CYBEX PALLAS 2-fi x ECE R44/04, Gr I ca. 9M 4Y (9-18kg/20-40lbs) CYBEX Industrial Ltd. 1F, Sunning Plaza 10 Hysan Avenue Hong Kong info@cybex-online.com / www.cybex-online.com CYBEX PALLAS 2-FIX USER GUIDE KR / TW / EN C223_677-4_01A CYBEX SOLUTION X2-fi x ECE R44/04, Gr II/III ca. 3 12Y (15-36kg/33 79lbs)
KR Group I (9-18 kg) / TW 歐 規 Group I (9-18 公 斤 ) 符 合 歐 規 兒 童 保 護 裝 置 - 幼 童 用 椅 C-W2(9-18 公 斤 ) / EN Group I (9-18 kg) KR Group II / III (15-36 kg) / TW 歐 規 Group II / III (15-36 公 斤 ) 符 合 歐 規 兒 童 保 護 裝 置 - 學 童 用 椅 S-W3,W4(15-36 公 斤 ) / EN Group II / III (15-36 kg) / KR 간편설명서 그룹Ⅰ / TW / EN Short manual KR 간편설명서 그룹Ⅱ/Ⅲ / TW / EN Short manual 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 6 7 8 9 10 KR 경고! 이 간편설명서는 전반적인 개요만을 제공합니다. 아이의 최대보호와 최고의 편안함을 위해 전체적으로 사용설명서를 주의 깊게 읽으시고 따 TW 警 告! 簡 易 圖 說 明 僅 供 您 快 速 瞭 解 使 用 概 況. 仔 細 閱 讀 所 有 詳 細 的 操 作 說 明 及 依 照 指 使 用 才 能 提 供 兒 童 好 的 安 全 保 護 與 舒 適. 라주셔야 합니다. EN Warning! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. 1 2
친애하는 고객님께 싸이벡스 팔라스-픽스를 구매해주셔서 감사합니다. 저희는 고객님이 싸이벡스 팔라스-픽스를 사용하시는 과정에서 안전과 안락함 그리고 사용자친숙함에 초점이 맞춰져 있다는 것을 확신하실수 있을것입니다. 이제품은 특별한품질관리하에 제조되었으며 엄격한 안전기준을 준수합니다 親 愛 的 使 用! 感 謝 您 選 購 CYBEX PALLAS 2-FIX 安 全 座 椅. 我 們 在 此 向 您 保 證 CYBEX PALLAS 2-FIX 的 開 發 設 計 過 程 中, 我 們 特 別 注 重 其 安 全 性 能, 舒 適 度 及 方 便 的 操 作. 本 產 品 的 製 造 乃 經 過 特 別 嚴 謹 的 測 及 遵 照 嚴 苛 的 安 全 需 求. Dear Customer! THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX PALLAS 2-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX PALLAS 2-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS. 3 4
등받이가 있는 좌석쿠션과 조절가능한 안전쿠션이 장착 된 프레임에 머리받침대 연령: 대략 9개월부터 4세까지 무게: 9-18kg 3점식 안전벨트가 장착된 차량좌석용 ECE R44/04, 팔라스-픽스2- 그룹Ⅰ, 9-18kg 솔루션 X2-픽스- 그룹Ⅱ/Ⅲ, 15-36kg KR 경고! 고객님의 아이의 최대보호를 위해 이 사용설명서에 지침을 반드시 따라서 싸이벡스 팔라스-픽스를 설치해 주셔야 합니다 주의! 추후에 참조하기위해서 사용설명서를 가까운곳에 보관해 주십시요(예, 등받이 뒷면 커버 아래에 보관) 주의! 지역코드에 따라서 제품특성이 다를수 있습니다 Warning! For your child s maximum protection it is essential to use and install the CYBEX PALLAS 2-fix according to the instructions in this user guide. Note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under the elastic cover on the rear side of the backrest). Note! According to local codes the product characteristic can be different. CYBEX PALLAS 2-FIX 兒 童 安 全 座 椅 座 位, 靠 背 及 頭 靠 皆 可 調 整, 附 加 可 調 式 頭 枕 防 撞 保 護 裝 置. 建 議 適 用 : 간편설명서 그룹Ⅰ...1 간편설명서 그룹 Ⅱ/Ⅲ...2 형식승인...5 처음 설치...7 차량에서의 최상의 위치...7 簡 易 圖 說 明 - GROUP I 幼 童 用 椅 C-W2(9-18 公 斤 )...1 簡 易 圖 說 明 - GROUP II/III 學 童 用 椅 S-W3,W4(15-36 公 斤 )...2 安 全 認 證 標 準...5 首 要 安 裝...8 安 裝 在 汽 車 上 的 位 置...8 SHORT MANUAL GROUP I...1 SHORT MANUAL GROUP II/III...2 HOMOLOGATION...5 FIRST INSTALLATION...8 THE BEST POSITION IN THE CAR...8 年 齡 : 大 約 9 個 月 ~4 歲, ISOFIX 시스템이 장착된 아이좌석 설치하기...9 安 裝 ISOFIX 汽 座 連 結...10 INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM...10 體 重 9~18 公 斤. 싸이벡스 팔라스-픽스 제거하기...11 移 除 CYBEX PALLAS 2-FIX...12 REMOVING THE CYBEX PALLAS 2-fix...12 車 型 : 一 般 通 用 型 汽 車 的 後 座 並 配 備 3 點 式 自 動 捲 收 安 全 帶 的 아이안전 확보하기...11 保 護 兒 童 的 安 全...12 SECURING THE CHILD...12 安 座 全 位 認. 證 標 準 : 몸크기에 조절하기...13 依 照 兒 童 體 型 調 整...14 ADJUSTMENT TO THE BODY SIZE...14 ECE R-44/04, CYBEX PALLAS 2-fix - Group I, 9 至 18 公 斤 ( 幼 童 用 椅 C-W2) 부스터 인레이 제거하기...13 移 除 座 墊 內 的 襯 墊...14 REMOVING THE BOOSTER INLAY...14 CYBEX SOLUTION X2-fix - Group II / III, 15-36 公 斤 안전쿠션조절- ECE 그룹Ⅰ(9-18KG)...13 앉기 및 기울기 위치-ECE 그룹Ⅰ(9-18KG)...15 기우는 머리받침대...15 안전쿠션으로 안전확보하기- ECE 그룹1(9-18KG)...17 前 防 護 墊 調 整 - 用 於 ECE GROUP I ( 幼 童 用 椅 9-18 公 斤 )...14 座 位 傾 斜 調 整 (9-18 公 斤 )...16 調 整 頭 靠 墊...16 前 防 護 墊 的 安 全 - 用 於 ECE GROUP I ( 幼 童 用 椅 9-18 公 斤 )...18 SAFETY CUSHION ADJUSTMENT ECE GROUP I (9-18 KG)...14 SITTING AND RECLINING POSITION ECE GROUP I (9-18 KG)...16 RECLINING HEADREST...16 SECURING WITH SAFETY CUSHION ECE GROUP 1 (9-18 KG)...18 CYBEX PALLAS 2-FIX CHILD RESTRAINT SYSTEM 그룹Ⅰ(9-18KG)에서 그룹Ⅱ/Ⅲ(15-36KG)로 전환하기...17 從 用 於 ECE GROUP I ( 幼 童 用 椅 9-18 公 斤 ) 轉 換 GROUP II/III (15-36 公 斤 )...18 SWITCHING FROM GROUP I (9-18kg) TO GROUP II/III (15-36kg)...18 Seat Cushion with backrest and headrest on adjustable ISOFIX-연결변경하기...19 ISOFIX 連 結...20 ISOFIX-CONNECT MODIFICATION...20 main frame with an adjustable crash pillow. 안전쿠션없이 안전확보하기 ECE 그룹Ⅱ/Ⅲ(15-36KG)...21 移 除 前 護 墊 - 用 於 ECE GROUP II/III ( 學 童 用 椅 15-36 公 斤 )...22 SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION ECE GROUP II/III (15-36 KG)...22 Recommended for: 고객님의 자녀가 제대로 안전이 확보되었나요?...21 確 認 兒 童 是 否 已 繫 好 安 全 帶?...22 IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?...22 Age: Approximately 9 months to 4 years Weight: 9 to 18 kg 제품관리...23 產 品 維 護...24 PRODUCT CARE... 24 For vehicle seats with three-point automatic retractor belt Homologation: ECE R-44/04, CYBEX PALLAS 2-fix - Group I, 9 to 18 kg CYBEX SOLUTION X2-fix - Group II/III, 15 to 36 kg 커버 제거하기...23 등받이로부터 좌석커버 제거하기...23 세탁하기...23 사고후 대처법...25 제품내구성...25 폐기하기...25 拆 除 椅 套...24 拆 除 靠 背 椅 套...24 清 潔 保 養...24 萬 一 發 生 意 外 車 禍 撞 擊 如 何 處 理...26 產 品 耐 用 性...26 廢 棄 處 理...26 REMOVING THE COVER...24 REMOVING THE SEAT COVER FROM THE BACKREST...24 CLEANING...24 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT...26 DURABILITY OF THE PRODUCT...26 DISPOSAL...26 03/2011 품질보증...27 保 固 條 款...28 WARRANTY...28 5 6 TW 警 告! 為 了 兒 童 安 全, 請 務 必 依 照 本 說 明 書 指 使 用 及 安 裝. 注 意! 請 保 留 本 說 明 書 以 供 隨 時 查 閱, 可 將 說 明 書 收 藏 在 椅 背 的 後 面 ( 鬆 緊 式 的 布 套 裡 面 ) 注 意! 產 品 規 格 可 能 因 每 個 國 家 規 範 不 同 有 所 差 異. 內 容 EN CONTENTS
