프랑스어원어수업을위한제언 - 외국어로서의프랑스어교육 (FLE) 과외국어로서의한국어교육 (CLE) 수업사례 1) 장니나 ( 부산외국어대학교 ) Chang, Ni-Na. (2010). The effects of language immersion education: a case study on teaching French in French and teaching Korean in French. Foreign Language Education Research, 13, 164-179. The present study aims to examine the realization of language immersion education for FLE (Français Langue Étrangère) and CLE (Coréen Langue Étrangère). Foreign Language teachers role has been recently concerned as to find out the interaction between a teacher and a learner in language immersion education. The success of language immersion education depends on the learners attitudes and motivation. The learners motivation can be enhanced through the electronic sources online made by the nonnative language teachers or through the extra-curricular language activities. The findings of the present study are summarized as follows. First, the teachers must perceive learners first language and culture to accomplish a successful interaction. Second, the foreign language policy should favor not only English, but also other various languages as well. Third, the feedback through the self-evaluation should be followed by its purposes and types. Key Words: immersion language education, F.L.E.(Français Langue Étrangère), C.L.E.(Coréen Langue Étrangère), interaction, effect of exposition Ⅰ. 서론 오늘날의글로벌화에발맞추어대학의학문풍토변화의한부분으로원어강의에대한기대가지속적으로관심을받고있는것은주지의사실이다. 대 학에서의원어강의란기존에실시되어온원어민교수자가담당하는외국어교과를비롯하여비원어민교수자의외국어교과뿐만아니라비외국어교과에이르기까지폭넓게포함되고있다. 원어강의도입목적은세계와학문을공 1) 본논문은한국외국어교육학회 2007 년겨울학술대회발표원고 ( 프랑스어원어수업을위한제언 : 외국어로서의프랑스어 (FLE) 와외국어로서의한국어 (CLE) 수업사례비교를중심으로 ) 를수정 보완한것임.
프랑스어원어수업을위한제언... 165 유하고자하는학술적인이유와글로벌인재교류를위한해외대학교수초 청과외국인유학생유치와관련한사회적인요인도있을것이다. 이러한현상에따라대학종합평가항목에도국제화부문을두어외국인교수비율과 원어강좌비율, 외국인유학생비율등을수치화하여평가하는추세이다. 이와같이교수자의외국어능력을중시하는맥락하에 2009 학년도교사임 용시험부터적용되는시험규칙에도외국어구사능력과수업능력을갖춘교사를선발하고자하는 3 단계전형방식 2) 이도입되었다. 앞으로실용외국어능력이우수한교사를선발하기위한목적과외국어교사는원어수업이가능해 야임용한다는원칙을발표한바있다. 따라서우리나라의현외국어교육상황에서시도되고있는원어수업 3) 의바람직한발전방향을모색하고자여 러교수방법이논의되어져야할것이다. 이에본연구에서는실제프랑스어원어수업의두모델인외국어로서의프랑스어교육에서의수업과프랑스인을대상으로한외국어로서의한국어교육수업을제시하고이를바탕으로프랑 스어원어수업의역할과의미를재조명해보고자하나의제언을하고자한다. 이는수업사례보고로서외국어교육의실제에관한분석및새로운제안이되 리라사료된다. Ⅱ. 이론적배경 본연구에서다루는프랑스원어수업의이론적배경은영어권과프랑스어권 교육에서활발히진행되어오고있으며, 국내영어교육에서그활용빈도가높은외국어교육을위한몰입교육에근거를두고살펴보고자한다. 물론개 념의정의적측면에서원어수업의형태가몰입교육의개념정의및형태와동일하지는않지만국내상황에서볼때영어교과의몰입교육이부각되면서원어로수업하는것이연속적으로시도되었기때문에전혀무관하다고생각되 지않기때문이다. 이러한사회적배경을중심으로주제를다루고자한다. 1. 외국어교육을위한몰입교육 외국어교육은교육적가치보다는사회적요구에의해시도되고발전되는경향이있다. 몰입교육역시도 1960 년대캐나다의이중언어권인퀘벡주에서영어사용자들을위한제 2 언어로서의프랑스어교육을위하여개발된프로 그램으로시작되었다 는것이정설이다 ( 박선호, 2009). 캐나다퀘벡의프랑 2) 1 차 : 선택형필기시험 ; 2 차 : 논술형필기시험 ; 3 차 : 교직적성심층면접과수업능력및실기 실험시험. 영어교과는 1 차에서영어듣기평가, 타외국어교과는 2 차, 3 차에서외국어로평가실시함. ( 출처 : 중앙일보 2007 년 10 월 1 일자 ) 3) 영어일변도의원어수업이진행중이지만, 타외국어로진행되는원어수업은수업의전체혹은부분적으로이루어지고있는상황임.
