고시작한한국어였지만, 한국드라마도한국노래도공부라고생각하면무척즐거웠습니다. 그러나슬럼프는어김없이찾아왔습니다. 단어가외워지지않거나, 피곤한날은공부가되지않는다고생각하는날이계속되었습니다. 시험이라는목표를세우면열심히공부하지않을까싶어시험도신청했습니다. 지금도발음이너무어려워서슬럼프에빠져있습니다. 작년에는한국가수의콘서트를보려고혼자서서울에 3박4 일로여행을다녀왔습니다. 일본에서조차혼자여행한적이없었던제가, 외국에서나홀로했던여행이었습니다. 더듬거리는한국어로도무척즐거운여행이되었습니다. 한국은제게더이상외국이아닌, 오사카에놀러가는것과같은정도의친숙한곳이되었습니다. 그리고제가좋아하는가수가무슨말을하는지어렴풋이나마알게되어, 진심으로한국어를공부해서다행이라고생각했습니다. 한국어를공부해서좋았던또한가지는, 적극적이고활동적으로행동하게된것입니다. 일이끝나면한국어교육원에나가는것도그렇고, 좋아하는가수의콘서트를보기위해심야고속버스로혼자동경에다녀오는것도그렇습니다. 저는한국어를공부하기전과는완전히다른사람이되어버렸습니다. 만약지금, 돌아가신어머니가살아계셨다면, 저랑성격이비슷한어머니는저이상으로드라마에푹빠져서, 하루종일욘사마얘기를하며웃으면서생활하셨을거라생각합니다. 우리아이들은나중에, 저의어떤모습과요리를떠올리며그리워하게될까요? 모쪼록환하게웃는얼굴과, 열심히한국어를공부하는모습을추억해주었으면좋겠습니다. 20 나라한국교육원홍보문집

母の思い出と韓国語 西本久美子 皆さんは ハウスのプリンの素 をご存知ですか? 私が子供の頃 母が作ってくれたたった一つのお菓子でした 私の母はいつも雑巾がけをしながら泣いていました 泣いている理由は不器用でした 器用だったら 夫の仕事を手伝える そうしたら 夫はもっと自分を愛してくれると思っていました それで母はいつも泣いていました 不器用な母が当時新製品だった ハウスのプリンの素 でプリンを作ってくれました おそらく 食料品店の店員に簡単だと薦められて作りました 説明書もよく読まないで カラメルソースとプリンの素をすべて一緒に鍋で煮て 次に鍋ごと冷蔵庫で冷やした茶色いプリンでした そんな鍋ごとプリンでしたが 初めての母の手作りお菓子に私はすごくうれしかったです 近所のおばさん達に 母が作ってくれたと見せて回りました 近所のおばさん達は そのプリンを見て あざけりの笑いを浮かべました その様子を見ていた母は もう絶対に他の人にこのプリンを見せるなと怒りました 母が作ってくれたプリンはすごくおいしかったです 今も記憶に鮮明に残っている映像と味です 母は私が9 歳の時に49 歳で亡くなりました 私は母がなくなった49 歳の時に韓国ドラマにはまりました そして韓国ドラマDVDをたくさん買いました それで元をとろうと韓国語の勉強を始めました 私は子供の時から 雑巾がけをしながら泣いている母を見て 私は母みたいに泣く人生はいやだと強く思っていました お母さんによく似てるねぇ と言われるのが一番嫌いでした しかしながら 私は母にかなり顔も性格も もちろん不器用なところも似ているようです 元をとろうと始めた韓国語でしたが 韓国ドラマも勉強 歌も勉強と考えたら すごく楽しかったです でもスランプはやってきました 単語が覚えられないや 今日は疲れたから勉強が出来ないと考える日が何日も何日も続きました 試験という目標ができたら また夢中に勉強できるかもと思って試験も受けました 今も発音が難しくてスランプです 去年は歌手のコンサートを見ようと一人でソウルへ3 泊 4 日の旅行をしました 日本でも一人旅はしないのに 外国への一人旅でした 片言の韓国語でたのしく旅行が出来ました 韓国は私にとってもう外国ではなくて 大阪に遊びにいく感覚です そして 私が好きな歌手が何を言っているのかおぼろげにわかり 本当に韓国語を勉強してよかったと思った瞬間でした 韓国語の勉強を始めてもう一つ良かったことが活動的に行動するようになったことです 仕事が終わった後の教育院もそうですし 好きな歌手のコンサートを見るために夜行バスで一人東京に行くようになりました 韓国語を始める前とは別人です もし今 亡くなった母が生きていたら 私と同じ性格なので 私以上に韓国ドラマにはまって 一日中 ヨン様ヨン様と笑って生きていたと思います そして 私の子供たちは 将来 私のどんな料理と姿を懐かしく思い出すでしょう ニコニコ笑っている顔と一生懸命韓国語を勉強する姿を思い出してくれたらうれしいです 옛들녘에서서 21

나의영화드라마평 이시다슈이치 한국영화를통해서한국에는강하게자기주장을하는여성들이많은반면강한가부장권, 부모의발언권이남아있다는사실을알게되었습니다. 일본은일반적으로한국과반대라고생각합니다. 적어도서민가정에서는가부장권은소멸되었습니다. 가정이붕괴된것입니다. 한편전후일본에서강해진것은여성과양말이라는말이있습니다만진짜로일본의여성들은강해졌는지저는잘모르겠습니다. 전쟁후의일본에서의민주화는무엇이었는지생각해보고싶습니다. 岩波ブックレット シリーズ ( 이와나미부클릿시리즈 ) 에 冬のソナタ から考える ( 겨울연가 를통해서생각해본다 ) 라고하는소책자가있습니다. 이책은이렇게말하고있습니다. 겨울연가 의전유진은 君の名は ( 이름은무엇입니까?) 의氏家真知子 ( 우지이애마치코 ) 와비교하면, 의지를관철하면서꿋꿋하게사는여성이라고말하고있습니다. 君の名は 는옛날, 전쟁후에부모님옆에서라디오로들었던멜로드라마입니다. 이드라마방송시간에는공중목욕탕에사람이없었다는말이있을정도로인기가있었습니다. 라디오에서못들은사람들은나중에영화화된후극장에몰려갔다고합니다. 그것은전쟁의억압에서의해방이었습니다. 그런데, 오래된일본의첫사랑이야기, 예건대樋口一葉 たけくらべ ( 히구치이치요의 타캐구라배 ), 伊藤左千夫 野菊の墓 ( 이토사치오의 들국화의묘 ) 와川端康成 伊豆の踊り子 ( 카와바타야수나리의 이즈의춤을추는소녀 ) 등의여주인공들은대체로박복한여성이었다고생각합니다. 君の名は 의여주인공真知子 ( 마치코 ) 도자아를억제하면서살아온일본여성의전형이며강한자기주장을가지는여성과는거리가멀다고생각합니다. 물론시대의제약도있었습니다. 60년대에본 秋津温泉 ( 아키츠온천 ) 이라고하는영화도전쟁중, 전쟁후를산일본여성의고난한삶을반영한이야기라고볼수있습니다. 여주인공신코가사랑한남자의절망으로인하여비극적인결말을맞이합니다그들이야기와비교하면, 겨울연가 는길고어두운터널을통과해민주화와자유를획득한한국인의마음이잘표현된드라마라고생각합니다. 겨울연가 에는의지의강함, 자유사랑, 해방감이있습니다. 여기에 겨울연가 가특히일본중년과고년층여성을열광하게만든비밀이숨겨져있었던것입니다. 여러분은어떻게생각하십니까? 22 나라한국교육원홍보문집

私の映画 ドラマ評 石田修一 韓国映画を見ていると 韓国には強い自己主張を持つ女性が多い反面 強い家父長権 親の発言権が残っていることに気がつきます 日本では 一般的に 逆だと思います 少なくとも庶民の家庭では すでに家父長権は消滅しています 家 が崩壊したのです 一方 戦後強くなったのは女と靴下 と言われますが 本当の意味で日本女性は強くなったのでしょうか? 私には分りません 戦後の民主化とは何だったのか? 私は 今それを考えています 岩波ブックレット シリーズ に 冬のソナタ から考える という小冊子があります この本は 冬のソナタ のチョン ユヂンは 君の名は の氏家真知子と比べて 意志を貫徹して強く生きる女性である と述べています 君の名は は 昔 戦後(1953 年 ) 両親の側でラヂオで聞いたメロドラマです このドラマの放送時間には 銭湯 ( 女湯 ) が空になったと聞いています 映画化後は ラヂオを聞けなかった男性も映画館に詰め掛けたそうです それは 戦争の抑圧からの解放の象徴でした ところで 古い日本の初恋の話 例えば樋口一葉 たけくらべ や伊藤左千夫 野菊の墓 や川端康成 伊豆の踊子 等々の女主人公達は 概して薄幸の女性であったと思います 君の名は の女主人公真知子も 自我を抑制して生きて来た古い日本女性の典型であり 強い自己主張を持つ女性ではなかったと思います 勿論時代の制約もありました 60 年代に見た映画 秋津温泉 の女主人公しん子の運命も 戦中 戦後を生きた日本女性の苦難の運命を反映したものと考えられます しん子が愛した男性の絶望がしん子を巻き込み 悲劇的な結末を迎えます 真知子もしん子も戦後の女性ですが 戦前 戦中を引きずって来た女性なのです それらの話と比べると 冬のソナタ には 長い暗いトンネルを脱出して やっと民主化と自由を獲得した韓国人の心の反映がある と考えます 冬のソナタ には 意志の強さ 自由な恋 解放感が感じられるのです そこにこそ このドラマが特に日本の中 高年層女性を熱狂させた秘密があるかもしれません 皆さんはどうお考えですか? 옛들녘에서서 23

한국의추억 이국련 안녕하세요? 저는이국련입니다. 제가처음에한국에간것은고등학교다닐때였습니다. 한글의기역도모르는채민단의단기유학에참가하였습니다. 일본전역에서학생들이모여코쿠라항에서배를타고부산으로간후서울로향하였습니다. 첫방문이고몸상태가좋지않아불안한마음이었지만친구도생기게되어학교생활에차츰익숙해져갔습니다. 지리나역사를공부하고요리시간에는송편을맛있게만들었습니다. 한국어공부도열심히해서수료식에서는모두사랑한마리아를합창해서상을받았습니다. 우리는시상식에서서로기쁨을나누었습니다. 또야외학습으로버스를타고서울명소견학, 섬유공장방문그리고들길을달리고언덕을넘고다리를건너판문점근처에도다녀왔습니다. 돌아오는버스의조용함속에서당시유행했던임진강노래를흥얼거리던것이생각납니다. 홈스테이, 여군체험도하였습니다. 이렇게귀중한경험을통해피부로한국을느낄수있어서정말좋았습니다. 한국유학후에도부모님과부산을방문하거나고향으로성묘하러갔을때언제나정답게맞아주신분들은잊을수가없습니다. 그동안제가한국말을모르고있는채로있었던것을유감스럽게생각합니다. 제가한국어를배우고싶다고하는것은아주자연스러운것이되었습니다. 지금저는한국어를배우고있습니다. 그길은멀지만배우는것에의미가있고계속하는것에가치가있다고생각하고있습니다. 한국말로이야기를나누는것을꿈을꾸면서앞으로도서두르지않고배우려고합니다. 24 나라한국교육원홍보문집

韓国の思い出 李菊連 私が初めて韓国に行ったのは高校生の時でした ハングルのハの字も分からないまま 民団の短期留学に参加したのでした 日本全域で学生たちが集まって小倉で船に乗って釜山 ( プサン ) に行った後ソウルへ向かいました 初めての訪問で体調が良くなくて 不安な心だったが 友人もできることになって学校生活に徐々に習熟していきました 地理や歴史を勉強して料理時間には松餅 ( ソンピョン ) をおいしく作りました 韓国語勉強も熱心にして 修了式では皆愛したサランハンマリアを合唱して賞を受けました 私たちは授賞式で互いに喜びを分けました また野外学習でバスに乗ってソウル名所見学 繊維工場訪問そして野道を走って丘を越えて橋を渡って 板門店 ( パンムンジョム ) 近所にも行ってきました 帰ってくるバスの静かさの中で当時流行した臨津江 ( イムジンガン ) という歌を口ずさんだことが思い出します ホームステイ 女性軍体験もしました このように貴重な経験を通じて 皮膚で韓国を感じることができて 本当に良かったです 韓国留学後にもご両親と釜山 ( プサン ) を訪問したり 故郷へ墓まいりしに行った時 いつも親しく迎えてくれられた方々は忘れることはできないです その間 私が韓国語を知らずにいるということを遺憾だと考えます 私が韓国語を習いたいというのはとても自然なことになりました 今 私は韓国語を習っています その道は遠いが習うことに意味があって継続することに価値があると考えています 韓国語で話を交わすのを夢見ながら 今後も急がなくて学んでいこうと思っています 옛들녘에서서 25

인연 히다토모요 저는두딸의어머니입니다. 큰딸은올해대학생이되었습니다. 딸이다니는대학교에서는매년 5월경에한국의대학생들이방문을하고있다는것을알게되었습니다. 일본에서의 15일동안의체제중 3일이지만제가아주좋아하는한국분들에게도움이되고싶어서바로홈스테이를받는다고신청을했습니다. 한국분이오신다는소식을듣고우리가족들은아주기뻐서어쩌줄몰랐습니다. 특히제남편은아주들떠했습니다. 아마도이영애씨와같이아름다운여성이오신다고생각했던것같습니다. 어째든유학생을맞아들이기위해우리가족은열심히준비하였습니다. 작은일본방을깨끗하게청소해두었습니다. 일본적인분위기를맞보게해주고싶었습니다. 또한유학생이사용하게되는물건에한글로적어두었습니다. 기다리고기다리던날이되었습니다. 딸과함께학교까지마중하러나갔습니다. 두근두근거리는마음으로한국어로말을걸자그녀는아주유창한일본말로대답하였습니다. 하지만그녀는저의서투른한국어에일부러한국어로대답해주어서얼마나감동했는지모릅니다. 집에돌아왔더니집을보고계시던어머니께서거실에한국의상징인무궁화꽃으로꽃꽂이를해놓고저희들을기다리고계셨습니다. 그리고어머니께서는 안녕하세요? 제가이아이의할머니입니다. 이것은무궁화꽃이지요? 라고매일연습하셨던한국어로인사하셨습니다. 어머니의한국어인사때문인지아니면어른을공경하는한국의문화때문인지그유학생은 지금할머니는어디에계시나요?, 지금할머니는무엇을하고계실까요? 라고늘어머니를챙겨주었습니다. 드디어마지막날이되었습니다. 어머니께서는그녀를포옹하시면서우셨습니다. 쿄토의호텔까지그녀를차로데려다주는동안에헤어지는것이아쉬워서인지차안은조용했습니다. 그리고마지막은웃으면서이별하고싶었지만결국호텔에서울고말았습니다. 제남편도매우서운하게느끼는것같았습니다. 마음이착한그녀는우리가족들에게아주소중한마음의선물을주고갔습니다. 저는더욱열심히공부해서한국어로더욱많은이야기를나눌수있도록그리고마음과마음으로서로이해할수있도록열심히공부하겠습니다. 내년에도저희집에귀엽고마음씨착한한국여대생이왔으면합니다. 마지막까지저의이야기를들어주셔서감사합니다. 26 나라한국교육원홍보문집