처음 설치 양쪽면에 직선의 측면충격보호(L.S.P. 시스템)패드를 장착구멍(B)안으로 넣어주세요. 그 리고나서 위치에서 딸깍소리가 날때까지 아래로 눌러주세요. 차량에서의 최상의 위치 싸이벡스 팔라스-픽스는 ISOFIX-연결없이도 3점식안전벨트가 장착된 모든차량좌석에 사용될수 있습니다 (좌석이 어른용으로 승인된 가정하에서) 경고! 2점식벨트 나 무릎벨트에 아이좌석을 사용하지 마십시요. 2 점식안전벨트에 아이좌석을 사용할시에는 아이가 사고시에 심각한 부상을 입을수도 있습니다 ISOFIX-연결시스템(o)이있는 싸이벡스 팔라스-픽스를 설치하실때, 아이좌석는 준유니버셜 등급에 들어가게 됩니다, 예) 그것은 오직 차량에 특정한유형에 사용됩니다. 고객님의 차량의 호환성을 확인하기위해서 승인차량목록을 참조해주십시요. 이목록은 정기적으로 갱신되며 최신버전은 www.cybex-online. com 에서 확인하실수 있습니다 아이좌석이 승객용좌석에 사용될경우에, 다음의 예외사항을 주의해 주십시요 에어백이 장착된 차량에서는 가능한 뒤로 멀리 승객용좌석을 밀어주십시요. 차량좌석벨트의 상단부분이 아이좌석의 벨트홈뒤에 있도록 확인해 주십시요 차량제조사의 권장사항을 반드시 따라주십시요. 경고! 좌석벨트(f)는 등으로부터 대각선으로 지나가야 하고 고객님 차량에 좌석앞쪽상단벨트에 닿게되면 절대 안됩니다. 고객님이 이것을 조절할수 없으시다면, 예를들어 차량에 다른좌석에 아이좌석을 사용하거나 앞쪽에 좌석을 밀어낼경우 그럴경우엔 아이좌석은 이차량에 적합하지 않습니다 차량에 수화물이나 다른물체는 사고시에 부상에 원인이 될수 있으니 항상 정확히 안전하게 해주십시요. 경고! 옆으로 위치한 좌석이 있는 차량용으로, 이 아이좌석을 사용하지 마십시요. 뒤방향으로 위치한 좌석용으로는, 예) 밴 또는 미니버스에서, 좌석이 어른용이라는 가정하에서 아이좌석은 사용될수 있습니다. 후방향좌석에 아이좌석을 설치할 때 머리받침대가 벗겨지지않게 확인해 주십시요. 아이좌석을 사용하지 않을때에도 안전벨트는 매어져 있어야합니다. 충돌시 또는 긴급정지시에 느슨한 아이좌석에 의해서 운전자나 승객이 부상당하는것을 방지하기위한 필수사항입니다. 주의! 차량에 고객님의 아이를 절대로 방치하지 마십시요. B o f 7 首要安裝 請先將側邊防撞系統的護枕於卡住於側邊兩側(B), 直到確認它們定位. FIRST INSTALLATION Insert the Linear Side-impact Protection (L.S.P. System) pads on both sides into the mounting holes (B), then push down until they click into place. 安裝在汽車上的位置 CYBEX PALLAS 2-fix兒童安全座椅也適用於一般通用型汽車的後座並配備3點式 自動捲收安全帶的座位. 並須由 人確認安裝. 警告! 不可使用兩點式安全帶固定. 若使用兩點式安全帶束縛兒童,意外撞擊時將 可能造 兒童致 危險. THE BEST POSITION IN THE CAR The CYBEX PALLAS 2-fix can be used without ISOFIX-CONNECT on all vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is approved for adults. Warning! Do not use the child seat with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident. When installing the CYBEX PALLAS 2-fix with ISOFIX-CONNECT system (o), the child seat falls into the semi-universal admission category, i.e. it may only be used in certain types of vehicles. Please refer to the list of approved cars to check your vehicle s compatibility. The list is updated regularly and the latest version can be accessed online at www.cybexonline. com. Please note the following exceptions, when the child seat may be used on the passenger seat: In cars equipped with an airbag please push the passenger seat as far back as possible. Please make sure that the upper point of the vehicle seat belt stays behind the belt guide of the child seat. Strictly follow the recommendations of the vehicle manufacturer. Warning! The seat belt (f) must run diagonally from the back und must never lead to the front upper belt point of the seat in your vehicle. Should you be unable to adjust this, for example by pushing the seat to the front or by using the child seat on a different seat in the car, then the child seat is not suitable for this vehicle. Luggage or other objects in the vehicle which may cause injuries in an accident must always be secured properly. Loose parts may turn into deadly projectiles during an impact. Warning! For vehicles with seats that are positioned sideways, the use of this child seat is not permitted. For seats that are positioned backwards, e.g. in a van or minibus, the use of the child seat is permitted, assuming the seat is approved for adults. Please ensure that the headrest is not taken off when installing the child seat on a rearward facing seat! The child seat must have the seat belt fastened even when not in use. This is necessary to avoid the driver or passenger getting injured by a loose child seat when making an emergency stop or in case of a crash. Note! Please never leave your child unattended in the car. 當安裝CYBEX Pallas 2-fix與汽車ISOFIX連結(o)時, 必須先確認車上是否有ISOFIX 系統. 只有特定車款配有. 請與車商先確認您的愛車規格. 或是也可至www.cybexonline.com 參考車輛相容性.(網上結果僅供參考, 以實際車輛配備為主) 以下某些情況請依照指 使用: 如果車上座位配有安全氣囊時,請將車上座位儘量往後調. 另外請確認車上安全帶的上半部 是在安全椅固定溝槽的後方. 請依照汽車製造商的說明使用. 警告! 車上安全帶(f)必須由後方往前斜對角安裝, 切不可使用前座的安全帶來固定. 如果您無 法適當安裝座椅時請更換車上座位, 如果也無法使用 麼此安全座椅可能不適用這台車輛. 行李或其他物品必須固定好以 因意外撞擊時造 危險. 未固定好的物品可能因意外撞擊產 生拋射造 致命風險. 警告! 如果汽車的乘客座位是側向時不允許使用本產品. 當座位是反過來和行進方向相反, 例 如商務車或Minibus小巴, 若該座位允許 人乘坐時可以使用本安全座椅. 請確認當座位和車 輛行進方向相反時,安裝安全座椅的乘客座位上的頭靠不可移除! 安全座椅即使不使用時也必 須以安全帶繫好, 以 未繫緊的安全座椅因緊急煞車或意外車禍碰撞時造 車上駕駛或乘客 受傷. 注意! 不可單獨留置兒童於車上無人照顧. 緊急事故處理方法: 萬一發生車禍或火災應立即將 兒童抱離車上座位遠離車體,如果兒童受傷必須立即送醫! 8
