슬라이드 1

Similar documents
Stage 2 First Phonics

Hi-MO 애프터케어 시스템 편 5. 오비맥주 카스 카스 후레쉬 테이블 맥주는 천연식품이다 편 처음 스타일 그대로, 부탁 케어~ Hi-MO 애프터케어 시스템 지속적인 모발 관리로 끝까지 스타일이 유지되도록 독보적이다! 근데 그거 아세요? 맥주도 인공첨가물이

I&IRC5 TG_08권

하나님의 선한 손의 도우심 이세상에서 가장 큰 축복은 하나님이 나와 함께 하시는 것입니다. 그 이 유는 하나님이 모든 축복의 근원이시기 때문입니다. 에스라서에 보면 하나님의 선한 손의 도우심이 함께 했던 사람의 이야기 가 나와 있는데 에스라 7장은 거듭해서 그 비결을

1_2•• pdf(••••).pdf

퇴좈저널36호-4차-T.ps, page Preflight (2)

본문01

Page 2 of 6 Here are the rules for conjugating Whether (or not) and If when using a Descriptive Verb. The only difference here from Action Verbs is wh

2 min 응용 말하기 01 I set my alarm for It goes off. 03 It doesn t go off. 04 I sleep in. 05 I make my bed. 06 I brush my teeth. 07 I take a shower.

2007 학년도 하반기 졸업작품 아무도 모른다 (Nobody Knows) 얄리, 보마빼 (AIi, Bomaye) 외계인간 ( 外 界 人 間 ) 한국예술종합학교 연극원 극작과 예술전문사 안 재 승

야쿠르트2010 3월 - 최종

Page 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,

pdf 16..


May 2014 BROWN Education Webzine vol.3 감사합니다. 그리고 고맙습니다. 목차 From Editor 당신에게 소중한 사람은 누구인가요? Guidance 우리 아이 좋은 점 칭찬하기 고맙다고 말해주세요 Homeschool [TIP] Famil

야쿠르트2010 9월재출

새천년복음화연구소 논문집 제 5 권 [특별 기고] 說 敎 의 危 機 와 展 望 조재형 신부 한국천주교회의 새로운 복음화에 대한 小 考 정치우 복음화학교 설립자, 교장 [심포지엄] 한국 초기 교회와 순교영성 한반도 평화통일과 한국 교회의 과제 교황 방한의 메시지와 복음의

11¹Ú´ö±Ô


49-9분동안 표지 3.3

- 2 -

장양수

가정법( 假 定 法 )이란, 실제로 일어나지 않았거나 앞으로도 일어나지 않을 것 같은 일에 대해 자신의 의견을 밝히거나 소망을 표현하는 어법이다. 가정법은 화자의 심적 태도나 확신의 정도를 나타내는 어법이기 때문 에 조동사가 아주 요긴하게 쓰인다. 조동사가 동사 앞에

_KF_Bulletin webcopy

Output file


<B1E2C8B9BEC828BFCFBCBAC1F7C0FC29322E687770>


歯kjmh2004v13n1.PDF

영어-중2-천재김-07과-어순-B.hwp

Vol.259 C O N T E N T S M O N T H L Y P U B L I C F I N A N C E F O R U M

¹Ìµå¹Ì3Â÷Àμâ

2011´ëÇпø2µµ 24p_0628


합격기원 2012년 12월 정기모의고사 해설.hwp

134 25, 135 3, (Aloysius Pieris) ( r e a l i t y ) ( P o v e r t y ) ( r e l i g i o s i t y ) 1 ) 21, 21, 1) Aloysius Pieris, An Asian Theology of Li

#중등독해1-1단원(8~35)학

( ) ) ( )3) ( ) ( ) ( ) 4) 1915 ( ) ( ) ) 3) 4) 285

바르게 읽는 성경

2 2010년 1월 15일 경상북도 직업 스쿨 운영 자격 취득 위한 맞춤형 교육 시 10곳 100명에 교육 기회 제공 본인에게 적합한 직종 스스로 선택 1인당 최고 100만원까지 교육비 지원 경상북도는 결혼이주여성 100명에게 맞춤형 취업교 육을 제공하는 결혼이민자 직