166 장니나 스어몰입교육탄생의사회, 역사적배경에대해연구한논문 ( 이병민 & 박동 열, 2009) 에따르면 16 세기정착한프랑스인들에의해건설된퀘벡주는 100 여년간프랑스어영향권에있은후, 1763 년영국과프랑스가체결한파 리조약이후캐나다영토전체가영국의지배하에있게되면서퀘벡지역은영국의식민지로전락하고영어권의영향을받게된다. 이후프랑스로귀환하 지않은프랑스인들에의해오늘날까지프랑스언어와문화가교육되고학습되고있는역사적배경이있다. 그러므로이러한사회적배경은이중언어교육을위한언어정책을낳게되고그언어정책에따라외국어교육을위한 몰입교육이모색되는것이다. 그렇다면몰입교육을이해하기위하여특성을중심으로개념정의를해볼 필요가있다. 이와관련하여, 박선호 (2009) 에따르면 제 2 언어를교과목으로가르치는것이아니라제 2 언어를수업언어로사용한다는기본전제가필요하다는점에주목해야한다. 바로국내교과과정에따른교과목을가르치며, 수 업중에모국어를지원할수있다. 또한이중언어교육이목표이며제 2 언어학습은교실내에서만이루어지고몰입교육교수자는학생들의모국어를구 사할수있는이중언어구사자여야한다. 이로써외국어교육을위한몰입교육에대한이해가다소차이가있다는점 을인정할수있다. 우리의사례연구는프랑스어를교육하기위하여프랑스어를사용한다는점, 프랑스현행뉴스사이트를전자교재로활용한다는점과이중언어교육이목표라기보다는제 2 언어의숙달이더큰목표임은전통 적인몰입교육정의에서벗어난유형이라고생각된다. 반면수업중에필요시모국어를부분적으로지원할수있고, 교수자가학습자의모국어와제 2 언 어를자유롭게구사한다는점과제 2 언어학습이교실내에서이루어진다는점은동일한부분이다. 그러나프랑스인을대상으로한국어교과를가르치기위해프랑스어를활용하는측면은몰입교육의형태에근접하다는생각이든 다. 외국어교과이긴하지만, 외국어로서한국어라는교과목을위해프랑스어가수업의언어가되므로몰입교육의기본전제를따른다고본다. 다음은원 어로진행되는외국어교육을살펴봄으로써보다더사례와정확한측면을검토해볼것이다. 2. 원어로진행하는외국어교육 몰입교육의형태와함께외국어교과에서실제교실현장에서실험되고있는수업의형태는바로원어로진행하는외국어교육일것이다. 과거에는원어민 이진행하는수업이주된대상이었으나실제외국어활용능력을향상시키고외국어에노출되는시간을확보하기위하여비원어민교수자에게도원어수업을요구하는교육상황이도래된것이다. 고정민 (2009) 에따르면영어교과의 경우는 2000 년교육부가영어구사인재양성을목표로 TEE(Teaching
프랑스어원어수업을위한제언... 167 English in English) 정책을발표했다. 이는교수자가학생들에게이해가능한 입력을제공하고발화의기회를주어의사소통능력을향상시키는것이목적이었다. 정책발표이후일선교육현장에서수업시간동안전적으로원어수 업을하는경우와모국어를혼용하는경우로나누어여러사례들을바탕으로많은연구결과가발표되었다. 위의 TEE 와같이본연구에서는프랑스어로진행하는프랑스어원어수업 (TFF: Teaching French in French) 을소개해보려고한다. 원어수업이잘이루어지기위한전제조건은첫째, 교수자가자가연수 (l'auto-formation) 를 통해끊임없이목표언어 - 문화능력을향상시키는일이고, 학생들에게내용을잘전달하여학생들의언어 - 문화이해와구사능력을이끌어야된다고본 다. 둘째, 학생들의동기유발에도움을줄수있는자료를선정하여적절하게전시효과를주는것이필요하다. 왜냐하면원어수업을진행하면서로이해하는타이밍조절이어려워수업내내활동적인수업을진행하기가어려울 수있으므로필요한시청각, 영상자료, 이미지자료, 등을통해언어로의사소통하는방식만을지양하여다차원수업이효율적이라생각하기때문이다. Ⅲ. 연구방법 : 수업사례연구 본교에서실시된 2007 학년도 1 학기불어과전공심화과목인시사불어수업과프랑스기업유로콥터사 4) 의한국어수업을프랑스어원어수업사례로선 정하였다. 직원과가족대상프랑스어로진행되는한국어수업은 2007 년 2 월부터 2009 년 6 월까지주당 3 시간씩이루어졌다. 