o c u j w y b d c 고객님의 아이의 안전은 차량에 싸이벡스 팔라스-픽스 단단히 연결된 ISOFIX- 연결시스템을 사용함으로써 증가될 수 있습니다. 고객님아이는 차량의 3 점식벨트를 사용해서 매어지게 될겁니다. 동봉된 ISOFIX 정박점(j)이있는 두개의 ISOFIX-연결 홈(u)을 연결하세요(더긴부품이 윗방향). 반대방향설치(더긴부품이 아래방향) 또한 가능합니다. 주의! 차량의 ISOFIX 정박점(j)는 좌석마다 고객님 차량좌석의 좌석쿠션과 등받이 사이에 두개의 금속고리가 있습니다. 의문이 가신다면 고객님 차량메뉴얼을 참고해 주십시요. 싸이벡스 팔라스-픽스의 주프레임(w)에 좌석쿠션(d)아래 위치한 조정핸들(c)을 당기세요 연결장치를 뺄수있을만큼 많이 연결장치(o)를 당기세요 그것이 ISOFIX-연결홈(u)의 방향을 가리킬때까지 180 까지 연결장치(o)를 돌리세요. 주의! 연결장치(o)의 두개의 녹색안전버튼(b)이 튀어나오지 않게 확인해주십시요. 필요시에 그것을 누르고 빨간해제버튼(y)을 뒤로 당겨서 해제하십시요. 다른연결장치도 이절차를 반복해주십시요. 고객님은 그부분이 ISOFIX정박점(j)에서 딸깍소리를 들릴때까지 ISOFIX-연결홈(u) 안으로 양쪽연결장치를 누르세요. 싸이벡스 팔라스-픽스는 아이좌석을 빼내려고 할때까지 제대로 연결되는 것을 확인해주십요. 녹색 안전버튼(b)은 양쪽면에 명확히 보여야 하고 빨간해제버튼(y)은 싸이벡스 팔라스 픽스의 주프레임(w)에 있는 조정핸들(c)과 함께 밖으로 빠져나와야 합니다, 고객님은 이제 아이좌석의 위치를 조절하셔도 됩니다 주의! 추가적인 정보를 위해서 아이안전확보하기 부분을 참조해 주십시요. 고객님은 이제 아이에게 벨트를 매어주세요. 안전쿠션으로 안전확보하기 부분을 참조해 주십시요. 安 裝 ISOFIX 汽 座 連 結 CYBEX Pallas 2-fix 可 快 速 插 入 ISOFIX 連 結 固 定 汽 座. 但 是 孩 童 依 然 需 要 扣 上 三 點 式 安 全 帶. 穿 過 ISOFIX 連 結 座 (u) ( 長 邊 朝 上 ) 插 入 ISOFIX 連 接 勾 (l). 顛 倒 安 裝 ( 長 邊 朝 下 ) 也 可 安 裝. 注 意! 汽 車 ISOFIX 連 結 勾 (j) 是 藏 在 座 椅 內 的 兩 個 鐵 鉤 環, 位 在 汽 車 椅 背 及 椅 墊 中 間. 若 是 有 任 何 疑 問, 可 參 考 您 愛 車 的 說 明 書. 拉 出 CYBEX Pallas 2-fix 椅 背 調 整 器 (c),( 位 於 汽 座 主 體 w 座 墊 下 方 d). 拉 出 後 方 ISOFIX 連 結 插 銷 (o), 完 全 拉 出. 將 插 銷 組 翻 轉 180 度 朝 向 ISOFIX 連 結 座 (u). 注 意! 請 確 認 插 銷 上 (o) 安 全 按 鈕 (b) 按 住 往 後 拉. 另 一 邊 插 銷 也 是 重 覆 一 樣 的 動 作. 將 兩 邊 ISOFIX 插 銷 (o) 插 入 汽 車 椅 背 內 ISOFIX 連 結 座 (u), 直 到 您 聽 到 卡 住 ISOFIX 連 結 勾 (j) 的 聲 音. 請 確 認 CYBEX Pallas 2-fix 已 經 安 裝 完, 可 試 著 將 Pallas 2-fix 往 外 拉, 確 認 是 否 已 固 定. 可 清 楚 地 看 到 兩 側 的 綠 色 安 全 紐, 也 可 拉 住 坐 墊 下 的 躺 背 調 整 器 (c) 作 調 整 椅 背 角 度. 注 意! 其 他 相 關 資 訊 請 參 閱 保 護 兒 童 安 全 部 分 幫 孩 童 綁 上 安 全 帶. 請 參 閱 前 防 護 墊 的 安 全 部 分 INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM The safety of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT system linking the CYBEX PALLAS 2-fix tightly with the vehicle. Your child will still be buckled up using the car s three-point belt. Connect the two enclosed ISOFIX-CONNECT guides (u) (longer parts pointing upward) with the ISOFIX anchorage points (j). An opposite installation (longer parts pointing downward) is also possible. Note! The car s ISOFIX anchorage points (j) are two metal rings per seat, located between the backrest and the seat cushion of your vehicle seat. If in doubt please refer to your vehicle owner s manual. Pull the adjusting handle (c), located under the seat cushion (d) on main frame (w) of the CYBEX PALLAS 2-fix. Pull the connectors (o) as far out as they will go. Rotate the connectors (o) by 180 until they point into the direction of the ISOFIX- CONNECT guides (u). Note! Make sure that the two green security buttons (b) of the connectors (o) are not sticking out. If necessary, release them by pushing and pulling back the red release button (y). Repeat this procedure with the other connector. Push both of the connectors (o) into the ISOFIX-CONNECT guides (u) until you hear them clicking into the ISOFIX anchorage points (j). Make sure that the CYBEX PALLAS 2-fix is connected properly by trying to pull the child seat out. The green security buttons (b) have to be clearly visible on both sides and must stick out of the red release buttons (y). With the adjusting handle (c), located on the main frame (w) of the CYBEX PALLAS 2-fix, you can now adjust the position of the child seat. Note! For additional information please refer to the section SECURING THE CHILD. You can now buckle up the child. Please refer to section SECURING WITH SAFETY CUSHION. 9 10
o y b 모든 설치절차를 반대순서로 해주세요. 녹색안전버튼(b)을 눌러서 연결장치(o)를 해제하시고 빨간해제버튼(y)를 뒤로 당기세요. 아이좌석을 ISOFIX-연결홈(u)밖으로 빼내세요. 180 까지 연결장치(o)를 회전하세요. 싸이벡스 팔라스-픽스의 주프레임(w)에 있는 조정핸들(c)를 당기시고 연결부위가 완전히 가려질때까지 아이좌석안으로 연결장치(o) 누르세요. 주의! 다음의 이절차에 의해서 차량좌석패드는 보호되고 ISOFIX 연결장치는 얼룩지고 손상되는 것을 방지할것입니다. 손상과 얼룩은 원활한작동을 방해합니다. 解 除 CYBEX PALLAS 2-FIX 將 安 裝 步 驟 反 之 便 可 解 除. 按 下 綠 色 安 全 紐 (b) 並 將 紅 色 鬆 開 紐 往 後 拉 (y). 將 插 銷 拉 出 ISOFIX 連 結 座 (u). 將 插 銷 組 翻 轉 180 度. 將 汽 座 主 體 w 坐 墊 下 方 的 把 手 (c) 往 前 拉, 並 將 插 銷 推 入 汽 座 下 方 的 收 藏 槽 內. 警 告! 按 照 以 上 的 步 驟, 汽 車 座 墊 及 ISOFIX 插 銷 可 避 受 到 髒 污 或 是 損 傷. 但 必 須 在 很 平 順 的 正 常 使 用 情 況 下. REMOVING THE CYBEX PALLAS 2-FIX Perform all installation steps in reverse order. Release the connectors (o) by pushing the green security buttons (b) and pulling back the red release buttons (y). Pull the child seat out of the ISOFIX-CONNECT guides (u). Rotate the connectors (o) by 180. Pull the adjusting handle (c) located on the main frame (w) of the CYBEX PALLAS 2-fix and push the connectors (o) into the child seat until they are completely hidden. Note! By following these steps the vehicle s seat pad will be protected and the ISOFIX connectors will be prevented from being stained or damaged. Damages and stains could obstruct a smooth operation. 차량에 각각의 좌석에 싸이벡스 팔라스-픽스를 놓으세요 싸이벡스 팔라스-픽스의 등받이(a)를 아이좌석이 취침자세에서 아무런 영향을 받지 않게 하기 위해서 차량좌석 등받이에 평평히 두세요. 차량에 ISOFIX 정착점(j)에 사용할 때 싸이벡스 팔라스-픽스의 등받이(a) 가 완벽히 결합되고 차량좌석의 등받이의 똑바로선부분과 함께 완전히 연결되는것을 확인해 주십시요. 위치는 아이좌석의 주프레임(w) 좌석쿠션(d) 아래있는 조정핸들(c)로 조정될수 있습니다. 차량좌석의 머리받침대가 방해가 된다면, 완전히 그것을 빼내시거나 주위로 돌리세요 (예외적인 경우, 차량에서의 최상의 위치 부분을 참조해주세요). 등받이(a)는 최적으로 차량좌석의 거의 모든기울기로 조절됩니다. 경고! 싸이벡스 팔라스-픽스의 등받이는 차량좌석의 등받이에 평평하게 놓아져야 합니다. 부스터뒷방향으로 좌석을 눌러서 좌석에 단단히 눌려져야 합니다. 고객님자녀의 최상의 보호를 위해서, 좌석은 일반적으로 똑바로선자세에 있어야 합니다. 주의! 몇몇의 차량좌석커버는 민감한 물질(예: 벨벳,가죽 등등)로 만들어져서 아이좌석의 사용이 해짐 및 찢김의 흔적을 야기할수도 있습니다. 이것을 방지하기위해서, 아이좌석아래에 담요나 수건을 놓아주십시요. 保 護 兒 童 的 安 全 將 安 全 座 椅 安 置 於 車 上 座 位 請 確 認 安 全 椅 的 靠 背 (a) 是 平 穩 而 直 立 地 靠 在 汽 車 座 位 的 椅 背 上. 當 使 用 Isofix 連 結 系 統 (j) 時, 請 確 認 靠 背 (a) 是 處 於 平 穩 而 直 立 的 姿 勢. 若 是 姿 勢 需 作 調 整 時, 可 將 汽 座 主 體 (w) 椅 墊 (d) 下 方 的 調 整 把 手 (w) 按 下 作 調 整. 