인문논총제 56 집 (2006), pp. 277~332 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 * 대칭 명사의대상부류구축 이성헌 ( 서울대학교불어불문학과 ) 1. 머리말 이글은불어 대칭명사 (nom symétrique) 의대상부류 (classes d objets) 를구축하고, 이를통하여이명사들의통사 의미속성을밝히는것을목적으로한다. 대칭명사는 guerre, accrochage, différend, désaccord, dispute, altercation처럼둘이상의주체가동시에연루되는행위나상태, 사건등의사행 (procès) 들을지칭하는술어명사 (nom prédi-catif) 들로서자신이표상하는보다세밀한의미 * 본연구는 2003년도서울대학교신임교수연구비지원사업으로수행되었음. 이논문을읽고도움말씀을주신심사위원들께감사드린다. 주제어 : 대칭명사, 대상부류, 적정술어, 대칭행위, 물리적대칭행위, 언술대칭행위, 추상적대칭행위, 대칭상태, 합치적대칭상태, 대치적대칭상태, 관계 nom symétrique, classes d objets, opérateur approprié, action symétrique, action symétrique physique, action symétrique de parole, action symétrique abstraite, état symétrique, état symétrique convergent, état symétrique divergent, relation
278 인문논총제 56 집 (2006) 에따라다양한통사행태를보인다. 따라서이들의통사 의미속성을밝히려면이들에대한의미유형별분류가선행되어야한다. 한편, 대상부류란어휘의결합관계라는통사적근거에의해설정되는의미적으로균질한어휘들의부류체계를말하는데, 이러한특성으로인해, 그구축과정자체가관련어휘들의통사 의미속성들을정밀하고체계적으로기술하는과정이라고할수있다. 우리가대칭명사들의통사 의미속성을기술하기위해이들명사의대상부류를구축하고자하는것은바로이러한이유에서이다. 다음에서우리는먼저술어명사기술의쟁점및이와관련한대칭명사들의속성을살펴볼것이다. 그런다음, 대상부류이론을개관함으로써, 대칭명사의통사 의미속성을기술하기위해서는이들에대한대상부류구축이필요함을보이고더불어그방법론에대해서도알아볼것이다. 마지막으로는대칭명사대상부류의구축과정과그결과들에대해살펴보기로하겠다. 2. 술어명사기술의쟁점 2.1 술어명사와기능동사 Z.-S. Harris의변형문법과이를잇는 M. Gross의어휘문법 (lexiquegrammaire) 에따르면, 최소의의미단위는단어가아니라문장이고, 이때 ( 기본 ) 문장은하나의술어와그것이선택하는논항들로구성된다. 1) 이같은관점에서볼때, 흔히추상명사로분류되던대부분의명사들은자신에고유한논항을선택할수있음으로해서동사나형용사처럼술어기능을하는것으로분석되는데, 이같은명사를술어명사 (nom prédicatif) 라고부른다. 다음의명사 désir가한예가될수있다. 1) Harris, Z.-S. (1976), Gross, M. (1981), Gross, G. & Vivès, R. (1986) 등을참조.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 279 (1) a. Luc désire voyager. b. Luc est désireux de voyager. c. Luc a le désir de voyager. (2) a. désirer (Luc, voyager) b. désireux (Luc, voyager) c. désir (Luc. voyager) 위의예 (1) 과 (2) 는추상명사 désir가동사désirer나형용사 désireux와마찬가지로, 주어논항으로인물명사 Luc을, 목적어논항으로문장성분 voyager를취하는술어임을보여준다. 또한, 동일한논항구조를갖는이들세어휘요소가자신의문법범주에따라현동화 (actualisation) 되는방식이다르다는점도아울러보여주고있다. 즉, 동사 désirer가그자신의어미변화에의해시간틀에등재되고, 실제문장상에나타나게되는데반해, 형용사 désireux와명사 désir는각각동사être, avoir와결합함으로써만그것이가능하다. 이처럼동사외의술어들을현동화하는기능을갖는동사들을기능동사 (verbe support) 라고부른다. 2.2. 술어명사와기능동사의다양한결합양상 술어명사가자신에고유한논항을선택하고, 기본문장내에서기능동사와결합하여현동화되는특성을지닌다는것은이들이논항명사들과는구분, 기술되어야함을의미한다. 즉, 술어형용사나술어동사들에서와마찬가지로, 그들이선택하는논항구조 즉논항의수와성격 와관련이있는분포특성과변형특성들이기술되어야한다는것이다. 2) 이때, 각술어명사가결합할수있는기능동사들에대한정보들을명시하는것이특히중요하다. 왜냐하면, 2) 이러한입장이바로 lexique-grammaire이론의근간이다. cf. Gross, M. (1975, 1981, 1990b)
280 인문논총제 56 집 (2006) 술어명사의현동화를담당하는기능동사들이아주다양하고, 이들두요소간의결합관계가복잡한양상을보이기때문이다. 2.2.1. 기능동사의다양성술어형용사들모두가기능동사 être에의해현동화되는반면, 술어명사들은다양한기능동사들에의해현동화된다. 사실, 불어어휘문법의구축작업을통해밝혀진기능동사의유형만도크게다음네가지로요약된다. ( 가 ) 기본기능동사 (supports de base) 이유형에는상대적으로많은수의술어명사들과결합하는 faire, donner, avoir, prendre, être Prép 등의기능동사들이포함된다. 3) 이동사들은고유한어휘의미가없이 또는어휘의미가비워진상태로 술어명사의현동화라고하는문법적인기능만을수행하는기능동사의대표적인유형으로분석된다. 4) 3) 각기능동사에관한연구는다음을참조. Faire: Giry-Schneider, J. (1987), donner: Gross, G. (1989), avoir: Labelle, J. (1974), Meunier, A. (1981), Vivès, R. (1983), prendre Vivès R. (1983, 1984), être Prép: Danlos, L. (1980). 4) 기능동사가자신에고유한어휘의미가없거나 (vide) 비워진 (vidé) 것으로분석되는근거로는무엇보다도기능동사의삭제가능성또는명사화불가능을꼽을수가있다. 즉, 기능동사구문 ( 또는술어명사구문 ) 을명사구로변형시킬때, 그중심 (tête) 은술어명사가되고기능동사는관계절화변형을거쳐삭제될수가있다. Luc a fait un voyage Le voyage [que Luc a fait] Le voyage de Luc 이에반해, 자신의고유한어휘의미를가진일반술어동사들은, 동일한경우에, 어떤형태로든명사구에남게되는것이일반적이다. Luc a raconté une histoire L histoire [qui est] racontée par Luc
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 281 (3) a. Marie a fait une sieste. b. Paul a donné une gifle à Luc. c. Pierre a du courage. d. Luc a pris la décision de partir à l étranger. e. Cette voiture est à l arrêt. f. Pierre est d une patience angélique. g. Luc est en voyage. ( 나 ) 어휘변이형 (variantes lexicales) 이유형은 commettre (une erreur), effectuer (un trajet), disputer (un match), dresser (un bilan), caresser (un espoir), réaliser (un achat) 등의동사들을포함한다. 이들은, 기본기능동사들에비해볼때, 자신의어휘의미를비교적유지하고있는것처럼보이기도하지만, 사실상은논항의선택에관여하지못하며술어명사에대한현동화기능만을담당한다. 따라서어휘변이형들이큰의미변화를야기하지않으면서기본기능동사들을대신할수있다. (4) a. Paul (fait + commet) une erreur. b. Max (fait + dresse) un bilan. c. Luc a (donné + prodigué) un conseil à Paul. d. Luc a (donné + accordé) une amnistie à Max. 5) ( 다 ) 상변이형 (variantes aspectuelles) 변이형들중에서는기본기능동사를대신하여술어명사를현동화할때상 (aspect) 과관련한의미를추가하는것들이있다. Lancer (un combat), entamer (une négociation), démarrer (une campagne), engager (un procès), ouvrir (une?? L histoire de Luc 5) Faire와 donner의어휘변이형에대해서는각각 Giry-Schneider, J. (1987) 와 Gross, G. (1989) 를참조.
282 인문논총제 56 집 (2006) enquête), aborder (un problème), prendre (froid) 등은기동상의의미를추가하고, mener (une bataille), poursuivre (le mouvement de gr ve), garder (le courage), rester (dans le coma) 등은지속상을표상한다. 한편, perdre (le courage), sortir (du coma) 등은사행의종결, 즉종결상을표상한다. 이같은동사들을상변이형기능동사라고부른다. 이들은시상보조동사 commencer à, continuer à, finir de 와기본기능동사의결합체를대체하는특징을갖는다. (5) a. Luc a entamé la description de son voyage. (=: commencer à faire) b. Luc a poursuit la description de son voyage. (=: continuer à faire) c. Luc a terminé la description de son voyage. (=: finir de faire) ( 라 ) 사건기능동사 (verbes supports d occurrence) 상기세유형의기능동사들이 ( 전통적인관점의 ) 목적어자리에나타나는술어명사를현동화하는것들이라면, 사건기능동사는주어자리에나타나는술어명사를현동화하는동사들을지칭한다. 예를들어, avoir lieu, se passer, se produire, survenir, intervenir, surgir, arriver, apparaître, se tenir, se dérouler 등이이에해당된다. (6) a. Un fort séisme a eu lieu en Turquie b. Un carambolage s est produit sur le périphérique nord c. Une tempête est survenue dans la région francilienne d. Une crise économique a surgi lors de la flambée du cours du pétrole e. Une réunion de crise s est tenue à Matignon f. La cérémonie s est déroulée dans un climat de forte compassion 사건기능동사들에대해서는다른세유형의기능동사만큼체계적인연구가행해지지는못하고, 그존재에대한간헐적인언급 6) 만이있어왔으나 S.-H.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 283 Lee(2001) 에의해체계적이고망라적인목록이구축되었다. Il y a나 il se produit, il se passe 등과대체될수있는상기동사들은문장내에사건 (événement) 주어를도입하고, 이를사건발생의환경 즉, 시간, 장소, 원인등 과연결시켜주는기능을갖는것으로분석된다. 이러한이유로사건기능동사들은 verbes supports événementiels, verbe supports d adverbe, supports d existence 등의다양한명칭으로불리기도한다. 7) 2.2.2. 술어명사와기능동사결합의복잡성이상에서보듯이술어명사를현동화하는기능동사는그유형이다양하고, 각유형에속하는동사의수도상당히많다. 뿐만아니라, 이동사들과술어명사와의결합관계는대단히불규칙하여이를정확히기술하기가어렵다는것이그간술어명사구문 또는기능동사구문 에대한연구에서드러난문제점중의하나이다. 8) 예를들어, 술어명사 communication에대해서는두기능동사 donner와 faire가서로대체될수있는데반해, 다른명사들, 예를들어 autorisation이나 menace에대해서는그렇지가못하다. (7) a. Luc a (donné + fait) une communication à ce colloque. b. Luc a (donné + *fait) l autorisation à Max de partir. c. Luc a (*donné + fait) des menaces à Max. (Gross, G. 1989: 176) 이같은현상은기능동사의변이형들에서도관찰된다. 사실, 어휘변이형인 6) Gross, M. (1990: 108), Guillet, A. et Leclère, C. (1992: 15), Giry-Schneider, J. (1987: 41), Gross, G. (1989: 242). 7) 졸고에서사용된 사건기능동사 (verbes supports d occurrence) 라는명칭은 Gross, M. (1990a) 을따른것이다. 그외의명칭들과정의에대해서는 Giry- Schneider, J. (1987, 1988), Guillet, A. et Leclère, C. (1992), Gross, G. (1989) 을참조할것. 8) 이문제점과관련한보다자세한논의는 Lee, S.-H. (2001) 을참조.