飛田知世 私は二人の娘の母です 上の娘は今年 大学生になりました その大学は今年五月頃に韓国から留学生を受け入れているということを知りました 日本で滞在 15 日中の三日間ですが 私の大好きな韓国の方を私の家でお世話したいとこの知らせを聞いてすぐに申請しました 来てもらうことが決まり 家族全員喜んだのは言うまでもなく特に夫はそわそわしていました たぶんイヨンエさんのような女性が来るんだと考えていたようです とにかく 彼女を受け入れる準備を家族一丸となって楽しくやりました 小さな和室をきれいに掃除しておきました やはり 日本的な雰囲気を味わってもらいたいものですから 待ちに待った女子大生をお迎えする日がやって来ました 娘の学校まで迎えに来ました ドキドキしながら韓国語で話しかけると彼女は日本語がとても上手でした しかし 彼女は私の上手でない韓国語に一生懸命に返事をしてくれて本当に感動しました 家に帰ってくると留守番をしてくれていた私の母はリビングにムクゲの花を生けて待っていました そして 母は こんばんは おばあちゃんです これはムグンヒャの花です と毎日練習していた韓国語であいさつをしました そのためか 韓国文化の為かよくわかりませんが おばあさんは どこですか 今 おばあさんはなにをされていますか と年のいった母のことを彼女はいつも気にかけてくれました とうとう 最後の日になりました 母は彼女をハグしながら泣いていました 私は京都のホテルまで彼女を車で送っていく途中はあまりしゃべりませんでした そして 最後のお別れの時は笑っていたかったのに 泣いてしまいました 夫もやはり寂しそうでした 心優しい彼女は私達家族に何か暖かい心のプレゼントを残してくれました もっと韓国語の勉強をして沢山話し合えるように もっともっと心と心の繋がりを深くできるように思っています 来年も韓国からやって来るかわいい女子大生をうちにお迎えできたらいいですね 最後まで 私の話を聞いていただいて本当にありがとうございました 옛들녘에서서 27

한국의빨리빨리문화 가와베마유미 여러분들은서울에서횡단보도를건너보신적이있습니까? 그때무사히건널수있으셨습니까? 저는신호등이세번바뀌고겨우건널수있었어요. 그이유는신호등이깜박거리는시간때문이었어요. 그때우리가족은시청앞에있는호텔에묵고있었는데, 체크인만하고곧덕수궁에가기위해호텔앞횡단보도를건너려고했어요. 마침파란신호여서저는다섯살난아들의손을잡고다른사람들의뒤를따라가려고했어요. 그런데, 갑자기파란신호가깜빡거리기시작했어요. 유치원다니는아들이함께있고해서, 뛰어가는위험을무릅쓰는것보다안전히가는게좋다고생각해서, 그신호를포기하고다음신호를기다렸습니다. 긴빨간신호가끝나고드디어파란신호가되었습니다. 자, 건너자 라고했을때, 우리아이가시청쪽을바라보고있었어요. 저기아이들이뭐하는거야? 라고묻길래, 그쪽을보니, 지면에서물이뿜어져나오고있고, 우리아들또래의아이들이좋아하며놀고있었어요. 분수구나, 땅바닥에서바로나오는분수 라고대답하면서, 우리아이의손을잡고횡단보도를건너려고한두발짝앞으로나아갔습니다. 그런데벌써신호가점멸하기시작했습니다. 이런!! 그래도가야지 라고생각했지만, 목적지는 10차선을넘어선곳에있었어요. 어리둥절해하는우리를무시하고, 주변의한국인들은조금도망설이지않고, 믿을수없는속력으로걸어가는것이었어요. 하지만, 그사람들은모두가어른이었어요. 우리처럼손을이끌지않으면안되는어린아이가있는사람은아무도없었어요. 안되겠다. 또신호를놓쳐버리고말았습니다. 파란신호로바뀌었을때우리아들이이상한질문만하지않았더라면건널수있었을텐데... 그다음신호가왔을때는뒤도안돌아보고쏜살같이건넜다는걸긴말안해도아실겁니다. 올림픽선수처럼잽싸게스타트를해서제게남아있는모든힘을두다리에집중시켜, 지금까지의제인생에있어서있을수없는기록적인타임으로목적지에골인했습니다. 저는서울사람들이매우빠른걸음을하는이유가이횡단보도시스템에있다고생각했습니다. 아니면반대로, 서울사람들이세계에서제일바쁜걸음을하기때문에신호등점멸타이밍이이렇게되었나요? 정답은아직모르겠지만, 저는저의이체험도 한국의빨리빨리문화 중의하나라고생각합니다. 28 나라한국교육원홍보문집

韓国のパリパリ文化 川辺真由美 皆さんはソウルの横断歩道を渡ったことがありますか? 無事に渡りきれましたか? 私は三回目の挑戦でやっとわたる事ができたのです というのも横断歩道の信号の点滅のせいなんです その時私たち家族は市庁近くのホテルに滞在していたのですが チェックインしてすぐにまずは向かいにあるトクスグンに行こうとホテル前の横断歩道を渡ろうとしました 見ると幸運にも青信号でしたので私は5 歳の息子の手をとり 渡っている人たちの後に続こうとしました と すぐに目の前の青信号が点滅し始めたのです 幼稚園の子供が一緒でしたし 走って渡るという危険なことをするよりは次の青信号でゆっくりと安全に渡った方がいいと思い その回はあきらめて次の青信号になるのを待ちました 長い赤信号の後 やっと前の信号が青に変わりました さあ わたるぞ! とその時息子が市庁広場のほうをなにやら指差して質問したのです あの子達なにしてるの? みると 地面から直接水が何本も噴出していて 息子と同じくらいの子供たちが大騒ぎしています 噴水だね へえ 地面から水がでるんだ と答えながらも 手をとり横断歩道を渡ろうと一二歩進んだところで もう点滅が始まっています えっうそ? でも 渡らなきゃ! しかし目指す対岸は10 車線を越えた先にあります びくついている私たちを無視するかのように まわりの韓国の人たちは何も躊躇せず 信じられないくらい早足で渡っていきます でもみんな大人ばかりです 私たちのように手を引かないといけない子供づれは誰もいません 無理だ また失敗してしまいました 青に変わった瞬間に子供が変な質問をしなければ渡れたのに 次の青信号に変わった瞬間 一度も振り向かず ダシュで渡ったのはいうまでもありません オリンピック選手並みのスタートを切り 自分に残っている全ての力を二本の足に込めて いままで生きてきた中で一番いいタイムでゴールインしました わたしはソウルの人たちがとても早足のわけは この横断歩道のシステムにあると思います いえ 反対か? ソウルの人たちが世界一早足だから この点滅のタイミングにしたのでしょうか? 答えは今でもわかりませんが 私が体験したこの事件は韓国のパルリパルリ文化の一つの例だと思っています 옛들녘에서서 29

한국어와함께 이노우에토요 저는제가좋아하는한국어공부를계속하고있습니다. 하지만그걸음은제자신이한심할정도로늦습니다. 그래도저는그걸음을멈추려고생각안합니다. 죽을때까지계속하고싶다고생각했습니다. 왜냐하면그덕분에제생활이아주재미있게되었으니까요. 예컨데우리집에서한국영화나한국드라마를보고있을때완벽하지는않지만자막없이한국어를이해할수있게되었고가끔식자막을보고이해하는남편보다먼저웃거나반응을보일때는속으로히죽웃기도합니다. 정말로신이납니다. 그리고저는한국음악도아주좋아합니다. 좋아하는노래는직접부를수있도록연습도많이했습니다. 외워서부를수있는한국노래가몇곡있는데그중에서도특히아주좋아하는노래가있습니다. 노들강변입니다. 한번들어주십시오. 노들강변 노들강변봄버들휘휘느러진가지에다가무정세월한허리를칭칭동여서매어나볼까에헤야봄버들도못믿을이로다푸르른저기저물만흘러흘러가노라 에헤야봄버들도못믿을이로다 푸르른저기저물만 흘러흘러가노라 30 나라한국교육원홍보문집

韓国語と一緒に 井上登代 私は今 好きな韓国語勉強を継続しています だが その歩みは自分自身が情けないほど遅れます それでも 私はその歩みを止めようと考えていません 死ぬ時まで継続したいと思っています なぜなら そのおかげで私の生活がとてもおもしろくなったからです 例えば我が家で韓国映画や韓国ドラマを見ている時 完ぺきではないけれど字幕なしに韓国語を理解することができるようになったし 時々式字幕を見て理解する夫より先に笑ったり反応を見せる時は 内心へへっと笑ったりもします 本当に調子にのります そして 私は韓国音楽もとても好きです 好む歌は直接歌えるように練習もたくさんしました 覚えて歌うことができる韓国歌が何曲ありますが その中でも特にとても好きな歌があります ノドゥル川辺です 聞いてください 노들강변봄버들휘휘느러진가지에다가무정세월한허리를칭칭동여서매어나볼까에헤야봄버들도못믿을이로다푸르른저기저물만흘러흘러가노라 에헤야봄버들도못믿을이로다 푸르른저기저물만 흘러흘러가노라 옛들녘에서서 31

왕래할수있는나라 사와다야스코 저의인생도후반에접어들어뭔가새로운것에도전하고싶어서가장가까운외국이기도한한국의말을배우기시작했습니다. 한국어를배우기시작하면서일본어의 のっぽ 는 높은사람 이고, 団子 는 단것 등많은한국어가일본어안에녹아있다는걸알게되었습니다. 또 일본속의조선문화 - 김달수저 라는책을읽고우리집근처에도도래인 ( 渡来人 ) 의유적들이많이있다는것을알게되어몇군데찾아다니기도했습니다. 한국어로이야기를해보고싶어서한국에갔습니다. 먼저인사동과탑골공원에갔습니다. 경복궁에갔을때일본대사관부근에서반일데모가있었습니다. 역사교과서문제에관한데모였습니다. 저도그교과서문제에대해서는반대하고있었기때문에동지를만난것같아조금기뻤습니다. 통일전망대에는버스를몇번이나갈아타고갔습니다. 그때는안내방송도거의못알아들어서불안했습니다. 하지만모두들친절하게가르쳐주셨습니다. 특히 알려드릴게요 라는말이너무고마웠고지금도선명하게기억하고있습니다. 전망대에서임진강건너편에있는북한을보며통일이되면우리도뭔가도울수있을까라고생각하며발길을돌렸습니다. 그때그곳에서만난한할아버지와한국말, 일본말, 손짓, 발짓다섞어가며이야기를했던게아직도잊혀지지않습니다. 할아버지께서는 사실일본과는안좋은일이많았지. 해방후에도한국내에서여러가지일이있었어. 하지만언제까지나과거에얽매이지않고앞으로의일을생각하고싶어. 라고말씀하셨습니다. 저는한국과일본두나라의아이들이교류할수있는기회를만들고싶다고생각했습니다. 고대로부터한반도와일본열도를많은사람들이왕래하며교류해왔습니다. 저는젊은이들과아이들이왕래하면서교류해, 서로의나라에대한이해와우정을깊게할수있도록하는데조금이나마힘이되었으면합니다. 그러기위해서앞으로도한국어와한국문화를열심히공부하려고합니다. 끝까지들어주셔서감사합니다. 32 나라한국교육원홍보문집

行ったり来たりできる国 澤田康子 私は 人生後半にさしかかり新しいことに挑戦しようと最も近い国でもある韓国の言葉を学びはじめました 韓国語を学び始めて 日本語の のっぽ は 높은사람 のこと 団子 は 단것 など たくさんの韓国語が日本語の中に溶け込んでいることを知りました また 日本の中の朝鮮文化 ( 金達寿著 ) という本を読み 自宅近くに渡来人の遺跡がたくさんあることを知り あちこち訪ねて回りました 韓国語で話をしてみたいと思って 韓国に行きました まず 仁寺洞やタップコル公園に行きました 景福宮に行ったとき 日本大使館付近で 反日デモに出会いました 歴史教科書問題に関するデモでした 私も その教科書には 反対していたので 仲間に出会ったような気がして 少し嬉しかったです 統一展望台に バスを何回も乗り継いで 行きました その時は 案内放送もほとんど聞き取れず 不安でした しかし みんな親切に教えてくれました 特に お知らせします という言葉がとてもありがたく 今でもはっきり覚えています 展望台から イムジンガンを隔てた北朝を見て 統一されたら 我々も何かお手伝いができるかと 思いながら帰路につきました そのとき出会ったあるお祖父さんと 日本語 韓国語 手振り 身振りを全部混ぜて話し合ったことが忘れられません お祖父さんは 確かに日本とは不幸なことがあった 開放後国内でもいろいろなことがあった しかし いつまでもこだわっていないで これからのことを考えたい とおっしゃいました 私は 韓国と日本の子供達が交流できる機会を作りたいと思いました 古代から 韓半島と日本列島を行ったり来たりして 多くの人々が交流してきました 私は 若者達や子供達が行ったり来たりして交流し お互いの国に対する理解と友情を深められるよう 少ないながらも力になりたいと思います そのために これからも韓国語と韓国の文化の学習に励みます ご清聴ありがとうございました 옛들녘에서서 33