如 果 車 上 座 位 的 頭 靠 會 妨 礙 安 全 椅 安 置 的 話, 請 將 其 轉 向 或 移 除. 安 全 椅 的 靠 背 (a) 可 以 適 當 地 調 整 到 符 合 座 位 椅 背 的 傾 斜 角 度. 警 告! 本 安 全 椅 必 須 靠 緊 車 上 座 位 的 椅 背. 請 將 安 全 椅 座 墊 往 後 推 到 底 靠 緊. 為 了 提 供 好 的 安 全 保 護, 車 上 座 椅 必 須 調 整 為 平 常 的 直 立 位 置! 注 意! 部 份 汽 車 的 座 椅 椅 套 為 敏 感 材 質 ( 例 如 絨 毛 或 皮 革 ), 使 用 安 全 椅 時 可 能 造 椅 套 刮 傷 或 破 損, 為 了 避 這 種 情 況 發 生, 請 在 安 全 椅 下 方 墊 一 塊 毯 子 或 毛 巾 布. SECURING THE CHILD Place the CYBEX PALLAS 2-fix on the respective seat in the car. Please make sure that the backrest (a) of the CYBEX PALLAS 2-fix rests flat against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstance in a sleeping position. When using the ISOFIX anchorage points (j) in the car, make sure that the backrest (a) of the CYBEX PALLAS 2-fix is perfectly aligned and in full contact with the upright part backrest of the car seat. The position can be adjusted with the adjusting handle (c) located under the seat cushion (d) on the main frame (w) of the child seat. Should the headrest of the vehicle seat interfere, please pull it out completely, turn it around or take it off entirely (exceptional case, refer to the section THE BEST POSITION IN THE CAR ). The backrest (a) optimally adjusts to almost any inclination of the vehicle seat. Warning! The backrest of the CYBEX PALLAS 2-fix should rest flat against backrest of the car seat. Pushing the booster rearwards the seat should be tightly pressed against the seat. For the best possible protection of your child, the seat must be in a normal upright position! Note! On some car seat covers made of sensitive material (e.g. velour s, leather etc.) the use of child seats may lead to traces of wear and tear. To avoid this, put a blanket or a towel underneath the child seat. 11 12
p i h e 싸이벡스 팔라스-픽스의 적절한 높이 조절을 위해서 부스터인레이(i)가 포함되고 이미 구매하실때 좌석커버아래에 끼워져 있습니다. 높이조절 인레이(i)는 9개월에서 18개월까지 사용하시기에 적합합니다. 19개월이 넘은 아이용으로는 높이조절 인레이(i)를 제거되도 됩니다. 높이조절후에 바른위치로 머리받침대(e)를 움직여서 조정되어야 합니다. 머리받침대를 해제하기 위해서 조정핸들(h)를 당기세요 고객님이 머리받침대(e)의 바닥모서리와 아이의어깨 사이에 두손가락정도가 들어간다면 바르게 조정된겁니다. 어깨와 머리받침대를 잠그기위해서 조정핸들(h)를 당기세요. 주의! 어깨와 머리받침대(e)는 고객님의 자녀가 안락하고 최상의보호를 하기위해 또한 대각선벨트(f)의 최적의 위치를 보장하기위해서 완벽하게 조절된 높이에 위치해야합니다. 어깨와 머리받침대의 높이는 11가지 위치로 조절될수 있습니다. 어깨부분은 머리받침대에 부착되어있고 개별적으로 조절되어서는 안됩니다 1. 부스터커버앞에 똑딱이버튼을 여세요. 2. 높이조절인레이(i)까지 부스터커버를 들어올리세요. 3. 높이조절인레이(i)를 위에 권장연령에 따라서 제거하세요. 4. 원래위치로 좌석커버를 되돌려 놓고 버튼을 누르고 벨트를 매어주십시요. 依 照 兒 童 體 型 調 整 為 了 調 整 適 合 兒 童 高 度,CYBEX 兒 童 座 椅 在 購 買 時 既 已 包 括 及 安 裝 了 一 片 襯 墊 (i) 在 座 墊 的 椅 套 下 方. 兒 童 介 於 9-18 個 月 時, 我 們 建 議 您 使 用 這 片 墊 高 的 襯 墊 (i); 而 當 兒 童 超 過 18 個 月 時, 這 片 襯 墊 必 須 移 除 ; 然 後 要 調 整 頭 靠 (e) 高 度 到 適 合 的 位 置 ; 正 確 的 頭 靠 的 高 度 是 以 頭 靠 下 緣 至 兒 童 肩 膀 上 緣 距 離 2 個 手 指 頭 的 寬 度. 調 整 頭 靠 高 度 方 式 為 拉 起 後 方 把 手 (h) 來 鬆 開 開 關. 注 意! 調 整 正 確 的 頭 靠 (e) 高 度 才 能 提 供 兒 童 好 的 保 護 與 舒 適. 斜 對 角 的 安 全 帶 (f) 必 須 調 整 到 好 的 位 置. 您 可 以 調 整 頭 靠 (e) 共 11 種 高 度. 靠 背 和 頭 靠 是 相 連 的 無 法 分 開 調 整. 移 除 座 位 內 襯 墊 1. 解 開 座 墊 兩 側 的 椅 套 鈕 釦. 2. 翻 開 椅 套 取 出 襯 墊 3. 請 依 照 前 述 適 用 年 齡 使 用 或 移 除 襯 墊 4. 將 椅 套 裝 回 原 來 位 置 及 扣 上 鈕 釦. ADJUSTMENT TO THE BODY SIZE For a proper height adjustment of the CYBEX PALLAS 2-fix a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover when purchased. It is recommended to use this height adjustment inlay (i) between the age of 9 and 18 months. For children over 19 months the height adjustment inlay (i) may be removed. Afterwards the height adjustment should be regulated by moving the headrest (e) into the correct position. Pull the adjustment handle (h) in order to release the headrest. The seat is correctly adjusted if you can fit 2 fingers between the bottom edge of the headrest (e) and the shoulder of the child. Pull the adjustment handle (h) in order to unlock the shoulder and headrest. Note! Shoulder and headrest (e) need to be perfectly adjusted in height to provide the best protection and comfort for your child and to also guarantee the optimal position of the diagonal belt (f). The height of the shoulder and headrest can be adjusted in 11 positions. The shoulder part is attached to the headrest and does not have to be adjusted separately. REMOVING THE BOOSTER INLAY 1. Open the press buttons at the front of the booster cover. 2. Lift the booster cover until the height adjusting inlay (i) can be easily removed from the front. 3. Remove the height adjustment inlay (i) according to the above age recommendation. 4. Put the seat cover back in its original position and fasten the press buttons. d z 두개의 버튼(z)을 눌러서 안전쿠션(p)이 가장넓은위치에서 안으로 들어가게 됩니다. 버튼 (z)을 해제함으로써 안전쿠션(p)은 위치에서 잠기게 됩니다. 안전쿠션(p)의 옆부분은 정확히 부스터쿠션의 발받침대안으로 맞춥니다. 그것들이 안전쿠션(p)과 부스터(d)를 연결합니다. 안전쿠션(p)는 아이몸에 어떤압력을 가함이 없이 아이가슴에 닿게 잘 조절되어야 합니다. 경고! 안전쿠션(p)는 주프레임(w)과 오직 최대중량 18kg까지 맞춰서 사용되어야 합니다. 前 防 護 墊 調 整 - ECE GROUP I ( 幼 童 用 椅 9-18 公 斤 ) 按 住 按 鈕 (z) 防 護 墊 (p) 會 彈 出 到 前 方 位 置, 放 開 按 鈕 (z) 時 防 護 墊 (p) 位 置 即 會 固 定. 防 護 墊 (p) 兩 側 的 滑 槽 用 來 裝 入 座 椅 的 扶 手. 將 防 護 墊 (p) 與 座 墊 (d) 結 合. 防 護 墊 必 須 調 整 到 剛 好 碰 觸 兒 童 的 胸 部, 不 要 壓 迫 到 兒 童 身 體. 警 告! 防 護 墊 (p) 只 能 當 座 椅 裝 上 底 座 (w) 時 使 用, 並 且 兒 童 體 重 不 得 超 過 18 公 斤! SAFETY CUSHION ADJUSTMENT ECE GROUP I (9-18 KG) By pushing the two buttons (z) the safety cushion (p) will slide into the widest position. By releasing the buttons (z) the safety cushion (p) will be locked in position. The side parts of the safety cushion (p) fit exactly into the armrest of the booster cushion. They connect the safety cushion (p) and the booster (d). The safety cushion (p) should be well adjusted to touch the child s chest without exerting any pressure on the child s body. Warning! Safety cushion (p) may only be used in conjunction with the main frame (w) and only up to a maximum weight of 18 kg! 13 14