284 인문논총제 56 집 (2006) dresser나 commettre는모두faire를대신하여술어명사를현동화할수있지만, 이들이결합하는술어명사들은서로다르다. (8) a. Max a (fait + dressé + *commis) un bilan. b. Max a (fait + * dressé + commis) une erreur. 이는 faire를대체할때기동상의의미를추가하는 entamer, démarrer, engager 등에서도마찬가지이다. (9) a. Max a (entamé + démarré + engagé) un procès contre son voisin. b. Max a (?*entamé + *démarré + engagé) la guerre contre Luc. 이러한이유로, 한술어명사가결합할수있는모든기능동사들을명시적으로표상하고, 이들두요소간의결합관계를밝히는것이술어명사기술에있어서쟁점이된다. 이는언어의전산처리또는언어간의자동번역을염두에둔언어기술에서더욱그러하다. 왜냐하면, 술어명사로구성되는문장의인식이나생성시에 특히후자의경우 해당술어에적절한기능동사들에대한정보가필수적으로요구되기때문이다. 9) 3. 대칭명사 3.1. 대칭명사와그통사행태의이질성 술어명사의기술과관련하여상기한문제점들은대칭명사의기술에서도똑 9) 이러한관점에서술어명사의결합정보를기술하고표상하는문제는 Hong, C.- S. & Lee, S.-H. (2003) 을, 기능동사에관한기술과표상문제는이성헌 (2004) 을참조.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 285 같이주요쟁점이된다. 앞에서간략히언급했듯이, 대칭명사는 guerre, accrochage, différend, désaccord, dispute, alercation처럼둘이상의주체가동시에연루되는행위나상태, 사건등의사행 (procès) 들을지칭하는술어명사 (nom prédicatif) 들을일컫는다. 이러한의미속성으로인해, 대칭명사들은두개의논항을필수적으로취하고단문구성시에는기능동사와결합하는통사행태를보인다. 즉, 이들은모두가 il y a Npréd 10) A et B 구문에나타날수있다. (10) a. Il y a eu une guerre entre les Etats-Unis et l Irak. b. Il y a eu un sérieux différend entre le gouvernement et le Parlement. c. Il y a eu une vive altercation entre la majorité et l opposition. 또한, 이들대칭명사들은상기구문과변형관계를맺는 A Vsup 11) Npréd avec B 또는 B Vsup Npréd avec A 구문에도나타날수있다. (11) a. Les Etats-Unis ont fait la guerre avec l Irak. b. Le gouvernement a eu un sérieux différend avec le Parlement. c. La majorité a eu une vive altercation avec l opposition. (12) a. L Irak a fait la guerre avec les Etats-Unis. b. Le Parlement a eu un sérieux différend avec le gouvernement. c. L opposition a eu une vive altercation avec la majorité. 이렇게, 대칭명사가지칭하는사행 (procès) 에는 둘이상의주체가연루 된다는점에서이들명사들은문장구성시에두개의논항과함께나타나고, 또한이두주체가 동시에 연루된다는점에서두논항의위치변화는문장의 10) Npréd은술어명사 (nom prédicatif) 를의미함. 11) Vsup는기능동사 (verbe support) 를의미함.
286 인문논총제 56 집 (2006) 미에어떤변화도야기하지않는다. 사실, (10)-(12) 의대칭명사들은 A et B Vsup Npréd 구문에도나타날수있다. (13) a. Les Etats-Unis et l Irak ont fait la guerre. b. Le gouvernement et le Parlement a eu un sérieux différend. c. La majorité et l opposition a eu une vive altercation. 이러한통사 의미속성을고려할때, 대칭명사는다음의구문에나타나는술어명사로정의할수있다. (14) 대칭명사의기본문형 (I) il y a Npéd entre A et B (II) A Vsup Npréd avec B (III) B Vsup Npréd avec A (IV) A et B Vsup Npréd 그런데, 이러한정의만으로는대칭명사의통사 의미적속성들을기술했다고하기는어렵다. (14) 의 (II)-(IV) 에나타날수있는기능동사 (Vsup) 는이들과결합하는술어명사 (Npréd) 의자리에나타나는대칭명사가무엇인지에따라다르기때문이다. 이는앞서제시한 (11)-(13) 의예에서도확인할수있다. 즉, 대칭명사 guerre는기능동사 faire와결합하는반면, différend과 altercation 은 avoir와결합한다. 이러한결합차이는 il y a를대신하는사건기능동사와의결합에서도마찬가지이다. 앞서 (p. 4) 우리는사건기능동사의예로 avoir lieu, se passer, se produire, survenir, intervenir, surgir, arriver, apparaître, se tenir, se dérouler 등을들었다. 이동사들은모두가대표적사건기능동사인 il y a와대체가능한것들
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 287 이다. (15) a. Un séisme s est produit au Japon. b. Il y a eu un séisme au Japon. (16) a. Un concert s est tenu au centre culturel. b. Il y a eu un concert au centre cultuerl. 하지만, il y a를제외한사건기능동사들간의대체가능성은이들이현동화하는술어명사의의미유형에따라다르게나타난다. 예컨대, (15) 에서처럼현동화되는명사가 séisme일경우, 이명사를현동화하는기능동사 se produire는 survenir나 surgir와대체될수있는데반해, se tenir나 se dérouler와는대체될수없다. (17) a. Un séisme (s est produit +est survenu + a surgi) au Japon. b. Un séisme (*s est tenu +*s est déroulé) au Japon. 한편, (16) 의 concert의경우는, se tenir나 se dérouler가현동화할수는있지만, se produire나 survenir, surgir는그럴수가없다. (18) a. Un concert (s est tenu +s est déroulé) au centre cultuerl. b. Un concert (*s est produit + *est survenu + *a surgi) au centre cultuerl. 이러한차이는, 사실, séisme이자연적으로일어나는 우발사건 이고 concert는인간의지에의해개최되는 계획사건 이라는의미차이에서기인되는것이다. 12) 술어명사에따른결합가능기능동사의차이는대칭명사의경우에도마찬가지이다. 즉, il y a가 guerre를현동화할때는 avoir lieu, se produire, 12) 이와관련한보다자세한사항은 Lee, S.-H. (2001) 을참조.