경주나자레원을찾아서 이케다츠네오 여러분들은카미사카후유코 ( 上坂冬子 ) 씨가쓰신 慶州ナザレ園 이라는책을아십니까? 이책은지금으로부터 26년전인 1982년에발행되었습니다. 잊혀진일본인아내들 ( 忘れられた日本人妻たち ) 라는부제가붙어있습니다. 나자레원은불국사에서그다지멀지않은곳에있고, 1972년에개설된시설인데여기서일본인할머니들이생활하고있습니다. 여기에계신일본인할머니들은일제시대때한국사람과결혼하고한국에서살았지만전쟁이끝난후강한반일감정이있는가운데결국남편이나자식을잃었지만일본으로돌아갈수도없어서고생속에서혼자살고계셨던분들입니다. 이러한할머니들이나자레원에서보호받고있습니다. 그런데이러한사실을안카미사카후유코 ( 上坂冬子 ) 씨가나자레원의책임자인김용성씨에게왜먼저일본인할머니들을구제하시느냐고몇번물어봤더니이렇게대답하셨답니다. 전쟁전에조센징이라고불렸던한국인남편과같이이나라에오신여성들은우리와같은차별을경험한사람들입니다. 부모한테서버림받고세상에서는차가운눈을느끼면서멀리바다를건너차별받는쪽으로온사람들이에요. 이사랑의승리자들을어떻게무시할수있을까요. 저는기회를얻어 2003년 9월나자레원을방문했습니다. 송미호원장님의도움으로많은일본인할머니들과이야기를할수있었습니다. 할머니들은일본말보다한국말을더잘하십니다. 그리고우메보시보다김치를좋아한다고말씀하셨습니다. 할머니의거실은다독실이고한국식입니다. 각방에는장식품이놓여있는데, 어느방에나일본인형이놓여있었습니다. 또저를위해일본노래인 후루사토 를아름다운목소리로 3절까지불러주셨습니다. 저는원장님이나할머니들에게감사인사를드리고뿌듯한마음으로나자레원을나왔습니다. 그런데돌아갈때저는길을잃어버리고말았습니다. 택시를잡으려고했는데택시가오지않았습니다. 버스정류장도어디있는지몰랐습니다. 그때할머니두분이오셔서저에게무슨난처한일이라도있느냐고물어보셨습니다. 제가사정을말씀드리니, 버스정류장까지저를바래다주셨습니다. 버스가언제올지모르니길가에앉아서기다리기로했습니다. 저는할머니들에게감사인사를드리고 바쁘실텐데먼저가세요. 라고몇번이나말씀드렸지만 우리들은시간이많으니괜찮다 고하시면서저와함께앉아서기다려주셨습니다. 이야기하면서기다리고있는중에마침택시가와서, 그택시를타고호텔로돌아갈수있었습니다. 한국할머니의배려와넉넉한시간의흐름을느끼며저는한국과경주를더욱좋아하게되었습니다. 1970년나라시와경주시가자매결연을맺은이래로훌륭한관계를유지하고있는사실이너무나도기쁘고자랑스럽습니다. 감사합니다. 34 나라한국교육원홍보문집

慶州ナザレ園を訪ねて 池田常雄 皆さんは 上坂冬子さんが書かれた 慶州ナザレ園 という本をご存じですか この本は 1982 年 今から26 年前に発行されました 忘れられた日本人妻たち という副題が付いています ナザレ園は 1972 年に開設された施設ですが 仏国寺からそれほど遠くない所にあり ここで日本人のおばあさんたちが生活しています ここにいる日本人のおばあさんたちは 日帝時代に韓国人と結婚し 韓国に住み 戦争が終わった後 強い反日感情がある中で 夫や子どもを失い 日本に帰ることもできず 苦労しながら一人生きてきた方々です このようなおばあさんがナザレ園で保護されています ところで このような事実を知った上坂冬子さんは ナザレ園の責任者である金龍成さんに なぜ先に日本人のおばあさんを救われるのか と何度も尋ねたところ このように答えられたそうです 戦前に 朝鮮人と言われた韓国人の夫とともにこの国に渡ってきてくれた妻たちは 我々と同じ差別を経験した人たちです 親から勘当され 世間からは白い目で見られながらも はるばる海を越えて被差別側にまわってきてくれた人たちです この愛の勝利者を どうして私たちがないがしろにできましょう 私は機会を得て 2003 年 9 月 ナザレ園を訪問しました 宋美虎園長の配慮で多くのおばあさんと話をすることができました おばあさんたちは 日本語より韓国語が上手です そして梅干しよりキムチが好きだといわれました おばあさんの居室はすべて個室で 韓国式です 各部屋には装飾品が置かれていますが どの部屋にも日本人形が置かれていました また 私のために日本の歌である ふるさと を美しい声で3 番まで歌って下さいました 私は 園長やおばあさんにお礼を言い 充実した気持ちでナザレ園をでました ところで 帰る時 私は道に迷いました タクシーを拾おうとしましたがタクシーが来ません バスの停留所もわかりません その時 2 人のおばあさんが来られ私に 何か困ったことでもあるのか と尋ねられました 私が事情を説明するとバスの停留所まで送って下さいました バスはいつ来るかわからないので 道端に座って待つことにしました 私は おばあさんにお礼を言い お忙しいでしょうから行ってください と何度も言ったのですが 私らは時間がたくさんあるから かまわない と言われ 私と一緒に座って待って下さいました 話をしながら待っているうちに やっとタクシーが来 それに乗ってホテルに帰ることができました 韓国のおばあさんの配慮と 悠々とした時間の流れを感じ 私は韓国と慶州がもっと好きになりました 1970 年 奈良市と慶州市が姉妹関係を結んで以来 素晴らしい関係を維持していることは とても嬉しく誇りに思います 옛들녘에서서 35

자원봉사통역을통해서 카사마쓰히로코 제가한국어를접한지벌써 21년이란세월이지났습니다. 한국에서 5년동안살았었지만일본으로돌아오고나서는아이들을기르면서남편의일로인한연속되는이사문제로한국어를잊고지냈습니다. 그러다가 5년전부터다시이교육원에서공부를시작했습니다. 마침한류붐이일어났고다양한한국드라마를한국말로볼수있게되었습니다. 16년전한국에서일본으로귀국했을당시에는상상도못할일이었습니다. 좋아하는드라마를한국말로볼수있다는것만으로도행복했지만점점그것만으로는만족할수가없게되었습니다. 한국어로뭔가사회에이바지할수있는일이없을까해서여러가지연수도참가하고, 몇몇자원봉사단체에도등록했습니다. 거기서만난친구의소개로올해 10월중순에자원봉사통역을맡게되었습니다. 한국에서시각장애자들이오셔서국립도서관과오사카에있는맹인학교에안내하고통역하는일이었습니다. 친구와둘이함께협력하여통역해야하는일이었습니다. 한국에서오신분들은전국 12지역에계시는점자도서관관장님이나대학교수등모두훌륭한분들이셨습니다. 시각장애인의손을잡아주는수행원을포함해서약 20명이었습니다. 마이크를갖고통역하는것은정말어려웠습니다. 공부의필요성을더욱더절실히느꼈습니다. 이틀에걸친통역으로인해도움이되었던점은제한국어실력만이아니었습니다. 처음본점자도서, 그림이튀어나와손가락으로그림을만져볼수있는책이있습니다. 점자스티커를붙인아이들의동화책이나눈이잘보이지않는사람들을위해글자를확대하는기계도있었습니다. 맹인학교는유치원부터고등학교까지구성되어있었고고등학교를졸업한후에는전문적인기술을습득할수있는환경이교내에갖추어져있었습니다. 그리고무엇보다도제가감탄한것은한국분들의다정한모습이었습니다. 손을잡고같이걸어가는모습은진짜가족같이보였습니다. 대부분이같은직장에서근무하는직원들이셨는데, 손을쓰다듬거나바싹붙어걸어가는모습은보기만해도마음이포근해졌습니다. 일본사람보다한국사람이사람사이의거리가가깝다고하는데정말그말그대로였습니다. 점심도같이먹었는데모두다밝고이야기도잘하셔서눈이안보인다는것이장애가아니라하나의개성인것처럼느껴졌습니다. 이틀에걸친통역으로부족한점이많았는데웃는얼굴로대해주신한국분들께감사드리고이런경험을할수있는소중한기회를준친구에게도감사드립니다. 앞으로도열심히공부해서조금이나마사회에이바지할수있었으면합니다. 36 나라한국교육원홍보문집

ボランティア通訳 笠松浩子 私が韓国語と出会ってから21 年という歳月が過ぎました 韓国で5 年間過ごし その後は子育て 夫の転勤の連続で 韓国語とも遠ざかっていたのですが 5 年前 この教育院でまた勉強を始めたのです 折りしも韓流ブームの到来で たくさんの韓国ドラマが韓国語で見れるようになり 16 年前 韓国から日本に帰国した当時とは考えられないような環境になりました 好きなドラマを韓国語で見ているだけで満足していたのですが 次第にそれだけでは物足りなくなり 何か社会に韓国語で貢献できることはないかと思い いろいろな研修会にも参加し いくつかのボランティア団体にも登録しました そこで出会った友人の紹介で 今年の10 月中旬 ボランティア通訳の仕事をすることになりました 韓国から視覚障害者の方々が来られ 国立図書館 大阪の盲学校を案内通訳する仕事でした 友人と二人で協力しながらの通訳でした 韓国から来られた方々は全国 12ヶ所から集まった 点字図書館の館長さんや大学教授 みなさん立派な方々でした 視覚障害者の方の手をとる随行の方を含めて約 20 名です マイクを持って通訳するということは本当に難しかったです もっともっと勉強しなくては と痛感しました 2 日に渡る通訳で勉強になったのは韓国語だけではありません 初めて見る点字図書 絵が膨れていて指で絵を感じることができる本があります 点字のシールを貼った子どもの童話本や目が見えにくい人達のための文字を拡大する機械もありました 盲学校は幼稚園から高校まであり 高校卒業後は専門の技術を習得できるような環境が学校の中にあります そして私が感嘆したのは韓国の方々の情の深い様子でした 手をとって一緒に歩く姿は本当の家族のようでした 殆どが同じ職場で働く職員の方々でしたが 手をとり ぴったり寄り添い歩く姿は見ていても心が温かくなりました 日本人よりも韓国人の方が他人との距離が近いといいますが 本当にその通りです お昼もご一緒しましたが 皆さん明るく よくお話になり 目が見えないということが障害ではなく ひとつの個性のように感じました 2 日に渡る通訳で 至らない面も多々ありましたが 笑顔で接してくださった韓国の方々に感謝するとともに このような経験をする機会を与えてくれた友人にも感謝します これからも一生懸命勉強して 少しでも社会に役に立つことができればと思います 옛들녘에서서 37

사람과사람과의거리 이노이리카 제가한국에갈때마다머리에떠오르는의문 그것은 [ 한국사람은왜외국사람에대해서동요하지않을까 ] 라는것입니다. 특히아줌마들. 서울에있는경동시장에갔을때의일입니다. 시장은슈퍼마켓보다싸다는이유로너무많이사버려서저는양손에가득짐을들고있었습니다. 지하철역에서전철을기다리고있자니곁에있던아줌마가 [ 젊은아가씨들이경동시장에서뭘그렇게산거야?] ( 이런질문부터가일본에서는있을수없는일입니다 ) 저는 [ 아으음, 김이랑 참기름그리고보리차와오미자에요 ] 아줌마는 [ 아이고! 몸에좋다는거다샀네, 잘했네, 잘했어!!] 스쳐지나가는여행자에게왜산물건의내용까지묻습니까!! 하지만, 그것이야말로한국스타일. 큰짐이궁금하니까 [ 무얼산거야 ] 라고묻는다. 설령상대방이외국사람이라고할지라도, 그것이한국에서는자연스러운것일테지요. 그런 [ 사람과사람과의거리가가까움 ] 이한국의매력이라고생각합니다. 일본에서한국으로여행을가서 [ 왜이렇게친절하게대해주는걸까 ] 라고감동했던분들도많이계시지않으신지요. 명동에서택시를탔을때의일입니다. 얼핏보기엔무뚝뚝한택시아저씨였지만, 제가한국어로행선지를말하자, 갑자기미소를띄우며 [ 일본사람? 여행온거야? 언제까지있을건데?] 라고한없이말을걸어주었습니다. [ 제가한국을굉장히좋아해요 ] 라고말을하자, 더욱더기뻐하며 [ 우리고향집이수원에서농사를짓고있으니까, 한국농촌의생활이보고싶어지면놀러와 ] 라고까지말씀해주시고, 택시를내릴때에는영수증에전화번호를적어서건네주셨습니다. 이런근사한만남이있었던것도떠듬떠듬이지만한국어로의사소통이가능했기때문입니다. 처음한국에갔을때에는, 알고있는한국어라고하면 [ 안녕하세요 ], [ 고맙습니다 ] 정도였던저였지만, 한국에가는회수가늘어남과동시에, 한국의정에반해서, 좀더이나라의것들을알고싶다고, 한국어를할수있게되었으면좋겠다고생각합니다. 한국사람에대해서도좀더이해하고싶고, 저의감사의마음도전하고싶습니다. 그리고저도일본에오는한국사람에게, 제가지금까지한국사람에게받았던친절함을돌려주고싶습니다. 그러기위해서앞으로도한국어공부를더열심히하겠습니다. 끝까지들어주셔서감사합니다. 38 나라한국교육원홍보문집

人と人との距離 猪井里佳 私が韓国に行くたびに頭に浮かぶ疑問 それは 韓国人はなぜ外国人に対して動じないのか ということです. 特におばさんたち 京東市場に行ったときのことです 市場はマートより安いので たくさん買いすぎて私たちは両手にいっぱいの荷物を持っていました 地下鉄の駅で電車を待っていると となりにいたアジュンマが 若いお嬢さんたちが京東市場で何をそんなに買ったの? ( この質問もすでに日本ではありません ) 私 え えっと, のりと ごま油とハト麦とオミジャ茶です アジュンマ ふーん ぜんぶ体にいいから良し! 行きずりの旅人の買い物の中身まで聞きますか!! しかしそれこそが韓国スタイル 大荷物が気になったら 何を買ったの と聞く たとえ相手が外国人であろうとも それが自然なのでしょう そんな 人と人との距離の近さ が韓国の魅力だと思います 日本から韓国に旅行にいって なぜこんなに親切にしてくれるのだろう と感動した方も多いのではないでしょうか 明洞からタクシーに乗ったときの話です 一見, 無愛想なタクシーの運転手さんだったのですが 私が韓国語で行き先を言うと 急に笑顔になって 日本人か? 旅行来たの? いつまでいるの? とたくさん話しかけてくれました 私が韓国がすごく好きだと話すと さらに喜んで うちの実家 水原で農業をしているから 韓国の田舎の生活が見たくなったら遊びにおいで とまで言ってくれ タクシーを降りるときに領収書に電話番号を書いて渡してくれました こんな素敵な出会いがあったのも 片言ですが韓国語で意思の疎通ができたからです はじめて韓国に行ったときは 知っている韓国語といえば こんにちは と ありがとうございます くらいだった私でしたが 韓国に行く回数が増えるにつれ 韓国の情にふれて, もっとこの国のことを知りたいな 韓国語を話せるようになりたいなと思うようになりました 韓国人のことももっと理解したいし こちらの感謝の思いも伝えたい そして私も日本に来る韓国の人に 私が今まで受けた親切の恩返しをしたい そのためにも もっともっと韓国語を勉強したいと思います 最後まで聞いていただいて ありがとうございました 옛들녘에서서 39