p r v w t v 싸이벡스 팔라스-픽스를 기울이기 위해서 안전벨트를 열 필요는 없습니다. - 아이가 막 잠들려 할 때, 핸들(v)를 당기고 싸이벡스 팔라스-픽스를 아래로 밀어넣으세요. 주의! 마찬가지로 차량이 움직이는동안에, 운전자는 기울기조절을 해서는 안됩니다. 아이가 더이상 좌석에 있지 않을 때 고객님은 핸들(v)를 다시 당기고 약간 부스터(d)를 눌러서 똑바로선 위치로 좌석을 움직이세요. 경고! 기울기연동장치의 핸들(v)는 항상 소리나게 잠기는 것을 확인하십시요. 기울기위치는 오직 주프레임(w)과 안전쿠션(p)과 결합하여 ECE 그룹Ⅰ(9-18KG)용을 승인되었습니다. 주의! 양쪽 무릎벨트(n)와 대각선벨트(f)는 항상 단단히 매어져야 합니다 座 位 傾 斜 調 整 (9-18 公 斤 ) 調 整 CYBEX 兒 童 座 椅 的 傾 斜 角 度 時 不 需 要 解 開 安 全 帶 (f). 當 小 孩 睡 著 時, 可 拉 著 調 整 把 手 (v) 調 到 睡 姿. 注 意! 當 車 子 在 運 行 中 時, 駕 駛 請 勿 去 調 整 座 椅 的 躺 度. 當 小 孩 沒 在 汽 座 上 時, 可 用 調 整 把 手 (v) 及 按 住 椅 墊 將 座 椅 調 直 立 的 姿 勢. 警 告! 調 整 傾 斜 後 請 確 認 把 手 (v) 是 彈 回 固 定, 並 聽 到 卡 入 聲 音. 傾 斜 調 整 的 功 能 僅 適 用 9-18 公 斤 兒 童, 並 且 必 須 裝 上 底 座 (w) 及 防 護 墊 (p) 才 能 使 用! 注 意! 請 確 認 胯 部 及 肩 部 安 全 帶 繫 緊. SITTING AND RECLINING POSITION ECE GROUP I (9-18 KG) It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX PALLAS 2-fix into a reclining position. When the child is about to fall asleep, pull the handle (v) and the CYBEX PALLAS 2-fix slides down automatically. Note! As long the car is in motion, the driver is not allowed to adjust the reclining position. When the child is no longer in the seat you can move the seat into an upright position by pulling the handle (v) again and slightly pressing against the booster (d). Warning! Make sure that the handle (v) of the reclining mechanism is always audibly locked. The reclining position is only approved for ECE Group I (9-18 kg), in conjunction with the main frame (w) and the safety cushion (p). Note! Make sure that both lap belt (n) and diagonal belt (f) are always tightly fastened. 싸이벡스 팔라스-픽스는 취침시에 고객님자녀의 머리가 전방으로 떨구어지는 것을 방지하는 기우는 머리받침대(r)를 가지고있습니다. 게다가, 이 조절가능한 머리받침대는 고객님 자녀가 승차하는동안 안락함을 제공합니다. 주의! 자녀의 머리가 항상 기우는 머리받침대에 닿아있게 해주세요 그렇지않으면 이후에 머리받침대는 최상의 측면충돌보호기능을 발휘할수 없습니다. 머리받침대를 약간 들어올림으로서, 머리받침대(r)의 기울기는 3단계로 조절될수 있습니다. 경고! 잠금장치(t)는 절대로 어떤물체에 의해서 막아져서는 안됩니다. 사고시에, 기울기연동장치의 자유로운 움직임이 보장되어야 합니다 그렇지않으면 그후에 고객님의 자녀는 부상을 입을수도 있습니다. 調 整 頭 靠 墊 本 產 品 配 有 一 個 調 整 式 頭 靠 墊 (r) 用 來 避 當 兒 童 睡 著 時 頭 部 往 前 傾 斜. 並 且 此 頭 靠 墊 能 夠 提 供 行 駛 中 的 舒 適 感. 注 意! 請 確 認 兒 童 的 頭 部 是 維 持 在 頭 靠 區 內, 否 則 頭 靠 無 法 發 揮 側 撞 的 保 護 功 能. 輕 輕 地 扳 動 頭 靠 墊 (r) 可 以 調 整 3 段 不 同 角 度. 警 告! 頭 靠 墊 的 鎖 定 機 構 (t) 請 勿 受 任 何 物 品 阻 塞! 當 發 生 意 外 撞 擊 時, 頭 靠 墊 的 傾 斜 動 作 必 須 能 夠 自 動 調 整, 否 則 兒 童 可 能 受 傷. RECLINING HEADREST The CYBEX PALLAS 2-fix has a reclining headrest (r) preventing your child s head from falling forward when asleep. Furthermore, this adjustable headrest contributes to the comfort of your child during the car ride. Note! Please ensure that the child s head always remains in contact with the reclining headrest since otherwise the headrest cannot fulfill its optimal side-crash protection function. By slightly lifting the headrest, the inclination of the headrest (r) can be adjusted in three different positions. Warning! The locking device (t) must never be blocked by any objects! In case of an accident, the free movement of the reclining mechanism must be guaranteed since otherwise your child may suffer injuries. 15 16
f x n f p m x x l 1. 싸이벡스 팔라스-픽스 안장에 아이를 놓으세요. 2. 아이좌석에 미리조정된 안전쿠션(p)를 붙이세요( 안전쿠션조정 부분을 참조하세요) 3. 차량벨트길이를 끝까지 당기세요. 무릎벨트(n) 당겨서 안전쿠션(p)의 전용벨트경로(x) (빨간색으로 표시된)로 밀어넣으세요. 경고! 절대벨트가 꼬이지 않게 하십시요. 4. 벨트끝(m)을 벨트버클(l)안으로 끼워넣으세요. 딸깍 소리를 들으세요. 5. 이제 어깨벨트(f)를 가져가 무릎벨트(n)를 조이기위해서 당기세요. 6. 무릎벨트(n)에 양쪽어깨벨트(f) 뒤로 같은벨트경로(x)로 가져가세요. 7. 벨트를 단단히 조이시고 대각선벨트(f)와 무릎벨트(n)가 벨트경로(x) 안쪽으로 (전체너비로) 완전히 지나가게 확인하십시요. 保 護 兒 童 的 安 全 - 使 用 防 護 墊 情 況 (9-18 公 斤 ) 1. 將 兒 童 放 在 安 全 椅 上 2. 裝 上 防 護 墊 ( 請 參 閱 前 防 護 墊 調 整 說 明 ) 3. 將 胯 部 安 全 帶 (n) 穿 過 防 護 墊 (p) 安 全 帶 路 徑 (x)( 紅 色 標 ). 警 告! 安 全 帶 不 可 捲 曲! 4. 再 將 安 全 帶 鎖 頭 (m) 扣 入 安 全 扣 環 (l). 扣 入 時 聽 到 清 脆 響 聲 表 已 固 定. 5. 然 後 將 肩 部 安 全 帶 (f) 拉 出 和 胯 部 安 全 帶 (n) 靠 在 一 起. 6. 肩 部 安 全 帶 平 行 胯 部 安 全 帶 同 樣 穿 過 防 護 墊 的 安 全 帶 路 徑 (x) 7. 拉 緊 安 全 帶 (f) 並 確 認 安 全 帶 (f) 及 (m) 都 完 全 穿 過 路 徑 (x). SECURING WITH SAFETY CUSHION ECE GROUP 1 (9-18 KG) 1. Place the child in the CYBEX PALLAS 2-fix child seat. 2. Attach the previously adjusted safety cushion (p) to the child seat. (See chapter SAFETY CUSHION ADJUSTMENT ) 3. Pull out the complete vehicle belt length. Take the lap belt (n) and slide it into the dedicated belt routings (x) (marked red) of the safety cushion (p). Warning! Never twist the belt! 4. Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). Listen for an audible CLICK. 5. Now take the shoulder belt (f) and pull it to tighten lap belt (n). 6. Lead back the shoulder belt (f) parallel to the lap belt (n) into the same belt routing (x) channel. 