항공우주뉴스레터-제13호-컬러3

<BFACBCBCC0C7BBE7C7D E687770>

328 退溪學과 韓國文化 第43號 다음과 같은 3가지 측면을 주목하여 서술하였다. 우선 정도전은 ꡔ주례ꡕ에서 정치의 공공성 측면을 주목한 것으로 파악하였다. 이는 국가, 정치, 권력과 같은 것이 사적인 소유물이 아니라 공적인 것임을 강조하는 것으로 조선에서 표방하는 유

그린리포트-가을-pdf

<5B335DC0B0BBF3C8BF2835B1B35FC0FAC0DAC3D6C1BEBCF6C1A4292E687770>

<31342D3034C0E5C7FDBFB52E687770>

112초등정답3-수학(01~16)ok

歯3이화진

1

2013여름영어캠프팜편최종

Vol.257 C O N T E N T S M O N T H L Y P U B L I C F I N A N C E F O R U M

<C0DAB7E1C1FDBABBB9AE2E687770>

< C7CFB9DDB1E22028C6EDC1FD292E687770>

4. 수업의 흐름 차시 창의 인성 수업모형에 따른 단계 수업단계 활동내용 창의 요소 인성 요소 관찰 사전학습: 날짜와 힌트를 보고 기념일 맞춰보기 호기심 논리/ 분석적 사고 유추 5 차시 분석 핵심학습 그림속의 인물이나 사물의 감정을 생각해보고 써보기 타인의 입장 감정

2 동북아역사논총 50호 구권협정으로 해결됐다 는 일본 정부의 주장에 대해, 일본군 위안부 문제는 일 본 정부 군 등 국가권력이 관여한 반인도적 불법행위이므로 한일청구권협정 에 의해 해결된 것으로 볼 수 없다 는 공식 입장을 밝혔다. 또한 2011년 8월 헌 법재판소는

004 go to bed 잠자리에 들다 He went to bed early last night. 그는 지난밤 일찍 잠자리에 들었다. 유의어 go to sleep, fall asleep 잠들다 005 listen to n ~을 (귀 기울여) 듣다 week 1 I lik

Unit 2. Spring Is Here Spring Is Here Spring is (here / in). The snow is melting. Spring is here. The (flowers / bees) are blooming. Spring is here. T

2 소식나누기 대구시 경북도 영남대의료원 다문화가족 건강 위해 손 맞잡다 다문화가정 행복지킴이 치료비 지원 업무협약 개인당 200만원 한도 지원 대구서구센터-서부소방서 여성의용소방대, 업무협약 대구서구다문화가족지원센터는 지난 4월 2일 다문화가족의 지역사회 적응 지원을

0125_ 워크샵 발표자료_완성.key

7 1 ( 12 ) ( 1912 ) 4. 3) ( ) 1 3 1, ) ( ), ( ),. 5) ( ) ). ( ). 6). ( ). ( ).

20, 41..,..,.,.,....,.,, (relevant).,.,..??.,



3항사가 되기 위해 매일매일이 시험일인 듯 싶다. 방선객으로 와서 배에서 하루 남짓 지내며 지내며 답답함에 몸서리쳤던 내가 이제는 8개월간의 승선기간도 8시간같이 느낄 수 있을 만큼 항해사로써 체질마저 변해가는 듯해 신기하기도 하고 한편으론 내가 생각했던 목표를 향해


OP_Journalism

?? 1990년대 중반부터 일부 지방에서 자체적인 정책 혁신 을 통해 시도된 대학생촌관 정책은 그 효과에 비자발적 확산 + 대한 긍정적 평가에 힘입어 조금씩 다른 지역으로 수평적 확산이 이루어졌다. 이? + 지방 A 지방 B 비자발적 확산 중앙 중앙정부 정부 비자발적

슬라이드 1

?????

