Revista Iberoamericana 26.2 (2015): 95-116. haber 복수형존재구문의통사적분석 유은정한국외국어대학교 유은정 (2015), haber 복수형존재구문의통사적분석. 이베로아메리카연구. 초록본고에서는스페인어의비인칭존재구문 (impersonal existential construction) 이중남미의많은지역에서 haber동사의복수형으로사용되는현상을구조적으로분석해보고자한다. 비인칭존재구문에서는 3인칭단수의비인칭동사 hay 가존재의의미를표현하는동사로서사용되며, 동사를뒤따르는명사구는직접목적어로기능한다. 그런데중남미의여러국가들과스페인일부지역에서존재동사를뒤따르는명사구논항이복수형으로나타날때, 동사가이명사구에일치하여복수형으로굴절된형태로사용되는 haber 복수화 (pluralization) 현상이널리확대되어나타난다. haber 복수형구문에서동사가직접목적어인명사구논항과수자질에서일치하는특성을보이는것이다. 이러한현상을비인칭존재구문과비교하여구조적으로분석해보고자한다. 이를위해비인칭존재구문과복수화구문은공히장소어구를기격주어로취하는구조로분석한다. 구체적으로, 비인칭존재구문은기격주어와 T의 Φ-자질의자동일치 (default agreement) 를통해형태적으로 3인칭단수로실현되며복수화구문은 T의 Φ-자질의부분일치 (partial agreement) 를통해 3인칭복수로실현된것으로분석하여, 두구문의도출을 T의 Φ-자질일치의차이에기인하는현상으로논의하고자한다. 핵심어비인칭존재구문, haber 복수화, Φ-자질
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 I. 서론스페인어비인칭존재구문 (impersonal existential construction) 에서존재를표현하는동사는 3인칭단수의 hay 가사용되고, 존재하는실체 (entity) 를나타내는명사구는동사의직접목적어로표현된다. 그런데특이하게도존재구문의 haber동사를 3인칭복수형으로굴절된형태로사용하는현상이중남미의여러국가뿐만아니라스페인의일부지역에서널리사용되고있다. 특히중남미스페인어에서 haber의복수화 (pluralization) 는이제피할수없는언어적현상으로받아들여지고있다 (cf. Bentivoglio and Sedano 1989; Gómez Torrego 2003; Real Academia Española and Asociación de Academias de la Lengua Española 2009). 이에본고에서는존재의대상인명사구에동사를일치하는 haber 복수형존재구문을구조적으로분석해보고자한다. 비인칭존재구문과 haber 복수형존재구문을동일한구조하에서비교분석해보고, 복수형구문의일치는어떠한통사적과정을통해이루어지는것인지그도출의구조를제안하고자한다. II. 비인칭존재구문 스페인어비인칭동사 hay는 haber동사의 3인칭단수비인칭동사형으로실체가어떤장소에존재한다는의미를표현하는존재동사 (existential verb) 이다. 다음의비인칭존재구문을살펴보자. (1) a. Hay un libro. b. Hay fiestas. (1) 에서보는바와같이 hay를뒤따르는명사구가단수이든복수이든동사의형태에는변화가없다. 이구문을해석할때 hay동사와함께도출된명사구는마치주어인것처럼해석되지만, 이명사구는문법적으로직접목적어에해당한다. (1) 에나타난명사구가다음 (2) 와같이대격접어 (accusative clitic) 로
대체될수있다는점이이를뒷받침한다. 1) (2) a. Lo hay. b. Las hay. 또한존재의대상을나타내는이명사구는동사의앞, 즉전치주어 (preverbal subject) 의위치에서는도출될수없다. 2) Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 (3) a. Hay un hombre en la habitación. b.*un hombre hay en la habitación. 그러나존재구문에사용되는 haber동사는일반적인타동사구문과는구별되는특징도나타난다. 일반적인타동사구문에서는유생성 (animacy) 을갖는명사구가직접목적어일때전치사 a 가목적어의앞에동반되어야하지만, hay 동사의경우에는전치사 a 가나타나지않는다. 096 097 (4) a. En este bar he visto a algunos profesores. b. En este bar hay (*a) algunos profesores. (Fernández Soriano and Táboas Baylín 1999, 1755) 또한직접목적어로인칭대명사나고유명사, 정관사를동반한명사가도출 되는것도불가능하다. (5) a. * Hay ellas en el área? b. *Hay el hombre en la habitación. (Torrego 1984, 332-334) 1) 역사적으로 haber동사는중세스페인어에서 tener동사와동일한의미로소유를표현했고타동사로서사용되었다. 2) (3b) 와같은어순이불가능한것은 haber동사의뒤에나타나는목적어명사구가중립적 (neutral) 의미로해석되는경우에해당하며, 이목적어가담화와관련하여정보요소 (informational element) 로기능할때는동사앞의위치에서도출될수있다. (i) UN HOMBRE hay en la habitación.