7. Pull the belt tight and make sure that the diagonal belt (f) and the lap belt (n) are running completely inside (over the whole width) of the belt routing (x). l v a w n f d 1. 안전쿠션(p)을 제거하세요. 2. 시트쿠션(d)의 바닥면에 있는 두개의 해제버튼(q)을 누르시고 동시에 고객님이 힘이들때가지 주프레임(w)에서 그것을 멀리 당기세요. 3. 이제 좌석쿠션(d)바닥 중앙에 있는 기울기핸들(v)를 당기시고 주프레임(w)에서 아이좌석을 떼어내세요. 4. 스페이서(s)를 제거하기위해서는, 등받이(a)의 뒷부분에 손가락구멍이 보이게해서 등받이커버를 벗기세요. 5. 손가락구멍 안쪽에 해제후크를 누르고 등받이(a) 밖으로 스페이서(s)를 빼네세요. 6. 등받이 다른면에 이과정을 반복해주세요. 從 GROUP I ( 幼 童 用 椅 9-18 公 斤 ) 轉 換 到 ECE-GROUP II/III ( 學 童 用 椅 15-36 公 斤 ) 1. 移 除 防 護 墊 (p) 2. 按 下 座 墊 下 方 兩 側 的 分 離 釦 鉤 (q), 可 以 感 覺 座 墊 (d) 有 點 阻 力, 然 後 將 座 墊 往 前 拉. 3. 接 著 拉 起 座 墊 (d) 下 方 的 把 手 (v) 將 底 座 (w) 完 全 往 後 抽 離. 4. 移 除 用 來 倚 靠 座 位 傾 斜 用 的 間 隔 板, 拉 起 後 方 椅 背 的 布 套 (a) 可 以 看 見 側 邊 的 手 指 孔. 5. 手 指 穿 入 孔 內 壓 下 卡 榫 可 以 將 間 隔 板 (s) 抽 出 椅 背 6. 同 樣 步 驟 將 另 一 邊 間 隔 板 移 除. SWITCHING FROM GROUP I (9-18KG) TO GROUP II/III (15-36KG) 1. Remove the safety cushion (p). 2. Press the two release buttons (q) on the bottom side of the seat cushion (d) and simultaneously pull it away from the main frame (w) until you feel a resistance. 3. Now pull the reclining handle (v), situated centrally on the bottom of the seat cushion (d), and pull off the child seat from the main frame (w). 4. To remove the spacers (s), pull up the backrest cover to reveal the finger hole on the backside of the backrest (a). 5. Push the release hook inside the finger hole and pull the spacers (s) out of the backrest (a). 6. Repeat this procedure on the other side of the backrest. q s 17 18
w A c o 7. 고객님이 힘이들때까지 주프레임(w)의 조정핸들(c)를 누르고 ISOFIX 연결장치(o)를 빼네세요. 8. 동시에 조정핸들(c)를 잡고 고객님의 손가락이나 스크류드라이버로 두개의 조임쇠를 해제하세요. 주의! 올바른 위치에서, ISOFIX 연결장치(o)가 자동적으로 주프레임(w)에서 해제하세요, 단순히 중력의 힘으로 경고! 아이좌석의 손상부분을 피하기위해서 최소한 낙하높이를 인지해주세요. 9. 고객님이 힘이들때까지 좌석쿠션(d)의 바닥면에 지정된공간에 ISOFIX 연결장치(o)를 바꿔주세요. 경고! 부스터좌석에 장착하기전에 ISOFIX 연결막대의 상단에 고정 및 조절장치를 확인해주십시요. 10. 좌석쿠션(d)의 바닥 중앙에 위치한 핸들(v)를 누르고 그것이 완전히 가려질때까지 좌석쿠션안으로 ISOFIX 연결장치(o)를 미세요. 11. ISOFIX-연결 시스템이 있는 아이좌석 설치하기 부분을 참조해 주십시요. 주의! 모든 예비부품을 함께 적절히 보관해 주십시요. 경고! 재조립을 위해서 이절차를 반대순서로 진행해주세요. 누락되는 부품이 없도록 미리 사용설명서를 확인해 주십시요. ISOFIX 連 結 方 式 7. 按 下 汽 座 主 體 (w) 下 方 的 調 整 把 手 (c) 並 拉 出 ISOFIX 插 銷 連 接 杆 (o) 8. 拉 住 調 整 把 手 (c), 可 用 螺 絲 起 子 或 是 手 按 下 主 體 底 部 的 凸 起 紐 (A) 注 意! 在 正 確 操 作 下, ISOFIX 插 銷 連 結 桿 (o) 可 完 全 拉 出. 警 告! 建 議 拿 高 一 點 操 作 以 上 步 驟 以 傷 害 到 您 自 己, 他 人 或 物 品. 9. 將 插 銷 桿 (o) 完 全 拉 出. 警 告! 請 確 認 調 整 及 固 定 溝 槽 都 已 拉 出 朝 上. 10. 按 下 座 墊 下 (d) 的 調 整 把 手 (v) 並 將 ISOFIX 插 銷 桿 (o) 收 回 到 汽 座 下 方 收 藏 處. 11. 可 參 考 安 裝 ISOFIX 汽 座 連 結 以 做 連 結 步 驟. 注 意! 請 保 留 所 有 零 配 件 在 一 起 並 善 收 藏 警 告! 要 重 新 組 合 時 請 按 上 述 相 反 步 驟 組 裝, 請 先 閱 讀 使 用 說 明 及 確 認 零 配 件 齊 全. ISOFIX-CONNECT MODIFICATION 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the ISOFIX connectors (o) until you feel a resistance. 8. Simultaneously hold the adjusting handle (c) and release the two snap-fits (A) with your fingers or the aid of a screw driver. Note! In correct position, the ISOFIX connectors (o) release automatically from the main frame (w), simply by force of gravity. Warning! Observe a minimum drop height to avoid damaging parts of the child seat or hurting yourself or others. 9. Shift the ISOFIX connectors (o) into the designed chamber on the bottom side of the seat cushion (d) until you feel a resistance. Warning! Please make sure that the adjustment and fixation teeth are on top of the ISOFIX Connect arms before mounting to the booster seat. 10. Press the handle (v) situated centrally on the bottom of the seat cushion (d) and push the ISOFIX connectors (o) into the seat cushion until they are completely hidden. 11. We refer to the section INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM for further installation steps. Note! Please keep all spare parts together and store them properly. Warning! For reassembly please proceed with these steps in reverse order. Check the user guide in advance to make sure no parts are missing. o v 19 20
n k d l n f f m k l 안전쿠션없이 안전확보하기 ECE 그룹Ⅱ/Ⅲ(15-36KG) 아이좌석에 고객님아이를 놓으세요. 3점식벨트를 당기시고 버클(i)에 고객님 아이앞까지 끌어당겨주세요. 경고! 벨트가 절대 꼬이지 않게 하십시요. 벨트혀부분(m)을 벨트버클(l)안으로 넣으세요. 고객님이 딸깍 소리를 들으시면, 안전하게 잠김것입니다. 아이좌석의 하단벨트홈(k)으로 무릎벨트(n)을 넣으세요. 느슨하지 않을때까지 이제 무릎벨트(n)를 대각선벨트(f)를 당겨서 단단히 당기세요. 벨트를 단단히 할수록 부상에서 더 안전합니다. 대각선벨트(f)와 무릎벨트(n) 둘다 벨트버클면에 하단벨트홈으로 넣어야 합니다. 경고! 차량좌석의 벨트버클은 하단벨트홈(k)안으로 닿는 상황이 없어야 합니다. 벨트끈이 너무 길면, 아이좌석은 이차량용으로 적합하지 않습니다. 무릎벨트(n)는 좌석(d)의 양쪽면에 하단벨트홈(k)에 놓으셔야합니다. 주의! 고객님 자녀에게 항상 벨트를 단단히 매는 주의를 주시고 필요시 자녀 스스로 벨트를 단단히 당기게 하세요. 경고! 무릎벨트(n)는 사고시에 최적의효과를 얻기위해서 가능한 양쪽면이 고객님 아이의 가랑이에 낮게 지나가게 해야합니다. 이제 벨트홈이 안쪽에 있을때까지 어깨보호대(e)에 상단 빨간벨트홈(g)을 통해서 대각선벨트(f)를 지나가게 하세요. 대각선벨트(f)가 어깨의 바깥쪽모서리와 고객님 자녀의목 사이로 지나가게 하셔야 합니다. 保 護 兒 童 的 安 全 - 不 使 用 防 護 墊 情 況 (15-36 公 斤 ) 將 兒 童 放 在 安 全 椅 上. 拉 出 車 上 3 點 式 安 全 帶 繞 過 兒 童 前 方 然 後 扣 入 安 全 扣 環 (l) 警 告! 安 全 帶 不 可 捲 曲! 將 安 全 帶 鎖 頭 (m) 扣 入 安 全 扣 環 (l). 扣 入 時 聽 到 清 脆 響 聲 表 已 固 定. 再 將 胯 部 安 全 帶 (n) 穿 過 紅 色 路 徑 (k), 然 後 拉 緊 安 全 帶 (f). 安 全 帶 繫 緊 才 能 提 供 較 好 的 保 護. 注 意 安 全 帶 必 須 穿 在 座 墊 兩 側 的 紅 色 路 徑 內. 警 告! 安 全 帶 的 安 全 扣 環 (l) 不 可 靠 入 紅 色 路 徑 (k) 裡 面, 如 果 該 安 全 扣 環 過 長 麼 本 產 品 不 適 合 使 用 在 這 台 車 輛 上. 胯 部 安 全 帶 (n) 必 須 穿 在 座 墊 (d) 兩 側 的 紅 色 安 全 帶 路 徑 (k) 內. 注 意! 