구체적인특징과사례에관 한자료수집으로교재와수업내용을바탕으로다음장에서원어수업의역할과의미를재정립하여제언하고자한다. 1. 교재선정및활용 1) FLE (Français Langue Étrangère) 먼저시사불어수업은교과목의특성상최신의뉴스정보를학생들에게전달해주기위하여과거의자료를해석하기보다는실시간인터넷뉴스전문사이트를전자교재로활용하는면이유익하다고판단하였다. 미국의 CNN, 카타 르의 Al-jazeera 와같은실시간국제뉴스전문채널인프랑스의 France24 인터넷사이트를전자교재로선정하였다. 상기교재선정이유는뉴스를통하 여실시간정보를획득하고동영상을활용한이미지전시효과 (exposition) 를통해학습자의동기부여를향상시키려는의도다. 또한뉴스의특징이객관적 4) 대한민국군용헬기기술이전을위한사업자로선정되어 2006 년부터 2012 년까지상주하는외국기업임.
168 장니나 인사실에기초를두고있으므로국내의해외뉴스를실시간으로접하고있 는학생들에게는배경지식을우리말로쌓을수있는장점도갖추고있는분야다. 우리가뉴스가아닌특정분야의내용을처음접할때는언어해독의 어려움과더불어전반적인배경지식이없어더욱이해가되지않을때가많기때문이다. 그림 1 France24 사이트홈페이지 5) 2) CLE(Coréen Langue Étrangère) 외국어로서의한국어수업을위해이중언어학습을취하는방식으로진행되는수업으로교재는일반적인한국어교재와프랑스어권학습자를위한교재 로선정하였다. 교재선정원칙으로는시각, 청각효과를높일수있는교재와수업자료활용을염두에두었다. 또한학습자의어학수준별맞춤교재보다 는다양한교재를선택하여각부분의핵심사항을요약하고덧붙이고각 séance 별수업목표, 내용, 등으로구분하여수업설계하는것이더효과적 이라고판단했다. 반면어휘측면은프랑스어를먼저알려주고추가로알고싶은어휘를먼저조사한뒤상응하는한국어휘를소개했을때학습자의이해가더쉬웠기에한국어로된교재를첨부하게되었다. 5) http://www.france24.com
프랑스어원어수업을위한제언... 169 표 1 사용된교재 교재명 언어-문화영역 Premier pas en Coréen pour les français (first step in Korean for French) 회화, 문법, 문화 ( 주교재 ) Clés pour le coréen (Gateway to speaking Korean 프랑스어판 ) 회화 Manuel de Coréen volume 1 문법 La Corée telle qu elle est 문화 ( 한국소개 ) Le Silence de Nim( 한용운 ) 문화 ( 시강독 ) Guide pratique de la communication 회화보충 프랑스어어휘연구 어휘 2. 수업내용및진행방법 1) FLE(Français Langue Étrangère) 우선주교재인 France24 인터넷사이트를열어다음과같은수업계획안대로진행하였다. 세부사항으로각주제를구분하여언어영역별교수법을적용 하고자하였다. 시청각을통한청취, 기사를통한독해및강독, 의견을주고받는상호활동을통한구술, 과제학습으로팀별주제에대한작문을구성하 여언어영역별교수 - 학습이이루어지도록하였다. 전자교재의단점이랄수있는다소산만하고지루해질수있는부분을극복하기위하여수업을여러분야로나누어초기의동기유발을유지할수있도록다양하게구성했다. 또 한수업의연장학습인실제언어활용을위해교수자와학습자간질의응답이가능한커뮤니티사이버창구를열어두었다. 역할은학생들의의문에답하고 다음차시를위한준비를도우며과제학습을진행하기위한상호활동으로보충할수있었다. 아래의표와같이실제수업의각 séance 별교수요목으로크게네부분으로구분하였다. 과제학습은한학기동안수업이외의시간에 진행해야되는부분으로표에는넣지않았다. 과제수행은팀별시사주제를정하여인터넷을통한펜팔사이트에접속하여대화자를선정한뒤그주제 에대한의견을주고받은내용을정리하여발표하는것이었다. 사용되는언어는프랑스어와영어를상호보충적으로활용하며서로의견해차이로인하 여분쟁이될수있는정치, 종교사항은제외하였고학생들의주요관심사인대학생활, 취업, 인문학의미래등을다루었다.