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 즉, hay 동사는한정적 (definite) 인요소를목적어로취할수없다. 3) 그리고 hay 동사는일반적타동사와는달리수동태구문을형성할수없다. (6) a. Juan cortó el árbol. El árbol fue cortado por Juan. b. Hubo varias ardillas en el jardín. *Fueron habidas varias ardillas en el jardín. (Torrego 1984, 336) (6b) 와같이행위자 (agent) 논항을주어로갖지않는비인칭구문에서는수동태가불가능하다고볼수있다. III. haber 의복수화 흥미로운점은비인칭동사로표현되는존재구문에서목적어명사구가복수일때이명사구에일치하여복수형의굴절된동사형태로사용되는예가중남미의여러지역과스페인에서도조사된다는것이다.4) (7) a. En cuatro meses han habido más muertos que durante los dos años que hubieron de Romero. b. Habían hacendistas como José María Castillo y Rada. c. Hubieron fiestas. d. Habrán alborotos. (Fernández Soriano and Táboas Baylín 1999, 1758; Bello and Cuervo 1948, 253) (7) 의예에서보듯이 haber동사를뒤따르는명사구가복수인경우동사가이에일치하여각각현재완료, 불완료과거, 단순과거, 미래등의시제의복수형 3) 영어의 there 구문에서 be동사뒤에는비한정적 (indefinite) 명사가나타나야한다는한정성효과 (definiteness effect) 가 hay동사의존재구문에도적용된다. (i) a. There is a man in the garden. b. *There is the man in the garden. 4) haber의복수화현상에대한사회언어학적인연구는 Kany(1951), Montes Giraldo (1982), Suñer(1982), Bentivoglio and Sedano(1989), De Mello(1991), Díaz-Campos (2000, 2003) 등을참고할수있다.
인 han habido, habían, hubieron, habrán 으로사용되고있다는것을알 수있다. 5) 이러한 haber 의복수화현상에대해 Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua Española (1989) 에서는중남미의여러지역과스페인의일부지 역에서사용되고있는현상으로다음과같이언급한다. (8) Esta significación indeterminada explica que en algunas provincias españolas de Levante, y en numerosos países hispanoamericanos, se interpreten con verbos personales y se diga hubieron fiestas, habían muchos soldados, [ ] concertando el verbo con su complemento plural, porque no es sentido como complemento, sino como sujeto. [ ] Tal abundancia demuestra, por lo menos, la extensión y arraigo de esta construcción en el habla coloquial de aquellos países. (Real Academia Española 1989, 384-385) Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 098 099 haber의목적어명사구가복수형일때이에일치하여 haber가복수형으로굴절되는현상은이미상당히많이사용되고있어스페인어화자들사이에널리퍼진현상으로볼수있다. Esbozo de una Nueva ática de la Lengua Española (1989) 에서는 haber의복수형이구어에서많이사용되는현상이라고설명하고있다. 그러나이러한현상은지속적으로확대되어중남미지역의스페인어 5) Bentivoglio and Sedano(1989), Real Academia Española and Asociación de Academias de la Lengua Española(2009) 는시제적으로과거시제에서 haber의복수화현상이많이나타나는데, 특별히단순과거시제보다는불완료과거시제에서상대적으로빈도가높게나타난다고언급하였다. 또한 haber동사의앞에다른조동사가연결되어동사구를형성하는경우에도복수형이많이조사된다. (i) a. Habían muchas personas. b. Pueden haber problemas fonológicos moderados. (CREA 2001) c. No tienen que haber párrafos de menos de 10 líneas. (CREA 1994) (i) 의예에서보는바와같이, haber와함께나타나는명사구가복수일때, 과거시제구문에서 había가아닌 habían이사용되었고, haber동사에조동사가연결되어 hay가아닌동사원형 haber가사용되는경우에 (ib), (ic) 에서보는바와같이조동사가복수형으로나타나는것을알수있다. 아르헨티나의지방언어, 베네수엘라의표준이하의언어, 콜롬비아안티오키아 (Antioquía) 지역의언어에서는현재시제 hay의복수형으로 haen 이나 hayn 의형태도사용되는것으로조사된다 (Kany 1951; Montes Giraldo 1982; Fernández Soriano and Táboas Baylín 1999).
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 에서는단지어떤특정계층이사용하는속어라거나실제대화에서만사용되는구어적표현이라고볼수없다. 다음 (9) 의예와같이신문자료에서도 haber 복수형의사용을쉽게찾아볼수있기때문이다. (9) a. Habían tres votos a favor y tres en contra. (CREA, El País, 17/07/2001) b. Aseguró que antaño habían muchas personas que se apuntaban por previsión. (CREA, Ultima Hora Digital, 03/06/2004) c. Afortunadamente, todavía no han habido sanciones económicas o financieras por parte de los Estados Unidos. (CREA, El País, 11/09/1996) d. Las protestas que han hecho son cívicas, no han habido actos de violencia. (CREA, La Nación, 16/04/1997) 이를뒷받침하는자료로 De Mello(1991) 의연구를들수있다. De Mello (1991) 는스페인어사용국가들중 10개도시를대상으로그지역의스페인어, 특별히교양어 (educated language) 에서 haber동사의복수형존재구문이사용되는빈도를조사하였고그사용이상당히빈번함을밝히기도하였다. 6) Nueva Gramática de la Lengua Española (2009) 또한오늘날유럽스페인어-특별히스페인의동부와남동부-뿐만아니라, 중남미스페인어에 haber의복수화현상이널리퍼져있으며특히중남미국가들에서많이사용되고있다 6) De Mello(1991, 449) 가실시한스페인어사용국가중 10 개도시에서사용되는교양어에서 haber 복수형의사용빈도에대한조사결과는다음과같다. 3 인칭단수의비인칭형태를사용하는빈도와비교한수치이다. (i) 보고타 (Bogotá): 16% 부에노스아이레스 (Buenos Aires): 4% 카라카스 (Caracas): 36% 하바나 (La Habana): 27% 라파스 (La Paz): 60% 리마 (Lima): 40% 멕시코시티 (México): 8% 산후안 (San Juan): 31% 산티아고 (Santiago): 39% 조사대상도시에는스페인의마드리드와세비야도포함되었는데, 이경우는 0% 로조사되었다. 반면에중남미지역의볼리비아의라파스, 페루의리마, 칠레의산티아고, 베네수엘라의카라카스등에서복수형의사용이상대적으로높게조사된것을알수있다.
