한눈으로보는인천통계 Thống kê Incheon tổng quát Tỷ trọng ngành nghề ở Incheon 인천의산업구조 Nông ngư nghiệp 농업 어업 0.4% Incheon Multicultural Society Newspaper Khai khoáng và chế tạo 광광업 제조업 28.9% www.dasarangnews.com Wanted dasarang 032)881-9441 Dịch vụ 서비스업등기타 70.7% Tôi muốn tìm hiểu văn hóa các nước 그나라의문화가알고싶어요 08 2015 August Phòng Tư liệu Thế giới - Thư viện Sorae Incheon 인천소래도서관세계자료실운영 01 Tin nóng đa văn hóa 다문화핫뉴스 02 Góc tin tức 시정소식 Thư viện Văn tự Thế giới Quốc gia 국립세계문자박물관 03 Incheon thường thức 인천바로알기 Incheon kỷ niệm 70 năm ngày Quốc khánh 광복 70 주년과인천 04 Tiêu điểm đa văn hóa 다문화포커스 Hội tự quản Việt Nam Hyangsu (Nhớ Quê), quận Namdong 남동구베트남자조모임 향수 05 Quảng trường đa văn hóa 다문화광장 Trung tâm Harmoni Namdong 남동하모니센터 06 Sắc màu đa văn hóa 다문화이모저모 Phòng Tư liệu Thế giới, thư viện Sorae (phường Nonhyeon, quận Namdong) đã mở cửa vào ngày 4 tháng vừa qua. Phòng năm 2015, được xúc tiến với dự toán tổng 40 triệu won, trong đó trích 70% từ ngân sách quốc gia và 30% từ ngân sách địa 발맞춰다문화에관심있는주민등이함 께어우러져이용할수있다. 한편소래도 서관은 2 층의 세계문화특화자료도서관 도 07 Kênh thông tin 정보마당 Tư liệu Thế giới nằm trong khu Tham phương. 함께운영중이다. 각국여행기, 에세이, 사 08 Phỏng vấn 인터뷰 Asala, du học sinh Libya 리비아유학생아살라씨 quan Thiếu nhi tại tầng 1 thư viện. Nơi đây có nhiều nguồn tài liệu đa quốc gia để mẹ và bé có thể cùng tham khảo. Hiện tại, Thủ thư Han Ah Reum ở thư viện Sorae cho biết: Quận Namdong là nơi có nhiều cư dân đa quốc tịch như người lao động 진집등문화를이해할수있는자료들이 배치돼있다. 세계자료실은문화체육관광부 2015 년 09 Kết nối truyền thống Nghề đan cói thủ công 전통손길 완초공예 phòng đang có 2.959 đầu tư liệu từ 8 nước như Mỹ, Trung Quốc, Nhật Bản, Thái Lan, Mông Cổ, Việt Nam, Phi-líp-pin, nước ngoài, gia đình đa văn hóa, người tị nạn Triều Tiên. Vì các tư liệu đã có khó đáp ứng được nhu cầu nên phòng Tư 도서관다문화서비스지원사업에선정 돼국비 70%, 지방비 30% 를지원받아총 4000 만원의예산으로진행됐다. 10 Du lịch 여행 Đảo Deokjoek 덕적도 Indonesia; cùng 52 đầu sách kể chuyện thiếu nhi (audio book) bằng 5 thứ tiếng. Ngoài ra, phòng được trang bị máy tính liệu Thế giới đã được thành lập. Chúng tôi đặt tên phòng là phòng tư liệu quốc tế thay cho từ đa văn hóa để tránh các 소래도서관한아름사서는 남동구에는 외국인근로자, 다문화가정, 새터민등다국 적인구가많은지역이다. 그동안의자료들 11 Chương trình biểu diễn 이달의공연 để bàn hỗ trợ nhiều ngôn ngữ, giúp tra cứu tài liệu dễ dàng hơn. định kiến và nhấn mạnh tới hình ảnh toàn cầu hóa. 로는수요를감당하기가어려워세계자료 실을열게되었다 며 다문화 보다 세계 자 12 Quảng cáo 광고 The Presidents Cup 2015 2015 프레지던츠컵 Phòng Tư liệu Thế giới không chỉ dành cho các gia đình đa văn hóa nói riêng, mà mọi công dân thành phố đều có thể 4일, 소래도서관 ( 남동구논현동 ) 세계자료실이문을열었다. 도서관 1층어린이열 료실이라는명칭으로편견없는글로벌한 이미지를강조했다 라고전한다. 소래도서 관측은이번년도안으로 600 여권의도 tới tham quan. Những ai quan tâm đến đa 람실내부에설치된세계자료실엔어린이 서를추가로비치할계획이다. 발행처인천광역시대변인실 발행인인천광역시장 발행일 2015 년 8 월 10 일 편집장김민영 취재이연옥, 차지은 번역레기영짱, 인하대 MCE BK 행정간행물신고번호인천중라 00009 디자인 제작성광디자인 ( 주 ) T. 032-881-9441 다사랑은무료로배부합니다. 구독문의 T. 032-440-8305 văn hóa và toàn cầu hóa, các học sinh học tiếng... đều có thể đến và sử dụng dịch vụ. Mặt khác, thư viện Sorae đang mở cửa Thư viện đặc biệt về tư liệu văn hóa thế giới tại tầng 2. Ở đây có bày các tài liệu tìm hiểu văn hóa như sách ảnh, bài luận, nhật ký hành trình... của các nước. Phòng Tư liệu Thế giới nhận hỗ trợ của Bộ Văn hóa Thể thao Du lịch dành cho hạng mục dịch vụ thư viện đa văn hóa 와엄마가함께볼수있는다국적자료가구비돼있다. 현재미국, 중국, 일본, 태국, 몽골, 베트남, 필리핀, 인도네시아등 8개국의자료 2959권, 동화를 5개언어로읽어주는오디오북이 52권을갖추고있다. 또한모국어로검색이가능한 PC가설치돼있어자료실이용이편리하다. 세계자료실은다문화가정뿐아니라지역주민도함께열람할수있는열린공간이다. 언어공부를하는학생, 글로벌시대에 Mở cửa Ngày thường 9:00 ~ 18:00 (Thứ 4 mở cửa tới 20:00); Cuối tuần 9:00 ~ 17:00 Số 793, Aenggogae-ro, Namdong-gu, TP. Incheon 운영시간 : 평일 9 시 ~18 시 ( 수요일 20 시까지 ) 주말 9 시 ~17 시 주소 : 인천광역시남동구앵고개로 793 글 사진차지은기자 Bài/ảnh : Phóng viên Cha Ji Eun minsable@hanmail.net
02 2015 년 8 월 10 일 ( 월간 ) 제 65 호 Góc tin tức 시정소식 Xây dựng Bảo tàng Văn tự Thế giới Quốc gia tại Songdo, Incheon 국립세계문자박물관, 인천송도에설립 Incheon - cái nôi của nền văn hóa in ấn như Tripitaka Koreana, chữ nổi Hangeul 팔만대장경, 한글점자등인천은인쇄문화의발상지 Bảo tàng Văn tự Thế giới Quốc gia sẽ được mở cửa tại khu đô thị quốc tế Songdo, Incheon vào năm 2020, là bảo tàng duy nhất tại châu Á và bảo tàng thứ hai trên toàn thế giới. Incheon là cái nôi của nền văn hóa in ấn đặc sắc. Văn tự lễ giáo cổ Sangjeong cũng đã được xuất bản năm 1234 tại Ganghwa. Đây được ước đoán là bản in bằng ký tự kim loại đầu tiên trên thế giới, xuất hiện trước 221 năm so với bản in bằng ký tự Gutenberg năm 1445. Ngoài ra, bộ kinh Phật in mộc bản đầu tiên trên thế giới Tripitaka Koreana cũng được chế tác tại Ganghwa trong khoảng từ năm 1236 đến năm 1251. Incheon cũng là nơi bộ chữ nổi Hangeul dành cho người khiếm thị Huấn manh chính âm được sáng tạo. Năm 1926, tiên sinh Park Du Seong, người gốc Incheon, đã sáng chế ra bộ chữ nổi Hangeul này. Năm 1999, để tôn vinh công lao của ông, Nhà Kỷ niệm Park Du Seong được mở cửa trong Trung tâm Phúc lợi Người khiếm thị Incheon. Lee Chan Jin, người phát triển chương trình soạn thảo văn bản điện tử Hangul Word Processor 1.0 vào năm 1989 cũng chính là một người quê Incheon. Toàn cảnh Central Park 센트럴파크전경 Do có những điều kiện địa thế phù hợp hơn các khu vực khác, Central Park thuộc Khu Nghiệp vụ Quốc tế ở Songdo đã được chọn để xây dựng Bảo tàng Văn tự Thế giới. Đô thị quốc tế Songdo hiện có những cơ sở hạ tầng giao thông liên kết đa chiều như đường bộ, đường sắt, đường thủy và hàng không. Để có thể dễ dàng tổ chức các sự kiện quốc tế, chỉ cần liên hệ với các trung tâm triển lãm, khách sạn, trường học nước ngoài và khu Convensia đang hoạt động tại Songdo. Trên hết, đây còn là cửa ngõ của thị trường rộng lớn thủ đô Seoul, nơi có lượng khách tham quan ổn định, tạo tiềm năng cho bảo tàng hoạt động ổn định. 