내가한국어를시작한이유 니와요시카즈 저는정년퇴직할때까지금속관련의제조회사에서개발영업을담당하고있었습니다. 영업으로옮겼을때형상기억합금을사용한브래지어와코르가발매되었습니다. 형상기억합금은저희들도개발한제품인데늦었지만이사업에참가하기도하였습니다. 와코르는형상기억이라는우수한제품으로한때는여러곳에서사용이되었지만가격이비싸다는이유로와코르의수요가줄어들어결국생산이격감하게되었습니다. 한때는형상기억합금의생산중지도검토될정도였습니다. 일본국내의수요격감과달리해외에눈을돌렸는데한국의한브래지어제조회사에서적극적으로관심을보여주었습니다. 생산하는데있어협력과정에서한국인과접촉할기회가많아졌지만통역이있어별불편함이없었습니다. 하지만기술적인부분의의사소통에있어서는어려움을겪게되었습니다. 도중에일본어가가능한사원이입사하게되어여러가지도움을받으면서지금까지오게되었습니다. 그사원과통역하시는분들이한국어로서로이야기할때는무슨말을하는지몹시궁금해지고본인이한국어를못하는데서오는불편함을느끼게되었습니다. 그리고한국에서사업을하면서한국어를못한다는것은큰실례라는것을듣고정말부끄러웠습니다. 한국에갈때면한국어를공부해야지하는생각으로많은교재를샀지만일에쫓겨결국제대로공부를못했습니다. 7년전에정년퇴직하고현재는한국을방문할기회는별로없지만기술상담등으로메일이나전화등으로한국인과이야기할기회가많습니다. 최근에는시간적인여유가생겨한국어강좌를들으면서공부를하고있습니다. 읽는것도빨리안되고문장만들기도컴퓨터의도움없이는힘듭니다. 한국과의교류가언제까지될지모르겠습니다만열심히공부해서상대방이무슨말을하는지이해할수있었으면합니다. 40 나라한국교육원홍보문집

私ガ韓国語を始めた理由 丹羽義和 私は定年まで金属関連の製造会社で開発営業を担当しておりました 営業へ移る前は研究所の開発担当で 自分たちが開発したものを紹介 用途開発し拡販事業化するのが目的です 営業へ移った当時 形状記憶合金を使用したブラジャーがワコールより発売されました 形状記憶合金は我々も開発した商品の一部で後追いにはなりましたが参入しました ワコールの行き方は機能を認めるもののアピール性を優先し形状記憶という名称がカッターシャツ スーツ等で使われるようになり高価な形状記憶合金使用するだけの特徴あるアピール性がなくなりブラジャー用の生産を縮小 中止へと変わりました そのため需要が激減 一時は形状記憶合金の生産中止も検討されました 日本国内の動きとは別に拡販のため韓国へブラジャー用途の紹介したところ開発部門で調査 検討していたところがあり将来性を見込み生産活動を開始することになりました 当初は問題も多く必要特性が出ず技術指導のため情報交換を続けました 私は韓国語が全然できないため韓国側のエージェントの通訳ですべて処理ができ不便は感じませんでした 所が技術的なことになると繰り返し問い合わせがありデータの収集 再現テストを繰り返し現在に至っています 途中から日本語のできる技術者が入社されエージェントに対してではなく技術者に説明し色々テスト 対応してもらうようになりました ただし 微妙なことになると通訳してもらっているエージェントと技術者の間で韓国語でのやり取りが行われ不便な面もいろいろ出ましたが何とか乗り越えてきました しかし 韓国へ行き微妙な話を進めるためには自分自身が韓国語を必要と感じていました ある時 韓国で営業活動するなら韓国語で話をするのが当然で礼儀であろうとの声が聞こえ赤面するような思いをしました 訪韓毎に必要を感じ韓国語の学習しようと何回も参考書を買い読み始めますが暫くすると当面の仕事に追われ長続きしないのが習慣のようになってしまいました 7 年前に定年となり現在は商社に在籍し韓国へ行く機会がほとんどなくなりましたが最新の技術 用途を韓国側より相談がありメールのやり取り 電話での連絡で処理しています 最近では時間の余裕もでき今年から本格的に勉強する心算で韓国語講座に参加させていただきました 未だ 読むのは拾い読みで早く読めず振り仮名を振って読み上げるのが精一杯です また 文章もパソコンの助けがなければできない状態です 今後 韓国側とのお付き合いがいつまで続くかわかりませんが 少なくても相手が何を言っているのか 何を言いたいのか理解できるように勉強しようと思っています 옛들녘에서서 41

그리운아버지 도리타후미코 우리아버지는만년심장병을앓아서올해 5월 24일에여든일곱살의나이로돌아가셨어요. 젊었을때는해군출신이었기때문에어머니는물론언니나저한테는엄하셨습니다. 하지만키도크고얼굴도멋있었어요. 아버지는다섯형제의장남으로농사와열마리정도의젖소를길렀어요. 그래서매일이른아침부터밤늦게까지일을열심히했어요. 마을사람들이여행가도젖소가있으니까아버지는여행못갔어요. 어린마음에아버지가불쌍하다고생각했어요. 아버지하고보낸여름의추억이라고하면가족들과함께이른아침부터수박을수확한일이있습니다. 밭에서먹은수박의맛은최고였습니다. 그리고더운외양간에서소젖을짜는아버지의뒷모습이생각납니다. 그추억속에는항상땀을많이흘리면서일을열심히하시는늠름한아버지가있었어요. 저는그런아버지를마음속에서존경하고있었어요. 언니가결혼후에아버지는일선에서물러나일은형부에게맡기고여유있는생활을즐기셨어요. 그러나, 여유로운노후생활도잠깐. 심장병때문에입퇴원을되풀이해서매우약해진몸은병을이기지는못했어요. 이미늦었지만아버지는살려고필사적으로참고노력했어요. 그때저는인생의마지막까지포기하지않고살려고하는아버지의무서운집념에감동하였어요. 아버지가돌아가셨을때 정말고생하였어요. 수고하셨어요 라고생각하면서합장했어요. 아버지께서는집념을가지고참고노력하는것은모든일을할때가장중요한것이라는가르침을주셨어요. 이곳에서한국어를공부한지삼년이되어갑니다. 아버지의가르침처럼다시초심으로돌아가열심히하고자합니다. 아버지, 정말고맙습니다. 열심히하겠습니다. 42 나라한국교육원홍보문집

父を偲ぶ 取田富美子 私の父は 晩年 心臓病を患って 今年の5 月 24 日に87 歳で亡くなりました 若い時は 海軍出身で気が短く 母は勿論 姉や私にも厳しい父親でした でも 背も高く 顔も男前でした 父は5 人兄弟の長男に生まれ 農業をしながら10 頭余りの乳牛を飼っていました だから 毎日朝早くから夜遅くまで 本当によく働きました 村の人達が旅行に行っても牛がいるので 父は旅行にも行けませんでした 子供心にお父さんはかわいそうだなと思ったものでした 父との夏の思い出と言えば~ 家族みんなで 早朝からの西瓜取り 畑で食べたスイカの味は最高でした 夏休みの終わる頃には ほうれん草の種まき そして 暑い牛小屋で 乳しぼりをする父の後姿 その思い出の中には いつも汗を一杯かきながら よく働く父 たくましい父がいました 私は そんな父を心から尊敬していました 姉が結婚してから 父は一線からしりぞき 仕事のことは義兄さんにまかせて 脇役に徹していました そして ようやく訪れた穏やかな老後生活も束の間 心臓病のため入退院を繰り返して すっかり弱った体は とうとう病に勝つことが出来ませんでした 誰が見ても どうあがいても もう無理なのに 父は生きようと必死にがんばりました その時私は 人生の最後の最後まで生きようとする父の物凄い執念に感動させられました 父の息が止った時 本当によく頑張ったね! ご苦労さんと言いながら 手を合せました そして今 最後の父親の姿を思いだす時 執念を持ってがんばるのは 人生の最後の時だけでなく どんなことでも こころだした事は 最後まで執着心を忘れず やり遂げなければいけない事を教えてもらった様な気がします 私は奈良教育院で韓国語を勉強して3 年になりますが 父のおかげで 最近忘れかけていた初心の情熱を取り戻すことができました お父さん本当にありがとうございました これからも一所懸命がんばります 옛들녘에서서 43

2 박 3 일 오오니시에츠코 저의한국에대한이미지는특별한이유는없었는데솔직히별로좋지않았습니다. 그런데, 몇년전부터욘사마붐과함께완전히한국드라마에빠져서제생각은크게바뀌어갔습니다. 그리고, 드디어작년에처음으로한국여행을가서제인생자체가크게바뀌어버렸습니다. 한번쯤은가보고싶은생각에 2박 3일로길을나선저. 서울의어느좁은길에서어떤사람한테길을물었습니다. 그때가슴설레는느낌의무언가가 한국말의리듬이굉장히기분좋게들렸습니다. 이런느낌은처음이었습니다. 그리고어떤사람과만났습니다. 이름조차물어볼수가없었습니다. 안타까웠습니다. 그것은뭐라고말할수없는감정이었습니다. 저는일본에돌아와서바로한국어교실을찾아서문을두드렸습니다. 거기에서저는제자신도놀랄정도로의욕이넘치고있다는사실을알게되었습니다. 그때부터계속해서여러사람들을만날수있었습니다. 일본인, 한국인, 여자, 남자, 지금은저를여동생이라고불러줄정도로가족같은분이한국에있습니다. 정말감사한일이라고생각합니다. 공부를시작하게되면서일본어와한국어는문법은비슷하지만말을표현하는방법이다르다는점에서놀랄때가많습니다. 일본어로는약속한것에대해 재미있겠다 라고말하는것을한국어로는 기다려진다 라고말한다든지사람을 만나고싶다 는표현을 보고싶다 라고하는등익숙하지않은표현이많이있습니다. 이제부터는생각한것들을적극적으로행동으로옮겨서더욱더즐거운인생을보내고싶습니다. 44 나라한국교육원홍보문집

2 泊 3 日 大西悦子 私の韓国のイメージは 特に理由などありませんが 正直あまりよくありませんでした しかし 数年前よりヨン様ブームと共にすっかりドラマにはまり 私の気持ちは大きく変わっていきました そして ついに昨年の初韓国旅行で 私の人生そのものが大きく変わってしまいました 1 度は行ってみたい気持で2 泊 3 日で出かけた私 ソウルの小さな道である人に道を尋ねました その時 ゾクゾクと感じる何かが ハングルの言葉のリズムがすごく心地いい こんな感じは初めてだった そして ある人と出会った 名前すら聞くことができない もどかしかった 何とも言えない気持だった 私は日本に帰ってすぐに韓国語の教室を探し 扉を叩いたのだ そこには自分でもびっくりするぐらいのエネルギーが湧き出たのだ そこから いろんな人たちと出会えた 日本人 韓国人 男の人 女の人 今では 私のことを妹のように思ってくれる家族の様な人が韓国にいてくれるのだ 本当に感謝している 勉強してて 文法は似ていると言えども 言葉の表現の仕方の違いには 驚くことが多々ある 日本では よく使う 楽しみにしています これも 韓国では 期待しています とか 会いたい を 見たい なんて表現するのか? 慣れない表現がたくさんある これからも 思ったことを前向きに行動にうつして もっともっと楽しい人生を歩んでいきたいです そして 今の勉強をいかして韓国と日本の間で役に立てる人になりたいと思っています 옛들녘에서서 45

한국어와나 박주찬 저는일본에서살고있는한국인입니다. 제가태어나기전에아버지가일본으로전근을오시게되었고그후에제가태어나계속일본에서학교를다니며살고있습니다. 그래서저는거의일본인과같은의식밖에없었습니다. 제가초등학교때한글공부의대하여이야기를들었습니다. 한국인이니까, 한글을배우거라. 라고하는말에, 저는 한국인이지만, 일본에서살생각이고, 한글은사용하지도않으니까공부하지않아돼. 다른친구들은한국어를공부하지않아도되는데왜나만해야돼? 라고생각해공부를하지않았습니다. 오히려학교친구들과놀기에바빠서, 학교숙제만으로도힘겨웠기때문에한국어공부는당치도않았습니다. 또, 집에서는다소의한국어를사용하고있었으므로, 읽고쓰지는못하지만이정도면충분하다고생각하고있었습니다. 그러나, 중학교에올라오면서한국드라마를본일본친구들로부터 이것은한국어로는뭐라고하니? 한글로는어떻게쓰니? 라는질문을들었을때, 제대로대답을못하는제자신이창피하게느껴졌습니다. 친구들중에는 같이방학때한국으로여행가자 라는말까지나왔습니다. 그래그러자 라고대답은했지만솔직히마음속으로는가슴이철렁했습니다. 말은조금하지만한글은읽지도쓰지도못하는데, 아이고큰일났다. 이대로는안되겠다. 라는생각에한국어공부를조금씩하게되었습니다. 전혀읽을수없었던한글을조금씩천천히나마읽을수있게되었고발음도연습했습니다. 지난 7월에는 [ 중고생모국방문 ] 에참가하여한국에다녀왔습니다. 일본에서는별로접할기회가없었던한국의전통적인탈춤도보았고한국역사도배웠습니다. 동대문시장에갔을때저는서투른한국말로가게아저씨와이야기를하였고그것을본친구들은저를멋있다고해주었습니다. 게다가외국에살면서도자기나라말을배우고있는우리들이대견하다고하시며더욱더열심히공부하라고칭찬해주셨습니다. 저는왠지가슴이찡해지는것을느꼈습니다. 전에는일본에서교육을받고있고앞으로도일본에서살것인데한국인이기때문에한국어를공부해야된다는것이이해가안됐습니다. 하지만지금은제가매우복을타고났다는생각을하게되었습니다. 왜냐하면일본에서살기때문에일본말과일본문화를배울수있고, 또한국가정에서태어났기때문에한국말과한국문화를동시에배울수있기때문입니다. 앞으로도꾸준히한국어를공부해서이다음에친구들과한국여행을갔을때유창한한국어로, 아니모국어로한국문화를자랑스럽게설명할수있도록더욱더열심히노력하겠습니다. 46 나라한국교육원홍보문집