請 一 開 始 就 教 導 兒 童 認 識 必 須 繫 緊 安 全 帶, 必 要 時 兒 童 可 以 自 己 將 安 全 帶 拉 緊. 警 告! 胯 部 安 全 帶 兩 側 儘 量 繫 於 兒 童 的 低 位 置 以 達 到 好 的 保 護 效 果. 接 著 將 肩 部 安 全 帶 (f) 穿 入 椅 背 (e) 上 的 紅 色 安 全 帶 路 徑 (g) 內 請 確 認 肩 部 安 全 帶 (f) 是 繫 於 兒 童 肩 膀 外 緣 及 頸 部 之 間. 必 要 時 請 調 整 頭 靠 高 度 來 調 整 肩 部 安 全 帶 位 置. 在 車 上 仍 然 可 以 調 整 頭 靠 高 度. SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION ECE GROUP II/III (15-36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the buckle (l). Warning! Never twist the belt! Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). If you hear an audible CLICK it is securely locked. Put the lap belt (n) in the bottom belt guides (k) of the child seat. Now pull the lap belt (n) tight by pulling the diagonal belt (f) until there is no slack. The tighter the belt the better it can protect from injuries. The diagonal belt (f) and the lap belt (n) should both be inserted in the bottom belt guide at the side of the belt buckle. Warning! The belt buckle of the car seat (l) must under no circumstances reach into the bottom belt guide (k). If the belt strap is too long, the child seat is not suitable for this vehicle. The lap belt (n) should be placed in the bottom belt guides (k) on both sides of the seat (d). Note! Teach your child from the beginning to always pay attention to a tight belt and to pull the belt tight on her/his own if necessary. Warning! The lap belt (n) must, on both sides, run as low across the groin of your child as possible in order to take optimal effect in case of an accident. Now lead the diagonal belt (f) through the upper red belt guide (g) in the shoulder rest (e) until it is inside the belt guide. Please make sure that the diagonal belt (f) runs between the outer edge of the shoulder and your child s neck. If necessary, adjust the running of the belt by adjusting the height of the headrest. The height of the headrest can still be adjusted in the car. g ff g e f 고객님자녀에 최상의 가능한 안전을 보장하기위해서 탑승시키기전에 다음사항을 확인해 주십시요. 무릎벨트(n)가 아이좌석 양쪽면에 하단벨트홈(k)으로 통과하는지 대각선벨트(f)가 또한 벨트버클면에 아이좌석의 하단벨트홈(k)으로 통과하는지 대각선벨트(f)가 빨간색으로 표시된 어깨보호대(e)의 벨트홈(g)을 통과하는지 대각선벨트(f)가 후방으로 대각선으로 진행하는지 전체벨트가 단단히 매어지고 꼬이지 않았는지 確 認 兒 童 是 否 已 繫 好 安 全 帶? 為 了 保 障 兒 童 安 全, 上 路 前 請 先 檢 查 下 列 事 項 : 胯 部 安 全 帶 (n) 已 穿 在 座 墊 兩 側 的 路 徑 (k) 內. 安 全 帶 (f) 也 是 穿 過 路 徑 (k) 內 再 連 接 到 安 全 帶 扣 環. 肩 部 安 全 帶 (f) 穿 過 靠 背 上 的 紅 色 路 徑 (g) 內 再 往 後. 安 全 帶 善 地 繫 緊 並 且 不 是 捲 曲. IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? In order to guarantee the best possible safety for your child, please check prior to the ride, whether the lap belt (n) runs in the bottom belt guides (k) on both sides of the child seat. the diagonal belt (f) also runs in the bottom belt guide (k) of the child seat on the side of the belt buckle. the diagonal belt (f) runs through the belt guide (g) of the shoulder rest (e), marked red. the diagonal belt (f) runs diagonally towards the back. the entire belt sits tight and is not twisted. n k k f+n 21 22
고객님 자녀의 최상의 가능한 보호를 보장하기 위해서, 다음사항을 주의해주셔야 합니다. 아이좌석의 모든중요한 부품은 정기적으로 어떤손상에 대해서 점검되어야 합니다. 기계적부품은 아무런 문제없이 작동해야합니다. 아이좌석이 딱딱한 물체사이에 끼게해서는 안됩니다. 예를들어 차량문, 좌석손잡이 등등. 아이좌석은 떨어뜨리거나 유사한상황후에는 제조사에 의해서 점검되어야 합니다. 좌석커버는 찍찍이, 똑딱이단추 또는 단추구멍으로 아이좌석을 고정하는 4부분으로 구성되어있습니다. 일단 고객님이 모든고정부분을 해제하시면, 커버부분은 제거됩니다. 좌석에 뒤로 커버를 씌우기 위해서는, 벗겨내는것처럼 반대로 진행하세요. 경고! 아이좌석은 절대 커버없이 사용되어선 안됩니다. 1. 해제핸들(h)를 사용해서 상단위치로 머리보호대(e)를 당기세요. 2. 머리보호대(e)를 해제하려면. 동시에 핸들(h)과 등받이(a)의 상단갈비뼈의 하단테두리 당기세요. 이제 머리보호대(e)는 완전히 떼어낼 수 있습니다. 3. 이제 커버는 제거할 수 있습니다. 4. 재조립하기위해서, 조정핸들(h)를 당기시고 등받이(a)안으로 머리보호대(e)를 넣으세요. 커버는 작동상의 필수적인 부분이기때문에 오직 정품 싸이벡스 좌석커버 만을 사용하셔야 합니다. 고객님은 판매업체에서 예비커버를 구하실 수 있습니다. 주의! 처음 사용하시기전에 커버를 세탁해 주세요. 좌석커버는 부드러운 세기로 최대 30 에서 기계세탁 하실 수 있습니다. 경고! 어떤경우에도 화학세제나 표백제를 사용하지 마십시요. 產 品 維 護 為 了 維 持 安 全 椅 好 的 保 護 功 能, 您 必 須 注 意 以 下 事 項 : 所 有 重 要 的 零 部 件 必 須 經 常 地 檢 查 是 否 損 壞. 結 構 零 組 件 必 須 正 常 無 礙. 安 全 椅 不 可 遭 受 堅 硬 物 品 碰 撞 損 傷, 例 如 車 門 或 座 椅 軌 道. 如 果 安 全 椅 有 摔 落 或 發 生 類 似 情 況 必 須 請 製 造 商 檢 查. 拆 除 椅 套 椅 套 由 4 個 部 份 以 粘 扣 帶, 鈕 釦 或 鬆 緊 帶 固 定 組. 打 開 固 定 的 部 份 便 可 以 拆 下 椅 套. 警 告! 未 裝 上 椅 套 時 安 全 椅 不 可 使 用. 拆 除 靠 背 椅 套 1. 按 住 把 手 (h) 將 頭 靠 (e) 拉 至 高 位 置 2. 分 離 頭 靠 (e) 方 法 : 同 時 拉 住 把 手 (h) 及 將 靠 背 上 高 一 排 的 固 定 塑 膠 片 下 緣 止 檔 往 外 扳 開, 可 以 將 頭 靠 (e) 完 全 移 除. 3. 此 時 布 套 便 可 以 拆 除 4. 要 將 頭 靠 (e) 裝 回 時, 請 拉 起 把 手 (h) 將 頭 靠 (e) 插 入 靠 背 (a) 內 即 可. 清 潔 保 養 請 務 必 使 用 原 裝 的 CYBEX 椅 套, 因 為 椅 套 乃 功 能 性 的 必 要 配 件. 您 可 以 向 零 售 商 洽 購 備 用 椅 套. 注 意! 第 一 次 使 用 前 請 清 洗 布 套. 椅 套 可 以 高 30 度 水 溫 用 洗 衣 機 清 洗. 如 果 使 用 高 溫 清 洗 可 能 造 布 套 退 色. 請 將 布 套 分 開 清 洗 及 勿 使 用 烘 乾 機 烘 乾! 勿 直 接 曝 曬 於 日 光 下! 其 他 塑 膠 零 件 可 以 使 用 溫 和 的 清 潔 劑 及 溫 水 擦 拭 清 潔. 警 告! 不 可 使 用 化 學 清 潔 劑 或 漂 白 水 清 洗. PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function flawlessly. It is essential that the child seat does not get jammed between hard objects e.g. like the door of the car, seat rail etc. causing possible damage to the seat. The child seat must be examined by the manufacturer after a fall or similar situations. REMOVING THE SEAT COVER The seat cover consists of four parts which are fixed to the seat either by velcros, press buttons or button holes. Once you have released all fixations, the cover parts can be removed. In order to put the covers back on the seat, proceed in the reversed order as removing them. Warning! The child seat must never be used without the cover. REMOVING THE SEAT COVER FROM THE BACKREST 1. Pull the headrest (e) into its top position by using the release handle (h). 