국립세계문자박물관이오는 2020 년인 천송도국제도시센트럴파크에문을연다. 세계에서두번째, 아시아에서는유일한박 물관이다. 인천은빛나는인쇄문화의발상지다. 세계최초의금속활자로추정되는상정고 금예문은 1234 년강화에서간행됐다. 1445 년구텐베르크의활판인쇄보다 211년앞선것이다. 또한세계최고의목판인쇄본인팔만대장경은 1236년부터 1251년사이에강화에서제작되었다. 인천은시각장애인들의한글점자인 훈맹정음 ( 訓盲正音 ) 이창안된도시이기도하다. 인천출신박두성선생은 1926 년한글점자를고안했다. 1999년인천시각장애인복지관내에박두성기념관을개관해선생의업적을기리고있다. 1989 년한글로만들어진디지털한글문자인한글워드프로세서 1.0 을개발한이찬진씨역시인천출신이다. 송도국제도시국제업무지구에위치한센트럴파크가세계문자박물관의최적지로선정된배경은타지역과비교할수없는입지조건때문이다. 송도는항공, 항만, 철도, 도로까지연계되는입체적교통인프라와해양, 항공, 철도, 도로등을잘갖추고있다. 송도국제도시에서운영중인컨벤시아, 외국학교, 호텔, 아트센터등과연계할경우어떠한국제행사도차질없이진행할수있다. 무엇보다수도권거대시장을배후에두고있어관람객유치등안정적인박물관운영이가능하다. 김민영편집장 Tổng biên tập Kim Min Young gem0701@hanmail.net Incheon Now 인천나우 Giới thiệu Trung tâm Đổi mới Kinh tế Sáng tạo Incheon Incheon đã tổ chức lễ giới thiệu Trung tâm Đổi mới Kinh tế Sáng tạo Incheon, với sự tham gia của Tổng thống Park Geun Hye, Thị trưởng Yu Jeong Buk tại tháp Michuhol Tower, khu đô thị quốc tế Songdo, Incheon vào ngày 22 tháng trước. Incheon là trung tâm lưu thông hàng hóa khu vực Đông Bắc Á, đang tiến tới trở thành trọng điểm lưu thông hàng hóa thông mình, tích hợp các kỹ thuật tiên tiến nhất. Nền tảng hợp tác giao lưu giữa các doanh nghiệp mới khởi nghiệp Hàn - Trung cũng được xây dựng tại đây. Trung tâm Đổi mới Kinh tế Sáng tạo Incheon có tổng quy mô 2.293m 2, hoạt động với một trụ sở (1.316m 2 ) tại tầng 7 tháp Michuhol Tower, và một chi nhánh (977m 2 ) tại Jemulpo Smart Town. Sự kết hợp giữa cơ sở hạ tầng của Incheon với công nghệ kỹ thuật của tập đoàn Hanjin chính là một yếu tố chủ lực đối với việc xây dựng trọng điểm lưu thông hàng hóa thông minh Incheon. 인천창조경제혁신센터출범인천시는지난달 22 일인천송도국제도시미추홀타 워에서박근혜대통령, 유정복시장등이참석한가운데인천창조경제혁신센터개소식을열었다. 동북아물류허브 인천이최첨단기술을융합한스마트물류거점으로거듭나며한중스타트업간교류협력을위한플랫폼이인천에구축된다. 인천창조경제혁신센터는총 2 천 293 m2규모로미추홀타워 7 층본원 (1 천 316 m2 ) 과제물포스마트타운분원 (977 m2 ) 으로나뉘어운영된다. 인천의물류인프라와한진의물류노하우를결합, 인천을스마트물류거점으로조성하는데주력하게된다. Giới thiệu chương trình đặc biệt về Incheon tại Trung Quốc Thành phố Incheon đã mời đài truyền hình Liaoning Trung Quốc, phối hợp với kênh truyền hình Arirang sản xuất chương trình đặc biệt về Incheon để phát sóng tại Trung Quốc. Chương trình đặc biệt về Incheon đã ghi hình từ ngày 19 đến ngày 26 tháng trước trên toàn bộ khu vực Incheon tại các điểm du lịch tiêu biểu như China Town, đảo Wolmido, kênh đào Gyeongin Ara, Ganghwa-do, cảng Sorae, Eurwangni, trung tâm mua sắm tầng hầm Bupyeong... Chương trình dự kiến sẽ có thời lượng 50 phút, giới thiệu về nét đẹp phong phú của thành phố được mệnh danh là khu miễn dịch Mers, phát sóng trên kênh truyền hình Liaoning vào đầu tháng 9 trong các dịp Trung thu và Quốc khách Trung Quốc, nhằm thu hút khách du lịch Trung Quốc đến với Incheon. 인천특집프로그램중국현지에소개인천시는중국랴오닝 TV 를초청해아리랑 TV 와합작으로인천특집프로그램을제작, 현지에방영한다. 인천특집프로그램은지난달 19 일부터 26 일까지인천의대표적관광지인차이나타운, 월미도를비롯해경인아라뱃길, 강화도, 소래포구, 을왕리, 부평지하상가등인천전역에서촬영됐다. 이번인천특집프로그램은 메르스청정지역인천 의다양한매력을보여줘보다많은중국관광객들이인천을방문하도록중국의명절인중추절과국경절 을타깃으로 9 월초랴오닝 TV 채널에서특집편성돼 50 분간방영될예정이다. 김민영편집장 Tổng biên tập Kim Min Young gem0701@hanmail.net
August 10. 2015 Vol. 65 03 인천바로알기 Tìm hiểu Incheon Incheon kỷ niệm 70 năm ngày Quốc khánh 광복 70 주년과인천 Incheon, nơi ở của nhiều người Nhật trong thời thực dân 일제강점기에인천은일본인많이살았던도시 Dấu tích nhà riêng, xưởng xát gạo hiện tại 현재도주택, 정미소등흔적남아있어 Năm nay là tròn 70 năm kể từ khi Hàn Quốc giải phóng khỏi sự áp bức của Nhật Bản. Đế quốc Nhật đã đặt ách thống trị thực dân lên Hàn Quốc từ năm 1910 đến năm 1945. Trận hải chiến Jemulpo giữa Nhật và Nga xảy ra trên vùng biển quanh đảo Wolmi-do năm 1904 đã dẫn đến hậu quả là việc đất nước Hàn Quốc rơi vào ách đô hộ của thực dân Nhật. Đế quốc Nhật đã xâm phạm quyền ngoại giao của Đế quốc Đại Hàn bằng vũ lực cùng Hòa ước Ất Tị năm 1905. Ngày 26 tháng 10 năm 1909, Ahn Jung Geun đã ám sát Ito Hirobumi. Vin vào sự kiện này, những người theo chủ nghĩa đế quốc trong Nhật Bản đã lên tiếng về việc sáp nhập Triều Tiên và chủ trương đó đã được thúc đẩy thực hiện. Ngày 29 tháng 8 năm 1910, Điều ước Sáp nhập Hàn - Nhật được ký kết và Đế quốc Đại Hàn bị xóa sổ, bán đảo Hàn trở thành một phần lãnh thổ của đế quốc Nhật. Toàn bộ vùng bán đảo Hàn biến thành thuộc địa của đế quốc Nhật, Phủ Tổng đốc Triều Tiên, cơ quan chính phủ thực dân trực thuộc Thiên hoàng Nhật Bản đã đặt ách thống trị thực dân trong 35 năm cho tới năm 1945. Ngày 15 tháng 8 năm 1945, Đại Hàn Dân Quốc giành độc lập với sự đầu hàng vô điều kiện của Nhật Bản. Tuy nhiên, Phủ Tổng đốc Triều Tiên vẫn tiếp tục hoạt động một thời gian sau đó, duy trì từ sau khi quân đội Mỹ đóng quân vào ngày 2 tháng 9 và kéo dài suốt thời gian bàn giao quyền quản lý hành chính tới ngày 28 tháng 9. Trong thời kỳ thực dân Nhật, Incheon là thành phố quan trọng với người Nhật đến mức được họ gọi là sâm Jinsen Nhật Bản ở Triều Tiên. Trong ngày Quốc khánh 15 tháng Tám, 2.038 người Nhật Bản vẫn còn trú tại Incheon. Sau khi Incheon thông cảng, đây đã trở thành khu vực có nhiều người Nhật cư trú hơn so với các khu vực khác. Đặc biệt, những khu vực có nhiều người Nhật sinh sống là các phường Songhak-dong, Jeon-dong, Jungang-dong và Sinheung-dong. Hiện tại, nơi đây vẫn còn lưu giữ nhiều vết tích Nhật Bản như nhà, xưởng xát gạo, cơ quan chính quyền... 