Microsoft Word Hanwha Daily_New.doc

Á¶´öÈñ_0304_final.hwp

<B7CEC4C3B8AEC6BCC0CEB9AEC7D B3E23130BFF9292E687770>

2

현대영화연구

DBPIA-NURIMEDIA

Binder1.pdf

Microsoft PowerPoint - Freebairn, John_ppt

01_60p_서천민속지_1장_최종_출력ff.indd

권두 칼럼 쁜 활동과 끊임없이 따라다니는 질투와 감시의 눈길을 피해 스도의 부활을 목격했기 때문이었다. 다시 사신 그리스도를 예수께서 이 집에 오시면 언제나 정성이 가득 담긴 음식을 그들이 눈으로 보고 손으로 만져 보았는데 도무지 아니라고 대접받고 휴식을 취했던 것으로

우리들이 일반적으로 기호

현대영화연구

<30322D28C6AF29C0CCB1E2B4EB35362D312E687770>

중국 상장회사의 경영지배구조에 관한 연구

1967년 비틀즈는 ‘Sergeant Pepper

?????

AGL1.36/...

272 石 堂 論 叢 49집 기꾼이 많이 확인된 결과라 할 수 있다. 그리고 이야기의 유형이 가족 담, 도깨비담, 동물담, 지명유래담 등으로 한정되어 있음도 확인하였 다. 전국적인 광포성을 보이는 이인담이나 저승담, 지혜담 등이 많이 조사되지 않은 점도 특징이다. 아울

Microsoft Word - Westpac Korean Handouts.doc

untitled

<3132B1C732C8A328C0DBBEF7292E687770>


I. 2

09김정식.PDF

00표지

*기본서문


희망풍차는 우리 주변의 소외된 어린이, 어르신, 다문화가족, 북한이주민과의 결연을 통해 생계, 의료, 주거, 교육 등 대상자에게 꼭 필요한 도움을 제공하는 국민참여형 통합적 맞춤형 휴먼 서비스입니다.

<B3EDB9AEC1FD5F3235C1FD2E687770>

02. 특2 원혜욱 지니 3.hwp

歯kjmh2004v13n1.PDF

Transcription:

후마니타스 칼리지를 통한 인문교양교육의 궁극적 목적은 우리대학의 교시인 문화세계 창조 를 선도하는 부 지도자를 양성 - 1 -

후마니타스 칼리지를 통한 인문교양교육의 궁극적 목적은 우리대학의 교시인 문화세계 창조 를 선도하는 부 지도자를 양성 - 2 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) On behalf of our nation, I salute my predecessor, President (George) Bush, for his half-century of service to America, and I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over depression, fascism and communism. 국가를 대신해서 제 전임자인 부시 대통령님께 당신의 반세기 동안 의 미국에 대한 봉사에 경의를 표하며 대공황, 파시즘과 공산주의를 극복하고 승리한 수많은 분들의 변함없음과 희생에 대해 감사 드립 부 니다. - 3 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues. Raised m unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world s strongest but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality and deep divisions among our people. 오늘, 냉전의 그림자 속에서 자란 한 세대가 자유의 햇빛으로 따뜻해 졌지만 아직 오래된 증오와 부 새로운 질병으로 위협받는 세계 속에서 새로운 책임을 떠 맞습니다. 견줄 데 없는 풍요 속에서 자라나 아직 세계에서 가장 강하지만 기업실패, 정체된 임금, 국민들 사이에서 증 가하는 불평등과 깊은 분열로 약해진 경제를 물려 받습니다. - 4 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world. Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in America today in peaceful competition with people all across the Earth. 부 조지 워싱턴이 처음 제가 방금한 지키기로 한 선서를 했을 때 뉴스 는 육지에서는 말을 타고 바다는 배로 천천히 전해졌습니다. 이제 이 기념식의 장면과 소리는 세계의 수십억 명에게 즉시 방송됩니다. 소 통과 통상은 국제적입니다. 투자는 유동적입니다. 기술은 거의 마술 과 같습니다. 더 나은 삶에 대한 야망은 이제 보편적입니다. 우리는 지구상의 모든 곳에서 사람들과 평화로운 경쟁을 하면서 미국에서의 - 5 - 우리의 생계를 꾸려갑니다.