韓国語と私 朴柱燦 私は日本で住んでいる韓国人です 私が生まれる前 お父さんが日本へ転勤することになってその後私が生まれ育ち 日本の学校に通っています それでほとんど日本人のような意識しかありません 小学生の時 ハングルの勉強の事について話されました 韓国人だから ハングルを勉強しなさい と言われ 私は 韓国人だけど 日本で暮らすつもりだし ハングルは使わないから勉強しなくてもいい 他の友達は韓国語を勉強しなくてもいいのに なんで自分だけするの? と考え 勉強をしませんでした むしろ学校の友達と遊ぶのに忙しくて 学校の宿題だけで精一杯だったので韓国語の勉強はもってのほかでした また 家の中では多少の韓国語を使っていたので 読み書きはできなかったが 充分だとも考えていました しかし 中学に上がってくるにつれて韓国のドラマを見た友達から これは韓国語でなんと言うの? ハングルではどう書くの? と聞かれた時 ちゃんと答えられない自分に恥ずかしく思いました 友達の中には 夏休みに 一緒に韓国行こうよ という話まで出ました それで いいよ と返事はしたものの 正直心の中では不安に感じていました 言葉は少ししゃべれるがハングルは読みも書きもできないのに ああ 大変なことになった このままではいけない と思い 韓国語の勉強を少しずつするようになりました そのおかげで 全く読めなかったハングルも少しずつ ゆっくりではあるが読めるようになり 発音も練習しました 7 月にあった [ 中高生母国訪問 ] に参加して韓国に行きました 日本ではあまり接する事のなかった韓国の伝統的なタルチムを観て 韓国の歴史も勉強しました 東大門市場に行ったとき 私は下手な韓国語で店の人と少ししゃべって それを見た友達が 私をかっこいいと言ってくれました さらに店の人は 外国に住んでいながら母国語の勉強している私たちを偉いと褒め もっと頑張りなさいと励ましてくれました 私は胸がギュッとなりました 以前は日本で教育を受けてこれからも日本で住むつもりなのに 韓国人であることで韓国語を勉強しなければならないという事が理解できませんでした しかし 今は私がとても恵まれていると思えるようになりました なぜなら日本で住んでいるので 日本語と日本の文化を知ることができるし また韓国人として生まれたおかげで韓国語と韓国の文化を同時に勉強することができるからです これからも真面目に韓国語を勉強して 今度友達と韓国へ旅行に行くときには流暢な韓国語で いや 母国語で韓国の文化をちゃんと説明するためにもっと頑張っていこうと思います 옛들녘에서서 47

한국어를배우는행복 사와다노부코 저는한국드라마를좋아하는평범한주부입니다. 한국어공부를시작한지는 2년6개월이되었고참보람찬날을보내고있습니다. 남편은올해 5월에정년퇴직을했지만지금도계속해서같은회사에서일하고있습니다. 이전에비해서집에돌아오는시간이아주빨라졌기때문에함께있는시간이아주많아졌습니다. 제영향을받아한국드라마도관심을갖고재미있게같이보게되었고그래서저와남편은드라마덕분에사이가많이좋아져이전보다대화도농담도많이늘어나우리가정은아주밝게되었습니다. 그리고남편중심생활에서제중심생활로조금씩조금씩바뀌어가고있습니다. 예를들면집에서부엌이나세면실등여기저기에한국어단어를가타카나와함께한글로적어서붙여놓고있습니다. 또둘이서슈퍼에가면물건을찾아시장바구니에넣을때도우리는일본어, 한국어를함께쓰기도합니다. 부부는오랫동안같이살다보면남자가여자처럼되고반대로여자가남자처럼된다는이야기를들은적이있습니다. 남편은저한테맞추고제가하고싶은것에아주협력적으로열심히저에게동화하려고노력하며스스로즐기려고하는듯합니다. 이런마음씨고운남편의한일면을한국어를통해다시한번느끼게되었습니다. 이것이야말로제가꿈속에서그리던우리부부의두번째인생입니다. 인생에서사랑하는사람과의영원한이별이있었습니다. 그사람은어머니입니다. 처음에본한국드라마도어머니와함께였습니다. 그것이계기가되어새로운삶의보람이생기고많은추억도가슴속에간직하며지금이자리까지온듯합니다. 그리고좋아하는한국어를배울수있는즐거움과감사의마음은저의소중한재산이되었습니다. 참행복합니다. 앞으로도멈추지않고열심히배워서한국사람과더많은교류를가지고지금보다더나은사람이되고싶습니다. 그리고제한국말이누군가를위해조금이라도도움이될수있다면좋겠습니다. 감사합니다. 48 나라한국교육원홍보문집

韓国語を学ぶ幸福 澤田信子 私は 韓国ドラマが大好きな平凡な主婦です 韓国語の勉強を始めて2 年 6カ月になり とても張り合いのある日々を送っています 我が家では 夫が今年の5 月に定年退職をしましたが いまも継続して同じ会社で仕事をしています いままでに比べ 家へ帰る時間が とても早くなったので 一緒に過ごす事も非常に多くなりました 私の影響を受け 韓国ドラマにも関心を持ち楽しく 揃って観るようになり 私と夫はドラマのお陰で仲が良くなり 以前より対話も冗談も増えて 我が家は 本当に明るくなりました そして 夫中心の生活から私中心の生活へ 少しずつ少しずつ 変わってきています それは例えば 家では台所や 洗面室等 あちこち韓国語の単語をカタカナを添えハングルと一緒に貼り付けてあります また 二人でスーパーへ行くと 品物を買い物籠に入れる時も 日本語混ざりの韓国語で買い物をたのしみます 夫婦と言う者は 長らく共に暮らしてみると男が女の様になり 反対に女が男の様になると言う話を聞いた事があります. 夫は私に合わせて とても協力的に一生懸命にこの私に同化しようと努力してそして おのずから すすんで韓国語を 楽しもうとしているようです まさに これこそ 私が夢に描いた私達夫婦の二度目の人生なのです 今までに私は人生で 愛する人との永遠の別れを経験しました その人は母です 初めて観た韓国ドラマも母と一緒でした それが きっかけになり私の新しい 生甲斐が生まれたのです そして 私の胸の奥に大切にしまってあった たくさんの思い出が今 この場所によみがえって来たようです こうして 好きな韓国語を学ぶ楽しみや感謝 こんなすべてのものは 私の大切な財産です 本当に幸せです 今後も立ち止まらず一生懸命に学び 韓国の人々ともっと交流し 今より もう少しましな人になりたいです そして いつか私の韓国語が誰かの為に助けになる事が出来れば もっと幸福に思います 옛들녘에서서 49

한국과나 오오츠다케시 저는요즘한국에대한흥미나관심이이전보다많아졌습니다. 그것은 4년전부터한국대학생의홈스테이를우리집에서받아들였기때문입니다. 1년에한번약 10일동안부여에있는국립한국전통문화대학학생들의홈스테이를계속하고있습니다. 학생들과같이생활하면서한국의생활습관을알게되었습니다. 식사예절, 감정표현, 윗사람에대한배려등일본하고상당히다릅니다. 일본인들이잊어버린유교정신이아직도강하게남아있습니다. 변하지않는것은나라가달라도모두같은인간이라는것입니다. 세계각국인간의희로애락의감정표현은다르지않습니다. 홈스테이를계기로한국말을공부하기시작해서한국에도여러번가서관광지나음식체험도했습니다. 그리고올해소중한만남이있었습니다. 8월하순에저희집에서홈스테이를한학생을부여에서만났고그학생의아버지로부터역사학자이석호선생님을소개받았습니다. 이석호선생님은백제의역사에관해서는한국을대표하는학자로서소설가시바료타로씨도 가이도를간다 라는책속에서부여에가서이석호선생님과교류하는장면을서술하고있을정도입니다. 9월중순에는후쿠이현에치젠시와부여와의문화관광교류체결식행사로서이석호선생님께서 백제는말한다 라는기념강연을해주셨습니다. 선생님은백제와일본의긴밀한유대관계에관해서열강을해주셨고개인과개인의교류의중요성도말씀하였습니다. 저는큰감동을받았습니다. 국가사이에는국익이우선시되어양국관계가멀어지는경우가있습니다만개인의교류는친구가된후만날때마다더친해집니다. 이것이진정한교류가아닐까요? 저는일본과한국이 가깝고먼나라 에서 가깝고가까운나라 가되길기원합니다. 저는작은힘이지만홈스테이를통해한국과의친선에힘쓰고두나라의밝은미래를위해서힘쓰고자합니다. 끝까지들어주셔서감사합니다. 50 나라한국교육원홍보문집

韓国と私 大津武 私はこの頃韓国に対する興味や関心が以前より多くなりました それは4 年前から韓国大学生のホームステイを我が家で受け入れたためです 1 年に一度約 10 日間フ ヨにある国立韓国伝統文化大学学生たちのホームステイを継続しています 学生たちと同じように生活して韓国の生活習慣を知ることになりました 食事礼儀 感情表現 上の人に対する配慮など日本とかなり異なります 日本人たちが忘れた儒教精神がまだ強く残っています 変わらないのは国が違っても全く同じ人間というものです 世界各国人間の喜怒哀楽の感情表現は違いません ホームステイを契機に韓国語を勉強し始めて韓国にも何度も行って観光地や食べ物体験もしました そして今年大切な出会いがありました 8 月下旬に私の家でホームステイをした学生をフ ヨで会ってその学生のお父さんから歴史学者イ ソクホ先生を紹介受けました イ ソクホ先生は百済の歴史に関しては韓国を代表する学者として小説と司馬遼太郎氏も カイドを行く という本の中でフ ヨに行ってイ ソクホ先生と交流する場面を叙述しているほどです 9 月中旬には福井県 越前市とフ ヨとの文化観光交流締結式行事としてイ ソクホ先生が 百済は話す という記念講演をして下さいました 先生は百済と日本の緊密な連帯関係に関して列強をしてくれたし個人と個人の交流の重要性もおっしゃいました 私は大きな感動を受けました 国家の間には国益が優先視されて両国関係が遠ざかる場合がありますが個人の交流は友人になった後会う時ごとにさらに親しくなります これが真の交流ではないでしょうか? 私は日本と韓国が 近くて遠い国 で 近くて近い国 になることを祈ります 私は小さい力だがホームステイを通じて韓国との親善に努めて両国の明るい未来のために力になりたいです 最後まで聞いて下さってありがとうございます 옛들녘에서서 51

먼여름의추억 마루야마노리코 여름방학 이라고하는말을듣고올해는매우그리운기억이되살아났습니다. 저는작년까지일때문에바쁜여름을매년보내고있었습니다. 그래서올해의여름은자유롭게지낼수있는것에두근거린마음으로시작하였지만 어떻게보낼까 하고고민하기도하였습니다. 어렸을때와같이우선하루의일정을생각하면서생활계획표를만들기로하였습니다. 예습, 복습, 숙제 어렸을때에그다지좋아하지않았던단어가머리속에서빙빙맴돌았습니다. 그리고어머니가언제나입버릇처럼말씀하셨던것이생각났습니다. 오전중시원한시간에숙제를끝내라 당장이라도들려올것같은생각이듭니다. 생각해보면저도아이에게같은내용을시끄럽게말했겠지요. 초등학교때를되돌아보면이런저런생각하면서생활계획표를완성하였던것이굉장히즐거웠던생각이듭니다. 저의생활계획표입니다. 오전 : 빨리가사를끝마친후학습 ( 반드시지킬것 ) 오후 : 자유시간 ( 아주좋아하는한국드라마를봅니다 ) 저녁 : 저녁식사준비밤 : 자유시간 11:30취침지나치게간단하네요! 공부는매일반복하는것이중요하다고알고있습니다만계획대로에실행한다는것은정말로어렵네요! 제나름대로노력은했습니다만아침에열심히외워도저녁이되면까맣게잊어버리는제자신이한심하게느껴지기도합니다. 기억해도저녁에는잊는것도자주 나온다. 한심해집니다. 고민거리입니다. 그리고어린이들이여름방학끝에접어들면부모에게꾸중을들으면서숙제를하는모습과지금의자신의모습이중첩되는것을느끼게되었습니다. 무엇보다도올해는여유있는시간속에서어릴때에보낸고향의추억이많이생각난그리움의여름이었습니다. 52 나라한국교육원홍보문집

遠い夏の思い出 丸山則子 夏休み と言う言葉を聞いて今年はとても懐かしい記憶がよみがえりました 私は昨年まで仕事で忙しい夏を毎年送っていました それで今年の夏は自由に過ごせることにワクワクした気分で始まり でも どう過ごそうかと 逆に少し戸惑いも感じました さあ- 子供の頃のようにまず一日の予定を立てようといろんな事を考えながら簡単な表を作ることにしました 予習 復習 宿題 子供の頃にあまり好きでなかった文字が頭の中をくるくると駆け巡ります そして母がいつも口ぐせのように言っていたことを思い出しました 午前中の涼しい時間に宿題を済ませなさい 今にも聞こえてきそうな気がします 考えてみると私も子供に同じことをたぶんうるさく言ったことでしよう 小学生の頃を振り返ってみると計画表とはあれこれ考えながら完成する事がとても楽しい時間だったのではないかと気がつきました では私の予定表です 午前 : 早く家事を済ませて学習時間 ( 必ず守る事 ) 午後 : 自由時間 ( 大好きな韓国ドラマをみます ) 夕方 : 美味しい? 夕食の支度夜 : 自由時間 11:30 就寝あまりにも簡単すぎますね! 勉強とは毎日の積み重ねが大事だとわかっているのですが計画どおりに実行することは本当に難しいですね! 私なりに努力はしたつもりですが朝一生懸命覚えても夕方には忘れることもしばしば です 情けなくなります 悩みの種です そして子供たちが夏休みも終わりに近づくと親に叱られながら宿題をする姿に気がつくと今の自分を重ねていました 何よりも今年はゆとりある時間の中で幼い頃に過ごした故郷の夏の風景をたくさん思い出しながら懐かしさいっぱいの夏でした 옛들녘에서서 53

파이팅 장필향 안녕하세요? 저는재일교포인장필향입니다. 저는어릴때부터한국어를배우고있었는데졸업해서한 40년동안한국어를잊어버렸고말하는기회도없었습니다. 왜다시한번한국어를배우려고했는냐고물으면그것은역시한류붐때문입니다. 일본사람들이열심히한국어를배우고팬이되어응원하는모습은활기차고반짝반짝빛나고있었습니다. 그때느꼈습니다. 저는한국사람인데왜한국어를못하는가? 부끄럽게생각했습니다. 제가현기증으로입원을했을때한국음악을자장가같이들으면서요양생활을했으며고민이나걱정이있을때한국음악을들으면마음이차분해지는것을느꼈습니다. 이런것들이계기가되어한국어를배우고있으며일기도한국어로쓰기시작했습니다. 한국어는아름답고특히여성의말이예쁘고표현이아름답습니다. 저도더욱공부하면서표현이아름다운한국어를잊지않도록노력하고또일본사람들이한국에많은관심과이해를가져주시니까매우자랑스럽고반갑습니다. 집안에서도한국어로지내도록노력을하면서한국을사랑하고또같이배우고있는친구들에게이말을하고싶습니다. 아자아자파이팅! 이말은제가제일좋아하는말이고이말을들으면힘이저절로생깁니다. 힘을받으면서미래의아이들에게한국어가얼마나아름답고자랑스런말인지말하고싶습니다. 그리고재일교포로서모국어를지켜나가는데저도힘이되고싶습니다. 54 나라한국교육원홍보문집