288 인문논총제 56 집 (2006) se dérouler 모두에의해대체가가능한반면, désaccord를현동화하는경우에는그렇지가않다. (19) a. Il y a eu une guerre entre les Etats-Unis et l Irak. b. Une guerre (a eu lieu + s est produite + s est déroulée) entre les Etats- Unis et l Irak. (20) a. Il y a eu un sérieux désaccord entre le gouvernement et le Parlement. b. Un sérieux désaccord (a eu lieu + s est produit + *s est déroulé) entre les Etats-Unis et l Irak. 한편, désaccord는 appraître나 se manifester, persister 등의사건기능동사들과결합할수있는데반해 guerre의경우는그렇지못하다. (21) a. Un sérieux désaccord (a apparu + s est manifesté + a persisté) entre les Etats-Unis et l Irak. b. Une guerre (?*a apparu + *s est manifestée +*a persisté) entre les Etats- Unis et l Irak. 이렇듯, 대칭명사들도다른술어명사의경우와마찬가지로결합가능한기능동사들에서차이를보인다. 이는결국대칭명사의통사행태를밝히고기술하는과정에, 이들이결합할수있는모든기능동사들을명시적으로표상하고이들두요소간의결합관계를밝히는것이필히포함되어야함을의미한다고하겠다. 이제문제가되는것은어떻게대칭명사와기능동사들간의결합관계를밝힐것인가이다. 우리는이문제가대칭명사에대한세밀한의미분류를통해서해결될수있다는입장이다.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 289 3.2. 대칭명사의의미유형과기능동사 이문제와관련하여 G. Gross (1996) 는술어명사와기능동사간의결합관계가전자의의미유형과밀접한연관이있음을지적한바있다. 그에따르면, 따라서, 술어명사를그의미유형에따라분류함으로써이두요소들간의복잡한결합관계를밝힐수있고, 특정술어명사가결합할수있는다양한기능동사들을체계적으로명시할수있다는것이다. 또한이러한주장을뒷받침하기위한근거로다음을예로들고있다 (G. Gross 1996: 57-60). (22) <opérations industrielles>: procéder à Alors on (procède au +? fait le) démoulage de la statue. <actes juridiques ou administratifs>: procéder à Les gendarmes ont (procédé à l arrestation des coupables. <opérations chirurgicales>: faire, pratiquer Le chirurgien a (fait + pratiqué) une amputation à Paul. <crimes et délits>: commettre, perpétrer Ce gang a encore (commis +? fait) un assassinat. Le crime qu;il a perpétré est encore plus abominable. <bruits vocaux>: émettre, pousser Le blessé (émet +? fait) des râles. L enfant a (poussé +? fait) un terrible cri. <états physiques>: être (en + dans un Adj) état de Luc est (en + dans un grand) état de fatigue. <états psychologiques>: être dans (un état de) Luc est dans un état d excitation. Luc est dans une grande excitation. <maladies physiques>: avoir Luc a la (tuberculose + grippe). <maladies psychiques>: être de
290 인문논총제 56 집 (2006) Luc est d une névrose inimaginable. <sentiments>: avoir, être de: Luc (a + est d ) une tristesse sans bornes. 우리는이가정에서출발하여실제로프랑스어사건명사 (nom d événement) 의대상부류를직접구축하여이주장의타당성을입증한바있다. 13) 즉, 이과정에서우리는각부류별명사들과결합할수있는기능동사는물론이명사들과빈번히그리고특징적으로결합하는각종술어들을망라적이고도체계적으로기술할수있었다. 다음의 표 1 은사건명사의한부류인 <réunions festives> 의구성과내용을예로든것이다. 사실, 대칭명사의경우에도의미유형과기능동사간의상관관계를확인할수있다. 예를들어guerre처럼물리적인충돌이라고볼수있는 bataille나 combat는 guerre와유사한결합관계를보이고, 반면 désaccord처럼대치상태혹은대립상태와관련이있는 mésentente나 divergence는 désaccord와유사한결합관계를보인다. (23) a. Une bataille (a eu lieu + s est produite + s est déroulée) entre les Etats- Unis et l Irak. 14) b. Un combat (a eu lieu + s est produit + s est déroulé) entre les Etats- Unis et l Irak. (24) a. Une bataille (?*a apparu + *s est manifestée +*a persisté) entre les Etats-Unis et l Irak. b. Un combat (?*a apparu + *s est manifesté +*a persisté) entre les Etats- Unis et l Irak. 13) Lee, S.-H. (2001) 참조. 14) 예문 (23)-(25) 는 Le Monde 기사를검색한결과를바탕으로필자가가공한것이다.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 291 표 1 대상부류 <réunions festives> 의구성과내용 <réunions festives> banquet bal gala réception fête vernissage cocktail 1. Supports appropriés avoir lieu il y a se tenir se dérouler se donner 2. Supports aspectuels s ouvrir (par) commencer débuter (par) se dérouler continuer durer se terminer s achever 3. Supports d action faire donner 4. Opérateurs appropriés 4.1. Verbes 4.1.1. Névé=N1 offrir organiser préparer participer à prendre part à assister à aller à se rendre à 4.1.2. N v =N2 convier à inviter à 4.2. Adjectifs somptueux fastueux 4.3. Noms convive invité invité d honneur hôte/hôtessse 4.4. Connecteurs en l honneur de en hommage à à l attention de à l occasion de (25) a. Une forte m sentente (a apparu + s est manifestée + a persisté) entre les Etats-Unis et l Irak. b. Une profonde divergence (a apparu + s est manifesté e + a persisté) entre les Etats-Unis et l Irak. 바로이러한관찰에근거하여, 우리는대칭명사들의의미유형을구축하고자한다. 또한, 그방법으로는그간논항명사와술어명사들의의미유형구축에서효용성을인정받은대상부류이론에준거하고자한다.
292 인문논총제 56 집 (2006) 4. 대상부류 (classes d objets) 이론 대상부류이론은 G. Gross 15) 가제안하는언어의전산처리및자동번역을위한언어기술의한방법론이다. 초기에는불어의다의어처리와관련하여논항기술의엄밀성과형식성을보장하기위한장치로고안되었다가, 점차통사 의미유형에따른술어분류등술어기술에까지확장, 적용되고있다. 16) 대상부류이론의핵심은그간의미영역의분할에사용되어온의미자질 (traits) 의한계를보완하여보다엄밀하고형식적인언어기술을제공하고자하는것이다. 이때문제가되는의미자질이란 [±animé], [±humain], [concret], [abstrait] 등과같이논항에대한술어의선택제약기술을위해명사의의미영역을표상하는데사용되는이항대립적의미자질 (traits sémantiques) 를말한다. 17) 기존의미자질은그정의가형식적이지못한관계로의미영역이자의적이고직관적이라는한계를가진다. 뿐만아니라, 각의미자질이포괄하는의미영역이너무광범위하여선택제약등세밀한의미차이를명시적으로기술하는데는부적절하다. 이같은문제의해결을위해기존의미자질을엄밀한통사기준에의해재정의하고, 이들을다시형식적인기준에따라보다세밀한 15) Gross, G.(1992, 1994a, 1994b, 1995a, 1995b). 16) 최근에는 LLI (Laboratoire de Linguistique Informatique, CNRS/Université Paris 13) 에서진행중인불어전자사전및독어, 스페인어, 그리스어등다른언어들과불어간의이개어전자사전구축작업에적극활용되고있고, 한국에서도현재진행중인대규모한국어전자사전개발에적극적으로활용되고있다. 뿐만아니라최근들어날로증폭되고있는온톨로지에대한관심과함께자연어처리에기반이되는언어기술방법론으로자리를잡아가고있다. 대상부류에대한보다자세한논의는 Le Pesant, D. et Mathieu-Colas, M.(1998), Lee, S.- H.(2001), 박동호 (2000), 이성헌 (2001a, 2001b) 을참조. 한국어전자사전개발에서의대상부류이론활용은이성헌 (2005) 및홍재성외 (1998-2005) 를참조. 17) 논항에대한술어의선택제약기술과관련한다양한방법들과문제점들에대한자세한논의는 Giry-Schneider, J.(1994) 를참조.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 293 의미영역으로분할하는중층적의미부류체계를구축하고자하는것이대상부류이론의요체이다. 다시말해서, 대상부류이론은각각 의미자질 (nouveaux traits) 과 대상부류 (classes d objets) 라고불리는두층위의의미부류체계를기반으로하는언어기술방법론이다. 이때, 각층위의의미부류들은어휘요소들간의결합특성이라고하는통사적근거에따라정의되는의미영역을표상하고, 동시에이를공유하는실제명사들을망라적으로포함하는것이특징이다. 여기서, 신의미자질의정의와구축에통사적근거가되는어휘들을일반술어 (opérateurs généraux) 라고하고, 대상부류의정의와구축에근거가되는어휘들을적정술어 (opérateurs appropriés) 라고부른다는점도미리지적해두자. 18) 4.1. 의미자질과일반술어 신의미자질은기존의미자질들의한계를극복하기위해, 이를통사적기준에따라정비 보완한결과로서논항의미자질과술어의미자질로구분된다. 현재재정의되어활용되는신의미자질은다음과같다. 논항의미자질 : [humain], [animal], [végétal], [concret], [locatif], [temps] 술어의미자질 : [humain prédicatif], [état], [action], [événement] 이의미자질들은모두가형식적인통사기준, 즉각각에고유한일반술어에의해정의된다. 예를들어 [humain] 은 penser, réfléchir, comprendre 등과같은동사들의주어자리나, parler, dire, téléphoner 등의간접목적보어자리에나타날수있는의미영역으로정의된다. 다시말해, 이술어들과결합가능한명사 18) 신의미자질이나대상부류의정의에기능동사가사용이될경우에는이들을각각일반기능동사 (supports généraux), 적정기능동사 (supports appropriés) 로구별하여칭한다.
294 인문논총제 56 집 (2006) 들이공통적으로표상하는의미영역을 [humain] 이라고하고, 이같은정의의통사적근거가되는상기동사들을 [humain] 의미자질의일반술어라고부른다. 4.2. 대상부류와적정술어 대상부류는신의미자질의의미영역을보다세밀하게분할하여얻어진의미자질의하위부류들로정의된다. 예컨대, 의미자질 [concret] 는 <moyens de transport routier>, <aliments>, <vêtements> 등과같이보다세밀한의미영역을표상하는많은대상부류들을포함한다. 19) (26) [concret] vs <moyens de transport routier>: auto, taxi, bus, camion, autocar,... <aliments>: steak, viande, poisson, fruit, légume,... <boisson non alcoolis e>: thé, café, jus de fruit,... <boisson alcoolique>: bière, saké, vin rouge, cognac,... <vêtements>: veste, robe, chemise, patalon,... <instruments musicaux à cordes>: violon, violoncelle, harpe,... etc. 이들도의미자질의경우와마찬가지로형식적인통사기준에의해정의된다. 예를들어, voiture, taxi, bus, auto, camion 등의명사를포함하는대상부류 <moyens de transport routier> 는동사 rouler, être en stationnement, caler, 19) LLI에서신의미자질 [concret] 의하위분할을통해구축한대상부류의수에대한공식적자료는아직없지만, 동일한방법을한국어명사에적용하여구축된세종명사의미부류체계에비추어볼때최소한 200개이상이될것으로추정할수있다. 참고로 LLI에서신의미자질 [humain] 을분할하여구축한대상부류는 50여개에이른다. cf. Gross, G. (1995b).
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 295 dépasser, ralentir 등의주어자리, 또는 prendre, rouler en, conduire, louer, garer 등의목적보어자리에나타나는의미영역으로정의되고, 이때사용된동사어휘들은 <moyens de transport routier> 의적정술어가된다. 같은방법으로, 대상부류 <aliments> 은적정술어 manger, savoureux, délicieux 등과특징적으로결합하는명사들의집합으로서이부류정의에사용된상기어휘들이 <aliments> 부류의적정술어를구성한다. 4.3. 대상부류구축의실례 : <moyens de tranport> 이상과같은원칙에따라실제대상부류를구축하는방법을 <moyens de transport> 부류를예로들어살펴보면다음과같다. 구축해야할부류설정 : <moyen de transport> 설정대상부류의의미영역을특징짓는의미요소추출 : le mouvement 이요소가실현되어있는어휘표현-적정술어설정 : vitesse, rapide, lent, etc. voyager en, se déplacer en, monter dans, etc. 적정술어와의결합가능성에따라해당명사추출 : auto, bus, train, avion, etc. 이렇게설정된대상부류로부터이같은과정을다시반복하면서보다세밀한대상부류들을설정할수도있다. 다음은 <moyens de transport> 로부터분할, 설정된하위부류들로서각부류들의내적구성도아울러보여주기위한예이다. (27) a. <moyens de transport routier>
296 인문논총제 56 집 (2006) Noms: voiture, auto, bus, camion, etc. Opérateurs appropriés: - garer <m.t.r.> au parking/sur le bas-côté - changer les pneus de <m.t.r.> b. <moyens de transport ferroviaire> Noms: train, tramway, métro, etc. Opérateurs appropriés: - déraillement de <m.t.f.> - <m.t.f.> arriver à la gare - <m.t.f.> desservir la gare/station de c. <moyens de transport fluvial ou maritime> Noms : bateau, navire, pétrolier, etc. Opérateurs appropriés: - naufrage de <m.t.f.m> - <m.t.f.m> arriver au port - <m.t.f.m> être/demeurer à l ancre, etc. d. <moyens de transport aérien> Noms: avion, chasseur, bombardier, etc. Opérateurs appropriés: - <m.t.a.> atterrir/décoller/s envoler - crash de <m.t.a.> 4.4. 대상부류체계 이상과같은방법으로구축된신의미자질과대상부류는다음과같이중층적인위계구조로구성되게된다. 이같은위계적구조로인해대상부류체계는명사어휘들이표상하는다양
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 297 표 2 의미자질및대상부류의구성예 한의미영역에대한엄밀하고명시적인기술을가능하게하고, 그결과보다형식적이고정밀한다의어기술을보장할수있게해준다. 20) 이상과같이대상부류는어휘단위들이가지는결합특성이라는통사근거에의해형식적으로구축되는의미부류이다. 바로이같은구축방법상의특성으로인해, 대상부류는논항명사뿐만아니라술어명사의기술에도효과적으로활용될수있게된다. 사실, 다른어휘요소들과의결합특성에근거해서술어명사의의미유형을구축하면, 각부류의술어명사가특징적으로결합하는모든어휘요소들이명시적으로밝혀지게된다. 우리가 대칭 명사의통사-의미유형에관한연구에대상부류이론을채택하고자하는것은바로이러한이 20) 대상부류별기술내용및방법은 표 1 을참조.