170 장니나 표 2 각 séance 별교수요목 séance 주제와기능 10분 프로그램탐색 20분 메인뉴스청취 10분 상호활동 10분 기사이해, 강독 1 단계 : (10 분 ) 프로그램탐색 - 각항목별이동과광고설명, 학생들의질문에 답하기, 수업내용에대한관심유발목적. 위의단계는학습초기학생들의시선을끌수있는호기심유발로동기부 여를위한목표로각컨텐츠를클릭하여짧게질문하고설명하는방식을취했다. 기사에중심을두지않고주변사항이랄수있는광고, 속보, 등을통 해짧은문장위주로진행했다. 이단계에서부분적인말하기 (production orale) 능력을배울수있다. 보면서듣는과정과거의동시에말하기를유도함으로써학습자가비언어적행위를사용하긴하지만전반적으로의사소통의 기회를효과적으로성공시키는과정을배우게된다. 정확하지않는표현과감탄사혹은비문법적인표현일지라도수업도입부분에서지적하기보단칭 찬과격려를통해다음전개로나아갈수있는용기와도전을주고자했다. 그림 2 각항목별탐색 2 단계 : (20 분 ) 메인뉴스청취 -1 분내외뉴스를 3 회듣고학생들이글과이미 지를본것과들은것전부를바탕으로유추하여이해한바를적고발표한후교수자가설명.
프랑스어원어수업을위한제언... 171 2 단계는본학습이랄수있는중요한부분으로메인뉴스들중우리나라에 도소개되어있는뉴스를중심으로공통적인화제를선택하여 1 분내외분량의뉴스를 3 회정도듣는데, 각회마다학생들에게제목정하기, 내용요약, 부 분내용 ( 어휘, 문장 ) 을적을수있는시간을둔다. 그러므로청취가반복되는동안에발전되는듣기 (compréhension orale) 능력을향상시킬수있다. 그림 3 뉴스동영상으로청취 3 단계 : (10 분 ) 상호활동 - 상호활동항목등을활용. 교수자가토론유도. 학습자와학습자간학습자와교수자간상호활동 그림 4 의견주고받는상호활동 상호활동영역은인터넷을통한전자교재활용시가장효과를주는특성인 상호작용 (interaction) 이다. 교수자의역할이중요한단계이며교수자와학생간, 학생과학생간, 학생과화면을통한상호작용이전개될수있다. 초기에 는뉴스에대한덧글을함께읽어보며단순한찬성 / 반대의견을모으는것으
172 장니나 로시작한다. 다음으로의견을구체적으로나열하여상호작용표현 (interaction orale) 을확대해나간다. 우리나라만큼의덧글문화는아니지만우리에게친숙한방식인만큼학생들의관심을끌기에충분하고덧글의비교 를통한상대방의문화를엿볼수있는상호문화이해 (compréhension interculturelle) 의장이되기도한다. 4 단계 : (10 분 ) 기사이해, 강독 -dossier 중시사를주제로흥미로운기사를선정하여인쇄한후학생들에게배포한다. 다음시간에그룹별 (2 인 1 조 ) 발표 를유도한다. 교수자가최종적으로코멘트를하면서마무리한다. 그림 5 기사강독 기사강독은일회성기사보다는르포 (reportage) 를선택하였다. 이슈에대한객관적인사실과비평을함께강독하면서의견을글로표현하는방식을 배우고글쓰기모델로활용할수있었다. 이는쓰기 (production écrite) 학습을향상시킬수있다. 위의수업활동준비단계로교수자는선정된르포를 프린터로출력하여학생들에게배포한뒤집에서미리읽어오는시간을두었다. 생소한어휘를찾는과정에서주제에대한접근이더욱용이해지고본수업에서읽기, 말하기를함께학습할수있게될것이기때문이다. 2) CLE(Coréen Langue Étrangère) 먼저학습자들이수업에서기대하는부분을조사하여철저한학습자요구에 부응하는수업을진행하고자했다. 왜냐하면단기간에뚜렷한학습목표를이루어야하기때문이다. 이학습자들은우리나라에서의 1~2 년정도거주를목