ファイティング 張必香 こんにちは 私は在日同胞のです 私は幼い時から韓国語を習っていたが卒業しておよそ40 年の間韓国語を忘れ話す機会もなかったです なぜもう一度韓国語を覚えようとしたのか? それはやはり韓流ブームのためです 日本の人々が熱心に韓国語を学びファン ( パン ) になって応援する姿は活気に満ちてきらきら光っていました その時 感じました 私は韓国の人なのになぜ韓国語をできないか? 恥ずかしいと考えました 私がめまいで入院をした時 韓国音楽を子守歌ように聞いて療養生活をしたし悩みや心配がある時 韓国音楽を聞けば心が穏やかになられるのを感じました こういうものらが契機になって 韓国語を習っており日記も韓国語で書き始めました 韓国語は美しくて特に女性の言葉が美しくて表現が美しいです 私もより一層勉強して表現が美しい韓国語を忘れないように努力してまた日本の人々が韓国に大いなる関心と理解を持って下さるから非常に誇らしくてうれしいです 家でも韓国語で過ごすように努力をしながら韓国を愛してまた一緒に習っている友人らにこの話をしたいです ファイティング! この話 ( 言葉 ) は私が一番好む言葉でこの話しを聞けば力が自ずからできます 力をもらって未来の子供たちに韓国語がどれくらい美しくて誇らしい話なのか言いたいです そして在日同胞として母国語を守って行くのに私も力になりたいです 옛들녘에서서 55

칠월의마지막날 나카가와하루코 칠월의마지막날, 남편과함께히메지성에갔습니다. 저는역사에관심이없었습니다. 오사카성에가본적이있습니다만특별한감동은받지않았습니다. 그래서히메지성도별로기대하지않았습니다. 히메지성근처에차를주차시키고좀걸었습니다. 세계유산 이라고쓰여있는돌과훌륭한문이보였습니다. 문으로들어가자정면에크고하얀성이당당한모습으로서있었습니다. 기대이상의멋진성이었습니다. 니시노마루 의내부는어둡고곰팡이냄새가조금났습니다. 거기에는여자들만사는방이많이있었습니다. 덴슈카쿠 에가는길에는적으로부터공격을막아내기위한장치가여러가지있었습니다. 싸움에서이기기위해만든성이지만우아한아름다움에도감동했습니다. 덴슈카쿠 안에들어가면 400년전의기분을느낄수있습니다. 히메지성의지금의모습은 쇼와 초기에수리를했다고합니다. 하지만한번도전쟁이나재해의피해를입은적이없다고합니다. 정말역사의산실이라고할수있습니다. 몇십년몇백년후에도이성을볼수있었으면하는마음간절합니다. 사실저는몇년전까지만해도역사에관심이없었습니다. 제가살고나라현에는많은역사유적이있고전쟁중에도별피해를입지않았고친척으로부터전쟁의이야기도들은적이별로없었습니다. 따라서지금까지인생중에서전쟁이나재해는나와는관계없는일이라고생각했습니다. 평화롭게사는것이당연한일이라고생각했습니다. 히메지성을보고너무나도당연하게생각한평화가얼마나소중한것인지다시한번느꼈습니다. 시간이많이흘러도계속이성을볼수있었으면합니다. 56 나라한국교육원홍보문집

7 月の終わりに 中川治子 7 月の終わりに 夫と姫路城へ行きました 私は 歴史に関心を持っていませんでした これまで 大阪城や彦根城に行ってみたことはありますが 感動しませんでした それで 姫路城も あまり期待しませんでした 姫路城の近くで 自動車を停めて 少し歩きました 世界遺産 と書かれた石と 立派な門が見えました 門を入ると 正面に 大きくて白い城が 堂々とした姿を現しました 城内に入っていくと 期待以上のすばらしい城でした 西の丸 の内部は うす暗くて 少しかび臭かったです そこには 女性達だけが暮らす部屋が たくさんありました 天守閣 へ続く道には 簡単に攻撃を受けない為に 色々工夫してありました 戦に勝つことを考えた城ですが 優雅で美しい城なので 感動しました 天守閣 の中に入ったら 400 年前に行った気分になりました 姫路城の今の姿は 昭和初期に修理されました しかし 一度も 戦争や災害にあっていません この城は 歴史を生きながらえてきました そして これから先も 戦争や災害で この美しい城を失いたくないと思いました 実を言うと 私は数年前まで 平和について考えたことがありませんでした 私の生まれ育った奈良県は歴史的建造物が多くあるということで 戦争中に爆撃を受けなかったらしいのです それで 私の親族から 戦争体験の話を聞いたこともありませんでした これまでの私の人生の中で 平和に暮らしていることが 普通のことであり 戦争や災害は世界のどこかでは起こっているけれど 私には関係の無い事だと考えていました 平和であることが当たり前であって 考える必要がなかったのです しかし 数年前 ある事がきっかけで 平和について考えるようになりました 知らない事 知ろうとしない事は 恥ずかしい事だと知りました 姫路城を見て 改めて 長く続く平和が なんて美しく 幸せなことだろうと思いました 何十年 何百年も後まで この城を見ることができる平和を願いました 옛들녘에서서 57

피는물보다진하다 김부윤 저는올해만예순살이되었습니다. 지금까지부모님의고향제주도에두번갔습니다만한국본토하고서울에는가보지않았습니다. 그래서올해 4월 28일부터 5월 3일까지서울하고한국본토에여행을다녀왔습니다. 여행멤버는아내, 동생부부, 동생의장인, 저의누나, 아내의언니로전부일곱명이었습니다. 참가자의평균연령이 65살입니다. 여행계획은동생부부가세웠습니다. 비행기로오사카칸사이공항부터서울김포공항까지가서고속버스, 택시, 열차는새마을호, 무궁화호, KTX를이용하였습니다. 지하철도탔습니다. 시내버스는복잡해서타지못했습니다. 일본보다고속버스와택시의속도가많이빨라서무서웠습니다. 여행으로많은사람들을만났습니다. 서울에서저의사촌동생부부, 외사촌동생부부와만났습니다. 사촌동생아파트를방문했을때, 밖에서마중에나온사촌동생을보고누나가말했습니다. 외모가우리아버지와똑같다. 꼭닮았다. 그리고외사촌부부와서울신촌에서만났을때외사촌동생이저의누나에게말했습니다. 아이, 누님얼굴이우리어머니를꼭닮았어요. 이번여행에서저의아내고향도방문했습니다. 저는아내고향이처음입니다. 제가결혼했을때장인은돌아가셨습니다. 그래서고향의무덤에잠들어있습니다. 저는결혼후 32년이되어서처음으로조상님과장인, 장모에게인사를드렸습니다. 인사를끝내고광주에서동생들과광주명물오리탕을먹은후노래방에가서노래를했습니다. 정말재미있었습니다. 5월 2일에경기도용인시에살고있는아내의오촌을방문하였습니다. 큰환영을받았습니다. 이번여행에서맛있는한국음식을많이먹었습니다. 하나소개하겠습니다. 전주에있는 양반가 라고하는식당에서한정식을먹었습니다. 전라도의지방요리를맛볼수있었습니다. 그안에는홍어회와홍어탕도있었습니다. 홍어회는돼지고기, 김치와함께먹으니냄새도그다지나지않았습니다. 그러나, 홍어탕은냄새가심했습니다. 재미있는체험이었습니다. 5월 3일아침에모텔부터리무진택시로김포공항에갔습니다. 넓은고속도로를리무진택시가무서운스피드로달리고있었습니다. 옆에는한강이흐르고있었습니다. 한강은제가생각한것보다넓은강이었습니다. 그때저의머리속에옛날에보았던한장의사진이떠올랐습니다. 6.25 때파괴된다리를사람들이건너는사진이었습니다. 지금의평화로운모습에정말감격했습니다. 58 나라한국교육원홍보문집

血は水より濃い 金富潤 私は今年で満 60 歳になりました 今まで父母の故郷であるチェジュ島には2 回行きましたが 韓国本土とソウルには行ったことがありませんでした それで 今年の4 月 28 日から5 月 3 日までソウルと韓国本土へ観光旅行に行ってきました 旅行の参加者は 妻と弟夫婦と弟の義父 そして私の姉と妻の姉の全部で7 人でした 参加者の平均年齢が65 歳になるという面白い旅行でした 旅行計画は弟夫婦が作りました 飛行機で大阪関西空港からソウル金浦空港まで行き 高速バス タクシー 列車はセマウル号 ムグンファ号 KTXなどを利用しました 地下鉄にも乗りました 市内バスはややこしいので乗りませんでした 日本より 高速バスもタクシーも速度がとても速く怖かったです 旅行ではたくさんの人達に会いました ソウルでは私の従弟夫婦 母方の従弟夫婦に会いました 従弟のアパートを訪問した時 外へ迎えに出てきた従弟を見て思わず姉が言いました 顔もしぐさも私の父にそっくり そして 母方の従弟夫婦とソウルのシンチョンであったときに従弟が私の姉の顔を見て言いました あ お姉さんの顔は私の母にそっくりですよ 今回の旅行では私の妻の故郷も訪問しました 私は妻の故郷は初めてです 私が結婚する時には妻の父は亡くなっていました それで故郷の墓に埋葬されていたのです 私は結婚して32 年たって初めて妻の先祖 父 母にあいさつをしに訪れました 妻の故郷は全羅南道霊岩郡始終面です 14 年ぶりの故郷訪問でした 墓参りを終えて 光州で弟夫婦たちと合流し 光州料理の あひるなべ を食べた後 カラオケ屋に行ってカラオケパーティをしました 本当に楽しかったです 5 月 2 日に京畿道龍仁市に住んでいる妻の親戚を訪問し 大歓迎を受けました 今回の旅行ではいろんな韓国料理を食べました 一つご紹介しましょう 4 月 29 日の午後に全州韓屋村のなかの 両班家 という韓屋で韓定食を予約しました 全羅道の郷土料理がたくさん並んでいます その中に ホンオ のさしみと汁がありました 少し匂いがあります ホンオのさしみは豚肉とキムチと一緒にたべるのでにおいはあまりきつくありませんでした でもホンオ汁を食べるとにおいがきつく 食べたあと3 時間ぐらいもにおいが残っているようです 妻の姉さんが食べながら言いました アボジが食べていたホゲはもっとにおいがすごかった おもしろい体験でした ソウルでは曹渓寺の横のモテルに宿泊しました 5 月 2 日はお釈迦様の誕生日なので曹渓寺はたくさんの人出でした 5 月 1 日から2 日までお坊様達の読経の声がモテルまで聞こえ気分が本当に癒されました 5 月 3 日の朝 モテルからリムジンタクシーで金浦空港まで行きました 広い高速道路をリムジンタクシーがものすごいスピードで走りました 横に漢江が流れていました 漢江は私が想像していたよりもずっと広い川でした その時 私の頭の中に昔見た1 枚の写真が思い浮かびました 6 25( 朝鮮戦争 ) の時に爆弾で破壊された橋を渡って北から来る人々の写真でした 平和のありがたさに感謝しました 옛들녘에서서 59

새로운인생 아베세이지 요즘아주아주행복합니다. 한국어를배울수있는것, 골프를할수있는것, 야채를키울수있는것, 손녀와놀수있는것 등모든것이고맙고정말로행복하구나라고생각하고있습니다. 사실저는 4년정도전에큰병을앓은적이있습니다. 그때까지저는좋은대학을나와좋은회사에입사해돈을많이벌고성공하는것을목표로해서살아왔습니다. 그렇게열심히살아왔습니다만생명이위태로운큰병에걸렸을때비로소저의가치관에큰변화가일어났습니다. 매일매일을기쁜마음으로즐기며소중하게아껴서사는것이필요하다고통절하게느꼈습니다. 그래서, 2년전에자청해서조기퇴직을했습니다. 현재는매일매일계절의변화를느끼면서살수있는것을감사하면서즐겁게알찬매일을보내고있습니다. 60 나라한국교육원홍보문집

新しい人生 安部誠二 最近つくづく幸福を感じています 韓国語を学べること ゴルフが出来ること 野菜を育てられること 孫と遊ぶことが出来ること 等々 何もかもがありがたく 本当に幸せだなと思っています 実は 私は4 年程前に大病をしたことがあります その時までの私は 良い大学に入学し 良い会社に入社し 高い評価と所得を得る ことを目指して生きてきました それはそれで一生懸命に生きてきたのですが 命にかかわるような病気になった時 私の心の中で 何か価値観に大きな変化が起こりました 毎日毎日を もっと楽しんで生きる もっと大切にして生きる ことが必要だと痛切に感じました ですから 2 年前に申し出て早期退職をしました 現在は 毎日毎日 季節の変化を感じながら生きることが出来ることを感謝しながら 楽しく充実した毎日をすごしています 옛들녘에서서 61

한국의저력 김인종 올해는 1월, 3월, 6월반년동안 3회한국에갔습니다. 부산 2회와서울 1회입니다. 개인여행이므로아내와둘이서좋아하는곳을전철, 버스를타고다녔습니다. 그런데, 한국어가자유롭지못한것이마음에걸렸습니다. 올해 4월부터한국어를배우고있습니다만잘되지않습니다. 어학공부는끈기와시간이필요하다고하는데역시어려운것같습니다. 한국어를잘하게되면대도시뿐만아니라지방에도가보고싶습니다. 부산에서금정산을하이킹한적이있는데일본과다른느낌을받았습니다. 한국의산은일본보다바위가많은것같습니다. 동북지방의산보다한국의산이가깝게느껴지는것은왜일까요? 최근한국에가서느낀것은한국이굉장히많이발전했다는것입니다. 처음으로한국에간 30 년전과같은나라라고생각되지않을정도입니다. 분단국가이면서이와같은발전을한것은국민들이부지런하기때문이겠죠. 일본은 20년전에최고점을지나내리막길에들어선것같아안타깝습니다. 나라에서산지 30년가까운세월이지났습니다만이땅이옛날부터한국과대단히깊은관계에있다는점도저에게있어서는여러가지로인연이있다고생각합니다. 다음여행은나라와공통점을가진경주에여행을하고싶습니다. 62 나라한국교육원홍보문집

韓国の底力 金仁鐘 今年は1 月 3 月 6 月 半年の間 3 回韓国に行きました 釜山 ( プサン )2 回とソウル1 回です 個人旅行であるから妻と二人で好む所を電車やバスに乗って通いました ところで韓国語が自由でないのが気にかかりました 今年は4 月から韓国語を習っていますがうまくいきません 語学勉強は根気と時間が必要だというですがやはり難しいようです 韓国語が上手になれば大都市だけでなく地方にも行ってみたいです 釜山 ( プサン ) で金井山 ( クムジョンサン ) をハイキングしたことがあるのに日本と違った感じを受けました 韓国の山は日本より岩が多いようです 日本の東北地方の山より韓国の山が近く感じられるのはなぜでしょうか? 最近 韓国に行って感じたことは韓国がとて本当に発展したとのことです 初めて韓国に行った30 年前と同じ国とは考えられないほどです 分断国家ながらこのような発展をしたことは国民が勤勉なためでしょう 日本は20 年前に最高点をすぎて下り坂道に入ったようで残念です 奈良で生活して30 年近い時間が流れましたがこの土地が昔から韓国と非常に深い関係にあるという点も私にとっては色々と縁があると思います 次の旅行は奈良と共通点を持っている慶州に旅行をしたいと思います 옛들녘에서서 63