298 인문논총제 56 집 (2006) 유에서이다. 우리가대칭명사의대상부류를구축하는것자체가이부류에속하는어휘요소들의통사행태, 더군다나의미유형과밀접한관련을갖는행태들을밝히는과정이된다고하겠다. 그결과, 우리의연구대상인 대칭 술어명사와기능동사들간의결합관계도아울러드러나게될것이다. 5. 대칭명사의대상부류 앞에서 (.3.1.) 우리는술어명사들은우선이들이나타내는사행의종류에따라 [ 행위 ], [ 상태 ], [ 사건 ] 의의미자질로분류됨을보았다. 21) 대칭명사의대상부류구축역시이들명사에대한의미자질의분류에서부터시작하게되는데, 이때우선적으로고려해야할사항은대칭명사가갖는이중적용법이다. 5.1. 대칭명사의이중적용법 (double emploi) 우리는앞에서 (.2.1.) 다음의구문에나타나는술어명사들을대칭명사로정의한바있다. (I) il y a Npréd entre A et B (II) A Vsup Npréd avec B (III) B Vsup Npréd avec A (IV) A et B Vsup Npréd 여기서 (I) 은대칭명사가 사건 (évenement) 사행을표상하고자할때구성하 21) 사실, 술어의미자질로는 [humain prédicatif] 가있기는하나, 이자질은사행 (procès) 의표상과는관련이없으므로여기서는다루지않기로한다.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 299 는구문이고, (II)-(IV) 의경우는 행위 (action) 혹은 상태 (état) 를표상할할때취하게되는구문이다. 예를들어, 대칭명사 combat는구문 (I) 을취하면서사건을표상하기도하지만, (II)-(IV) 구문에나타나서행위를표상하기도한다. (28) Il y a eu un sanglant combat entre les Casques bleus et les miliciens. 22) (29) a. Les Casques bleus ont fait un sanglant combat avec les miliciens. b. Les miliciens ont fait un sanglant combat avec les Casques bleus. c. Les Casques bleus et les miliciens ont fait un sanglant combat. 한편, 대칭명사 désaccord는구문 (I) 에나타나서사건을표상하거나, (II)-(IV) 구문에도나타나상태를표상한다. (30) Il y a eu un sérieux désaccord entre l Inde et le Pakistan. (31) a. L Inde a eu un sérieux désaccord avec le Pakistan. b. le Pakistan a eu un sérieux désaccord avec l Inde. c. L Inde et le Pakistan a eu un sérieux désaccord. 물론, (31) 의예만으로는 désaccord가상태를표상한다는것이뚜렷이드러나보이지는않는다. 하지만, 이것은기능동사 avoir가복합과거시제로나타났기때문인데, 23) 시제를현재로대체해보면상태로서의의미가보다강화된다. 22) 이예문을포함하여.4 에서제시되는예문들은대부분 Le Monde와 Google의검색결과를필자가필요에따라가공한것이다. 23) 이는복합과거시제가 énoncé의사건적해석을강화하는기능을하기때문이다. Anscombre, J.-C. (1995) 는사건성 (événementialité) 을과정성 (processivité) 이나동작주성 (agentivité) 을층위가다른것으로구별한다. 전자는 énoncé와관
300 인문논총제 56 집 (2006) (32) a. L Inde a un sérieux désaccord avec le Pakistan. b. Le Pakistan a un sérieux désaccord avec l Inde. c. L Inde et le Pakistan a un sérieux désaccord. 이렇게볼때, 대칭명사 combat는 [ 사건 ] 과 [ 행위 ] 의의미를동시에갖는다의어로, désaccord는 [ 사건 ] 과 [ 상태 ] 의의미를함께갖는다의어로분석되어야할것이다. 물론, 어휘의미에는큰차이가없이단지두가지의서로다른사행을표상할수있다는사실만으로 다의성 (polysémie) 을갖는것으로분석하는것이반론을야기할수도있다. 하지만, 이는다의성을어떻게정의하는가와관련된입장차이이지 24) 옳고그름의차이라고할수는없다. G. Gross (1999) 는한어휘내의미의분화는형태, 통사상으로반영되므로, 다의성의문제는단순히의미의문제에만국한된것이아니라의미, 형태, 통사를모두포괄하는문제임을지적하였다. 뿐만아니라이러한문제의본질을명확히하기위해, 분석의단위도의미 (sens) 대신용법 (emploi) 으로칭할것을제안한바있다. 우리도이와같은입장을취하여, 어떤의미가통사상의차이를야기할때이를독립된의미를갖는것으로분석한다. 따라서, 대칭명사들은, (28)-(31) 의예에서보듯이, 사행이 [ 사건 ] 을표상하느냐, [ 행위 ] 혹은 [ 상태 ] 를표상하느냐에따라문장구조의차이, 즉통사상의차이를야기하므로, 이들을다의성을갖는것으로분석한다. 대칭명사가 [ 사건 ] 과 [ 행위 ] 혹은 [ 사건 ] 과 [ 상태 ] 를표상하는이중적용법을갖는다는사실은, 이들에대한대상부류구축이우선은 대칭행위 와 대칭상태 두축을중심으로수행될수있음을의미한다고하겠다. 대칭사건 은결국 대칭행위 에속하는명사들과 대칭상태 에속하는명사들의합집합으로 련된 aspect의층위이고, 후자둘은어휘의내재적속성으로서 Aktionsart에속한다는것이다. 따라서, <Hier, Pierre a été malade> 가사건적해석을가질수는있지만, 술어인 malade는여전히 non processif, non agentif 의속성을가진상태술어라고분석한다. 24) 이와관련해서는 Gross(1999), Le Pesant(1997), 박만규 (2002) 를참조할것.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 301 구성될것으로예상되기때문이다. 물론, 대칭명사들중에 [ 사건 ] 의용법만을갖는것들이있을수도있겠으나, 지금으로서는그가능성이아주희박해보인다. 따라서, 본연구에서는 < 대칭행위 > 부류와 < 대칭상태 > 부류의구축에집중하기로한다. 5.2. < 대칭행위 > 부류 vs < 대칭상태 > 부류 이두부류는대칭명사가동작주성 (agentivité) 과과정성 (processivité) 을갖느냐여부에따라구별된다. 주어가행위의주체 (agent) 인대칭명사들은일반적으로대칭명사구문 (II) 의 Vsup에 faire나 lancer, livrer, engager가올수있다. (33) a. Les Etats-Unis ont fait la guerre avec l Irak. b. Les Casques bleus ont fait un sanglant combat avec les miliciens. c. Boris Eltsine avait décidé de faire la bataille avec le Parlement. (34) a. Les Etats-Unis ont (lancé +livré + engagé) la guerre contre l Irak. 25) b. Les Casques bleus ont engagé un sanglant combat avec les miliciens. c. Boris Eltsine avait décidé d engager la bataille avec le Parlement. 이에반해, 비동작주성 (non agentivité) 과정태성 (stativité) 을속성으로갖는대칭명사들의경우는상기기능동사들과의결합이어렵다. (35) a. *L Iran fait un différend avec l Arabie Saoudite à propos d un pèlerinage d un de ses ressortissants. 25) 이때전치사는 avec에서 contre로바뀌게된다. 물론이구문에서는두논항 les Etats-Unis와 l Irak 의교체는의미상의변화를초래하지만, 여기서우리의관심은이러한결합이대칭명사의 agentivité에기인함을보이고자하는것이므로보다상세한논의는하지않도록한다.