2. To release the headrest (e), simultaneously pull the handle (h) and the lower rim of the upper rib of the backrest (a). Now the headrest (e) can be completely detached. 3. Now the cover can be removed. 4. To reassemble, pull the adjustment handle (h) and insert the headrest (e) into the backrest (a). CLEANING It is important to use only original CYBEX seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before using it the first time. Seat covers are machine washable at max. 30 C on delicate cycle. If you wash it at a higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water. Warning! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances! 23 24
사고시에 좌석은 눈에 보이지 않는 손상을 입을수 있습니다. 그러므로 그런경우에 즉시 교체되어야 합니다. 의심이 가신다면 판매업체나 제조사에 연락해 주십시요. 싸이벡스 팔라스-픽스는 쉽게 예측된 내구성을 충족시키게 설계되었습니다(추가적으로 11살까지). 그러나, 높은온도의 변화가 발생할수 있고 아이좌석에 예측할수 없는 노출이 있을수 있기때문에, 다음사항을 주의해 주십시요. 차량이 장시간동안 직사광선에 노출되면, 아이좌석은 천으로 씌우거나 차량밖으로 - 차량이 장시간동안 직사광선에 노출되면, 아이좌석을 천으로 씌우거나 차량밖으로 꺼내야 합니다. 모든 플라스틱과 금속부품은 매년 모양이나 색상에 관해 어떤 손상이나 변화를 점검해 주십시요. 고객님이 어떤변화를 아셨다면, 고객님은 아이좌석을 폐기하거나 필요시 제조사에 점검하거나 교체되어야 합니다. 직물의 변화, 특히 차량에서 1년이상 사용된후에 색의바램은 일반적인 것이니 문제가 있는 것이 아닙니다. 수명이 다하였을 때 아이좌석은 제대로 처분되어야 합니다.폐기물 처리규정은 지역적으로 다양합니다. 적절한 아이좌석의 처분을 위해서, 고객님의 지역폐기물 관리사무소나 도시행정부서에 연락해 주십시요. 어떠한경우에도, 고객님국가의 폐기물 처리규정을 준수해 주십시요. 萬 一 發 生 意 外 車 禍 撞 擊 如 何 處 理 萬 一 發 生 車 禍 撞 擊 之 後 安 全 椅 可 能 受 損, 即 使 肉 眼 看 不 出 來. 因 此 安 全 椅 必 須 更 新. 如 果 有 疑 問 請 洽 詢 零 售 商 或 製 造 商. 產 品 耐 用 性 本 產 品 乃 設 計 儘 量 容 易 維 持 耐 用 ( 高 期 限 11 年 ). 但 是 由 於 溫 度 的 變 化 及 預 期 性 的 暴 露 可 能 產 生 品 質 變 化, 因 此 請 注 意 下 列 事 項 : 假 如 汽 車 將 會 長 時 間 停 放 於 日 照 之 下 時, 請 將 安 全 椅 搬 離 車 上 或 以 布 套 覆 蓋. 每 年 應 該 檢 查 塑 膠 件 及 金 屬 件 是 否 有 損 害 或 變 色. 如 果 發 現 任 何 變 化, 您 必 須 丟 棄 或 請 製 造 商 檢 查 是 否 需 要 更 新. 如 果 經 年 長 期 的 在 車 上 使 用, 椅 套 退 色 是 正 常 情 況, 您 可 以 另 購 更 換. 廢 棄 處 理 安 全 椅 達 到 使 用 年 限 時, 您 必 須 適 當 地 丟 棄 處 理. 廢 棄 物 的 處 理 方 式 請 依 照 當 地 的 法 規 定 或 請 廢 棄 物 處 理 公 司 處 理. 如 有 疑 問 請 洽 詢 當 地 環 保 機 關. WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases. If in doubt please contact your retailer or the manufacturer. DURABILITY OF THE PRODUCT The CYBEX PALLAS 2-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected durability (adding up to 11 years). However, since high fluctuations of temperature might occur and since there might be unforeseeable exposure to child seats, it is important to note the following: If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the child seat must be taken out of the car or covered with a cloth. Examine all plastic and metal parts of the seat for any damages or changes about their form or colour on a yearly basis. If you notice any changes, you need to dispose of the child seat or it must be examined by the manufacturer and replaced if necessary. Changes of the fabric, in particular the fading of colour, are normal after yearlong use in the car and do not constitute a fault. DISPOSAL At the end of its life cycle the child seat should be disposed properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a proper disposal of the child seat, please contact your communal waste management or administration of your city. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country. 25 26
다음의 품질보증은 단지 이제품이 최초 판매업체에서 고객님께 판매된 국가에서 적용됩니다. 이품질보증은 구매하신날에 나타나거나 고객님께 최초 제품을 판매한 판매업체에서 구입하신날부터 2년동안에 나타나는 모든제조와 소재결함을 보상합니다. (제조사 품질보증) 제조나 소재결함이 나타난경우에 저희는 저희의 재량으로 제품을 무상으로 수리해 드리거나 새제품으로 교체해드릴겁니다. 이러한 품질보증을 얻기 위해서는 고객님께 이제품을 최초판매한 판매업체에 제품을 보내시거나 가져가셔야 하며 구매날짜와 제품명, 판매업체명이 있는 원본구매증서(송장,판매영수증)을 제출해주셔야 합니다. 최초 고객님께 이제품을 판매한 판매업체외에 다른사람 또는 다른제조사에 보내지거나 가져가신 제품의 경우에는 적용되지 않습니다. 구입일에 통신판매로 구매하신경우에는 수령후에 즉시 완전함과 제조나 소재결함에 관해서 제품을 확인해주십시요. 결함이 있을시에, 제품사용을 중지하시고 최초 판매한 판매업체에 보내시거나 가져가세요. 제품보증의 경우에 제품은 깨끗하고 완전한상태로 반환되어야 합니다. 판매업체에 연락하시기전에, 이 사용설명서를 주의깊게 읽어주십시요. 이보증은 오사용이나 환경재해(홍수, 화재, 교통사고 등등)나 일반적인 해짐과 찢김으로인한 어떤손상도 보상하지 않습니다. 이것은 단지 제품이 작동설명서에 따라서 올바르게 사용되었을경우 모든변경과 서비스가 허가된사람에 의해서 행해졌을경우 그리고 정품부품과 액세서리가 사용됐을경우에만 적용됩니다. 이 품질보증은 구매자가 제품의 제조사나 판매자에 대해 제기하는 계약위반과 불법행위에 관한 주장을 포함해서 제한 또한 법적인 소비자권리에 영향을 주는것을 배제하지 않습니다. 保 固 條 款 本 產 品 自 購 買 日 起 有 一 年 保 證 期 但 僅 對 原 始 購 買 人 有 效 不 可 轉 讓 本 保 證 並 僅 適 用 於 產 品 對 消 費 的 非 適 用 性 當 本 產 品 對 於 製 作 過 程 及 其 材 料 保 固 2 年, 請 提 出 原 始 的 購 買 憑 證 ( 收 據 或 發 票 ) 保 固 權 僅 限 產 品 於 購 買 時 已 經 全 部 經 過 檢 查 及 操 作 正 常, 如 果 發 現 有 任 何 的 不 良 狀 況 必 須 立 即 知 會 零 售 商 處 理. 保 固 期 限 內 產 品 的 退 回 必 須 是 清 潔 及 完 整. 保 固 範 圍 不 包 括 因 錯 誤 的 使 用 或 正 常 磨 損 造 的 損 壞. 如 果 您 是 以 郵 購 或 網 購 方 式 購 買 本 產 品, 當 收 到 產 品 時 請 先 檢 查 是 否 有 破 損 或 完 整. 若 有 任 何 破 損 請 勿 使 用 並 請 退 回 檢 查. 我 們 特 別 強 調 只 能 使 用 原 廠 零 件 或 配 件. 本 產 品 必 須 謹 照 說 明 書 指 使 用 及 處 理. 台 灣 代 理 商 : 翔 盛 國 際 貿 易 股 份 有 限 公 司 地 址 : 台 北 市 內 湖 區 瑞 光 路 76 巷 49 號 6F 客 服 專 線 : (02)87924158 www.bb888.com.tw Mail: topping2@ms21.hinet.net WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will at our own discretion either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. 27 28