고기록하고있다. 7) 여전히 haber동사를비인칭형태로사용할것을권고하고있지만, 8) 이제 haber의복수화현상은중남미의많은국가의스페인어사용에서쉽게발견되는현상으로받아들여지고있다. IV. haber 존재구문의구조적분석존재구문에는 3인칭단수형 hay가사용될뿐만아니라 haber동사를뒤따르는명사구에동사를일치하여 haber의복수형도사용되고있다는것을살펴보았다. 그럼 haber동사의복수형의도출이어떻게이루어지는것인지비인칭구문과관련하여도출의공통점과차이점을생각해보도록하자. 1. 비인칭존재구문 Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 100 101 앞서살펴보았듯이비인칭 hay동사가도출되는존재구문은함께도출되는명사구가직접목적어로기능하는요소이다. 이명사구는대격접어로대체될수있는대격을점검하는요소라고할수있다. 비인칭존재구문의주어는동사와일치하는요소가없기때문에일반적으로주어위치는외현적 (overt) 요소가없이비어있다고본다. 그리고영주어 (null subject) 언어인스페인어의경우, 존재구문의주어위치에영허사 (null expletive) pro를가정한다 (Chomsky 1995). 9) 그러나영허사 pro는음성적, 의미적자질을갖고있지않은요소로서 7) Nueva Gramática de la Lengua Española (2009, 3063) 에서다음과같이언급한다. (i) Se atestiguan numerosos casos de concordancia tanto en el español europeo (especialmente en el hablando en el este y el sureste de España) como en el americano. Se observa que el fenómeno está hoy en expansión, con intensidad algo mayor en América que en España. 8) Diccionario Panhispánico de Dudas 는 haber의복수화현상에대해다음과같이언급하고있다. (i) Aunque es uso muy extendido en el habla informal de muchos países de América y se da también en España, especialmente entre hablantes catalanes, se debe seguir utilizando este verbo como impersonal en la lengua culta formal, de acuerdo con el uso mayoritario entre los escritores de prestigio.
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 접합부 (interfaces) 에서아무런효과도나타내지않는다는점에서최소주의의경제원리 (economy principle) 에따라배번집합 (numeration) 에포함될수없는요소로본다 (Chomsky 1995). 10) 본고에서는존재구문의주어위치에 pro를설정하지않고, 기격주어 (quirky subject) 를가정하고자한다 (cf. Masullo 1993; Fernández Soriano 1999; Rigau 2005). 11) 구체적으로, 비인칭 hay 존재동사구문의경우사격 (oblique case) 을갖는장소어구 PP가주어의위치에서기격주어로기능한다고보는것이다. PP가주어로서기능한다는것을뒷받침 9) 영주어언어는비인칭구문에주어 pro를가정하고, 주어의생략이허용되지않는영어, 불어, 독일어등에서는비인칭구문의주어위치에외현적으로주어가도출되어야한다. (i) a. Llueve. b. It rains. (English) c. Il pleut. (French) d. Es regnet. (German) (Bosque and Gutiérrez-Rexach 2009, 348) 10) Chomsky(1995, 294) 는다음과같이경제성원리를가정한다. (i) α enters the numeration only if it has an effect on output. 이러한경제성원리에따라영허사 pro의설정을반대하는논의는 Picallo(1998), 이만기 (2002) 등을참고할수있다. 11) Levin and Simpson(1981) 이처음사용한 기격 이라는용어는, 일반적으로주어는주격을받아야하고목적어는목적격을받아야함에도불구하고해당하는격을받지않아구조격이변형 (displacement) 된것을가리킨다. 대표적으로기격구문이나타나는아이슬란드어의예를살펴보자 (cf. Zaenen et al. 1985; Sigurðsson 1991, 1992, 1996; Taraldsen 1995). (i) a. Stelpunum var hjálpað The girlsdat.pl.fem was3.sg helpedn(euter).sg The girls were helped. b. Þeim virðist hafa verið hjálpað Themdat.3.pl seems3.sg have been helpedn.sg They seem to have been helped. (Sigurðsson 1992, 3) (i) 에서주어로사용된 Stelpunum 과 Þeim 는문장에서주격을받지않고여격을받는것을알수있다. 이때동사는자동일치를통해 3인칭단수로굴절된다. 스페인어에서도기격주어가나타나는구문이존재한다. 다음 (ii) 에서여격형태의요소가기격주어로서분석되는구문이다 (cf. Masullo 1993; Fernández Soriano 1999). (ii) a. Me gusta jugar al fútbol. b. Me falta café.