302 인문논총제 56 집 (2006) b. *Deux partis font un désaccord sur le quinquennat. c. *L Inde fait fréquemment un conflit frontalier avec le Pakistan. (36) a. L Iran a (*engagé +*livré) un différend diplomatique avec l Arabie Saoudite. b. *Deux partis se sont livré un désaccord sur le quinquennat. c. L Inde a (* livré + *lancé) un conflit frontalier contre le Pakistan. 정태성을속성으로하는대칭명사들의경우는, 대신에, subsister, persister, perdurer 등상태의지속을표현하는기능동사나비동작주성경험주들과의관계를표상하는기능동사 être en과의결합이자연스럽다. (37) a. La violente mésentente a subsisté entre les deux députés durant toute la séance parlementaire. b. Le litige concernant le mode de règlement a persisté entre ces deux entreprises pendant tous les pourparlers. c. Le vif dissentiment a perduré entre les parents d élèves et le ministre de l Education nationale durant toute l année scolaire. (38) a. L Iran est en différend avec l Arabie Saoudite à propos d un pèlerinage d un de ses ressortissants à la Mecque. b. Deux partis sont en désaccord sur le quinquennat. c. L Inde est fréquemment en conflit frontalier avec le Pakistan. 이상과같은기능동사와의결합차이를근거로대칭명사는행위대칭명사부류와상태대칭명사부류로나누어지는데각각을 < 대칭행위 > 와 < 대칭상태 > 부류로부르기로한다. 이들부류는또한동일한방법을통해서보다세밀한하위부류들로구분될수있다.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 303 5.3. < 대칭행위 > 의하위부류 < 대칭행위 > 에속하는명사들은우선그행위가물리적이냐음성적이냐에 < 물리적대칭행위 > 와 < 언술대칭행위 > 로구분할수있다. 왜냐하면, 이같은성격에따라각부류에속하는명사들의결합관계가차이를보이기때문이다. 예컨대, < 언술대칭행위 > 부류에속하는명사 dispute, englueulade, controverse는 bruyant, assourdissant, inaudible 등의형용사와결합이빈번한반면, meurtrier, sanglant, mortel 등물리적신체적접촉과관련이있는형용사들과는결합이불가능하다. (39) a. Une bruyante dispute s est produite entre Max et Léa. b. Une assourdissante engueulade a éclaté hier soir chez mes voisins de palier. c. Il y a eu une inaudible controverse entre ces deux députés pendant la séance. (40) a. *Une controverse meurtrière a eu lieu entre deux députés. b. *Une sanglante contestation a eu lieu au sein de l Assemblée nationale. c. *Une polémique mortelle a surgi sur la question du quinquennat. 뿐만아니라, 이들명사는기능동사로서 faire 를취하지않고 avoir 를취한다. (41) a. Le patron et les représentants des syndicats ont (eu + *fait) une vive altercation à propos du plan social déposé. b. Le ministre de l Emploi et de la Solidarité a (eu + *fait) une légère dispute sur l application des 35 heures avec le ministre des Transports c. Le Président et le Premier ministre ont (eu + *fait) une querelle touchant aux problèmes de politique extérieure.
304 인문논총제 56 집 (2006) < 물리적대칭행위 > 부류는이에속하는명사들과결합가능한기능동사에따라 < 의도성물리적대칭행위 > 와 < 비의도성물리적대칭행위 > 로구분할수있다. 예컨대, affrontement, bagarre échauffouré 등은기능동사 avoir와만결합할수있고, faire, lancer, engager, livrer 등의기능동사와는결합하지못한다. (43) a Les forces de l ordre ont eu un affrontement contre les grévistes. b. Les hooligans anglais ont eu une bagarre avec les supporters étrangers. (43) a. Les forces de l ordre ont (*fait + *lancé) un affrontement contre les grévistes. b. Les hooligans anglais ont (?engagé + *livré) une bagarre avec les supporters étrangers. 이는 affrontement, bagarre, échauffourée의주어논항이동작주성 (agentivité) 을갖지못함을의미한다고할수있다. 사실, 이들명사들은 mener, poursuivre, arrêter, stopper, interrompre 등과같이사행의전개에대한주어논항의의도적개입을표상하는동사들과의결합도불가능하다. (44) a. Les voyous ont (*mené + *poursuivi) une échauffourée contre les gardiens de la paix. b. Les forces de l ordre ont (?arrêté +?stoppé) l affrontement contre les grévistes. c. Les hooligans anglais ont (?*interrompu +?*suspendu) la bagarre avec les supporters étrangers. d. Les voyous ont (*reporté + *avancé) l échauffourée contre les gardiens de la paix. < 비의도성물리적대칭행위 > 는바로이같은통사행태를보이는 < 물리적대
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 305 칭행위 > 명사들을포함하는하위부류로서 affrontement, bagarre, échauffourée 외에도 accrochage, mêlée, rixe, escarmouche 등의명사들을포함한다. 반면 < 의도성물리적대칭행위 > 는, (33)-(34) 에서본바와같이, 상기한동사들과결합할수있는 guerre, bataille, combat, fusillade, échanges de tirs 등의명사들로구성된다. 한편, < 언술대칭행위 > 부류도이에속하는명사들의다양한의미속성과그에따른통사행태의차이에따라보다세밀한부류들로분할할수있다. 이경우에도우선은 < 언술대칭행위 > 의의도성여부에따라 < 의도성언술대칭행위 > 와 < 비의도성언술대칭행위 > 로구분할수있다. 전자는 débat, dialogue, entretien 등과같이그사행의시작이어떤목표에의해의도된것으로간주되는 < 언술대칭행위 > 들을포함하고, 후자는 dispute나 engueulade, chamaillerie, prise de bec처럼사행의시작이나전개가우발적인것으로간주되는 < 언술대칭행위 > 들을포함한다. 이러한하위분류역시각부류에속하는명사들의통사행태에의해정당화될수있다. < 의도성언술대칭행위 > 명사들은사행의시작이나전개에의개입가능성을함축하는기능동사나술어동사들과의결합이가능하다. 즉, 주어논항이동작주 (agent) 임을나타내는기능동사인 faire, soutenir, tenir, mener, nouer, renouer 등과결합할수있고, annuler나 reporter, rompre, établir처럼사행에의개입을나타내는다양한술어들과도결합이가능하다. (45) a. Nous voulons faire un dialogue avec vous au sujet des drogues. b. Paul soutient une conversation animée avec Esther. c. Paul et Marie ont tenu une longue discussion. d. Le directeur a mené (une discussion + un dialogue) ouvert(e) avec sa secrétaire. e. Le ministre noue désormais le dialogue avec son adversaire. f. Paris renoue le dialogue avec la représentation locale.
306 인문논총제 56 집 (2006) (46) a. Le débat sur la réforme des retraites a été (annulé + reporté à mardi prochain). b. Le journaliste a animé le débat entre des jeunes artistes et la Mairie de Paris. c. Aprés avoir (rompu + établi) le dialogue diplomatique intense, les partenaires s attaquent à un nouveau dossier: l aménagement des frontiéres. 한편, < 비의도성언술대칭행위 > 는상기의특성들을갖지못한다. (47) a. Paul a (*fait + *entamé + *engagé + *lancé) une (engueulade + dispute + prise de bec) terrible avec sa secrétaire. b. Le Centre culturel français a (*organisé + *dirigé + *préparé) une (dispute + chamaillerie + prise de bec). c. Le journaliste a animé (*la dispute + *l altercation) entre les jeunes artistes et la Mairie de Paris. 또한, 언술행위의목적성을명확히해주는명사 thème 와의결합도불가능하다. (48) Les thémes de la (discussion +?*dispute + *prise de bec + * altercation) seront surtout l emploi et la protection sociale. 이러한관점에서보자면, 이부류에속하는명사들이사건구문 (construction événementielle) 에나타날때는, se produire나 survenir, éclater, surgir 등우발사건 (événements fortuits) 명사들을현동화하는기능동사들과결합한다는점은주목할만하다. (49) a. Une (dispute + prise de bec parlementaire) (?*s est déroulée + s est produite) hier soir dans la capitale italienne.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 307 b. Une (engueulade + chicane) entre Paul et sa mère s est produite hier soir à propos de leur maison à la campagne. c. Une (dispute + prise de bec) (est survenue + a éclaté + a surgi) entre lesdeux repreneurs du Quotidien de Paris. S.-H. LEE(2001: 99-113) 에따르면, 비계획적이고우발적인사건 (événements fortuits) 들은흔히부정적인것들로받아들여지고, 따라서해로운결과 (effets néfastes) 를표상하는술어들과의결합하는것이특징이다. 이러한현상은 < 비의도성언술대칭행위 > 부류명사들에서도관찰된다. 즉, 이부류의명사들이나타내는행위혹은사건들은정리하고해결해야할부정적인것으로간주되고, 따라서이와관련이있는술어 résoudre나 régler와의결합이자연스럽다. (50) a. Paul a résolu la chamaillerie de ses deux fils. b. S il échoue à régler la dispute qui oppose joueurs et propriétaires des clubs, il aura au moins eu le mérite d avoir essayé. c. Ils ont réussi à régler une chicane avec des amis. < 언술대칭행위 > 를분할하는 < 의도성언술대칭행위 > 와 < 비의도성언술대칭행위 > 부류는또한그대칭성이개별적 ( 혹은이원적 ) 차원이냐집단적 ( 혹은다원적 ) 차원이냐에따라또다시하위분할될수있다. 예컨대, dialogue나 conversation, entretien처럼그대칭성이개별적차원인것들은 < 이원적의도성언술대칭행위 > 로, débat처럼그대칭성이집단적인차원인것들은 < 다원적의도성언술대칭행위 > 로분할될수있다. 이때의다원성 / 이원성의대립은무엇보다도논쟁적성격의유무와관련이있는것으로보이는데, débat의경우 opposer와결합하는반면 dialogue나 conversation, entretien의경우는그렇지못하다.
308 인문논총제 56 집 (2006) (51) a. A l issue d un long débat ayant opposé Roger Romani, ministre chargé des relations avec le Parlement, et Pierre Mazeaud (RPR), président de la commission des lois, les députés ont écarté trois amendements du gouvernement. b. (*Un dialogue + *une conversation + *un entretien) a opposé Paul et son chef. opposer가논쟁적인성격을함축하는술어라는것은이동사가 polémique, controverse, dispute 등과특징적으로결합한다는점에서알수있다. (52) a. Une polémique oppose les deux procureurs (Valdivieso et Vasquez Velasquez), le second étant accusé de torpiller les investigations du premier. b. (Une dispute + une controverse) a opposé Français et Américains. < 이원적의도성언술대칭행위 > 가근본적으로논쟁적성격을가지지않는다는것은 26) 이부류명사들의논항들이대립관계를나타내는구문에나타날수없다는사실로서도확인된다. 26) discussion의경우, 논쟁적성격을부가하는형용사와함께쓰이면 opposer와결합할수있다. (i) Une vive discussion a opposé A et B. vs *Une discussion amicale a opposé A et B. 하지만, 이러한형용사없이는두논항의대립을나타내는술어들과결합할수가없다. (ii) (*Une discussion + *une conversation) a (divisé + séparé) Paul et Marie. 한편, dialogue나 converation의경우논쟁적성격을부가하는형용사와결합하더라도상기구문에나타날수가없다. (iii) (*Un dialogue enragé + *une conversation acharnée) a (divisé + séparé) Paul et Marie.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 309 (53) a. Paul a (mené + lancé) un dialogue (avec + *contre) son chef. b. Paul s est livré à un(e) (dialogue + conversation + entretien) (avec + *contre Luc). c. Paul et Luc se sont livrés à un(e) (dialogue + conversation + entretien) (E+ l un avec l autre + *l un contre l autre). 이와달리논쟁적성격을갖는 débat는논항들의대립관계를보여주는구문에나타날수가있는데, 이점에서는집단적이며논쟁적인성격을대표하는 < 언술대칭행위 > 명사인 polémique와유사하다. (54) a. Les cinéastes et les producteurs se sont livrés à un(e) (débat + polémique) (les uns avec les autres + les uns contre les autres). b. Les cinéastes et les producteurs ont lancé une polémique (les uns avec les autres + les uns contre les autres). < 이원적의도성언술대칭행위 > 와 < 다원적의도성언술대칭행위 > 의대립은또한원인을도입하는술어와의결합에서도확인된다. 전자의경우 provoquer 나 soulever와결합이불가능한반면후자의경우는그것이가능하다. (55) a. L installation du nouveau réseau a provoqué (*un dialogue + *une conversation) entre Paul et Marie. b. La politique europ enne de la France a soulev (*un dialogue + *une conversation) entre les deux ministres. (56) a. L installation du nouveau réseau a provoqué un débat entre les deux partis. b. La politique européenne de la France a soulevé un débat entre les deux ministres.