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy. This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children, cannot even imagine the lives we are calling them to lead we have not made change our friend. 깊고도 강력한 힘이 이 세계를 흔들고 재편하고 있으며 우리 시대의 시급한 문제 는 우리가 변화를 우리의 적이 부 아닌 친구로 만들 수 있냐는 것입니다. 이 세계는 이미 경쟁해서 이길 수 있는 수백만의 삶을 풍요롭게 만들었습니다. 하지만 대부 분의 사람들이 더 많이 일하고 더 적게 받을 때, 다른 사람들은 아예 일을 하지 못 할 때, 의료 서비스의 비용이 가정을 황폐화하고 크고 작은 우리의 많은 기업을 도산으로 내몰 때, 범죄에 대한 두려움이 법을 따라는 시민들의 자유를 앗아갈 때, 그리고 수백만의 가난한 아동들이 우리가 그들에게 살아가도록 요구하는 삶을 상 상조차 할 수 없을 때 우리는 변화를 우리의 친구로 만들지 못한 것입니다. - 6 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) We know we have to face hard truths and take strong steps, but we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy and shaken our confidence. Though our challenges are fearsome, so are our strengths. Americans have ever been a restless, questing, hopeful people, and we must bring to our task today the vision and will of those who came before us. 우리는 냉엄한 진실을 직시하고 강한 조치를 취해야 한다는 것을 알 고 있지만 그렇게 하지 못했습니다. 부 대신 표류해왔으며 그 표류로 인 해 우리의 자원이 파괴되고 우리의 경제가 무너졌으며 우리의 신념 이 흔들렸습니다. 비록 우리 앞의 도전이 두렵지만 우리의 힘도 강합 니다. 미국인은 항상 쉼 없이 탐색하는 희망에 찬 사람들입니다. 우 리는 우리 앞에 오셨던 분들의 비전과 의지로 우리의 임무를 수행해 야 합니다. - 7 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) From our revolution to the Civil War, to the Great Depression, to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history. Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it. 우리의 독립혁명에서부터 남북전쟁, 대공황, 시민권운동에 이르기 까지 우리 국민들은 항상 이 같은 위기로부터 우리 역사의 대들보를 세우겠다는 단호함을 결집시켜 부 왔습니다. 토마스 제퍼슨은 우리나라 의 맨 밑바탕을 지키기 위해서 우리는 때때로 극적인 변화가 필요하 다고 믿었습니다. 자 국민 여러분 지금이 우리가 할 시간입니다. 그 것을 받아들입시다. - -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) Our democracy must be not only the envy of world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America. And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift and a new season of American renewal has begun. 우리의 민주주의는 세계의 부러움일 뿐만 아니라 우리 자신의 갱신 을 위한 엔진입니다. 미국에 옳은 것으로 미국을 치료할 수 없다는 것에 잘못은 없습니다. 그래서 오늘 우리는 교착상태와 표류의 시대 의 종료를 약속하며 미국 갱신의 새 계절은 시작되었습니다. 부 - 9 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, and in their future, and at the same time cut our massive debt, and we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children. 미국을 갱신하기 위해서 우리는 용감해야 합니다. 우리는 이전의 어떤 세대 도 하지 못했던 것을 해야만 합니다. 우리는 우리 국민들에, 그들의 직업에, 그들의 미래에 더 투자해야 부 합니다. 동시에 우리는 대규모의 빚을 줄여야 합 니다. 그리고 우리는 매 기회마다 경쟁해야만 하는 세계에서 그렇게 해야만 합니다. 그 일은 쉽지 않을 것입니다. 그 일은 희생을 요구할 것입니다. 하지 만 그 일은 해야만 합니다. 그리고 잘 해야만 합니다. 희생을 위한 희생을 선 택하는 것이 아니라 우리를 위한 희생을 위해서입니다. 우리는 가정이 자녀 를 위해 제공하는 방식으로 우리나라를 위해 제공해야 합니다. - 10 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all. 우리나라의 건국자들은 자신들을 후손의 입장에서 바라보았습니다. 우리도 그와 같이 할 수 있습니다. 아이의 눈이 잠으로 빠져드는 것을 지켜본 사람 은 누구든지 후손이 무엇인가를 압니다. 