재회 도쿠다아츠코 올해여름에저는오래된친구하고재회를하기위해서남편하고호주에갔다왔습니다. 처음으로호주에간것은지금부터 13년전당시저는중학생이었습니다. 그때홈스테이를받아들여준가족에는저보다한살아래여자가있었습니다. 2주일이라는짧은시간이었지만우리는같이학교에다니거나쇼핑을하거나영화를보러가거나또매일밤늦게까지이야기하다가서로마음을터놓는사이가되었습니다. 그관계는일본에돌아오고나서도계속됐습니다. 편지와메일은물론이고가끔전화하거나생일하고크리스마스때마다서로선물을보냈습니다. 어느순간에그녀는저에게있어서아주소중하는친구가됐습니다. 그러는동안에 13년이란세월이흘렀습니다. 우리는중학교, 고등학교, 대학교를졸업하고결혼하고그리고그녀는재회 2개월전에출산하고저보다먼저엄마가됐습니다. 그친구하고이번에 13년만에재회한것입니다. 저는가기전부터계속흥분한채로있었습니다. 그녀는아주근사한어머니가되어있었습니다. 그녀의밝고적극적인성격은 13년전과전혀변하지않았습니다. 체재하고있는동안우리는 13년전같이나가거나밤늦게까지이야기했습니다. 13년전과다른것은저에는남편이그녀에게는남편과딸이생겼다는것입니다. 남편끼리는첫만남이었지만곧친해졌습니다. 또아이도그녀를닮아서눈이파랗고매우예쁩니다. 저는아직아이가없지만언젠가아이가태어나면아이들끼리서로친구가됐으면좋겠어요라고그녀가말했습니다. 그녀는상자하나를보여주었습니다. 그안에는제가보낸 13년간의편지랑카드가가득차있었습니다. 실은저도그녀로부터받은편지랑카드를한상자에모았습니다. 멀리떨어진나라에서우리는 13년간같은것을하고있었구나라고감동을받았습니다. 이틀째에는그녀의부모님하고오빠와재회했습니다. 아주정겹고기쁜나머지엉겁결에눈물이솟아올랐습니다. 그녀의어머니는멋진여자로성장해줘서고맙다그리고오랫동안우리집딸하고친구를해줘서고맙다라고여러번말씀했습니다. 수일간의체재는순식간에지났습니다. 작별할때우리는몇번이나서로얼싸안고이별을아쉬워했습니다. 그리고다시재회의약속을했습니다. 지금까지서로다시만나고싶어라고종종말했지만실제로만나게되다니생각지도못했습니다. 정말가슴이벅찼습니다. 무엇보다도이번여행을제안해준남편하고그것을받아들여준그녀랑그녀의가족에감사합니다. 그리고언제인지모르겠지만다시만나고싶습니다. 64 나라한국교육원홍보문집

再会 徳田敦子 今年の夏 私は長年の友人との再会を果たす為 オーストラリアに行ってきました 初めてオーストラリアに行ったのは 今から13 年前 当時私はまだ中学生でした その時 ホームステイを受け入れてくれた家族には 私より一つ年下の女の子がいました わずか二週間という短い間でしたが 私たちは一緒に学校に通い お買い物や映画に行ったり また毎晩夜遅くまでおしゃべりしたりと 日本に帰る頃にはすっかり仲良くなっていました その関係は日本に帰ってからも続きました 手紙やメールはもちろんのこと 時々電話で話したり 誕生日やクリスマスの度にお互いプレゼントを贈りました 気がつけば 彼女は私にとってとても大切な友人になっていました そうして 13 年の月日が流れていきました 私たちは中学 高校 大学を卒業し 結婚し そして彼女は再会の二ヶ月前に出産し 私より先にお母さんになりました その友人と今回 13 年振りに再会するのです 私は行く前からずっと 興奮しっぱなしでした 彼女はとても自然体で 素敵な母親になっていました 彼女の明るく 前向きなところは 13 年前と全く変わっていませんでした 滞在している間 まるで当時に戻ったかのように 夜遅くまで色々な話をしました ただ13 年前と違ったのは 私には夫が 彼女には夫と娘と お互いに新しい家族ができたことでした 夫同士は初対面なのに とても楽しそうに話をしていました また 赤ちゃんも彼女に似て目が青く とても可愛らしい女の子でした 私たちにはまだ子どもはいませんが いつか子どもができたら 子ども同士も友達になれるといいね と彼女が言いました 彼女は私に一つの箱を見せてくれました その中には 私が送った13 年間分の手紙やカードがぎっしり詰まっていました 実は 私も彼女からもらった手紙やカードを一つの箱にまとめているのです 遠く離れた国で 私たちは 13 年間同じことをしていたのだな と少し感動を覚えました 2 日目には 彼女のご両親とお兄さんとも再会しました とても懐かしく 嬉しさのあまり 思わず涙が込み上げてきました 彼女のお母さんは 素敵な女性に成長してくれてありがとう そしてこんなにも長い間 娘と友達でいてくれてありがとう と何度も言ってくれました 数日間の滞在はあっという間に過ぎていきました 別れ際 私たちは何度も抱き合い 別れを惜しみました そして また再会の約束をしました これまでお互い また会いたいね とよく言っていましたが 実際に会えることになるとは 思ってもみませんでした 本当に胸がいっぱいになりました 全ては 今回の旅行を提案してくれた主人と それを受け入れてくれた 彼女や彼女の家族に感謝です そして 次はいつになるか分かりませんが またいつか会える日が来るといいなと思います 옛들녘에서서 65

한국어와나 우에다유카리 한국어를이해하기위해서는상상력이필요합니다. 공부하고보니그렇게실감하게되었습니다. 한글문자는표음문자이고표의문자가아닙니다. 한자처럼한문자가가지고있는의미는없고단어전후로판단합니다. 그래서완전히다른의미가됩니다. 예를들어차는타는차, 마시는차, 차이의차, 성씨의차등많은의미가있습니다. 간단히습득할수없는말인것같습니다. 또한, 영어와같은말보다동사등의변화가많아사전을찾기어렵습니다. 예외도많이있어어렵습니다. 발음도일본어와비슷한것이많습니다. 그렇기때문에더욱어려움을느낍니다. 원래저는한국이라는나라에흥미가없었습니다. 그런데, 한편의한국드라마를보고주연배우를좋아하게되었습니다. 그리고한국을알고싶다고생각하게되었습니다. 뜨겁고매력적인나라를더알고싶습니다. 그래서한국어교실에다니기시작했습니다. 배우고나서부터한글이단순한기하학모양에서문자로보이기시작했습니다. 한나라의문화를알기위해서는우선말부터배워야한다고생각합니다. 지금은한국어가암호같이느껴집니다. 그암호를의미가있는언어로사용하고싶습니다. 한국어를자유자재로쓸수있게된다면얼마나좋을까 원래한글은우주라는큰생각에서유래하였다고책에서읽었습니다. 저에게는한글은바로무한한우주입니다. 이우주를탐험하는것이제평생의사업이될것같습니다. 66 나라한국교육원홍보문집

韓国語と私 植田ゆかり 韓国語を理解するためには 想像力が必要です 勉強してみると そう実感するようになりました ハングルは表音文字で表意文字ではありません 漢字のように一つの文字が持っている意味はなく 単語の前後から判断します だから 全く違う意味になります 例えば チャは乗るチャ 飲むチャ 差のチャ 名字のチャなどのたくさんの意味があります 簡単には習得できない言葉のようです 英語のような言葉より動詞などの変化が多く 辞書を引くのも難しいです 例外もたくさんありますので余計に混乱します 発音的に日本語に似たものも多いです そうであるからこそ更に難しく感じます もともと私は 韓国という国に興味がありませんでした 一つの韓国のドラマを見て主役俳優を好きになりました そして 韓国を知りたいと思うようになりました 熱くて魅力的な国をもっと知りたい そうして 韓国語教室に通い始めました 学び始めると ハングルが単純な幾何学的模様から文字に変わりました 国 文化を知るためには まず言葉からです しかし 習い始めの私にとっては暗号のようです その暗号を解き明かし言葉として解釈したいです 自由自在に使えるようになったらどれほどすばらしいでしょう もともとハングルは 宇宙という大きな考えに由来していると本で読みました 私にとってハングルは まさに宇宙 無限の世界です この難解な興味深い韓国語 私のライフワークになりそうです 옛들녘에서서 67

아버지 김구자 아버지는열다섯살때일본에왔습니다. 교토, 나고야등여러곳에서일했습니다. 성실한사람으로어디에서나평판이좋았다고합니다. 나고야에서독립해서부모님, 형제들을한국에서불러전쟁전까지보살펴주었습니다. 종전후모두귀국하려고했으나아버지가족은안정이된후귀국하려고일본에남았다고합니다. 그때저는한살이었습니다. 부모님은전쟁전부터나고야에서어린이용품제조업을하고있었습니다. 전쟁후에는물자가부족하여일을할수없었다고합니다. 전후에는뭐든지배급제였습니다. 쌀가게를하는데도나라의허가가필요했습니다. 지역의투표를통해쌀가게를결정했다고합니다. 아버지도입후보하고투표로선택되어쌀가게를시작하게되었습니다. 부모님은경상북도상주출신으로한국에친척이많습니다. 모두가난하여몇번이나경제적으로도와주었지만갈때마다가난한생활은변하지않았다고합니다. 아버지는가난한친척을돕기위해어려움을무릅쓰고한국에갔습니다. 그리고, 대구에아동복제조공장을만들어일해서벌도록하였고조카를나고야공장으로불러연수도시켰다고합니다. 아버지덕분으로대구의사람들이일하는곳이생겼고한국의친척들도생활기반을갖게되었습니다. 일본에서일을배운사촌형제는아버지가돌아가신지금도저희들형제에게매우친절합니다. 아버지는하늘위에서기뻐해주시라고생각합니다. 아버지, 보고싶습니다. 68 나라한국교육원홍보문집

父 金久子 父は十五才の時 日本にきました 京都 名古屋などいろいろな所で仕事をしました 誠実な人でどこでも評判が良かったといいます 名古屋で独立してご両親 兄弟らを韓国から呼んで戦争前まで見守ってくれました 終戦後全部帰国しようとしたが父の家族は安定になってから帰国しようと日本に残ったといいます その時私は一歳でした ご両親は戦争前から名古屋で子供用品製造業をしていました 戦争後には物資が不足して仕事をすることができなかったといいます 前後には何でも配給制でした 米屋をするのにも国の許可が必要でした 地域の投票を通じて米屋を決めたといいます 父も立候補して投票に選択されて米屋を始めることになりました ご両親は慶尚北道 ( キョンサンブクト ) サンジュ出身で韓国に親戚が多いです 全部貧しくて何度も経済的に支援したが行くごとに貧しい生活は変わらなかったといいます 父は貧しい親戚を助けるために困難を押し切って韓国に行きました そして 大邱 ( テグ ) に児童服製造工場を作って仕事をして儲けるようにしたし おいを名古屋工場で呼んで研修もさせたといいます 父のおかげで大邱 ( テグ ) の人々が仕事をする所ができたし韓国の親戚らも生活基盤を持つようになりました 日本でことを習った親戚達は父が亡くなった今でも私たち兄弟に非常に親切です 父は天国で喜んでくれると思います お父さん 会いたいです 옛들녘에서서 69

소중한취미 쿠이야수코 지금저에게는소중한취미가두개있습니다. 하나는한국어공부입니다. 처음한국어에흥미를가진것은많은사람들과같이저도한국드라마를보고배우고싶다고생각했습니다. 한국드라마를자막없이볼수있으면얼마나좋을까그리고좋아하는한국배우와이야기를할수있으면라고여러가지즐거운것이머리에떠올랐습니다. 배우기전에는한국어는문법도비슷하며말도비슷한단어도많기때문에간단하겠지라고생각했습니다. 그러나배우기시작하니생각보다쉽지않았습니다. 그래도드라마를보고있을때대사를조금이해할수있거나알고있는단어가나왔을때는너무기쁩니다. 아직까지자막없이드라마를보는것은무리입니다만계속해서공부하고싶습니다. 다른취미는훌라댄스입니다. 한국어공부보다먼저시작했습니다. 흥겨운음악에맞춰춤추는것은심신에좋지않을까라고생각해서시작했습니다. 처음은가까운교실에서배웠습니다만잘하고싶어서지금은쯔르하시까지배우러가고있습니다. 우리선생님은남자입니다. 하와이에서는남자선생님은흔합니다. 훌라댄스는수화와비슷합니다. 손으로여러가지몸짓을표현합니다. 옛날하와이에는문자가없었으니까음악이나춤으로자기의생각을다른사람에게알렸습니다. 그것이훌라댄스가되어서지금까지계속되고있습니다. 요즘일본에서는훌라댄스를배우는사람들이증가하고있습니다. 올해여름도여기저기에서하와이안이벤트가많이열렸습니다. 우리선생님이이런이벤트를주최하면서우리들도도왔습니다. 물론이벤트에서춤추는것도있습니다. 처음으로춤췄을때는가슴이두근두근했습니다만이긴장감이지금은조금기분좋습니다. 그리고일년에여러번노인홈등에가서훌라댄스를춤추는자원봉사를하고있습니다. 제가배운훌라댄스를통해다들기뻐해주면저도아주기쁩니다. 한국어도훌라댄스도예습복습이필요해서아주바쁩니다만쭉즐기면서계속해가고싶습니다. 70 나라한국교육원홍보문집

大切な趣味 杭康子 今 私には大切な趣味が二つあります 一つは韓国語の勉強です 初めて韓国語に興味を持ったのは多くの人々と同じように私も韓国ドラマを見て習いたいと思いました 韓国ドラマを字幕なしで見ることができたらどれだけ良いだろう そして大好きな韓国俳優と話をすることができたらといろいろ楽しい事が頭に浮びました 習う前は韓国語は文法も似てるし言葉も似た単語も多いから簡単だろうか? と考えました 習い始めたら発音は難しいし単語もなかなか覚えることができなく思ったより易しくありませんでした それでもドラマを見ている時セリフが少し理解できたり 知ってる単語が出てきた時はとてもうれしいです まだ字幕なしにドラマを見る事はできませんが これからも長く続けて勉強したいと考えています そしてもう一つの趣味はフラダンスです 韓国語勉強より少し前に習い始めました ゆったりとした気持ちの良い音楽でゆったりと踊るのは心にもからだにも良いだろうか? と考えて始めました 初めは近くの教室で習っていましたが少しでも上手になりたくて今は鶴橋まで習いに行っています 私たちの先生は男性です ハワイでは男性の先生は普通です フラダンスは手話のようです 手で色々なしぐさを表わします 昔ハワイには文字がなかったので音楽や踊りで自分の思いを他の人に知らせました それがフラダンスになって今に続いています 最近 日本ではフラダンスを習う人々がとても増えています 今年夏もあちらこちらでハワイアンイベンツがたくさん開かれました 私たちの先生はこういうイベントを主催するので私たちも手伝いました もちろんイベントで踊ることもあります 初めて踊った時は胸がドキドキしましたがこのドキドキ感が今では少し気持ち良いです そして年に数回同じクラスの人々と老人ホーム等に行ってフラダンスを踊るボランティアをしています 私が習ったフラダンスを踊って皆が喜んでくれるたら私もとてもうれしいです 韓国語もフラダンスも予習復習が必要で とても忙しいです それでも ずっと楽しみながら続けて行きたいです 옛들녘에서서 71