310 인문논총제 56 집 (2006) < 언술대칭행위 > 에있어서의이원성 / 다원성대립은 < 비의도성언술대칭행위 > 에서도관찰되는데, 사행의개시와관련된원인표현및사행에의개입과관련된술어표현의결합에서특히두드러진다. < 다원적비의도성언술대칭행위 > 에속하는명사 polémique와 controverse는원인표현 alimenter나 susciter와결합하는데반해 < 이원적비의도성언술대칭행위 > 에속하는명사 dispute, chamaillerie, prise de bec은그렇지가못하다. (57) a. La politique européenne de la France a (alimenté + suscité) (une polémique + une controverse) entre les deux ministres. b. La réforme a (alimenté + suscité) une (*dispute + *chamaillerie + *prise de bec) entre jeunes chercheurs et doctorants. 한편, < 이원적비의도성언술대칭행위 > 에속하는명사들은 intervenir나 arbitrer 등사행의종결을위한개입을함축하는술어들과의결합이가능한반면 < 다원적비의도성언술대칭행위 > 에속하는명사들은그렇지못하다. (58) a. Paul (est intervenu dans + a arbitré) (la chamaillerie + la prise de bec + *la polémique) entre Francis et son épouse. b. Paul s est interposé dans (une dispute + *une polémique) entre Francis et son épouse. 이상과같이 < 대칭행위 > 부류는이에속하는명사들의통사 의미적속성을근거로보다세밀한하위부류들로분류될수있다. 이렇게볼때, < 대칭행위 > 부류는지금까지살펴본 < 물리적대칭행위 > 와 < 언술대칭행위 > 외에도또하나의하위부류를갖는것으로분석된다. 예컨대, coopération, contrat, réconciliation 등의명사들은상기두부류 < 물리적대칭행위 > 와 < 언술대칭행위 > 에는속하지않지만, 대칭명사의통사 의미속성을공유하는것으로판단된다.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 311 (59) a. Il y a une coopération assez forte entre le Canada et le Gabon. b. La France a une coopération bilatérale avec la Jordanie. (60) a. Le 18 novembre 2005, il y a eu un contrat de transaction entre les parties. b. Elle a un contrat exclusif avec Pepsi. (61) a. Il y a eu une réconciliation entre les villes et les usines, les dernières s installaient autour des premières. b. Nous avons eu une réconciliation. 즉, 이명사들은모두가대칭행위를표현하기는하지만그행위의성격은물리적이거나언술적이라기보다는추상적인것에더가까운것으로보인다. 이는이들명사가특징적으로결합하는형용사들을살펴볼때더욱그러하다. (62) a. La France a une coopération (étroite + fructueuse + exclusive + *blessante + *bruyante) avec la Jordanie. b. Elle a un contrat (juteux + spécifique + privilégié + définitif + *assourdissant + *sanglant) avec Pepsi. c. Il y a eu une réconciliation (parfaite + profonde + *lourde + *bruyante) partielle entre les villes et les usines. 이러한분석을근거로우리는 < 대칭행위 > 의하위부류로 < 물리적대칭행위 >, < 언술대칭행위 > 와등위를이루는 < 추상적대칭행위 > 부류를설정할수가있다. 또한, 이에속하는명사들의통사 의미속성들에근거하여보다세밀한하위부류들을구축할수도있다. 예를들어, coopération과이와유사한의미를갖는 échange, collaboration은그사행 (procès) 이갖는지속상 (aspect duratif) 으로인해, 사행의시작과진행, 종료를표현하는시상기능동사들과결합이가능하다.
312 인문논총제 56 집 (2006) (63) a. Pour l instant, l Institut chinois de recherche des pôles a engagé une coopération fructueuse avec plusieurs universités norvégiennes. b. Le Comité mène une coopération fructueuse avec de nombreuses organisations non gouvernementales. c. L Organisation internationale de la Francophonie a immédiatement suspendu la coopération multilatérale francophone avec la Mauritanie. 이와는달리, contrat, convention, accord 등은그사행이기동상 (aspect inchoatif) 을갖는까닭에이를표현하는, 다양하면서도특징적인기능동사들과의결합한다. (64) a. Maria Sharapova a (signé + passé + conclu) un contrat pluri-annuel avec Land Rover. b. Certains pays ont (signé + passé + conclu) une convention fiscale avec la France. c. Le Bénin a (signé + passé + conclu) un accord bilatéral avec le Nigeria. 한편, réconciliation과 compromis 등은그사행이종결상 (aspect terminatif) 을갖는데, 이로인해시상기능동사와의결합에상대적으로많은제약을받는다. 즉, 지속상을표현하는기능동사들과의결합이불가능한반면, 종결상을표현하는다양한기능동사들과결합이가능하다. (65) a. Paul (*continue + *mène + *poursuit) la réconciliation avec son amie. b. Les Etats-Unis (*continuent + *mènent + *poursuivent) le compromis avec le Japon. (66) a. Si l on peut trouver une réconciliation avec une France [...] b. Le choix fait par Lionel Jospin de réaliser un compromis avec les
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 313 nationalistes [...] c. Nous pouvons arriver à un compromis honorable avec les Palestiniens. 이러한통사 의미특성들을고려할때, < 추상적대칭행위 > 부류는적어도세개의하위분류로분류될수가있다. 이들부류를각각 < 교류 >, < 협정 >, < 화해 > 라고명명하기로한다. 27) 이렇게지금까지구축된 < 대칭행위 > 의대상부류체계는다음과같다. 5.4. < 대칭상태 > 부류의하위부류 < 대칭상태 > 부류에속하는명사들은 < 대칭행위 > 에비해상대적으로동질적 대칭행위 물리적대칭행위대칭행위 언술언술대칭행위대칭행위 추상적대칭행위대칭행위 의도성물리적물리적대칭행위대칭행위 비의도성물리적물리적대칭행위대칭행위 의도성언술언술대칭행위대칭행위 비의도성언술언술대칭행위대칭행위 교류 협정 화해 이원적이원적의도성언술언술대칭행위대칭행위 다원적다원적의도성언술언술대칭행위대칭행위 이원적이원적비의도성언술언술대칭행위대칭행위 다원적다원적비의도성언술언술대칭행위대칭행위 표 3 < 대칭행위 > 부류의구성 27) 이때각부류의이름은사행의시상차이 (différence aspectuelle) 를반영하여부여할수도있겠지만, 그보다는각부류의명사들이공유하는어휘의미의유형을우선적으로반영하기로한다. 이는사행의시상차이가결국은어휘의미 (sens lexical) 에서기인하기때문이기도하지만, 동일한시상특성을갖는여러하위부류들이구축될경우를대비해서이다. 또한, 이렇게구축된하위부류들은궁극적으로 < 행위 > 의다른하위부류들과함께그위계가재조정될것이기때문이기도하다.
314 인문논총제 56 집 (2006) 인통사행태를보인다. 그통사행태는, 앞에서도언급했듯이 (cf..4.2.), 비동작주성과정태성이라는의미속성과관련이있다. 예컨대, < 대칭상태 > 에속하는명사들은동작주주어를함축하는 organiser, planifier, programmer 등의동사와결합할수없다. (67) a. L Iran a (*organisé + *préparé) un différend diplomatique avec l Arabie Saoudite. b. Deux partis ont (*planifié + *programmé) un désaccord sur le quinquennat. c. L Inde a (*organisé + *planifié) un conflit frontalier contre le Pakistan. 반면, 이명사들이표상하는상태의출현이외적인요인에의한우발적인것임을함축하는 원인동사 28) 와의결합은자연스럽다. (68) a. La réduction de la période de chasse a déclenché une vive tension entre les écologistes et les chasseurs. b. Une politique intégriste a fait apparaître un différend diplomatique entre les deux pays. c. Le problème des 35 heures a fait éclater au grand jour le profond désaccord qui existait d entre le gouvernement et l opposition. 또한, 물리적인접촉을전제로하는 < 물리적대칭행위 > 부류의명사들이빈번히결합하는강도표현형용사 sanglant, meurtrier, mortel 등과의결합은불가능하다. (69) a. Un différend (*sanglant + *meurtrier) a éclaté entre l Inde et le 28) Dubois, J. & Dubois-Charlier, F. (1997) 의 E4F classe에속하는동사들이이에해당된다고하겠다.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 315 Pakistan. b. *Une divergence mortelle a séparé le gouvernement et l opposition. < 대칭상태 > 에속하는명사들의강도혹은정도를나타내기위해서는 sérieux, profond, fondamental 등의형용사가결합되는것이일반적이다. (70) a. Un (sérieux + grave) différend a éclaté entre l Inde et le Pakistan. b. Une divergence fondamentale sépare le gouvernement et l Opposition. c. Un profond désaccord a éclaté entre le patronat et les syndicats. 한편, < 대칭상태 > 를사건적관점에서제시하는사건기능동사들도 < 대칭행위 > 의사건기능동사들과차이를보인다. 예컨대, 이부류에속하는명사들을현동화하는전형적인사건기능동사들로는 apparître, se révéler, naître 등이있다. (71) a. Un profond désaccord est apparu entre le gouvernement et l opposition à propos des 35 heures. b. Une divergence fondamentale entre deux pays s est révélée à propos de l élargissement de l Union européenne. c. Un sérieux contentieux est né à propos de la frontière entre l Inde et le Pakistan. 그러나, 이러한통사행태의유사성에도불구하고 < 대칭상태 > 부류또한보다세밀한의미차이에의해하위분류가될수있다. 이상에서살펴본명사들이 différend, divergence, désaccord 등이대립적인성격의대칭상태, 즉 < 대치적대칭상태 > 을표상한다면, 이와반대가되는일치나화합의대칭상태인 < 합치적대칭상태 > 를나타내는대칭명사들도있기때문이다. 명사 accord, entente, harmonie, concorde 등이그예가될것이다. 이명사들은 < 대치적대칭상태 > 의명사들처럼대칭구문에나타날수있다.