올해는대한민국이일본의압제에서벗 어나 70 년되는해이다. 광복 70 주년이다. 일본제국주의는우리나라를 1910 년부터 1945 년까지강제로식민지로삼았다. 월미도앞바다에서벌어진러시아와일 본간의제물포해전 (1904) 은대한제국이일본의식민지로전락하는결과를초래했다. 일제는 1905 년무력을동반한을사늑약으로대한제국의외교권을침탈했다. 1909 년 10월 26일안중근이이토히로부미를총살하였다. 이사건을명분삼아일본내에서제국주의자들의조선합병에대한목소리가높아지면서병합추진이가속화되었다. 1910 년 8월 29일, 한일병합조약이체결되면서대한제국은멸망하고한반도는일본제국의영토로편입되었다. 한반도지역전체가일본제국의식민지가되어, 소위일본천황직속의식민정부인조선총독부에의해 1945 년까지 35년간식민지배를받게되었다. 1945 년 8월 15 일대한민국은일본의무조건항복과함께해방되었다. 그러나조선총독부는이후에도한동안존속, 9월 2일미군정주둔후행정권인수인계기간을거쳐 9월 28일까지유지되었다. 일제식민지시절, 인천은일본인들이 조선내의소일본진센 (Jinsen) 이라고 말할만큼중요한도시였다. 8 15 광복당시인천에거주한일본인은 2만 38명이었다. 인천은개항이후일본인들의거주가타지역에비해많았던지역이었다. 특히일본인들이많이살았던지역은송학동, 전동, 중앙동그리고신흥동지역이었다. 이곳에는지금도일본인들의주택을비롯해정미소, 관공서등의흔적이많이남아있다. 김민영편집장 Tổng biên tập Kim Min Young gem0701@hanmail.net Truyện tranh về Incheon, Chuyến thám hiểm Incheon của Biryu 만화로보는인천이야기 비류인천탐험기 Ganghwa-do, kho tàng lịch sử và tự nhiên 자연과역사의보물창고, ' 강화도 ' 글 그림김광성 Bài/ảnh : Phóng viên Kim Kwang Seong Bờ biển đẹp tựa món quà thiên nhiên ban tặng từ thời xa xưa. Tự nhiên nguyên sơ vẫn được bảo tồn nguyên vẹn. Đây là mộ đá Ganghwa Goindol. Năm nào cũng tổ chức Lễ hội Goindol. Ra là vậy. Thêm nữa, Ganghwa có 54 bức tường thành đá. Đó là gì vậy? Tường thành đá là cứ điểm được xây dựng để chống lại sự xâm lược của thế lực ngoại bang. Đặc biệt, thành Gwangseongbo ở Ganghwa nổi tiếng là nơi diễn ra trận đánh Sinmiyangyo ác liệt nhất với Mỹ vào năm 1871. Đây là kho tàng sinh thái biển. Đất lành chim đậu, các loài chim quý như cò thìa mặt đen, cò trắng mỏ vàng... tụ về đây Đô đốc Rogers đã chỉ huy hạm đội Mỹ kéo sang. Nếu không đầu hàng thì sẽ bắn pháo! Cuộc xâm lược từ ngoại bang vẫn xảy ra. Hóa ra tường thành đá bao quanh đảo Ganghwa đã ra đời như thế. Đúng thế. Vì thế, bức tường thành đang được đăng ký để UNESCO công nhận là di sản quốc tế. Ô hô ~ Nơi đây còn có mộ đá Ganghwa Goindol, được UNESCO công nhận là di sản văn hóa thế giới. Qua đó có thể thấy lịch sử lâu đời nơi đây. Buồn thật đấy.
04 2015 년 8 월 10 일 ( 월간 ) 제 65 호 Tiêu điểm đa văn hóa 다문화포커스 Bàn tay làm đẹp 아름다움을만드는손길 Hội tự quản Việt Nam Hyangsu (Nhớ Quê), quận Namdong 남동구베트남자조모임 향수 Con người phải tập đứng trên hai chân để có được sự tự do cho đôi bàn tay. Người ta giải thích việc đó như kết quả của sự phát triển công cụ lao động. Tôi nghĩ rằng, với đôi tay tự do chúng ta còn có được cơ hội để có thể nắm tay những người khác. Hợp lực và quan tâm, những điều ấy đều được bắt đầu từ chính đôi bàn tay chúng ta. 인간은직립보행으로두손의자유를얻었다. 세상은그것을 도구의발달 로설명하지만, 기자의생각은조금다르다. 자유로운두손으로다른이의손을잡아줄수있는기회를얻 었다. 협동과배려는두손에서부터시작된다. Đó là một chiều thứ bảy thảnh thơi. Những cô gái đó không uống cà phê ăn bánh mà lại đang loay hoay với cây kim. Hãy nhìn cho kỹ nhé. Nếu lật lại và gán vào đây như thế này... Nào, các bạn có thể làm theo được không? Họ cử động bàn tay theo lời giáo viên. Có người liếc nhìn người bên cạnh rồi thử làm lại. Thứ mà những ngón tay họ tỉ mẩn làm ra chính là chiếc kẹp tóc. Hội tự quản Việt Nam Hyangsu của Trung tâm Hỗ trợ Gia đình Đa văn hóa Quận Namdong đang tạo ra những đồ phụ kiện như kẹp tóc chẳng hạn. Hơn 20 hội viên hàng tháng đều họp mặt, tham gia lớp học làm thủ công. Đây là các buổi họp chính thức, còn các lần họp riêng để hoàn thiện sản phẩm thì không thể kể hết được. Hoạt động này vừa giúp họ phát triển bản thân, mà các sản phẩm làm ra còn có thể đem bán ở các hội chợ hoặc sự kiện. Số tiền thu được dùng làm quỹ hoạt động hội hoặc giúp đỡ các phụ nữ Việt Nam di trú có hoàn cảnh khó khăn. Đây là điều ngoài sức tưởng tượng ở thời điểm 3 năm trước, khi hội mới được thành lập. Từ mục đích giao lưu bạn bè và để thích ứng với cuộc sống ở Hàn Quốc, giờ đây hội đang duy trì các hoạt động theo đặc trưng và phương hướng riêng. Chị Yang Ji Yun (32 tuổi, đã sống 10 năm tại Hàn Quốc) là người đảm nhiệm vị trí lớp trưởng của Hyangsu. Chị chia sẻ: Nhiều chị em mới đến Hàn Quốc phải tất bật thích ứng với cuộc sống. Sau khi thích ứng, chị em lại phải rèn luyện cho mình khả năng tự lập. Từ ý tưởng làm thứ gì đó có thành quả, chúng tôi đã làm các món đồ phụ kiện. Dù học làm cũng không dễ chút nào nhưng chúng tôi được động viên bởi chính tình cảm muốn giúp đỡ những người đang gặp khó khăn và cũng vừa là để khẳng định khả năng bản thân. Họp nhau lại với cái tên Hyangsu, những người phụ nữ ấy đã có thể đứng hiên ngang trong xã hội Hàn Quốc. Ý tưởng dùng số tiền kiếm được để giúp đỡ các phụ nữ di trú có hoàn cảnh khó khăn cũng mới được thống nhất qua cuộc họp năm ngoái. Đúng với danh xưng là hội tự quản, các hội viên tự liên hệ với giáo viên, tự lập kế hoạch hoạt động... Món phụ kiện đã hoàn thành trong tay họ như chứa chan tình người. Những món đồ họ làm trông thật đẹp mắt, nhưng ý nghĩa của món đồ mới là thứ đáng trân trọng hơn cả. Tấm lòng tha thiết hướng về quê hương như cái tên Hyangsu, vừa thể hiện trong món đồ phụ kiện để làm đẹp cho mọi người, lại vừa thể hiện ở sự tương trợ cho những người khác. Họ đang chứng tỏ rằng phụ nữ di trú có thể trợ giúp lẫn nhau và chứng minh được khả năng hòa nhập với xã hội đa văn hóa. 