후손은 앞으로 올 세상입니다. 그 세상을 위해 우리는 우리의 부 이상을 간직하며, 그들로부터 우리는 이 지구를 빌렸으며, 그들에 대해 우리는 신성한 책임을 집니다. 우리는 미국이 할 수 있는 최선을 다해야 합니다. 모두에게 기회를 제공하고 모두에게 책임을 요 구해야 합니다. - 11 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. 하는 일 없이 정부로부터 혹은 서로 뭔가를 기대하는 나쁜 습관을 버려야 할 때입니다. 우리 자신과 가족에 대해 뿐만 아니라 공동체와 나라를 위해 더 많은 책임을 집시다. 부 - 12 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) To renew America, we must revitalize our democracy. This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way. Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better, and so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what (President) Franklin Roosevelt called bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs. 미국을 갱신하기 위해서 우리는 우리의 민주주의를 새롭게 해야 합니다. 문명이 시작된 이래 모 든 수도처럼 이 아름다운 수도는 자주 음모와 계산의 장소입니다. 힘이 있는 사람들이 자리를 위 해 책략을 쓰고 누가 들어오고 누가 나가는지, 부 누가 흥하고 누가 망하는지 끝임 없이 걱정하면서 도 정작 우리를 여기로 보내고 우리에게 급여를 주는 사람들의 땀과 수고는 잊어버립니다. 미국 국민은 더 나은 대접을 받아 마땅하며 오늘 이 도시에 더 잘하고픈 사람들이 있습니다. 그래서는 저는 여기 우리 모두에게 말합니다. 단호하게 우리 정치를 개혁합시다. 그래서 권력과 특권이 더 이상 사람들의 목소리를 침묵시키지 않게 합시다. 사적 이익은 젖혀두고 고통을 느끼고 미국의 장래를 봅시다. 단호하게 우리의 정부를 프랭클린 루스벨트 대통령이 용감하고 지속적인 실험 을 위한 장소로 불렀던, 우리의 어제가 아닌 우리의 내일을 위한 정부로 만듭시다. 이 수도를 그 것이 속하는 국민들에게 되돌려 줍시다. - 13 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) To renew America, we must meet challenges abroad as well as at home. There is no longer a clear division between what is foreign and what is domestic the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race they affect us all. Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communism's collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make. 미국을 갱신하기 위해 우리는 국내와 국외에서 도전에 맞서야 합니다. 외국의 것과 자국의 것 사이에 부 더 이상 분명한 구분은 없습니다. 세계경 제, 세계환경, 세계적인 에이즈 위기, 세계적 군비경쟁 등 이 모두는 우리 에게 영향을 미칩니다. 오늘 옛 질서가 지나가고 온 새로운 세상은 더 자 유롭지만 덜 안정적입니다. 공산주의의 붕괴는 새로운 적대감과 새로운 위험을 불러옵니다. 분명 미국은 세계를 이끌기 위해 많은 것을 해온 만 큼 계속해서 세계를 이끌어야 합니다. - 14 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us. When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act wit[h] peaceful diplomacy whenever possible, with force when necessary. The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf in Somalia and wherever else they stand are testament to our resolve. But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America's cause. 부 미국이 국내에서 재건하는 동안 우리는 이 새로운 세상의 도전으로부터 위축되지 않을 것 이며 이 새로운 세상의 기회를 놓치지 않을 것입니다. 우리 우방 및 동맹국들과 함께 변화 가 우리를 삼키지 않도록 변화를 주도하기 위해 노력하겠습니다. 우리의 핵심 이익이 도전 받을 때, 국제 사회의 의지와 양심이 거부될 때 우리는 행동할 것입니다. 가능한 한 평화적 외교를 통해서지만 필요하다면 힘을 통해 말입니다. 오늘날 소말리아의 페르시아만 그리고 다른 어느 곳에 그들이 서있던지 국가에 봉사하는 용감한 미국인은 우리의 단호함에 대한 증거입니다. 그러나 아직 많은 곳에서 생소하지만 우리의 가장 큰 힘은 아이디어입니다. 세 계적으로 우리 아이디어가 받아들여지는 것을 보는 것은 기쁩니다. 우리의 희망과 우리의 가슴과 우리의 손이 민주주의를 건설하고 있는 - 15 모든 - 대륙의 그들과 함께 합니다. 그들의 대 의가 곧 미국의 대의입니다.