할증거는다음과같다. 만약존재구문에서장소어구 PP가동사의앞에서도출될때, PP가문장내의특정위치에서문두로이동한것이라면, 이는담화관련의미해석과관련된정보구조의요소로서관련자질을점검하기위한이동일것이다. 그러나존재구문의문두에도출된 PP는문장에서특별한담화관련의미해석을유발하지않는다 (Fernández Soriano 1999). Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 (10) a. En esta tienda hay pan. b. En la sala hay muchas personas. (10) 에서문두에나타난장소어구 PP는문장내에서중립적해석이이루어지며, 이는담화관련해석을받기위해 PP가문두로이동한초점이나화제 (topic) 의요소가아니라는것을의미한다. 즉, 장소어구 PP는문두에서사용되는것이무표적 (unmarked) 위치에서의도출이라고본것이다. 그리고등위구문 (coordination construction) 에서첫번째접속구 (conjunct) 에나타난요소와동일한구성소는두번째접속구에서생략이가능하다. 102 103 (11) a. Marta toca el piano y pinta. b. *El periódico anunció la venta en las páginas económicas y Juan compró. c. Eg hafði mikið að gera og var samt ekki hjálpað. I-NOM had much to do and DAT was still not helped I had much to do and was nonetheless not helped. (Gutiérrez-Bravo 2006, 135) (11a) 에서보는바와같이두접속구에서모두주격을점검하는동지시 (coreferential) 의요소인주어 Marta 는두번째접속구에서생략될수있다. 그러나 (11b) 와같이첫번째접속구에서주어인요소 el periódico 와동지시의요소가두번째접속구에서목적어인경우, 두번째접속구에서이동지시의요소가생략된구문은비문이된다. 그런데첫번째접속구에서주어인요소와동지시의요소가두번째접속구에서기격주어로도출되는구문에서는동지
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 시의요소가생략될수있다는특징을갖는다. (11c) 의아이슬란드어구문에서 주격을점검한주어 Eg 와동지시의요소가두번째접속구에서는여격의형 태를통해기격주어로기능한다. 이때두번째접속구의기격주어가생략될 수있다. 이러한현상은기격주어도첫번째접속구의주격주어와동일한위 치에서도출되는주어로기능하고있다는것을보여주는것이다. 그렇다면본 고에서다루는존재구문의장소어구 PP 역시등위구문에서생략이가능한지 살펴보도록하자. (12) a. La ceremonia dura diez minutos y no hay flores. b. El lugar está lleno y no hay espacio ni para sentarse. (CREA, El Mundo 27/11/1994; Montes 2015) (12) 에서보듯이, 주격을점검한주어 La ceremonia, El lugar 는두번째접속구에서는장소어구 PP en la ceremonia 와 en el lugar 에해당하며이 PP 는등위구문의두번째접속구에서생략이가능하다. 이는스페인어존재동사 hay구문의장소어구 PP가주어와동일한통사적위치에서도출되는기격주어로기능하고있다는것을뒷받침한다. 그렇다면주격을점검하는일반적주어와는달리비정규적기격주어가도출되는경우어떻게비인칭존재구문을형성하는지살펴보자. 행위자 (agent) 주어를갖지않고여격 (dative) 혹은처소격 (locative) 요소가기격주어 (quirky subject) 로서기능하는구문에서는주격을점검할다른논항이없는경우, 기격요소와 T의자동일치 (default agreement) 를통해동사는 3인칭단수로도출된다 (cf. Sigurðsson 1996; Taraldsen 1995; Schütze 1999; Boeckx 2000). Boeckx(2000) 는기격주어의자동일치를이미기격주어가주어의위치에나타나는것자체가동사와의일치를모두표현하는것으로동사와기격주어사이의일치를동사에외현적으로나타낼필요가없다고설명한다. 12) 이러한논의에따라본고에서는기격주어를갖는비인칭 hay동사의존재구문은다음과같은구조로나타낼수있다고주장한다.
(13) a. En el jardín hay un hombre. b. TP en el jardín T hay vp 3pers.Sg hay VP en el jardín 3pers.Sg V hay un hombre Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 장소어구 en el jardín 이기격주어로서, 다른구조격주어가없이기격주어만있는이러한구문에서 T의 Φ-자질점검은기격주어와이루어진다. T의 [person] 과 [number] 자질이모두기격주어와일치하게되는데, 이때기격주 104 105 어의일치는동사에외현적으로나타나지않고 3인칭단수로자동일치한다. 13) 따라서존재동사 haber는항상 3인칭단수 hay로실현된다. 14)15) 이어서기격주 12) Boeckx(2000, 366) 은다음과같이기격주어와동사사이의일치문제를설명한다. (i) Economy considerations might dictate the non-overt manifestation of agreement on the verb, because the information is already visible on the noun (it seems a general fact about human languages that the checked feature is realized on only one member of the checking relation), a sort of Generalized Doubly Filled Comp Filter. More subtly, Dative agreement is also manifested in the obligatory third person morphology on the verb. 13) Chomsky(2000, 2001) 는기격주어도추가적인구조격 (structural case) 자질을갖는다고보았다. 14) 비인칭동사 hay는형태적측면에서 haber의 3인칭단수형 ha에 y라는소위 위치의접어 (locative clitic) 가융합 (incorporation) 되어이루어진형태라고할때결과적으로 y는기격주어의접어에해당한다고볼수있을것이다. 존재구문에서위치의접어는다른언어에서도나타난다. (i) a. C e un uomo nella stanza. (Italian) There is a man in the room b. Il y a un homme dans la chambre. (French) There is a man in the room 스페인어는동사의시제형태소에통합되어 ha+y 가 hay 로나타나지만, 이태리어나불어의경우는동사의일부로서나타난다. 이태리어는장소를나타내는 ci 와존재동사 e 가합쳐져 c e( 여기 ( 거기 ) 에있다 ) 로사용된것이며, 불어의경우는장소를나타내는 y 가동사와함께결합된 il y a 가 (~ 이 ) 있다 는의미를나타낸다.