여유로운토요일오후. 커피와케이크대 신바늘로씨름하는이들이있다. 잘보세 요. 여기를이렇게뒤집어서붙이면... 자, 쉽게따라할수있겠죠? 강사의말에따 라손을움직여본다. 슬쩍옆에친구를보 면서다시한번시도해본다. 손끝으로더듬 더듬완성해낸것은머리핀이다. 남동구다문화가족지원센터의베트남자 조모임 향수 는머리핀과같은액세서리를 만들고있다. 스무명남짓의회원들이매 달모여수공예강사의수업을듣는다. 이 렇게모이는것이공식적인모임이지만, 따 로모여작품에매진하는일이부지기수다. 자기계발을하며완성한작품들은각종바 자회및행사에서판매된다. 수익금은모임 운영비와가정형편이어려운베트남이주 여성을돕는데사용한다. 3년전, 처음자조모임을만들었을땐상상도하지못했던일이다. 한국생활에적응하기위해, 친구를만나기위해모인그들이었지만, 이젠스스로모임의성격이나방향을정해활동을이어나가고있다. 향수 모임의반장을맡고있는양지윤 (32 살, 한국생활 10 년차 ) 씨는 처음엔한국온지얼마되지않은친구들이많아적응하는데바빴다. 적응을마친뒤에는자립할수있는힘을길러야했다. 생산적인일을해보자는의견이모아져액세서리를만들게됐다 며 새로운것을배우기가쉽지않지만, 스스로힘을얻기도하고어려움에처한누군가를도울수있다는마음에의욕이생긴다 고전한다. 향수 라는이름으로뭉친그녀들이어느새대한민국에서우뚝서게된것이다. 수익을창출해생활이힘든이주여성을후원하자는의견도지난해회의를통해나왔다. 회원들스스로수공예강사를섭외하고운영계획을세우는등 자조모임 이란이름을톡톡히해내고있다. 그들의손에서완성된액세서리엔사람을향한애정이듬뿍담겼다. 보기에도아름답지만그속에담긴의미는더크게반짝인다. 누군가를빛내줄액세서리로또다른이를돕겠다는그들의진심은 향수 만큼이나간절하다. 이주여성스스로가이주여성을도와이끄는것또한다문화사회로나아가는좋은본보기가되는듯하다. 글 사진차지은기자 Bài/ảnh : Phóng viên Cha Ji Eun minsable@hanmail.net Sở cảnh sát Namdong kiểm soát tội phạm nước ngoài cùng phụ nữ di trú địa phương 남동서, 지역이주여성과함께외국인범죄타파 Sở cảnh sát Namdong Incheon đã kết hợp với Đoàn tình nguyện trị an đa văn hóa (YES POL) gồm các phụ nữ di trú để tổ chức tuần tra buổi tối ngày 29 vừa qua. Đoàn tình nguyện trị an đa văn hóa của sở cảnh sát Namdong hiện đang hoạt động với 17 thành viên là phụ nữ kết hôn di trú xuất thân từ 6 quốc gia là Trung Quốc, Việt Nam, Phi-líp-pin, là đoàn thể được thành lập từ năm 2013. Đoàn tình nguyện trị an đa văn hóa hỗ trợ quảng bá, phòng chống tội phạm và tư vấn phòng chống tội phạm người nước ngoài, đồng thời mở rộng hoạt động bảo vệ cho gia đình đa văn hóa. Họ đã đi tuần toàn bộ khu vực có nhiều người nước ngoài sinh sống như công viên Saejinmae và quanh trường trung học Nongok, trong 2 tiếng đồng hồ từ 7 giờ đến 9 giờ tối ngày 29 tháng
August 10. 2015 Vol. 65 05 다문화광장 Quảng trường đa văn hóa Trung tâm Harmoni Namdong 남동하모니센터 Sống trong hòa thuận 조화의중심에서다 Trung tâm Harmoni Namdong 남동하모니센터 Mỗi quận của Incheon đều có một trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa. Ở quận Namdong, có một trung tâm dành cho gia đình đa văn hóa nữa hoạt động. Đó chính là Trung tâm Harmoni Namdong (gọi tắt là Trung tâm ). Trung tâm mở cửa từ năm 2012, với tên gọi Harmori thể hiện tôn chỉ hoạt động là cùng chung sống hòa thuận. Ngoài các gia đình đa văn hóa, trung tâm còn là điểm đến cho người lao động nước ngoài và các gia đình thông thường. Trung tâm được xây dựng giản dị với lối kiến trúc nhà truyền thống Hanok, ở trong Công viên Nonhyeon Podae Geullin với quang cảnh tươi đẹp. Khoảng sân rộng được trang trí đẹp vừa là nơi tiến hành các buổi học ngoài trời, vừa là nơi tổ chức Concert Cùng nhau sẻ chia hạnh phúc của đoàn biểu diễn nghệ thuật đến quận Namdong vào năm 2014 để giúp người dân địa phương cùng nhau sẻ chia các giá trị văn hóa. 'Phòng trưng bày đa văn hóa' ở cổng trung tâm có trưng bày trang phục, mũ, búp bê truyền thống các nước. Tại đây, các em thiếu nhi ở các nhà trẻ, trường mẫu giáo và học sinh cấp 1 có thể tham quan và trải nghiệm về các văn hóa đa dạng như lớp dạy văn hóa, chào hỏi bằng nhiều thứ tiếng, trò chơi truyền thống... Ngoài ra, trung tâm chú trọng đến các mảng dịch vụ chưa được thực hiện từ năm 2013, đặc biệt quan tâm đến các dự án cố vấn tại nhà như dự án Cố vấn cho thanh thiếu niên và Cố vấn hòa hợp. Trong đó, dự án Cố vấn cho thanh thiếu niên đang được tiến hành theo hình thức dạy kèm liên kết một thầy với một trò. Các học sinh cấp 3 sinh hoạt tại trung tâm sẽ làm người cố vấn (mentor) cho các thanh thiếu niên gia đình kết hôn di trú (mentee), hỗ trợ việc học, đọc hiểu, viết cảm nhận, thảo luận về nội dung đã đọc, hoạt động dã ngoại... Qua các hoạt động ấy, các em cho thấy tấm gương về sự hòa hợp đích thực. Hiện 22 cặp đang cùng hoạt động trong năm nay. Chương trình Harmoni Mentor tiến xa hơn trong việc gắn kết các gia đình với nhau bằng việc kết nghĩa giữa gia đình đa văn hóa và gia đình người trong nước. Các gia đình người trong nước đóng vai trò là gia đình cố vấn (mentor), giúp đỡ các vấn đề thiết thực trong sinh hoạt hàng ngày. Các gia đình này đến thăm gia đình đa văn hóa (bên được cố vấn - mentee), trực tiếp chia sẻ về những việc liên quan đến sinh hoạt hàng ngày như làm món gỏi củ cải, xem phim truyền hình và trò chuyện... Ngoài ra, chương trình cũng tiến hành tư vấn đời sống và trải nghiệm phong tục, văn hóa ăn-mặc-ở, giúp cho việc giải quyết các mâu thuẫn và vai trò của các thành viên trong gia đình. Dự án cố vấn tiến hành trong một năm, cuối năm sẽ đánh giá, thảo luận về hoạt động, nhằm rút kinh nghiệm cho dự án hoạt động tốt hơn. Thư viện Đa văn hóa ở trong trung tâm cũng đang phục vụ cho tất cả người dân địa phương, chứ không chỉ cho gia đình đa văn hóa. Thư viện hiện có tầm 4000 cuốn, trong đó có 1200 cuốn là tài liệu đa văn hóa (Trung Quốc, Phi-líp-pin, Việt Nam, Uzbekistan, Mông Cổ). Chị Quỳnh Vân, người Việt Nam kết hôn nhập cư đến thư viện hàng ngày, mới đến Hàn Quốc từ tháng 4 nhưng năng lực tiếng Hàn đang tiến bộ rất nhanh nhờ chương trình học kèm một thầy một trò. Chị cho biết: Học tiếng Hàn khó nhưng cũng vui vì có cô giáo giúp đỡ và nói rất thích đến với trung tâm. Chị Maenjing, người Trung Quốc kết hôn nhập cư học cùng, dạo gần đây cũng đang chuẩn bị thi chứng chỉ đầu bếp. Ngoài ra, Đoàn hợp xướng thiếu nhi Harmoni bao gồm các trẻ em đa văn hóa và trẻ em Hàn Quốc cùng mặc trang phục truyền thống và thắt chặt tình bạn qua các hoạt động văn nghệ. Trung tâm đang chuẩn bị cho lớp chuẩn bị thi phỏng vấn quốc tịch Hàn Quốc trong nửa cuối năm, kỳ thi đang ngày càng trở nên khó khăn hơn. 