한글과의만남 나카도시아키 제가처음한글을만난것은고등학생때였습니다. 지금부터 40년전의이야기입니다. 그무렵저는라디오만들기가취미였습니다. 그때의라디오는지금의 IC나트랜지스터와다른진공관식의라디오입니다. 그건진공관이따뜻해질때까지들을수없는데정말로따뜻함이있는소리가나서또래사람들이라면잘아십니다. 그것을들으면서밤늦게까지공부했습니다. 특히날씨가맑은밤에는혼선이심해서튜너눈금을조금움직이면, 들은적이없는언어방송이들리곤했습니다. 잘듣고있으면 니다 라고하는말만알아들을수가있었습니다. 어느나라방송인가? 지도를보면가장가까운나라는대한민국입니다. 무엇을말하고있는지흥미를가졌던저는서점에갔습니다. 부끄러운이야기인데그때저는대륙에서사용하고있는언어는중국어라고생각했습니다. 그래서기초중국어라고하는책을사갔습니다. 그러나, 책속에는 니다 라고하는말은아무데도없었습니다. 그때처음으로알아차렸습니다. 조선반도에도언어가존재하는걸. 다시한번서점에갔습니다. 있었습니다. 기초조선어라고하는책이있었습니다. 책을펼치면 니다 가있었습니다. 이게그당시책입니다. 저에게는대발견으로아주기뻤던기억이지금도남아있습니다. 그무렵한국과일본은가깝고도먼나라라고했던시대였습니다. 그러니까한국어를가르치는곳은아무데도없었습니다. 그후몇십년이지나서저도 50세를넘어간무렵, 한류붐이생겨서한글이눈에띄게되었습니다. 이번이야말로고등학생시절만났던한글을공부하고싶어서교육원에나오게되었습니다. 이제는한국말의재미도이해할수있게되었고오래오래계속하고싶습니다. 그리고나라시를한국에서오신손님들에게안내하는게제꿈입니다. 72 나라한국교육원홍보문집

ハングルとの出会い 仲俊明 私がハングルと出会ったのは高校生の時でした 今から40 年以上も前のことです その頃 私はラジオを作るのが趣味でした その時のラジオは今のICやトランジスターと違って真空管式のラジオです 真空管が温まるまで聞こえませんが なんとも温かみのある音で我々の年代の人は よくご存知だと思います それを夜遅くまで聴きながら勉強をしていました 特に よく晴れた夜なんかは 混信がひどくチューナの目盛を少しずらしただけで聞いたことのない言葉の放送が耳に飛び込んできて日本語の放送の邪魔をします 何となく聞いていますと話の最後の ニダ だけはよく聞き取れます どこの国の放送なのか 地図で見る限り一番近い国は大韓民国 何を喋っているのかと興味を持った私は本屋へ行きました 恥ずかしい話ですが その頃の私は大陸で喋っている言葉は全部中国語だと思い 基礎中国語という本を買って帰りました しかし 本を見る限り ニダ という言葉は見当たりません そのとき初めて気付きました 朝鮮半島にも言葉があるんだと言うことを もう一度本屋へ行き探しました ありました基礎朝鮮語という本が ページをめくってみますと ニダ が載っています これがそのときの本です 自分自身にとっては大発見をしたようであり大変うれしかったことを今でもおもいだします そのころ日本と韓国は近くて遠い国と言われていた時代でした だから韓国語を教えてくれるところはどこにもありませんでした それから何十年が過ぎ 私も50 歳を過ぎた頃から韓流ブームが起こりハングルを目にするようになりました 高校生時代に出会ったハングルを今度こそ勉強したくて教育院に来ました 今やっと韓国語の面白さも判ってきたところです 継続は力なり という言葉も在りますように生涯学習のひとつとして長く取り組んで行きたいと思います そして 奈良に韓国から来られた方たちを案内するのが私の夢です 옛들녘에서서 73

내가태어난곳 니시다미야코 저는 1945년 1월 1일에서울에서태어났습니다. 전쟁이끝나고일본으로와서지금까지일본에서살고있습니다. 한국에서의생활은어렸기때문에잘기억나지않습니다. 올 2월에정년퇴직을했습니다. 병원에서검사기사로일했는데같이일했던동료들에게진심으로감사하게생각하고있습니다. 저는제2의인생을걷기시작했습니다. 꿈은많이있었습니다. 하지만쉽지않았습니다. 시간은많이생겼습니다만마음의자유를느끼지못했습니다. 무의식중에아직도병원에서일하는것같은긴장감이계속되었나봅니다. 최근에정년퇴직을하신분들은아마도저와비슷한경험을하셨을것입니다. 그러다가한국어공부를시작했습니다. 공부해보니정말재미있습니다. 여러분들은한류스타를많이좋아하시는것같습니다만저는드라마를별로좋아하지않아잘모릅니다. 하지만, 공부를해보니저도한류스타가좋아질것같습니다. 엄마배속에있을때부터들었던언어라서그런지친근감을많이느낍니다. 저는제 2의인생을한국어, 한국의문화, 역사공부에쓰고자합니다. 그리고, 제가태어난서울의길을다시한번걸어보고싶습니다. 74 나라한국교육원홍보문집

私ガ生まれたところ 西田師 私は1945 年 1 月 1 日にソウルで生まれました 戦争が終わって日本にきて今まで日本で生きています 韓国での生活は幼かったためによく思い出しません 今年 2 月に定年退職をしました 病院で検査技師で仕事をしたが一緒に仕事をした同僚らに心よりありがたく思っています 私は第 2の人生を歩き始めました 夢はたくさんありました だが容易ではありませんでした 時間はたくさんできましたが心の自由を感じることができませんでした 無意識中にまだ病院で仕事をしているような緊張感が継続されたようです 最近定年退職をした方々は恐らく私と似た経験をされたでしょう そうするうちに韓国語勉強を始めました 勉強してみると本当におもしろいです 皆さんは韓流スターが本当にお好きなようですが私はドラマを別に好まなくてよく分からないです だが 勉強をしてみると私も韓流スターが好きになりそうです 母親のお腹の中にいる時から聞いた言葉なのでそうなのか親近感をたくさん感じています 私は第 2の人生を韓国語 韓国の文化 歴史の勉強をしながら送りたいと思います そして 私が生まれたソウルの道をもう一度歩いてみたいです 옛들녘에서서 75

나라공원의사계절 코우치토모코 천도 1300년축제로북적거리는나라시동쪽에있는나라공원에대해서이야기하겠습니다. 한시민의눈을통해본사계절의변화를느끼는대로말하고싶습니다. 그곳에는덥거나추워도사슴들이있습니다. 요즘은가로등설치등인공적으로잘정비되어있지만그옛날에는풍요로운자연의소박함을더느낄수있었습니다. 봄은공원전체가벚꽃의분홍색으로물들어단풍나무와소나무등의녹색과조화를이뤄정말아름답습니다. 조금지나면보라색등나무꽃이여름을예고합니다. 여름이되면새끼사슴이태어나는장면을마주칠때가있습니다. 동물의강함과귀여움이아주근사하다고생각합니다. 장마때비가그친공원에서사슴의어미와새끼가서있는모습을보면따스한마음이듭니다. 한여름의뜨거운날씨가한창일때잠자리채와바구니를들고곤충채집이나식물채집하러나갔던일이생각납니다. 새파란하늘에새하얀소나기구름, 와카쿠사산의잔디밭이한층더짙은녹색이되어가고대불전의큰지붕이눈부시게빛나는모습은한폭의그림같습니다. 가을이되면새빨간단풍나무들과노란은행나무들이큰소리로가을을외치고있습니다. 쇼우소인전이개최되고있는혼잡스런박물관앞에서예쁜낙엽을찾아냈습니다. 차가운바람속을무리지어걷고있는사슴을보며겨울을느낍니다. 눈덮인잔디밭과카스카타이샤의만토로을보며다시봄이오길기다립니다. 토우다이지의오미즈토리가시작되면한층봄이가까이온것을느낄수있습니다. 사계절을통하여다양한행사와많은사람들을바라보고있는나라공원을언제까지나따뜻한눈길로지켜보고싶습니다. 나라공원은나라시민의긍지입니다. 76 나라한국교육원홍보문집

奈良公園の四季 好地とも子 遷都 1300 年祭りでガヤガヤ騒ぐ奈良市東側にある奈良公園に対して話します ある市民の目を通してみた四季の変化を感じたことを言いたいです そこには熱かったり寒くても鹿らがいます この頃は街灯設置など人工的によく整備されているがその昔には豊かな自然の素朴さをさらに感じることができました 春は公園全体が桜の花のピンク色で染まって紅葉と松などの緑色と調和を作り出して本当に美しいです 少し過ぎれば紫色藤花が夏を予告します 夏になれば子鹿が生まれる場面を見ることができます 動物の強さと可愛いさがとてもすてきだと考えます 梅雨の時 雨がやんだ公園で鹿の母と子が立っている姿を見れば暖かい気がします ある夏の熱い天気が真っ最中一時トンボ取り網篭とかごを持って昆虫採集や植物採集しにでかけたことが思い出されます 真っ青な空に真っ白な夕立ち雲 若草山の芝生が一層さらに濃厚な緑色に成っていって大仏殿の大きい屋根が眩しく光る姿は一幅の絵のようです 秋になれば真っ赤な紅葉らと黄色いイチョウが大声で秋を叫んでいます 正倉院展が開催されている混雑な博物館の前で美しい落葉を捜し出しました 冷たい風中を群がって歩いている鹿を見て冬を感じます 雪に覆われた芝生と春日大社の万燈籠を見てまた春がくるのを待ちます 東大寺のお水取りが始まれば一層春が近く来たものを感じることができます 四季を通じて多様な行事と多くの人々を眺めている奈良公園をいつまでも暖かい目で見守りたいです 奈良公園は奈良市民の誇りです 옛들녘에서서 77

한국어를배우는즐거움 아베메구미 도우다이지대불전앞에있는포석은 4가지색깔의돌로만들어져있습니다. 돌의색깔마다생산지가달라서, 불교가일본에전해진순서대로인도 중국 한반도 그리고일본산의돌들이깔려져있다고합니다. 불교뿐만아니라, 대륙의물건이나문화가실크로드를통해서전해져왔습니다. 올해나라현에서헤이조교천도축제가열려외국인관광객이많이보이는데 1300년전에도지금처럼외국사람들이이근처거리를왔다갔다했을지도모른다고상상하면아주재미있습니다. 저는학생때영어를공부했는데당시그다지열심히안한것을후회해서최근다시공부를시작했습니다. 그리고수년전부터배우고있는한국어도즐기면서계속하고싶다고생각합니다. 영어는세계의공통어로, 한국어는대불전앞에있는포석처럼일본에가장가까운나라의말로배우는것은큰의미가있습니다. 하지만그의의보다저한테더큰것은지금배우는즐거움입니다. 생각하면젊었을때외국어를배웠던이유는주로자신의장래나취직때문입니다만지금하는것은다즐거움때문입니다. 같은언어로다른나라사람과이야기할수있으면즐겁고또배운외국어를사용하여만약누군가의도움이된다면아주행복할것입니다. 그러기위해서는나라현과일본, 한국의문화와역사에대한지식도깊게해야한다고생각합니다. 제가배워야하는일이많은것같습니다. 앞으로도열심히하겠습니다. 아자아자, 파이팅! 78 나라한국교육원홍보문집

韓国語を学ぶ楽しさ 安部惠 東大寺の大仏殿前の石畳は 4 種類の色の石で敷き詰められています 色によって生産地が異なり それぞれの石は仏教が日本に伝わってきた順序の通りに インド 中国 韓半島 日本産の石が敷き詰められているそうです 仏教だけでなく 様々な品物や文化がシルクロードを通って伝わってきました 今年 奈良では平城京遷都祭が開催されており 外国人観光客の姿が多く見られます 13 00 年前にも 今のように外国の人々がこの付近の道を行ったり来たりしていたかもしれず それを想像すると大変興味深いです 私は学生時代に英語を勉強していましたが その当時にあまりちゃんと勉強しなかったことを少し後悔し 最近また勉強を始めました また 数年前から学んでいる韓国語も 楽しみながら続けていきたいと思っています 英語は世界の共通語として 韓国語は大仏殿前の石畳のように 日本と一番近い国の言葉として 学ぶことには大きな意義があります けれども 私にとって その意義よりも大きなことは 今学ぶことの楽しさです 思えば 若い時に外国語を学んでいた理由は 主として自分の将来や就職のためでしたが 今学んでいる理由は 全て楽しいということからです 同じ言葉で どの国の人とも話すことができれば楽しく また学んだ外国語を使って もしも誰かの役に立てることができれば それもまた とても楽しく幸せなことでしょう そのためには 奈良や日本の文化や歴史について 知識を深めなくてはなりません おやまあ 私が学ばなければいけないことは たくさんありそうですね これからも頑張って勉強していきます アジャ アジャ ファイティン! 옛들녘에서서 79

나라한국어말하기대회 奈良韓国語スピーチ大会 80 나라한국교육원홍보문집

동포강좌 ( 동포어린이한국어교실 ) 同胞講座 ( 同胞子供韓国語教室 ) 옛들녘에서서 81

동포강좌 ( 부인회한국전통무용강좌 ) 同胞講座婦人会韓国伝統舞踊講座 82 나라한국교육원홍보문집

한국어채택사업 韓国語採択事業 옛들녘에서서 83

토요한글학교행사 ハングル学校行事 84 나라한국교육원홍보문집

한국사능력검정시험 韓国史能力検定試験 옛들녘에서서 85

국제이해교육 国際理解教育 86 나라한국교육원홍보문집

유네스코담당교사지원사업 ユネスコ担当教師支援事業 옛들녘에서서 87

한국어강좌 韓国語講座 88 나라한국교육원홍보문집

민단행사지원 民団行事支援 옛들녘에서서 89

한국어교사연수및각종행사지원 韓国語教師研修及び行事支援 90 나라한국교육원홍보문집

한국알리기사업 韓国を知らせる事業 옛들녘에서서 91

한일학교교류지원사업 韓日学校交流支援事業 92 나라한국교육원홍보문집