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 어 en el jardín 은 T의 EPP자질을만족시키기위해 Spec-T로이동한다. 이는 EPP자질을 T의비해석성자질의하위자질 (subfeature) 로보고 T의비해석성자질점검을통해활성화된다고본다 (Pesetsky and Torrego 2001). 여기에서 T 자체는아무런자질도갖고있지않았으며, T의비해석성자질은 C가 T를선택함으로써국면핵 C로부터계승하는것이다 (Chomsky 2007, 2008). 비인칭존재구문의도출은 C로부터모든비해석성자질이 T로전달되어자질점검이이루어진경우라고주장한다. 2. haber 복수형존재구문의구조적분석 다음은 haber 동사로이루어진존재구문에서함께도출된명사구가복수형 일때 haber 동사가 3 인칭복수형으로일치하는현상을분석해보자. (14) a. En la casa de mi abuela habían unos cuadros muy lindos. b. En mi vida han habido momentos difíciles. (CREA oral; CREA 1997) (14) 에서보는바와같이명사구 unos cuadros muy lindos, momentos difíciles 가복수형일때동사가 había, ha habido 의 3인칭단수형으로사용되는대신, 복수인명사구에일치하여각각 habían, han habido 로사용되는현상이주로중남미스페인어에널리사용되고있다. 이러한현상은뒤따르는명사구가단수일때는나타나지않는다. 이러한복수화현상은동사와명사구가서로일치하고있다는점때문에비인칭구문과는달리명사구가주어로서 15) 기격주어의접어로 y 를가정할때, 접어는기격주어 PP 와함께중복되어도출된다. 이에접어 y 는기저생성되는요소로분석해야한다고본다. VP 상위에투사된기능범주 ClP 의핵에기저생성되는요소로 Spec-Cl 에기격주어가병합된다. 이후기격주어는 Spec-T 로이동하여자질을점검하고동사는접어 y 와함께 T 로이동한다. 그리고기격주어의접어 y 의 T 와의병합으로 T 의자질점검이이루어지는경우 Spec- T 로의외현적이동은일어나지않을수있다 (cf. Franco and Huidobro 2012). 본고의논의와직접적인관련이없는관계로존재구문의구조에접어의도출을상세하지않았다.
동사와일치하고있다고예상할수도있을것이다. 그러나 haber복수형의존재구문에서도동사를뒤따르는명사구는비인칭구문과마찬가지로직접목적어로서대격을점검한다. 다음과같이명사구가대격접어로대체된다는점이이를뒷받침한다. (15) a. Son contados los entrenadores que anteriormente fueron porteros. Lógicamente los han habido y los habrá. (Valle 2015) b. En la enseñanza, por ejemplo, profesores los hubieron en todo tiempo y lugar. (Rubio 2009) c. Se observan algunas canchas que antes no las habían. (D Aquino Ruiz 2004, 8) Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 106 또한 haber동사가복수형으로명사구와일치한구문에서해당명사구내부로부터의하위추출 (subextraction) 이가능하다. 107 (16) a. Habían algunos libros de sintaxis en mi cuarto. b. De qué habían [algunos libros t ] en mi cuarto? (Rodríguez-Mondoñedo 2005, 330) 일반적으로주어가 A-위치인 Spec-v에서도출될때, 주어내부로부터의추출은비문이된다. 그러나 (16) 에서보는바와같이 haber복수형구문에서명사구내부로부터문두로의 de qué 의 wh-이동은정문이다. 따라서 haber를뒤따르는명사구는 Spec-v에서도출된후치주어가아니라고본다. 등위구문에서 haber를뒤따르는명사구가등위연결된다른동사의주어와공통된요소인다음예를살펴보자. (17) a. *Había y olían agradablemente dos docenas de rosas. b. *Habían y olían agradablemente dos docenas de rosas. (Suñer 1982: 104) (17) 에서 dos docenas de rosas 는두번째접속구에서주격을점검하는요소이다. (17a) 에서이명사구는 había 의목적어이고 olían 의주어이기때문
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 에서로다른기능의문장요소가등위구문으로연결되어비문이된다. 만약 (17b) 에서이명사구가 habían 의주어로동사와일치한것이라면이는정문이되어야할것이다. 그러나 haber동사가단수이거나복수이거나이러한등위구문은비문임을알수있다. 다시말해, 두동사가공유하고있는명사구 dos docenas de rosas 는동일한통사적위치에있는요소가아니며, haber동사를뒤따르는명사구는주어가아니라고본다. 16) 결과적으로 haber동사가복수형으로나타나는 (14), (15) 와같은구문은뒤따르는명사구, 즉대격을점검하는목적어가복수일때만동사와일치하므로, 동사가명사구와 [number] 자질을점검한다는의미가된다. 본고에서는이를 T 의자질일치의차이를통해비인칭구문과구별된다고설명하고자한다. 이를위해, 기격일치가이루어지는구문에서동사의부분일치 (partial agreement) 를주장하는 Boeckx(2000) 의논의를 haber 존재구문에적용하고자한다. Bonet(1994) 는기격주어 (i.e. 