인천에는다문화지원센터가구마다하 나씩자리하고있다. 그중남동구에는다 문화가족을위한센터가하나더있는데 바로 남동하모니센터 ( 이하센터 ) 다. 2012 년개관한센터는하모니란이름으로화합 과조화를통한공존을중심으로삼고있 다. 센터는다문화가정뿐만아니라외국인 근로자, 일반가정을아우른다. 한옥으로아담하게지어진센터는논현 포대근린공원안에자리하고있어주위경 관이아름답다. 잘꾸며진너른마당에선 야외수업도하고 2014 년에는남동구찾아 가는문화공연 다함께행복나눔콘서트 를개최해서지역주민과문화를공유하는 시간을갖기도했다. 센터입구의 다문화전시관 은각국의전 통인형과모자, 의상등이펼쳐져있다. 이 곳에서는주로유치원, 어린이집어린이와 초등학생들이방문을통해다문화강연과 다국어인사말, 문화놀이등다양한다문 화체험을경험해볼수있다. 인기가좋아 사전예약을해야한다. 또한센터는 2013년부터멘토링사업에관심을쏟고있다. 청소년멘토링 과 하모니멘토단 사업두가지인데 청소년멘토링 의경우 1대1 결연을통해튜터링을진행하고있다. 관내고교재학중인학생이멘토가되고관내결혼이민자가정청소년들이멘티가되어학습보조와더불어읽기, 독서, 독후감작성, 독서토론, 야외활동등을함께하면서진정한화합의모습을보여주고있다. 올해는 22팀이활동중이다. 하모니멘토 는조금더나아가내국인가정과다문화가정이자매결연을통해가족과가족을묶었다. 실생활에서일어날수있는실질적인것에도움을주고자멘토가족인내국인가정이멘티가정인다문화가정을방문하여 드라마보면서대화하기 무생채만들기 등생활에관련된것들을직접적으로나눈다. 그밖에의식주및문화, 관습체험과생활상담 ( 친정부모멘토 ) 을하면서가족구성원간의역할및갈등해소에도움을주고있다. 센터내에다문화도서관은다문화가족만이아닌일반지역주민한테도개방하고있다. 보유하고있는도서는약 4000권정도이고그중 1200권의다문화도서 ( 중국, 필리핀, 베트남, 우즈베키스탄, 몽골등 ) 가준비되어있다. 도서관을매일방문하는베트남결혼이민자꿘만씨는올 4월에입국했는데 1대 1 튜터링을통해한국어실력이일취월장하고있다. 한국어배우기어렵지만선생님이도와줘서재밌어요. 라며센터에오는것이너무좋단다. 같이공부하는중국결혼이민자마앤칭씨는요즘요리사자격증을준비중이다. 센터는하반기에한국국적취득면접시험대비반을준비해점점어려워지고있는한국국적취득시험대비스터디를시행할예정이다. 글 사진이연옥기자 Bài/ảnh : Phóng viên Lee Yeon Og yeonog20@naver.com trước. Cuộc tuần tra lần này đã được tiến hành để phòng tránh nạn bạo hành và giải quyết nỗi lo của người dân vì sự gia tăng của tội phạm nước ngoài. Trưởng đồn cảnh sát Namdong Kim Gwan cho biết: Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để giữ gìn một quận Namdong an toàn, sạch bóng tội phạm bằng các hoạt động kết hợp tuần tra định kỳ cùng đoàn tình nguyện trị an người nước ngoài, để phòng tránh tội phạm bạo lực người nước ngoài. 인천남동경찰서는이주여성으로구성 된 다문화치안봉사단 (YES POL) 과함께 지난달 29 일야간합동순찰을실시했다. 남동서의다문화치안봉사단은현재중 국, 베트남, 필리핀등 6 개국출신의결혼이 주여성 17명이활동중이다. 다문화치안봉사단은외국인을대상으로한범죄피해상담과함께범죄예방및홍보, 통역등의분야를지원하며, 다문화가정보호활동을펼치고있다. 이들은지난달 29일외국인밀집지역일대를오후 7시부터 9시까지 2시간동안야간순찰했다. 이번순찰은외국인범죄증 가에따른주민불안감해소와강력범죄사전예방을위해진행됐다. 김관남동서장은 관내외국인강력범죄예방을위해외국인치안봉사단과정기적으로합동순찰을갖는등범죄없는안전한남동구를만드는데최선을다하겠다 고말했다. 차지은기자 Phóng viên Cha Ji Eun minsable@hanmail.net
06 2015년 8월 10일 (월간) 제 65호 Bảng tin đa văn hóa 다문화 게시판 Sắc màu đa văn hóa 다문화 이모저모 Trung tâm Hỗ trợ Gia đình đa văn hóa Jung-gu Incheon đang tổ chức <Ngày thứ bảy hân hoan 2015 - Lớp học toán mơ ước> cho các học sinh tiểu học. Lớp học toán mơ ước phá bỏ lối dạy toán kiểu giải toán lặp đi lặp lại, thay vào đó những món đồ chơi theo những nguyên lý toán học được tạo ra để xóa đi sự nhàm chán về môn toán, giúp các em cùng tham gia hoạt động với nhau. Mục tiêu chương trình là vừa rèn luyện lối suy nghĩ sáng tạo, vừa giảm bớt gánh nặng nuôi dạy con cái cho phụ huynh trong ngày thứ bảy. Trung tâm Hỗ trợ Gia đình đa văn hóa Namdong-gu đã tổ chức buổi đào tạo bồi dưỡng 'Đoàn phóng viên đa văn hóa' vào tháng 7 vừa qua. Chương trình được thực hiện với đối tượng là 20 người kết hôn di trú, tiến hành lớp học định hướng thực tập như viết nội dung dự kiến sẽ được đăng trên blog của Trung tâm Hỗ trợ Gia đình Đa văn hóa Namdong-gu. 연수구다문화가족지원센터는 <이중언 어 부모-자녀 상호작용교육>을 실시하고 있 thuộc diện nghèo. Lớp học được tiến hành với sự đóng góp của doanh nghiệp xã hội Dàn nhạc Ineum Chamber. Hội trại lần này nhằm thúc đẩy tình bạn giữa các thành viên và để chuẩn bị cho buổi biểu diễn định kỳ sẽ diễn ra vào tháng 11. 남구다문화가족지원센터는 지난해 7월 모집된 한음오케스트라와 함께 1박2일 캠프를 떠난다. 한음오케스트라는 다문화가정, 한부 모가정, 저소득층가정 등의 청소년들이 음악 다. 영유아기의 발달특성을 알아보고 발달단 을 통해 성장하는 음악단이다. 사회적기업 인 계에 따른 활동을 통해 자녀의 이중언어 실력 음챔버오케스트라의 재능기부로 수업이 진행 을 향상시키는 것을 주 목표로 한다. 매주 월 된다. 이번 캠프는 단원들의 친목도모와 함께, 요일 오전 10시부터 2시간동안 진행되며, 영 11월에 있을 정기연주회를 준비하는 시간으로 유아 자녀가 있는 다문화가정은 누구나 참여 채워질 예정이다. 가능하다. 남동구다문화가족지원센터는 지난 7월 다문화기자단 양성 교육을 진행했다. 결혼이 중구다문화가족지원센터는 초등학생 아 이들을 대상으로 <2015의기양양 토요일_꿈꾸 는 수학교실>을 운영하고 있다. 꿈꾸는 수학 교실은 반복적으로 문제를 푸는 수학교육 방 식에서 벗어나 수학원리가 숨어있는 놀잇감을 만들어 친구들과 활동하는 과정을 통해 수학 에 대한 거부감을 없애는 프로그램이다. 창의 적 사고를 증진시키며, 토요일 부모들의 자녀 양육에 대한 부담감을 덜어주기 위해 계획되 었다. Trung tâm Hỗ trợ Gia đình đa văn hóa Yeonsu-gu đang thực hiện chương trình <Giáo dục song ngữ tác động hai chiều giữa phụ huynh-con cái>. Mục đích chính là nâng cao năng lực song ngữ cho trẻ thông qua tìm hiểu đặc điểm và hành động của trẻ theo cấp độ phát triển. Chương trình được thực hiện trong 2 tiếng, bắt đầu từ 10 giờ sáng thứ 2 hàng tuần. Các gia đình đa văn hóa có con cái chưa đến tuổi đi học đều có thể tham gia. Trung tâm Hỗ trợ Gia đình đa văn hóa Bupyeong-gu đang chuẩn bị cho chương trình <Chúng ta cùng đọc>, là chương trình kể chuyện tiếng Anh cùng trẻ em đa văn hóa. Chương trình bắt đầu khởi động từ tháng 9 tới, dành cho trẻ em đa văn hóa từ 6 đến 7 tuổi vào thứ bảy hàng tuần. Các hoạt động phong phú như dạy cách sử dụng thư viện, đọc truyện thiếu nhi tiếng Anh để nâng cao trí tưởng tượng, hoạt động đọc và cảm nhận... sẽ được kéo dài trong 12 tuần. Hạn đăng ký tham gia chương trình sẽ kéo dài cho đến tháng 8 tới theo thứ tự đăng ký. Nội dung chi tiết tham khảo ở Trung tâm Hỗ trợ Gia đình Đa văn hóa Bupyeong-gu. 