프랑스어원어수업을위한제언... 173 적으로온경우이므로일상생활에쉽게적응할수있는실생활접근학습이중요한관건임을알았다. 그러므로교실내에서의수업과문화활동 (activité culturelle) 항목을병행하여실제활용할수있는기회를주었다. 이로써, 과제 (tâche) 수행을진행할수있어활동적인수업이가능했다. 세부적인수업전개는다음과같다. 표 3 각 séance 별교수요목 séance 주제와기능 5분 프랑스어로인사나누기 5분 한국어로인사나누기 10분 복습과제와과제확인 ( 노트 +pratiquer) 15분 문법 5분 활용 15분 회화 5분 활용 10분 문화 10분 활용 10분 질의응답 1 단계 :(5 분 ) 프랑스어로인사나누기 - 긴장완화효과 2 단계 :(5 분 ) 한국어로인사나누기 - 수업준비에임하는자세갖추기 3 단계 :(10 분 ) 복습과제와과제확인 -2 페이지씩한국어로쓰기과제와일상생활에서복습으로활용했는지여부확인 4 단계 :(15 분 ) 문법 - 프랑스어로설명 5 단계 :(5 분 ) 활용 - 학습자가화이트보드에나와서문제풀기 6 단계 :(15 분 ) 회화 7 단계 :(5 분 ) 활용 -2 인 1 조마주보고회화연습후한팀만나와서활용 8 단계 :(10 분 ) 문화 - 교수자가주제별로실물자료준비 9 단계 :(10 분 ) 활용 10 단계 :(10 분 ) 질의응답 - 수업중내용혹은일상생활에서질문 위의단계별로듣기, 말하기, 읽기, 쓰기, 그리고상호작용을적용하여통합 된수업이되도록하였다. 1 단계프랑스어로인사나누기에서는학습자들의모국어로인사를시작함으로써긴장완화효과를줄수있었다. 2 단계한국어로인사나누기를통해인사방법의비교가가능하므로상호문화를통한흥미 유발로학습자의동기부여가가능하다고생각한다. 수업이외의시간에별도의개인학습이요구되지않는상황이므로지난시간복습이필요했다. 방법 은가장핵심적인문법한두가지사항만언급하였다. 일상생활에서실제
174 장니나 언어사용을했던경험과문화차이에서오는질문을통해피드백을주었다. 그리고쓰기부분에서는익숙하지않은알파벳에대한친근함을높여주기위해매번공책에한글을적어보는시간을두었다. 언어의활용측면에서거리 의간판, 광고지, 등을통한응용이동기부여에도움이된다고생각한다. 특히문법은가장힘들어하는부분이었는데학습자들의모국어인프랑스어로 설명하는편이이해를높일수있다고생각한다. 먼저프랑스어로문법의개념정의를설명하고여러사례를들어주면이해가가능했다. 문법부분은학습자간상호작용이중요했다. 학습자들중더빨리이해하는학습자가다른학 습자들에게설명을해주는방법도효과가좋았기때문이다. 문법을활용하기위해재미있는그림을게시하고화이트보드에서풀어보는방식을취했는데 적극적으로임하는학습자들의태도가인상적이었다. 회화단계는가장흥미있어하는부분으로일상생활에서활용을해보고싶어했다. 실제경험할수있는문화활동을두어언어능력이향상될수있도록유도했다. 예를들면 전화통화를배우는과 (leçon) 에서는실제관심있는기관 ( 우체국, 주민센터, 학원, 상점, 호텔예약, 식당예약등 ) 에전화를걸어문제를해결해보기도했 는데긴장감을주면서도매우진지하게임하는모습이었다. 문화단계는이전수업에서학습자들이알고싶어하는내용을교수자에게알려주면교수자 가문화학습용실물을준비해오는방식으로진행하였다. 의견을주고받을수있는듣기와말하기방법으로언어상호작용을통합적으로활용했다. 사례로한복과고무신은실제착용해보기도하고실물이어려운경우는대형마 트광고전단지그림을활용하여설명하였다. 이부분은야외에서직접체험하는문화활동의준비단계로활용할수있었다. 마지막단계인질의 & 응답은 문화적오해에서비롯된에피소드들을언급하며토론을통해상호문화이해의시간이되었다. 대체로는서로의문화를이해하려는측면이높았으나설명전에는오해가될만한부분들도있어서교수자의객관적인시각이돋보여 야되는부분으로생각한다. 이를위해교수자가이중언어를구사하면서상호문화를잘이해하는능력을키우는것이도움이될듯하다. Ⅳ. 연구결과 : 원어수업의역할과의미 1. 분석결과 지금까지의프랑스어원어수업경험을통해얻어진결과는다음과같다. 첫째, 원어수업은캐나다를중심으로한제 2 언어학습인 FLS(Français Langue Seconde) 수업에서주로사용되고있는유형으로몰입 (immersion) 을위한언어교육방식이다. 그러나외국어로서의프랑스어인 FLE 수업에서도필요한일부교과목혹은부분원어수업의효과적인유형으로적용시킬수있 다. 왜냐하면우리나라처럼목표언어에노출되는시간이현저히적고실제