316 인문논총제 56 집 (2006) (72) a. Il y a une (divergence + mésentente) profonde entre Paul et Marie. b. Il y a une (harmonie +concorde) totale entre les grecs et les français. 하지만, il y a와대체될수있는사건기능동사에서는차이를보인다. 즉, < 대치적대칭상태 > 의명사들과결합한 il y a는 surgir나 éclater 등의동사들과대체가능한데반해 < 합치적대칭상태 > 의명사들의경우에는그렇지가못하다. (73) a. Une (divergence + mésentente) profonde a (surgi + éclaté) entre Paul et Marie. b. Une (harmonie +concorde) totale a (*surgi + *éclaté) entre les grecs et les français. < 합치적대칭상태 > 의명사들은, 대신, règner나 s instaurer, s étalbir, s installer 등의사건기능동사들과빈번하게그리고특징적으로결합한다. (74) a. Une (entente + harmonie + concorde) sociale règne en France ce dernier temps. b. Une (entente + harmonie + concorde) sociale (s instaure + s établit + s installe) au Tibet après les négociations avec la Chine. 또한, 사건구조내에서, < 대치적대칭상태 > 에속하는명사들이 opposer나 diviser, séparer와빈번히결합하는데비해 < 합치적대칭상태 > 의명사들은그렇지가못하다. (75) a. Une mésentente profonde (oppose + divise + sépare) les deux familles. b. Un désaccord profond (divise + oppose) les deux hommes. c. Une divergence fondamentale (divise + oppose) les propriétaires des maisons construites sur le pont.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 317 (76) a. Une harmonie profonde (*oppose + *divise + *sépare) les deux familles. b. Un accord total (*divise + *oppose) les deux hommes. 사실, < 합치적대칭상태 > 는그긍정적속성으로인해그자체가완벽한것, 보존되어야할것으로평가된다. 따라서, < 합치적대칭상태 > 에속하는명사들이빈번하게결합하는동사들은 rompre나 rétablir이다. (77) a. Leur concurrence a rompu (la bonne entente + l harmonie) entre Paul et Marie. b. L intervention de leur fils a rétabli (la bonne entente + l harmonie) entre Paul et Marie. 이러한결합가능성은 < 대치적대칭상태 > 에속하는명사들에서는보기가어렵다. (78) a. L intervention de leur fils a rompu (*la mésentente + *le désaccord) entre Paul et Marie. b. Leur concurrence a rétabli (*la mésentente + *le désaccord) entre Paul et Marie. 여기서, 상기한바와같은이유로 < 합치적대칭상태 > 에속하는명사들은 menacer, troubler, détruire, perturber 등의동사들과도자연스럽게결합함도지적해두자. (79) a. La mort de Paul (a menacé + a troublé + a détruit) (l harmonie + l entente + l accord) entre les membres de la famille. b. Son licenciement a perturbé (l harmonie + la bonne entente) entre Paul et Marie.
318 인문논총제 56 집 (2006) 이상에서살펴본 < 대칭상태 > 명사들의통사행태상의차이는 < 대칭상태 > 가적어도 < 대치적대칭상태 > 와 < 합치적대칭상태 > 로하위분할되어야함을보여준다고하겠다. 이외에도 < 대칭상태 > 부류에는 relation, rapport, parenté, affinité, différence 등과같이 < 관계 > 를표상하는대칭명사들의부류도포함된다. 이들명사들은다음예에서볼수있듯이모두가대칭명사의구문에 29) 나타날수있다. (80) a. Il y a une relation étroite entre sécurité alimentaire et lutte contre la pauvreté. b. Il y a une parenté entre libéralisme et liberté. c. Il y a une différence entre état des connaissances et dogme. (81) a. La Corée a une relation spéciale avec les Nations unies. b. Le Code civil du Québec a une parenté certaine avec le Code civil français. c. Il a une différence avec ses opposants. (82) a. Le Canada et Haïti ont une relation amicale et de longue date. b. La pensée de Baudelaire et celle de Pascal ont une parenté des plus étroites. c. Les écrans des coolpix S5 et S6 ont une différence. 뿐만아니라, 이명사들은 (74)-(75) 의문형에서 avoir를대체하는 entretenir와도결합할수있다는공통점을갖는다. (83) a. Le Québec entretient (une relation + un rapport) privilégié(e) avec l Acadie. 29) 본문의 (14) 대칭명사의기본문형 을참조할것.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 319 b. L aménagement du territoire entretient une (parenté + affinité) évidente avec la politique de décentralisation. c. La lecture de modèle entretient une différence sémiologique avec la lecture séquentielle de la phrase écrite. 이러한속성은 < 대칭행위 > 는물론이고 < 대칭상태 > 내의다른부류에속하는명사들과도구별되는것이다. 바로이점이 < 대칭상태 > 의하위부류로 < 관계 > 부류를설정하는근거가된다. 그런데, < 관계 > 부류의대칭명사들또한보다세밀한의미차이와이에기인하는통사행태의차이로인해서로구분된다. 먼저, relation과 rapport는 entretenir외에도 établir와결합할수있는데반해, parenté와 affinité, différence 는그렇지가못하다. (84) a. Chaque personne établit une relation intime avec son nom. b. Cette composition établit un rapport contradictoire avec la danse. (85) a. Le libéralisme établit une (*parenté + *affinité) apparente avec la liberté. b. * Il établit une différence avec ses opposants. 한편, différence는 parenté와 affinité, relation, rapport와는달리 être en avec 구문에나타날수가없는데, 이는 différence와유사한의미를갖는 dissemblance나 écart의경우에도마찬가지이다. (86) * Il est en (*différence + *dissemblance) avec ses opposants. (87) a. L être humain est en relation constante avec son environnement. b. La foi est en rapport immédiat avec Dieu. c. L utilitarisme moderne est en affinité élective avec le capitalisme
320 인문논총제 56 집 (2006) 대칭상태 합치적대칭상태 대치적대칭상태대칭상태 관계 중성적중성적관계관계 유사유사관계관계 상이상이관계관계 표 4 < 대칭상태 > 부류의구성 moderne. d. La postérité d Adalric est en parenté étroite avec toutes les familles régnantes de France et d Allemagne. 이상과같은통사 의미속성들의차이를고려하여 relation과 rapport 류의대칭명사들을포함하는 < 중성적관계 > 와 parenté와 affinité류를포함하는 < 유사관계 >, différence와 dissemblance류의명사를포함하는 < 상이관계 > 가 < 관계 > 의하위부류로설정되었다. 그결과구축된 < 대칭상태 > 부류는다음과같은구성을갖는다. 6. 맺음말 이상에서우리는통사 의미속성에따라대칭명사의대상부류체계를구축하였다. 그과정에서, 대칭명사가 동시에사행에참여하는 두개의의미논항을필수적으로요구하는 2항술어명사라는점에서공통성을가지면서도각각이표상하는사행의의미유형에따라서로다른통사행태를보인다는사실을확인하였다. 이질적통사행태는대칭명사들이현동화를위해결합하는기능동사들에서일차적으로나타나지만, 이외에도술어기능을하는동사나형용사들과의결합관계에서도두드러지게나타난다는점도확인하였다. 이렇게, 대칭명사의의미유형을특징적으로드러나게하는기능동사나술어 즉적정기능동사와적정술어 들이대칭명사의대상부류구축에근거로사용
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 321 표 5 대칭명사대상부류의기술예 : < 이원적의도성언술대칭명사 > 부류 < 이원적의도성언술대칭행위 (Actions verbales symétriques intentionnelles bilatérales)> conversation dialogue entretien face-à-face causerie discussion entrevue tête-à-tête A. 적정기능동사 (Supports appropriés) 기본행위기능동사 (Supports d action de base) avoir tenir entretenir soutenir faire ±échanger(conversation, dialogue, discussion) 시상행위기능동사 (Supports d action aspectuels) aborder nouer effectuer abandonner amorcer continuer réaliser réengager entamer maintenir clôturer renouer engager mener clore reprendre s engager dans poursuivre quitter prolonger 사건기능동사 (Supports d occurrence) il y a entre s engager sur se terminer se rallumer couler se poursuivre se finir s atténuer traîner (à table) se dérouler prendre fin s apaiser filer durer toucher à sa fin se calmer tourner autour de continuer s attiser B. 적정술어 (Opérateurs appropriés) Verbes - Npéd = N0 concerner toucher à avoir comme sujet porter sur consister à/en - Npréd = N1 écouter obtenir raccourcir animer entendre organiser intercepter encourager épier ménager interrompre attiser espionner arranger perturber alimenter solliciter fixer couper participer à demander avancer ponctuer prendre part à réclamer reporter monopoliser assister à accorder remettre (à) aiguiller autoriser annuler acheminer concéder supprimer détourner Adjectifs privé court profond passionnant formel à bâtons rompus fructueux assourdissant informel amical sérieux bruyant régulier ouvert grave tumultueux irrégulier constructif vif inaudible long approfondi animé Noms sujet thème objet objectif
322 인문논총제 56 집 (2006) 되었다. 그결과대칭명사의각부류는각부류에속하는명사와그부류설정의근거가되는적정기능동사및적정술어들을포함한다. 예컨대, < 이원적비의도성언술대칭행위 > 부류는다음과같이기술된다. 이상에서볼수있듯이, 대칭명사의대상부류를구축함으로써우리는대칭명사의의미유형에따른결합관계를보다정밀하고도체계적으로기술할수있게되었다. 이는적정기능동사및적정술어를근거로한대상부류구축작업이결국은연구대상어휘들의통사 의미속성기술에효과적인방법임을보여주는것이라고하겠다. 사실, 이렇게구축된대칭명사의대상부류는다음과같은구체적인효과를가져다줄것으로보인다. 불어술어명사의대상부류구축 본연구를통해구축된대칭명사의대상부류는궁극적으로는 [ 사건 ], [ 행위 ], [ 상태 ] 등의술어대상부류의일부를구성하게되어불어술어명사의대상부류구축에기여할것으로기대된다. 대상부류가불어어휘전반에대한의미분류를지향하는만큼, 프랑스파리 13대학의전산언어학연구소 (LLI) 에서는근 10년에걸쳐논항명사의의미부류구축을완료하고수년전부터는술어명사의의미부류구축작업에착수하였다. 불어 [ 사건 ] 명사의의미부류구축에관한연구 30) 도이러한작업의일환이었다. 이과정에서지적된바있듯이, 술어명사의대상부류구축은 [ 사건 ] 뿐만아니라이와동일한위계의부류인 [ 행위 ] 나 [ 상태 ] 의대상부류가구축됨으로써만완료될수있다. 현재, [ 행위 ] 및 [ 상태 ] 부류에대한작업이진행중에있기는하지만, 주로해당부류의전형적인하위부류들의구축에관심이집중되고있다. 31) 이로인해, < 대칭행위 > 및 < 대칭상태 > 부류에대한대상부류구축은본격적으로이루어지지못한 30) S.-H. Lee (2001). 31) 예컨대, [ 행위 ] 의경우 < 언술행위 > 부류, [ 상태 ] 의경우는 < 감정 > 부류.