여격 ) 가나타나는문장에서보충어 (complement) 위치에 1인칭, 2인칭명사구는도출될수없으며반드시 3인칭만도출되는현상을통해기격주어가있는구문에 인칭-격제약 (Person-Case Constraint, 이하 PCC) 이적용된다고주장하였다. 17) Boeckx(2000) 는아이슬란드어의기격 16) 다음 (i) 과같이문장에기격주어가도출된다고해도구조격으로주격을점검하는요소가함께나타날수있으며, 이경우동사는기격주어가아닌주격주어와일치하게된다. (i) a. Henni voru gefnar bækurnar (Icelandic) Herdat were3.pl given booksnom.pl She was given books. (Sigurðsson 1992, 5) b. Me gustan las rosas. (ib) 와같은경우, 구조격주어가주격을점검하고기격주어인여격주어는주어의위치를채우는일종의 EPP 주어라고볼수있을것이다. 이는본고에서다루는존재구문의기격주어가동사와 Φ-자질의일치를한다는점에서서로구별된다. 또한 (ib) 의심리동사구문의경우구조격주어의위치에 1, 2인칭주어가도출되는것이가능하다는점에서도존재구문의구조와는상이하다고본다. 17) Bonet(1994) 는동사가여격, 대격과일치하는경우, 대격요소는반드시 3인칭으로일치하여야한다는 PCC를주장한다. 이는다음과같은불어의접어도출에적용될
주어구문에서대상역논항은 3인칭명사구만도출이가능한데, 이는기격주어와의일치가대상역논항의인칭에제약을준다는것으로보았고기격주어와의일치는동사에 3인칭으로만나타난다고주장한다. 이를확장하여동사는기격주어와인칭의일치를하고대상역논항과는수의일치만하는부분일치가 PCC와같은결과를나타내는현상이라고보았고기격주어구문에적용한다. 즉, 동사가기격일치를하게되면대상역논항은인칭이아닌수에서만일치를하게된다는제약으로, 동사는기격주어와의일치를통해항상 3인칭으로일치하게된다고제안하였다. 본고에서는 Boeckx(2000) 의논의를스페인어존재구문에적용하고자한다. 이는스페인어존재구문에도 PCC가나타난다는가정에서출발한다. 존재구문의대격명사구는 1인칭, 2인칭의 [person] 자질을갖는한정적명사구가도출되면비문이된다. 즉, 기격주어가도출되는존재구문에서대격명사구에인칭제약이적용된다는것이다. 이는존재구문의기격-대격의조합에서기격주어와함께도출되는대격명사구는유생성이없는비한정적대상이도출되어야한다는것이다 (cf. Richards 2008). 18) 이러한 Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 108 109 수있다. (i) a. *Jean me lui a recommandé. Jean me him has recommended Jean has recommended me to him. b. Jean le lui a recommandé. Jean it him has recommended Jean has recommended it to him. (Boeckx 2000, 364) (i) 의예는불어의여격논항은 1, 2인칭대격논항과결합할수없다는것을보여준다. 이러한 PCC는여격-대격의조합뿐만아니라, 여러언어에서여격 / 능격 (ergative)-대격 / 속격 (genitive)/ 절대격 (absolutive) 의조합으로도확대되어적용된다. 18) Richards(2008) 은두번째논항에유생성, 한정성이없는명사구만이허가되는구문을강한 PCC(strong PCC) 효과를나타낸다고제안하였다. 그중유생성의제약을나타내는구문으로 leísmo 사용지역의스페인어에서나타나는다음의현상을제시한다. (i) a. Te lo di. b. *Te le di. (Richards 2008, 146) Leísmo 사용지역에서는직접목적대명사로 3인칭의사람을가리키는 le 가 2인칭의
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 의미에서 Boeckx(2000) 를따라복수형존재구문의기격주어는동사와인칭의일치를하고대상역논항과는수의일치를하는부분일치가이루어진다고가정하고자한다. 본고에서는 T의Φ-자질일치가기격주어와이루어질뿐만아니라 haber를뒤따르는명사구논항과도이루어지는부분일치를통해 haber복수형존재구문이도출되는것이라고주장하고자한다. 구체적으로, 복수형구문은다음의구조로도출된다고본다. (18) a. En el jardín habían muchas personas. b. TP en el jardín T habían Pl. 3pers habían vp VP en el jardín V 3pers habían muchas personas Pl 비인칭존재구문과동일하게복수형존재구문도장소어구 PP가기격주어로기능한다고가정한다. 그리고 Boeckx(2000) 의논의에따라, 기격주어가 T 와일치할때 T의Φ-자질의일치는부분적으로이루어진다. 먼저 T의비해석성Φ-자질인 [number] 자질의점검을위해탐침영역내에점검가능한목표를찾게된다. 이자질일치의과정은탐침인 v와 T의탐색이동시에이루어지는것이라고가정한다. 따라서 v와목표인명사구 muchas personas 의일치를통해대격을점검하는것이고, [number] 자질만을갖는 T 역시목표인 muchas personas 와일치를통해 haber동사가형태적으로복수형으로표출되는것이 간접목적대명사와함께사용된 (ib) 가비문으로판정된다. (ia) 는직접목적어가 [- person] 인경우이고, (ib) 는 [+person] 인경우이다. 이는간접목적어와인칭자질을점검하고수자질만을갖고있는 T 는인칭자질이없는목표와일치를할수있기때문에인칭자질을갖고있는 le 가도출된 (ib) 는비문이된다는것이다.