민자 20명을 대상으로 실시 되었으며, 남동구 부평구다문화가족지원센터는 다문화자 육은 한국사회의 전통 다도 및 다식문화를 몸 다문화가족지원센터 블로그에 게시될 기획 콘 텐츠 작성 등 실습 위주의 수업이 진행됐다. Trung tâm Hỗ trợ Gia đình đa văn hóa Ganghwa-gun đã tổ chức 'Dạy trà đạo' như một phần của chương trình đào tạo thích ứng xã hội Hàn Quốc vào ngày 10 tháng trước. Với sự tham gia của 30 phụ nữ đa văn hóa, lớp dạy trà đạo là thời gian để họ có thể tự trải nghiệm về truyền thống xã hội Hàn Quốc và văn hóa trà đạo. Làng AIDA - Sisterfood đang tổ chức chương trình Lớp học xèo xèo, dạy làm thức ăn các nước. Đây là chương trình văn hóa giúp các người dân địa phương đang sống trong xã hội đa văn hóa được trải nghiệm về sự đa dạng văn hóa qua chủ đề ẩm thực, dự kiến sẽ kéo dài đến tháng 11 tới. Hạn đăng ký cho đến ngày 30 tháng 8, đăng ký trực tiếp ở làng AIDA hoặc qua điện thoại. (Tầng 1, Hyeongwoo Building, 3994, Bupyeong4-dong/ 070-8249-3313) 강화군다문화가족지원센터는 지난달 10 일 한국사회적응교육의 일환으로 다도교육 을 실시했다. 다문화여성 30명이 참가한 다도교 소 느껴볼 수 있는 시간이었다. 녀와 함께하는 영어 스토리텔링 <우리 함께 읽어요> 프로그램을 준비 중이다. 오는 9월부 아이다마을-시스터푸드는 각국의 음식 을 만드는 지글지글 수다방 을 운영 중이다. 터 시작되는 프로그램은 다문화어린이 6~7세 Trung tâm Hỗ trợ Gia đình đa văn hóa Namgu đã tổ chức cắm trại 2 ngày 1 đêm cùng dàn nhạc Haneum đã tuyển chọn trong tháng 7 vừa qua. Dàn nhạc Haneum là dàn nhạc phát triển năng lực thông qua âm nhạc cho thanh thiếu niên gia đình đa văn hóa, gia đình đơn thân, gia đình 를 대상으로 매주 토요일마다 진행된다. 도서 관이용교육, 상상력을 높여주는 영어동화 들 려주기, 독후활동 등 다채로운 활동이 12주에 걸쳐 이어진다. 프로그램 신청접수는 오는 8월 까지 선착순 마감되며, 부평구다문화가족지원 센터로 문의하면 된다. 다문화사회를 살아가는 지역사회 구성원들이 음식을 주제로 문화다양성을 체험하는 문화 프로그램으로, 오는 11월까지 계속될 예정이 다. 신청접수는 8월 30일까지이며, 아이다마을 방문 혹은 전화로 신청이 가능하다. (부평4동 399-4 형우빌딩1층/070-8249-3313) 차지은 기자 Phóng viên Cha Ji Eun minsable@hanmail.net Địa chỉ liên lạc các cơ quan liên quan đến đa văn hóa tại Incheon 인천시 다문화관련기관 연락처 Cơ quan chính sách đa văn hóa, Thị chính Incheon 인천시청 다문화정책과 032-440-2866 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Namgu 남구다문화가족지원센터 032-875-1577 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Yeonsu-gu 연수구다문화가족지원센터 032-851-2740 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Ganghwa-gun 강화군다문화가족지원센터 032-933-0980 TP. Incheon, Namdong-gu, Guwol-dong 1135-11 Tầng 7, Tòa nhà Park Avenue TP. Incheon, Namgu, Gyeongwondae-ro 890 số B25 (Juan 6 dong, Bomirijeunbil) TP. Incheon,Yeonsu-gu, Cheongneungdae-ro 109 (Tầng 4, tòa nhàtappion) TP. Incheon, Ganghwa-gun, Ganghwa-eup, Bukmungil 11-1 인천광역시 연수구 청능대로109 (탑피온빌딩 4층) 인천광역시 강화군 강화읍 북문길 11-1 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Seogu 서구다문화가족지원센터 032-569-1560 Trung tâm hỗ trợ lao động người nước ngoài Incheon 인천외국인력지원센터 032-431-5757 TP. Incheon, Seogu, Gyeongmyungdae-ro 693 beongil 6(Gongjon-dong) TP. Incheon, Namdong-gu, Nonhyeon-dong, 636-3, Myeongjin Plaza, Tầng 12 인천광역시 남동구 구월동 1135-11 파크에비뉴빌딩 7층 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Junggu 중구다문화가족지원센터 032-891-1094 인천광역시 남구 소성로 189 5층 (학익동) Tầng 4, tòa nhà Dapdongsinhyeop, TP. Incheon, Junggu, Jemullyang 122 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Namdong-gu 남동구다문화가족지원센터 032-467-3912 인천광역시 중구 제물량로 122 답동신협빌딩 4층 TP. Incheon, Namdong-gu, Sorae-ro, 645, tầng 2, TT Phúc lợi Xã hội Namdong Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Gyeyang-gu 계양구다문화가족지원센터 032-541-2860~1 Incheon, Gyeyang-gu, Gyeyangsan-ro, 102 beongil 5 Tầng 3, Phòng phúc lợi xã hội 인천 계양구 계양산로 102번길 5 사회복지회관 3층 인천광역시 남동구 소래로 645 남동복지관 2층 Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Bupyeong-gu 부평구다문화가족지원센터 032-511- 1800 TP. Incheon, Bupyeong-gu, Yeorumul-ro, 103 Sipjeong 1-dong, Jeongsa, Tầng 7 인천광역시 부평구 열우물로 103 십정1동 청사 7층 인천광역시 서구 경명대로 693번길 6 (공촌동 305-13) Dong-gu Multicultural Family Support Center 동구다문화가족지원센터 032-773-0297 인천광역시 남동구 논현동 636-3 명진프라자 12층 TP. Incheon, Donggu, Hwadojin-ro 44 beongil 21 Trường Hannuri Incheon 인천한누리학교 032-442-2102~4 인천광역시 동구 화도진로44번길 21 TP. Incheon, Namdong-gu, Nonhyeon-dong, 640-2, Trường Hannuri 인천광역시 남동구 논현동 640-2 한누리학교
August 10. 2015 Vol. 65 07 정보마당 Kênh thông tin Hướng dẫn trợ cấp sinh hoạt cho người đăng ký tị nạn 난민신청자생계비지원안내 Bộ Tư pháp đang có chế độ trợ cấp sinh hoạt cho người đăng ký tị nạn. Đây là chế độ trợ cấp một khoản tiền nhất định hàng tháng cho những người đang chờ thẩm tra đăng ký xác nhận tị nạn. Đăng ký trợ cấp có thể thực hiện trong vòng 6 tháng kể từ ngày đăng ký xác nhận tị nạn. Vì khoản hỗ trợ chỉ kéo dài trong 6 tháng kể từ ngày đăng ký xác nhận tị nạn nên nếu đăng ký trợ cấp luôn trong lúc đăng ký xác nhận tị nạn thì sẽ có lợi hơn. Đối tượng trợ cấp hàng tháng sẽ được chọn và được nhận cấp trợ cấp thông qua tài khoản ngân hàng đã đăng ký. Khoản trợ cấp có khác nhau cho người tị nạn thông qua và không thông qua Trung tâm Hỗ trợ Người nước ngoài. Theo tiêu chuẩn năm 2014, một người sẽ được nhận 267.540 won (thông qua trung tâm) và 382.200 won được chuyển vào tài khoản ngân hàng. Trong khi chọn đối tượng nhận hỗ trợ, bạn có thể kiểm tra bằng tin nhắn điện thoại hoặc trang chủ của Trụ sở Chính sách Xuất nhập cảnh và Người nước ngoài. Bạn có thể đến phòng quản lý xuất nhập cảnh trên toàn quốc để đăng ký hỗ trợ sinh hoạt phí. Giấy tờ phải chuẩn bị bao gồm hộ chiếu hoặc chứng nhận đăng ký người nước ngoài, hoặc bản chứng nhận nộp đăng ký xác nhận tị nạn thay cho các giấy tờ tùy thân khác, và bản sao tài khoản ngân hàng được cấp trong nước có tên chính chủ. Liên hệ Trung tâm Hướng dẫn Tổng hợp dành cho người nước ngoài (1345) để biết thêm chi tiết về việc hỗ trợ sinh hoạt phí. 