The American people have summoned the change we celebrate today. You have raised your voices in an unmistakable chorus. You have cast your votes in historic numbers, and you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans, have forced the spring. Now, we must do the work the season demands. 미국 국민들은 오늘 우리가 칭송하는 변화를 불러냈습니다. 확실한 합창으로 여러분의 목소리를 부 냈습니다. 여러분은 기록적인 숫자로 투표를 했습니다. 그리고 의회의 얼굴, 대통령직 및 정치 과정 자체 를 바꾸어 놓았습니다. 그렇습니다. 친애하는 미국 국민인 여러분이 봄을 오게 만들었습니다. 이제 우리는 이 계절이 요구하는 일을 해야 만 합니다. - 16 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me, but no president, no Congress, no government can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too. 제 직책의 모든 권한을 갖고 저는 그 일을 맡습니다. 저는 의회가 저와 함께 해줄 것을 요구합니다. 하지만 부 대통령도 의회도 정부도 이 임무를 혼자 떠 맡을 수는 없습니다. 국민 여러분도 우리의 거듭남에서 여러분의 역할을 해 야만 합니다. 저는 새로운 젊은 미국인 세대에게 봉사의 계절을 제안합니다. 즉 여러분의 이상향에 따라 행동해서 어려움에 처한 아동들을 도와준다거나 필요한 사람에게 친구가 되어 준다거나 흩어진 공동체를 다시 이어주는 것 등 말입니다. 해야 할 일은 너무 많습니다. 사실 아직 정신적으로 젊어서 스 스로 봉사에 참여할 수 있는 다른 수 백만의 젊은이가 있습니다. - 17 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) In serving, we recognize a simple but powerful truth: We need each other, and we must care for one another. Today we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America. An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate, we the fortunate and the unfortunate might have been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America s long heroic journey must go forever upward. 참여하면서 우리는 간단하지만 힘있는 진실 하나를 깨닫습니다: 우리는 서로 필요하며 우리는 서로 배려를 부 해야만 합니다. 오늘 우리는 단지 미국을 기념하 는 것 이상을 합니다. 우리는 우리 스스로를 미국의 그 정신에 다시 바쳐야 합 니다. 혁명에서 생겨나 두 세기 동안의 도전을 통해 새로워진 정신. 우리가 운 이 좋은 사람과 불운한 사람이 운명이 아니었다면 서로 바뀌었을 수 있다는 생 각으로 절제된 정신, 우리나라는 무수한 다양성에서 가장 심오한 단결의 수단 을 불러낸다는 신념으로 고결하게 된 정신. 미국의 긴 역사적 여정은 앞으로 영원히 계속되어야 한다는 신념으로 고취된 정신. - 1 -

제 장 (William Jefferson Clinton; Hal W. Bochin) And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The Scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not. From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We have heard the trumpets. We have changed the guard, and now, each in our way, and with God s help, we must answer the call. Thank you, and God bless you all. 그렇기 때문에 친애하는 미국인 여러분 21세기의 가장자리에서 에너지와 희 망, 신념과 극기로 시작합시다. 그리고 우리의 일을 마칠 때까지 일합시다. 성 경은 말합니다. 선행에 지치지 부 말지어다. 제철에 정신을 잃지 않으면 수확할 것이다(우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 포기하지 아니하면 때가 이르매 거두리라). 이 기쁜 축하의 산정으로부터 우리는 계곡 속에서 들리는 임무에 대한 부름을 듣습니다. 우리는 나팔소리를 들었습니다. 우리는 보초를 바꾸었 으며 이제 각자의 길에서 신의 도움과 함께 그 부름에 응답해야 합니다. 여러 분 감사합니다. 여러분 모두에게 신의 축복이 있기를 바랍니다. - 19 -

부 - 20 -