프랑스어원어수업을위한제언... 175 생활에서목표언어를활용할수있는기회도적은곳에서는수업시간동안에 목표언어를최대한듣고말하고쓰는상호작용을통한통합언어 - 문화학습이효과적일수있기때문이다. 그러나교수자의일방통행식주도수업은지양 해야되며학습자의언어 - 문화능력을향상시켜줄수있는수업이될수있도록상호작용에신경을더욱기울여야한다고생각되었다. 원어수업의역할 이단순한목표언어의청취로만활용된다면기존의원어민수업에서와비슷한효과를볼수있지만, 이중언어를구사하는비원어민교수자의원어수업은학습자의모국어를이해하는차원에서더욱높은효과를준다고생각한 다. 왜냐하면심리적인안정감과더불어유사한문장을말했을때교수자가학습자의문화를이해한바탕에서다음번문장을제시해줄수있고하고자 하는말의표현을보충하여도움을줄수있어학습자입장에서는실수를두려워하지않고듣고말해볼수있는환경이더가능하기때문이다. FLE, CLE 두다른수업을통해공통적으로느끼는부분으로교수자가학습자의 언어와문화를알고있다는것은외국어학습의기본전제가되어야한다고생각한다. 우리가단순히외국어는원어민에게서배워야한다는사고는오늘 날다양한매체를접할수있는글로벌환경에서는꼭그렇지만은않다. 원어민만이알고있는표현과발음은멀티미디어환경하에서학습하는오늘날 의우리에게그렇게큰문제가되지는않을것이다. 오히려학습자의언어와문화에대한이해도가없거나낮을경우상호문화이해차원이생략된채교수자와학습자간소통의공간이좁을뿐더러학습의효과에도의문을가져야 한다고생각한다. 언어와문화를분리하기어렵듯이원어민교수자의한국어 - 한국문화에대한연수는지속되어야한다. 다음으로다국적기업의외국진출확대와외국인유학생증가로인하여외국인학습자의모국어로진행되는한국어수업이가능한상황이므로프랑스어원어수업의기회도확대될것이라는생각한다. 우리가원어수업을외국어교 과에서활용할수도있지만글로벌환경하의입국하는외국인의수가증대됨으로써외국어를수업언어로활용할수있는기회가반드시있기때문이 다. 그러므로영어일변도언어정책에서벗어나다양한언어의몰입교육이요구되어야한다고생각한다. 더확대해서살펴보면다문화사회라는말은 익숙한표현이되었듯이이민자의언어와문화를이해하고표현해주는방식의외국어로서의한국어수업이진행되면훨씬더높은효과를기대할수있다. 셋째, 원어수업에있어서평가를통한피드백의몫이중요하다고생각한다. 학습자스스로평가하는자가평가와교수자스스로평가하는자가평가, 학 습자와교수자간평가가이루어져서더나은수업차시로진행되기위해매수업마다평가의항목을두는것이좋다. FLE 의경우는교수자와학습자의모국어사용이극히적은상황을전제로간혹소통의부재로수업에흥미를 잃어버릴염려가있기때문에교수자는반드시수업말미에본수업의평가
176 장니나 항목을마련하여기초적인피드백을마련하는데, 자칫그평가가점수화되어 학생들에게부담을주어서는안된다. 단순한다음번차시를준비하기위한피드백정도의테스트로활용하면학습자에게도부담이덜할것이다. 학습자 역시도간단한평가항목을체크함으로서스스로본수업에대한이해도와활용도를확인해볼수있어연계하는수업이된다. CLE 경우에는조금다 른입장인데, 학습자의모국어로진행하는수업이라자칫목표언어를덜배우려는경향을주의해야한다고생각한다. 교수자의입장에서프랑스어원어수업이므로학습자의외국어수업초기단계에필요한내용으로활용하면더 좋을것이다. 프랑스어와한국어의상이한언어군에서는초기학습에서학습자의모국어로설명해주는측면이도움이된다는사실을알게되었다. 특 히, 문법의경우에는더욱그러했다. 그러나학습의중간단계부터는학습자의모국어사용빈도를줄이고목표언어빈도를늘려가는방법을사용했는데효과적이었다. 결론적으로원어수업의의미와임무는상호작용을통한의사소통중심의수업효과를기대하기위한것이다. 학습자의학습동기와의지증진, 실제외 국어활용상황과유사한환경을조성함으로써연습과활용의기회를제공해준다고말할수있겠다. 또한교수자차원에서는원어수업의역할이수업준 비와진행, 자가평가의피드백을통하여외국어교사로서의자아실현, 자가연수를제공한다. 교수자는가르치는학습자라는입장으로수업을준비하고전개한다면학생들에게도분명도움을줄수있는원어수업의결과를만들어 낼수있다. 2. 