법무부에서는난민신청자에게생계비를지원하고있다. 난민인정신청에대한심사가진행중인사람에게매월일정금액을지급하는제도다. 난민인정을신청한날부터 6개월이내까지생계비지원신청이가능하다. 지원금지급은난민인정신청일로부터 6개월까지이므로, 난민인정신청과동시에진행하는것이좋다. 매월생계비지급대상자를선정해제출한통장계좌로생계비가지급된다. 지급액은출입국 외국인지원센터에입주한자와그렇지않은자로구분해달라진다. 2014 년기준, 1인당 267,540 원 ( 센터입주자 ), 382,200원이각각통장계좌로지급된다. 지급대상자선정시에는출입국 외국인정책본부홈페이지및휴대전화문자메시지를통해확인이가능하다. 생계비지원신청은전국출입국관리사무소 출장소에방문하여서류를접수하면된다. 지원신청서와확인서, 여권또는외국인등록증, 혹은신분증을대신할난민인정신청접수증과함께본인명의국내발급통장사본을지참해야한다. 기타생계비지원문의는외국인종합안내센터 (1345) 로문의하면된다. 차지은기자 Phóng viên Cha Ji Eun minsable@hanmail.net Lời đáp cho nỗi lo tìm việc 일자리걱정? 여기에답이있다! Trung tâm Việc làm Phụ nữ Incheon 인천여성취업센터 Trung tâm Việc làm Phụ nữ Incheon giới thiệu việc làm cho phụ nữ cư trú tại Incheon đang có nhu cầu tìm việc, giúp kết nối nguồn lao động phù hợp với các việc làm. Những phụ nữ sống trên địa bàn Incheon đang gặp khó khăn về kinh tế muốn tìm việc đều có thể thông mạng lưới tổng hợp của trung tâm để có thể nhận được các thông tin việc làm đa dạng. Trung tâm còn tập huấn cho từng người để họ có thể tìm kiếm công việc phù hợp với bản thân. Những phụ nữ đến trung tâm và điền vào bản đăng ký việc làm sẽ có thể được tư vấn bởi chuyên gia. Nếu không thể đến trung tâm, bạn cũng có thể gia nhập trành viên trên trang chủ rồi điền đơn tìm việc để có thể được tư vấn trực tuyến. Ngoài ra, trung tâm còn hỗ trợ phát triển năng lực làm việc bằng cách huấn luyện đào tạo công việc, cố gắng theo sát với công tác giới thiệu việc làm. 인천여성취업센터는취업을희망하는인천거주여성에게일자리를알선하고, 구인기업에적합한노동력을매칭해주고있다. 경제활동이어려운여성들이센터를통해다양한일자리를얻을수있는토탈네트워크로취업을희망하는인천지역여성들이라면누구나이용할수있다. 센터에서는개인별맞춤취업코칭을받아적성에맞는일자리를얻도록돕고있다. 취업을희망하는여성은센터로방문해구직신청서를작성한뒤, 전문상담가의상담을받을수있다. 센터방문이어려운경우, 홈페이지회원가입후직접구직표를올리면, 유선상담이가능하다. 또한센터에서는직업교육훈련을통해직업능력개발을지원하여취업에한발더가까워질수있도록노력하고있다. 차지은기자 Phóng viên Cha Ji Eun minsable@hanmail.net Trung tâm Việc làm Phụ nữ Incheon Tầng 8, Incheon Jonghap Business Center, số 30, 215 beongil, Namdongdaero, Namdong-gu Trang chủ : http://www.iwwc.or.kr Liên hệ : 032-260-3611~7 인천여성취업센터 남동구남동대로 215 번길 30 인천종합비즈니스센터 8 층 4 홈페이지 : http://www.iwwc.or.kr 032-260-3611~7
08 2015 년 8 월 10 일 ( 월간 ) 제 65 호 Phỏng vấn 인터뷰 Hãy nghĩ là bản thân mình không có gì khác 다르지않다고생각하는것, 그게우선이죠 Asala, du học sinh Libya 리비아유학생아살라씨 Tôi và bạn, chúng ta đều khác nhau. Trên thế gian này không bao giờ có hai người giống hệt nhau. Chỉ là sự khác nhau đó thể hiện rõ ràng nhất qua văn hóa và ngoại hình. Dù vậy, việc thừa nhận sự khác biệt đó lại không phải là điều dễ dàng. Nhất là khi công nhận những khác biệt, xích lại gần nhau, dám thẳng thắn nhìn vào sự khác biệt đó. Có một nữ sinh 20 tuổi đã chiến thắng tất cả những điều này bằng sự tích cực tuyệt vời. Abugama Asala Mahgub, du học sinh người Lybia chính là nhân vật chính đó. 너와내가다르듯, 이세상에같은사람은없다. 유독외모와문화에서그차이가확연히들어날뿐이다. 그럼에도다름을인정하기란말처럼쉽지않다. 다름을인정하고먼저다가가는것, 다름에대한시선에당당해지는것은더욱그렇다. 스무살여학생은이모든것을특유의긍정으로이겨냈다. 리비아에서온유학생아살라 (ABUGAMA ASALA MAHGUB) 씨가그주인공이다. cũng thích mọi người 을전공하는그녀는외국인유학생이지만 khoăn mãi là nếu tận dụng những cái đó nên dễ dàng kết bạn 한국인못지않은한국어실력으로수업을 thì có thể làm được những gì. Em vạch hơn. Tính cởi mở 잘따라가고있다. 2000 년도가족이다함 ra các phương hướng rồi sắp xếp lại suy và hòa đồng của As- 께한국으로왔을당시, 아살라씨는 5 살 nghĩ của mình, từ đó em đã nhắm đến ala vẫn vẹn nguyên 이었다. 유년시절을한국에서보냈고, 한국 ngành thương mại. Yêu thích và từng sau khi cô vào đại 식교육을받았다. 한국어는물론한국문 học tiếng Ả-rập, tiếng Hàn, tiếng Anh, học. Dù kỳ nghỉ hè đầy 화에도전혀이질감이없다. 처음유치원에 tiếng Nhật, Asala đã mơ ước về việc học 15 năm du học? Mình suýt thành người Hàn mất rồi! Nơi tôi gặp Asala là nhà hàng nơi cô đang làm thêm. Việc lớn nhất của Asala trong kỳ nghỉ hè này là làm thêm phục vụ bàn cho nhà hàng của bố mẹ bạn. Cái cách cô gái này sử dụng thời gian nghỉ hè cũng không khác lắm so với các sinh viên khác. Cô làm thêm, gặp gỡ bạn bè, ở cùng gia đình và chuẩn bị cho kỳ học sắp tới. Asala là tân sinh viên Trường Đại học Incheon năm nay. Tuy là du học sinh người nước ngoài học Chuyên ngành Thương mại, Khoa Thương mại, Asala bận rộn, cô vẫn thường xuyên gặp gỡ bạn bè. Khi đi với các bạn, Asala cũng không khác với bất cứ nữ sinh tuổi hai mươi nào. Hồi còn nhỏ, em cảm thấy nặng nề với việc mình khác với mọi người. Bây giờ em đón nhận nó như một lẽ dĩ nhiên. Khi nhìn thấy người nước ngoài đi trên đường, em cũng thầm nghĩ: Ơ, người nước ngoài kìa! Chắc những người khác khi nhìn thấy em cũng nghĩ như thế. Với cái nhìn đó, em nghĩ quan trọng là nên tiến đến gần nhau chứ không nên mất tinh thần. Đầu tiên phải nghĩ rằng mình 서는말을잘할수없어어려움이있었지만초등학교에입학한뒤로는불편함이없었다. 밝고유쾌한성격덕에주변에는친구가끊이지않았다. 전그흔한왕따문제도겪어보지않았어요. 주변에친구들이먼저호기심으로다가와주었고, 저또한그들의관심이싫지않았어요. 저도사람을좋아하니까쉽게친구들이랑어울렸던것같아요. 아살라씨의밝고적극적인성격은대학교에입학한뒤에도여전하다. 바쁜방학기간에도짬짬이친구들과만나는시간을갖는다. 