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 323 상태였다. 32) 이에비추어볼때, 본연구는불어술어명사의대상부류의전체적인균형성과완결성을제고하는데기여하였다고할수있겠다. 또한, [ 사건 ], [ 행위 ], [ 상태 ] 등각대부류내에서미처다루지못했던, 혹은미진하게다루었던상당수의명사들에대한연구를완료함으로써, 술어명사의대상부류구축완료시점을앞당기는효과도가져다줄것으로기대된다. 불 한술어명사의대조연구 불어대칭명사의대상부류는불 한술어명사의대조연구에도기여할것으로기대된다. 두언어간의대조연구는여러가지측면에서접근할수있겠으나, 통사 의미적유형에따른대조방식이그기본이된다고할수있다. 이렇게볼때, 술어명사의통사 의미적속성에따른의미부류라고할수있는대상부류의구축은이같은연구의토대를마련하는것이라고할수있다. 홍재성 (1987: 139-171) 에서이미상세히논의되었듯이, 한국어술어명사들중에도대칭명사로분석될수있는명사들이많이있다. 대화, 협정, 관계 등이그예라고할수있겠는데불어대칭명사들과마찬가지로다음과같은기본문장구조에나타난다. (67) a. A-가 B-와 Npréd Vsup b. B-가 A-와 Npréd Vsup c. A-와 B-가 Npréd Vsup 32) 물론, 대칭명사에대한언급이전혀없었던것은아니지만, < 언술행위 > 나 < 우발사건 > 등특정부류들의구축과정에서부분적이고, 산발적으로만논의되었다. 그런까닭에, 대칭명사의통사 의미속성을세밀하게반영한총체적이고체계적인대칭명사의부류구축문제는상대적으로소홀히다루어졌다고할수있다.
324 인문논총제 56 집 (2006) (68) a. ( 철수가영희와 + 영희가철수와 + 철수와영희가 ) 진지한대화를했다. b. ( 미국이일본과 + 일본이미국과 + 미국과일본이 ) 자유무역에관한협정을맺었다. c. ( 북한이미국과 + 미국이북한과 + 북한과미국이 ) 심각한관계이다. 그런데, 이명사들도불어의대칭명사들과마찬가지로그의미유형에따라서로다른통사행태를보인다. 예를들어, 명사 대화 가 하다, 나누다 등의기능동사와결합할수있는반면, 협정 은 맺다, 체결하다 동사들에의해현동화되는것이일반적이다. (69) a. 철수가영희와대화를 ( 했다 + 나누었다 ). b. 미국이일본과자유무역에관한협정을 ( 맺었다 + 체결했다 ). 한편 관계 의경우는 이다 또는 - 에있다 와자연스럽게결합한다. (70) 북한과미국이심각한관계 -( 이다 + 에있다 ). 이에비추어볼때, 불어대칭명사의대상부류는한국어대칭명사의통사 의미속성연구나이들에대한대상부류구축에활용될수있을것으로기대된다. 이렇게구축된불어와한국어의대칭명사부류는두언어간의대조연구의기초자료를제공할수도있을것이다. 불어전자사전및불 한이개어전자사전의기초자료제공 대상부류이론은언어의전산처리및자동번역을위한언어기술방법으로고안된것이다. 논항대상부류는술어의선택제약을엄밀하고형식적으로기술할수있게함으로써자연언어처리에서관건이되는형식적이고세밀한다
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 325 의어기술을가능하게해준다. 한편, 술어명사의대상부류는각술어명사가단문구성을위해필수적으로결합하게되는기능동사의유형과논항의의미유형을밝혀준다. 이러한이유로구축이완료된대상부류는전자사전구축에즉각적으로활용될수있는기초자료가된다. 이는이이론을고안한 Gaston Gross가이끄는프랑스파리 13대학전산언어연구소 (LLI) 의불어전자사전구축작업을통해입증되었다. 사실, 대상부류이론에따라불어의대상부류체계를구축하고이에따른언어분석작업을활발히진행하고있는 LLI에서는이를바탕으로불어전자사전과독일어및그리이스어, 스페인어, 이탈리아어등다른언어들과의이개어전자사전을구축중에있다. 본연구의결과인대칭명사의대상부류는우선은 LLI 전자사전구축에활용될것이다. 또한, 장기적으로는, 동일한방법으로구축될한국어대칭명사와함께불 한대조연구의모형개발이나, 더나아가서한 불이개어전자사전의기초자료로도활용될수있을것이다. 불 한번역및자동번역 대상부류이론이언어의전산처리를위해고안된만큼, 이에입각한언어분석은전자사전의구축에즉각적으로활용될뿐만아니라, 이를바탕으로한언어의전산처리및언어간의번역및자동번역에활용될수있다. 본연구결과는또한불-한번역및자동번역을위한기초자료로서도활용될수있다. 예를들어한국어술어명사 대화 와기능동사 나누다 의결합 대화를나누다 를불어로번역하고자할때, 나누다 를유사한의미의불어동사 distribuer 나 partager 로번역하면비문이된다. 기능동사는본래의의미와는상관없이, 자신을선택하는술어명사와결합하여, 이를현동화하는기능만을담당하기때문이다. 따라서, 나누다 에알맞은불어번역어는먼저한국어술어명사 대화 에대응되는불어명사를찾고, 이것이취하는기능동사들중에서선택하여야만하는것이다. 본연구의결과로구축된대칭명사의대상부류는이렇게이들두언어간의번역또는자동번역에필수불가결한결정
326 인문논총제 56 집 (2006) 적자료로활용될수있을것이다. 참고문헌 박동호 (2000), 대상부류개념의응용언어학적활용방안, 프랑스어문연구 10, 한국프랑스어문교육학회, 35-52. 박동호 (2001), 한국어어휘기술방법론과어휘교육, 한국어교육, 12-2, 국제한국어교육학회. 박만규 (2002), 대상부류이론에서의다의성, 프랑스어문교육 13, 한국프랑스어문교육학회, 57-85. 신효필 (2004), 온톨로지를기반으로하는개념구조와어휘기술, 언어연구 40-3, 서울대학교언어교육원, 655-682. 이성헌 (2001a), 서술명사기술을위한대상부류개념의활용-불어사건명사의예, 프랑스어문교육 12, 한국프랑스어문교육학회, 129-149. 이성헌 (2001b), 전자사전구축을위한언어기술의한방법 : 대상부류, 언어학 30호, 한국언어학회, 185-206. 이성헌 (2004), 전자사전에서의기능동사구문처리문제, 한국사전학 4, 한국사전학회, 279-322. 이성헌 (2005), 전자사전구축과의미부류 - 세종명사의미부류체계의예, 한국사전학 5, 한국사전학회, 103-138. 홍재성 (1987), 현대한국어동사구문의연구, 탑출판사. 홍재성 (1999), 기능동사구문연구의한시각 : 어휘론적접근, 인문논총 41, 서울대학교인문학연구소. 홍재성외 (1998-2005), 21세기세종계획전자사전개발연구보고서, 문화관광부 / 국립국어원. Anscombre, J.-C.(1995), Morphologie et représentation événementielle: le cas des noms de sentiment et d attitude, Langue française 105, Paris,
이성헌 / 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 327 Larousse, 40-54. Cordier, F. et François, J.(2002), Catégorisation et langage, Paris, Hermès Science Publications. Danlos, L.(1980), Représentation d informations linguistiques, constructions N être Prép X, Thèse de troisième cycle, LADL, Université Paris VII. Dubois, J. et Dubois-Charlier, F.(1997), Les Verbes français, Paris, Larousse. Giry-Schneider, J.(1987), Les prédicats nominaux en français. Les phrases simples à verbe support, Genève, Droz. Giry-Schneider, J.(1988), L interprétation événementielle des phrases en il y a, Linguisticae Investigationes, XII/1, Amsterdam, John Benjamins B.V., 85-100. Giry-Schneider, J.(1994), Sélection et sémantique: problèmes et Modèles, Langages 115, Paris, Larousse, 5-14. Gross, G.(1989), Les constructions converses du français, Genève, Droz. Gross, G.(1992), Forme d un dictionnaire électronique, L environnement traductionnel, Sillery/Montréal, Presses de l Université du Québec, AUPELF- UREF, 255-272. Gross, G.(1993), Trois applications de la notion de verbe support, L Information grammaticale 59, Paris, 16-23. Gross, G.(1994a), Classes d objets et description des verbes, Langages 115, Paris, Larousse, 15-31. Gross, G.(1994b), Un outil pour le FLE: les classes d objets, Actes du colloque du FLE (mai 1992), Lille, Presses Universitaires de Lille, 169-186. Gross, G.(1995a), Une sémantique nouvelle pour la traduction automatique: les classes d objets, La tribune des industries de la langues et de l information électronique, n 17-18-19, Paris, L Observatoire français et international des industries de la langue, 16-19. Gross, G.(1995b), A propos de la notion humaine, Linguisticae Investigationes