연구의제한점 본연구는연구방법상다음과같은제한점이있음을밝혀둔다. 첫째, 프랑스 어원어수업에서의어려운점, 원어수업의효과, 세부적인교재분석, 오류분석, 교사의담화전략등으로주제를세분화하여연구되어져야할필요가있 는데그렇게심도있게다루지는못했다는점이다. 차후연구과제로남기고자한다. 3. 연구의의의 본연구의의의는다음과같이말할수있을것이다. 첫째, 프랑스어교과에서는원어수업이전체적이거나혹은부분적으로활용이되고있는상황이고 외국어로서의한국어교과에서프랑스인학습자를대상으로프랑스어원어수업역시도많지만않겠지만글로벌사회의학업및직장의인적이동으로인하여학습수요가있는수업일것이다. 두교과모두비원어민인교수자가프 랑스어로수업을한다는상황은동일하지만학습자입장에서는비원어민학
프랑스어원어수업을위한제언... 177 습자의경우와원어민학습자라는상이한상황임을전제로다른결과를예측 할수있다. 그러나넓은의미로보면원어수업이라는공통점에서출발하여원어수업이비원어민학습자에게는어떠한역할과의미가있고원어민학습 자에게는어떻게도움을주며가르칠것인가에대한교수와학습의내용과방법, 그리고평가를통한피드백을통해학습모형을구축해보려는시도를 했다는점이다. 동일하게적용되는교육목표, 교육내용의선정과구성, 교수 - 학습의형태와평가영역이조화롭게맞물려진행될때교수와학습의효과가높아질것이다. Ⅴ. 결론및제언 앞에서기술했듯이본연구에서는두수업유형을간략하게비교하고각수업의진행교수요목을바탕으로프랑스어원어수업의상황을제시하고자하 였다. 그결과로얻게된결론은다음과같다. 첫째, 교수자와학습자간, 학습자와학습자간상호활동을기대하였고부분적 으로그기대에부응했다고생각한다. 둘째, 수요자중심의교육을염두에두고학습자에게도움되는수업, 더불 어교수자에게도유익하고현실적이며바람직한한방향으로서원어수업이필요하다. 외국어교육에서의원어수업은우리나라처럼외국어를실제생활에서사용할 기회가집중적이고제한적인언어사회상황과실제자료와원어민을접할기회가많지않은언어교육상황에서적절한대안이라는가정하에실행되어온 것은자명하다. 그러나실제수업에서교수법으로활용하기에는이로운점만큼이나문제점이많다. 이로운점으로는원어가모국어에가까운이중언어교수자가아닌이상교수자가수업을준비할때수업내용과언어능력을동 시에준비해야하므로업무가과중되는경향을무시할수없을것이다. 형식과내용이잘갖추어진제대로된원어수업이라면수업준비자료충실도면에 서는효과적일것이기때문이다. 또한학습자입장에서는수업내용을더욱집중해서들을수있는동기부여를향상시키는환경은될것이다. 그러나단순 히원어를활용하는수업만으로그친다면학습자들에게과연일회성이아닌지속적인학습효과가진행되리라는보장에는의문이든다. 그러므로원어수업을진행하는것도중요하지만피드백이더욱필요한수업일것이다. 이에 교수자는의례적으로실시되는강의평가이외에원어수업이종결된후별도의항목을기재한강의평가를통해교재연구및올바른수업모형을부단하게 개발해야된다. 첫째, 학습지도안을검토하여교수자가계획했던교수요목이달성되었는지를확인해야한다. 교수자에게도부담이되는원어강의가교수자의언어능력향상에만의지하는강의일변도의수업진행보다는학습자들에 게과제를제시하여학습자역시도수업중에원어를사용해볼수있는과제
178 장니나 중심교수요목을설정하는것이타당하다. 둘째, 강의평가의필수라고할수 있는수업관찰에있어필답식의평가를지양하고교내교수법지원센터 6) 에문의하든지혹은개인적으로수업을촬영하여분석해보는것이도움이될 것이다. 왜냐하면실제수업에서계획안에맞추어일사천리로진행하다보면수업을객관적으로관찰할수있는시간적여유가부족하여객관적인관찰이 어렵기때문이다. 그러나동영상촬영을통해분석하다보면미처발견하지못했던습관, 오류를교수자스스로발견하여성찰하고더나은수업모형을만드는데큰도움이될것이다. 또는마지막수업차시에서는촬영했던수 업동영상을학습자들과함께관람하고서로수업에대한평가를필답이아닌실시간으로논의해보는것도의미가있을것이다. 교수자의시선만으로 수업을평가하기보다는다양한학습자의시각을곁들이면더나은수업평가가될것이기때문이다. 