다. 다음은 T에남아있는 [person] 자질의점검이이루어지며, 기격주어와의일치는 T가자동으로 3인칭으로도출되도록한다. 기격주어와의일치를통해 T의 EPP자질을점검하기위해 Spec-T로 PP의이동이일어난다. 이와같이복수형존재구문에서동사가 3인칭복수로표출되는현상은동사가인칭자질의일치는기격주어와하고수자질의일치는대상역논항과하는동사의부분일치에기인한다고주장한다. 비인칭구문의자동일치와는달리이러한부분일치가이루어지는것은 C로부터 T가자질계승을하기전, 즉 C가연산에도입되기전에 T가원래자신의범주자질로서수자질을갖고있다고가정하고자한다. 따라서 T와 v가함께탐침으로서목적어와일치를하게된다. 이어서 C 가도입되어 T로자질계승을한후에 T는기격주어와일치를하게된다고분석할수있다. 결론적으로, 본고에서는스페인어의비인칭존재구문과 haber복수형존재구문은기격주어와목적어명사구를취하는동일한구조하에서분석된다고주장하며, 두구문의차이는 T의자질일치에기인한다고본다. 기격주어와 T 가일치하여 T의Φ-자질이모두점검되는자동일치를하는경우 3인칭단수의비인칭구문으로도출되며, 기격주어와 T의일치에서 T의인칭자질만점검되고 T와목적어명사구사이에서수자질이점검되는부분일치가이루어지는경우 haber복수형구문이도출된다. Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 110 111 V. 결론스페인어의비인칭존재구문은 haber동사의 3인칭단수형태인 hay동사와동사를뒤따르는목적어논항으로이루어진다. 목적어논항이단수이든복수이든동사는 3인칭단수로도출된다. 그러나중남미의많은지역에서존재구문의목적어논항이복수인경우 haber동사를이에일치하여복수형으로굴절된형태로사용하는소위 haber 복수화현상 이널리확대되어사용되고있다. 본고에서는 haber 존재구문이두가지형태로도출되는차이를구조적으로분
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 석하였다. 일반적인비인칭존재구문과는달리, haber 복수형존재구문에서는뒤따르는명사구가복수일때만동사가복수형으로일치한다는점에서이명사구를주어로생각할수있지만실제로이는비인칭존재구문과마찬가지로직접목적어로기능한다. 두구문의구조를분석하기위해먼저존재구문의주어위치에는장소어구 PP가기격주어로기능한다고가정하였다. 그리고비인칭구문의경우, 일반적으로주어로기격주어가도출될때 T는자동일치를통해 3인칭단수로실현된다. 이는 T의전체 Φ-자질을주어와일치한것이다. haber 복수형존재구문의경우는, 인칭-격제약을바탕으로한 T의부분일치 (Boeckx 2000) 를적용하여기격-대격의조합으로이루어진존재구문에서 T의 Φ-자질일치를분리하였다. 기격주어는 C로부터 T로전달된인칭자질을일치하고 T가갖고있던수자질의일치는목적어논항과함으로써 T는 3인칭복수로실현된다고보았다. 이와같이두구문의구조를기격주어가도출되는구문에서 T의자질일치의차이에기인하는현상으로설명하였다. 참고문헌이만기 (2002), 최소주의에서의영허사주어에관하여, 어학연구, Vol. 38, No. 1, pp. 179-209. Bello, A. and Cuervo, R.(1948), Gramática de la lengua castellana, Buenos Aires: Ediciones Anaconda. Boeckx, C.(2000), Quirky Agreement, Studia Linguistica 54, pp. 354-380. Bentivoglio, P. and Sedano, M.(1989), Haber: Un verbo impersonal? Un estudio sobre el español de Caracas, Estudios sobre español de América y lingüística afroamericana: 45 Congreso Internacional de Americanistas, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, pp. 59-81. Bonet, E.(1994), The Person-Case Constraint: A Morphological Approach, Harley, H. and Phillips, C.(eds.), The morphology-syntax connection, MIT working papers in linguistics 22, Cambridge, MA: MIT Press, pp. 33-52. Bosque, I. and Gutiérrez-Rexach, J.(2009), Fundamentos de Sintaxis Formal, Madrid: Akal. Chomsky, N.(1995), The Minimalist Program, Cambridge: The MIT Press. (2000), Minimalist Inquiries: the Framework, Martin, R., Michaels, D. and
Uriagereka, J.(eds.), Step by Step: Essays on Minimalist Syntax in Honor of Howard Lasnik, Cambridge, MA: MIT Press, pp. 89-155. (2001), Derivation by Phase, Kenstowicz, M.(ed.), Ken Hale: A Life in Language, Cambridge, MA: MIT Press, pp. 1-52. (2007), Approaching UG from Below, Sauerland, U. and Gartner, H.-M.(eds.), Interfaces + Recursion = Language?, New York: Mouton de Gruyter, pp. 1-29. (2008), On phases, Freidin, R., Otero, C. P. and Zubizarreta, M. L. (eds.), Foundational Issues in Linguistic Theory, Cambridge: MIT Press, pp. 133-166. D Aquino-Ruiz, G.(2004), Haber Impersonal en el Habla de Caracas: Análisis Sociolingüístico, Boletín de Lingüística 21, pp. 3-26. De Mello, G.(1991), Pluralización del Verbo Haber Impersonal en el Español Hablado Culto de Once Ciudades, Thesaurus, 46, pp. 445-471. Díaz-Campos, M.(2000), La Pluralización del Verbo Haber en Dos Areas Dialectales de Hispanoamérica, Anuario de Lingüística Hispánica 15-16, pp. 219-228. (2003), The Pluralization of Haber in Venezuelan Spanish: A Sociolinguistic Change in Real Time, Indiana University Working Papers in Linguistics 03-05, pp. 1-13. Fernández Soriano, O. and Táboas Baylín, S.(1999), Construcciones Impersonales no Reflejas, Bosque, I. and Demonte, V.(eds.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española Vol. 2, Madrid: Espasa-Calpe, pp. 1723-1778. Franco, J. and Huidobro, S.(2012), Postverbal subject agreement in SVO languages, Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology 46, pp. 137-150. Gómez Torrego, L.(2003), Nuevo manual de español correcto, Madrid: Arco/Libros. Gutiérrez-Bravo, R.(2006), A Reinterpretation of Quirky Subjects and Related Phenomena in Spanish, Nishida, C. and Montreuil, J. P.(eds.), New Perspectives in Romance Linguistics Vol. I, Amsterdam: John Benjamins, pp. 127-142. Kany, C. E.(1951), Sintaxis hispanoamericana, Madrid: Gredos. Levin, L. S. and Simpson, J.(1981), Quirky Case and Lexical Representations of Icelandic Verbs, Chicago Linguistics Society 17, pp. 185-196. Masullo, J. P.(1993), Two Types of Quirky Subjects: Spanish versus Icelandic, Proceedings of NELS 23, pp. 303-317. Montes Giraldo, J.(1982), Sobre Sintagma Haber + Sustantivo, Thesaurus 37, pp. 383-385. Montes, L. A.(2015), Desborde de la Terminal genera caos e inseguridad, Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 112 113