이로써교수 - 학습활동인수업에대한피드백을통해교수법적효과를가미한원어수업으로발전될수있도록교수자는열리고 깨어있는사고를지녀야부족한수업을조금씩보충하여학습자에게도움이될수있는더나은수업을개발할수있을것이다. 참고문헌 고정민. (2009). 영어로진행하는중학교영어수업에서시작움직임과후속움직임을중심으로살펴본교사 - 학생상호작용. 외국어교육, 16(3), 377-400. 김지혜, & 표경현. (2009). 영어몰입학습프로그램의다면적평가를통한목표의재설정. 외국어교육, 16(2), 191-218. 김진수. (2004). 프랑스어어휘연구. 서울 : 삼지사. 김현주. (2009). 멀티미디어를활용한프랑스어듣기능력향상방안. 외국어교육, 16(1), 373-398. 김현주, & Mesini, P. (1996). Le Silence de Nim( 한용운 ). Éditions Autres Temps. 박선호. (2009). 초등학교몰입식영어교육에대한이해및인식연구. 외국어교육, 16(2), 131-160. 심승자, & Fabre, A. (1997). Manuel de Coréen volume 1. Langues & Mondes L asiathèque(langues-inalco). 윤석만, & Milhaud, M. (3rd ed.). (2003). Clés pour le coréen(gateway to speaking Korean 프랑스어판 ). 서울 : 문예림. 6) 본교의교수법지원센터에서는신청만하면최신기자재를활용한수업동영상촬영을교수자와학습자모두에게사전동의를거쳐진행하고차후교수법지원센터소속전문가들의분석결과를알려주는시스템이개발되어성황리에활용되고있다.
프랑스어원어수업을위한제언... 179 이병민, & 박동열. (2009). 캐나다퀘벡의프랑스어몰입교육탄생의사회, 역사적배경, 16(1), 399-430. 이숙자. (2003). Premier pas en Coréen pour les français: First step in Korean for French. 서울 : 민중서림. 최희재. (2010). 교수 학습절차로서의 과제 에관한고찰 - 행위중심접근법을 중심으로 -. 프랑스어문교육, 33, 83-101. Chamberlain, A., & Steele, R. (1996). Guide pratique de la communication. Le Service coréen d information pour l étranger. La Corée telle qu elle est. 서울 : 삼화출판사. (Original work published 1989) Jeanmaire, G. (2006). Analyse des fautes typiques des apprenants Coréanophones lors de l apprentissage du FLE. 프랑스어문교육, 22. de Pouzilhac, A., Giret, V., & Ripamonti, A. (n.d.). News pages. Retrieved from http://www.france24.com. Yun-Roger, S. (2007). Les unités de compte et de mesure dans l enseignement du Coréen Langue Étrangère aux apprenants français: de la théorie à l enseignement. 프랑스어문교육, 24. 장니나 부산외국어대학교지중해지역원부산광역시남구우암동석포로 15 가전화 : 051) 640-3595 이메일 : cnn@pufs.ac.kr Received on July 16, 2010 Reviewed on Oct 21, 2010 Revised version received on Nov 12, 2010 Accepted on Dec 3, 2010