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 http://www.lostiempos.com/diario/actualidad/local/20150117/desborde-dela-terminal-genera-caos-e-inseguridad_288126_635245.html. Pesetsky, D. and Torrego, E.(2001), T-to-C Movement: Causes and Consequences, Kenstowicz, M.(ed). Ken Hale: A Life in Language, Cambridge: MIT Press, pp. 355-426. Picallo, M. C.(1998), On the Extended Projection Principle and Null Expletive Subjects, Probus 10, pp. 219-242. Real Academia Española(1989), Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua Española, Madrid: Espasa-Calpe. Real Academia Española: Banco de datos (CREA), Corpus de referencia del español actual, http://www.rae.es. [Consult date: 10/04/2015~12/07/2015]. Real Academia Española and Asociación de Academias de la Lengua Española, Diccionario Panhispánico de Dudas, http://lema.rae.es (2009), Nueva Gramática de la Lengua Española, Sintaxis II, Madrid: Espasa. Richards, M.(2008), Defective Agree, Case Alternations, and the Prominence of Person, Richards, M. and Malchukov, A.(eds.), Scales: Linguistische Arbeits Berichte 86, Leipzig: Universitat Leipzig, pp. 137-161. Rigau, G.(2005), Number Agreement Variation in Catalan dialects, Cinque, G. and Kayne, R. S.(eds.), Oxford Handbook of Comparative Syntax, Oxford, New York: Oxford University Press, pp. 775-805. Rodríguez-Mondoñedo, M.(2006), Spanish Existentials and Other Accusative Constructions, Boeckx, C.(ed.), Minimalist Essays, Amsterdam: Benjamins, pp. 326-394. Rubio, M.(2009), Buen entendimiento, http://www.diariobahiadecadiz.com/ detallenoticia-575. Schütze, C.(1999), English expletive constructions are not infected, Linguistic Inquiry 30, pp. 467-484. Sigurðsson, H. A.(1991), Icelandic Case-Marked PRO and the Licensing of Lexical Arguments, Natural Language and Linguistic Theory 9, pp. 327-363. (1992), The Case of Quirky Subjects, Working Papers in Scandinavian Syntax 49, pp. 1-26. (1996), Icelandic Finite Verb Agreement, Working Papers in Scandinavian Syntax 57, pp. 1-46.
Suñer, M.(1982), The Syntax and Semantics of Presentational Sentence-Types in Spanish, Georgetown University Press. Taraldsen, K.(1995), On agreement and nominative objects in Icelandic, Haider, H., Olsen S. and Vikner, S.(eds.), Studies in Comparative Germanic Syntax, Dordrecht: Kluwer, pp. 307-327. Torrego, E.(1984), Algunas Observaciones sobre las Oraciones Existenciales con Haber en Español, Estudis gramaticals 1, Bellaterra: Universitat Autonoma de Barcelona, pp. 329-340. Valle, C.(2015), Nuno-Abel: exporteros en banquillos en las antípodas, http:// as.com/m/futbol/2015/04/27/primera/1430093221_274046.html. Zaenen, A., Maling, J. and Thráinsson, H.(1985), Case and grammatical functions, Natural Language and Linguistic Theory 3, pp. 441-483. Revista Iberoamericana 26.2 이베로아메리카연구 114 115 유은정한국외국어대학교 patricia5@hanmail.net 논문투고일 : 2015년 7월 13일심사완료일 : 2015년 8월 13일게재확정일 : 2015년 8월 19일
유은정 haber 복수형존재구문의통사적분석 A Syntactic Analysis of the Pluralization of haber in Spanish Existential Construction Eun-jung, You Hankuk University of Foreign Studies You, Eun-jung(2015), A Syntactic Analysis of the Pluralization of haber in Spanish Existential Construction. Revista Iberoamericana. Abstract This study intends to analyze syntactically the pluralization of haber in Spanish existential construction in which impersonal verb form is used in standard Spanish. The third person singular verb hay used in impersonal existential construction selects a nominal phrase as a direct object. Plural forms of verb haber in existential construction are used in many varieties of Spanish. This phenomenon is extensively found in Latin American Spanish. When a plural noun appears as argument in existential construction, the verb undergoes Agree with its argument in number feature. I will analyze impersonal existential construction and pluralization construction under the same syntactic structure, proposing that locative prepositional phrase occupies the preverbal position as quirky subject. I claim that the difference in verbal form observed in two constructions comes from φ-feature agreement of T. Concretely, T s φ-features checking with quirky subject induce default agreement on T(a third person singular form) in impersonal existential construction. The pluralization construction is formed by partial agreement of T s φ-features. Key words Impersonal existential construction, Pluralization of haber, φ-features