친구들속에있는그녀는여느스무살여학생들과다를바가없는모습이다. ở khoa thương mại. Rốt cuộc, cô đã nhận được giấy báo nhập học ở các trường đại học Incheon, Inha và Yonsei. Tất cả mọi người đều nghĩ Asala sẽ chọn học trường Yonsei nhưng sự lựa chọn của cô lại là Trường Đại học Incheon. Mọi người nói là em sẽ hối hận. Thế nhưng em không vì danh giá hay đánh giá xung quanh, em chỉ chọn trường phù hợp với bản thân mình. Em hài lòng với trường Incheon và em nghĩ đó là nơi phù hợp với mình. Bởi vì em thích trường Incheon mà. Dù có đưa ra chọn lựa nào, Asala cũng có thể theo học với năng lực tiếng Hàn không có gì khác cả và mở rộng tấm lòng. 다르다는시선이어릴때는부담스러웠 không quên một điều mấu chốt. Đó là không thua kém người Hàn. Năm 2000, Nghĩ mình không khác những người Hàn 어요. 이젠당연하게받아들여요. 저도길 tin tưởng và kiên định với suy nghĩ của cả gia đình Asala đã đến Hàn Quốc. Lúc Quốc khác, bây giờ có lúc em còn quên 을가다외국인을보면, 어? 외국인이다! 라 bản thân. Giờ đây, ước mơ của cô tân ấy cô chỉ mới 5 tuổi. Thời thơ ấu của cô mất mình cũng là người nước ngoài. 는생각이들거든요. 다른사람이저를볼 sinh viên ngành thương mại ấy chính là là ở Hàn Quốc và Asala được hưởng nền 때도마찬가지겠죠. 그런시선에의기소침 dẫn dắt cho sự giao lưu giữa Hàn Quốc giáo dục nơi đây. Không chỉ sõi tiếng, cô 15 년유학? 이제반은한국인! 하기보다는먼저다가가는것이중요하다 và Libya. Ở Libya, nhiều người có quan còn quen với văn hóa Hàn Quốc. Lúc đầu, 그녀를만난곳은아르바이트를하는한 고생각해요. 내가먼저다르지않다고생 tâm đến văn hóa Hàn Quốc. Em muốn khi đi học mẫu giáo, Asala nói không sõi 식당이었다. 친구의부모님이운영하는식 각하고마음을여는것이최우선이죠. 한 cho các học sinh đó biết về văn hóa Hàn lắm nên gặp không ít khó khăn. Nhưng 당에서서빙아르바이트를하는것이이번 국인과다를것이없다보니, 이젠제가외 Quốc và tiếng Hàn. Em muốn giúp cho kể từ khi học tiểu học thì các khó khăn 방학의가장큰일과다. 그가방학을보내 국인이라는걸잊어버릴때도있어요. sự kết nối giữa Hàn Quốc và Lybia không ấy cũng dần biến mất. Nhờ có tính cách vui vẻ và hoạt bát, Asala có rất nhiều bạn. 는모습은여느대학생과크게다르지않다. 아르바이트를하고, 친구를만나고, 가 Ước mơ tương lai ở Hàn Quốc chỉ trong ngành thương mại. Em chưa từng bị tẩy chay. Vì tò mò nên 족들과시간을보내며다음학기를준비 Năm cuối trường cấp 3, chuẩn bị vào 한국에서의미래를꿈꾸다 các bạn xung quanh đều đến làm quen với 한다. đại học là lúc mà ai cũng lo lắng về tương 대입을압둔고 3 은누구에게나진로가 em trước. Em cũng không khó chịu với 아살라씨는올해인천대학교에입학 lai. Asala cũng vậy. Em quan tâm nhiều 걱정되는시기다. 아살라씨도마찬가지였 sự quan tâm của các bạn ấy. Có lẽ vì em 한새내기대학생이다. 무역학부에서무역 đến các văn hóa và ngôn ngữ. Em cứ băn 다. 다양한언어와문화에관심이많았어
August 10. 2015 Vol. 65 09 인터뷰 Phỏng vấn 요. 이런것들을이용해서할수있는일이 Tất cả là vì học tập. Bố em đã nghĩ 버지는더넓은공부를위해유 뭐가있을까계속고민했죠. 마인드맵을그 là học ở Hàn Quốc tốt hơn ở Lybia. Nhờ 학길에올랐다. 한국에정착하기 려서정리하다보니무역쪽으로가닥이잡 đó, chị em em đã có thể tiếp tục du học 시작하면서아버지는의사라는 히더라고요. 아랍어와한국어, 영어, 일본 lâu dài. 직업대신무역업에뛰어들었다. 어까지관심을갖고공부하던아살라씨는 Bố, mẹ, chị gái, Asala và em trai út, chỉ 교육문제때문이었죠. 리비 무역학과진학을꿈꿨다. 그결과인천대를 có năm người họ là người thân duy nhất 아보다는한국에서공부하는 비롯해인하대학교와연세대학교에서합격 của nhau ở Hàn Quốc. Em cảm thấy khá 것이더좋을거라고생각하셨 통지를받아냈다. 모두그녀가연세대를선 cô đơn vào các dịp lễ tết vì ở đây không 어요. 그덕에저희남매는오랜 택할것이라생각했지만아살라씨의선택 có không khí lễ tết rộn ràng. Khi hết kỳ 유학생활을이어갈수있었죠. 은인천대학교였다. Ramadan, gia đình em chỉ đi ăn hàng là 엄마, 아빠, 큰언니와아살라 사람들이후회할거라는말도했어요. 하 hết. Như thế, các kỳ nghỉ của cả gia đình 씨, 그리고막내남동생. 이렇게 지만전이름이나주변의시선보다저한테 lại càng quan trọng hơn. Khi mới đến Hàn 다섯가족이한국에서의유일한 맞는학교를가야한다고생각했어요. 내가 Quốc, họ đã đi du lịch nhiều nơi và có 혈육이다. 명절이되면상대적 만족하고나한테더잘맞는학교는인천대 nhiều kỷ niệm. Cả gia đình đã cùng nhau 으로외로움을 라고생각했어요. 그냥인천대가좋았어요. đến mọi nơi như Jeonju, Insa-dong, đảo 느껴요. 시끌벅 아살라씨는어떤선택을할때항상중 Jeju. Đảo Wolmi-do cũng rất hay. Có 적한명절분위 심을잃지않는다. 자신의생각을믿고선 một chú đã chụp ảnh lấy ngay (polaroid) 기가없으니까 택하는뚝심이있다. 이제막무역공부를시작한그녀에게꿈은리비아와한국교류에앞장서는것이다. 리비아에서는한국문화에대한관심이많아요. 그런학생들에게한국어와한국문화에대해알려주고싶어요. 무역이외에도리비아와한국을연결하는데도움이되고싶어요. Gia đình - trụ cột vững chãi Asala đã theo bố là một bác sĩ để đến Hàn Quốc. Bố cô đã từng là bác sĩ ở Lybia và bước vào con đường du học để nghiên cứu nhiều hơn. Vừa bắt đầu định cư ở Hàn Quốc, thay vì nghề bác sĩ ông đã bước vào ngành thương mại. cho nhà em ở Wolmi-do. Em vẫn nhớ về kỷ niệm cùng chụp ảnh khi ấy. Khi đến Insa-dong, em đã mặc hanbok và chụp ảnh dán sticker. Dạo này, do cả nhà bận học và làm việc nên cố gắng bên nhau lúc ăn cơm và khi nghỉ ngơi. Đối với Asala, sự khác biệt khi là một du học sinh và là người nước ngoài hoàn toàn không phải vấn đề. Cho dù ở nơi đâu, cô gái trẻ ấy cũng miệt mài cố gắng giữa tuổi 20 phơi phới ước mơ. 든든한버팀목, 가족아살라씨는의사인아버지를따라한국에왔다. 리비아에서의사로일하던아 요. 라마단기간이끝나고나면가족끼리외식을하는게전부죠. 이렇다보니가족끼리여가를보내는시간이더욱소중하다. 한국에처음왔을때는다양한관광지를다니며추억을쌓았다. 전주, 인사동, 제주도할것없이다양한곳에서가족과의단란한시간을보냈다. 월미도에서도재미있었어요. 월미도에폴라로이드사진을찍어주는아저씨도있었는 데, 그때다같이사진을찍었던게기억나요. 인사동에갔을때는한복을입고스티커사진도찍었었죠. 요즘은학업과취업문제로가족이바빠져서함께밥먹고, 쉬는걸로시간을보내려고해요. 아살라씨에게유학생이나외국인이라는 다름 은전혀문제가되지않는다. 꿈을향해쉴틈없이내달리는 20대. 장소에상관없이그녀의시간도그렇게흐르고있을뿐이다. 글 사진차지은기자 Bài/ảnh : Phóng viên Cha Ji Eun minsable@hanmail.net Kết nối truyền thống Nghề đan cói thủ công Di sản văn hóa đời sống Nghề đan cói thủ công 생활문화유산 완초공예 Ganghwa-do nổi tiếng với nghề trồng cói. Sản phẩm thủ công làm từ cây cói là đặc sản địa phương Ganghwa, ngày xưa từng được dùng để dâng lên nhà vua. Sau khi nhuộm, sản phẩm được phóng tác với những hình dạng, họa tiết và màu sắc phong phú. Nghề thủ công này được truyền lại đến ngày nay bởi những nghệ nhân đan cói. Sản phẩm cói được sử dụng phong phú vào các đồ dùng trong gia đình. Từ đệm ngồi, giỏ, mũ hay đồ phụ kiện, bất cứ thứ gì cũng có thể được tạo ra bởi bàn tay của các nghệ nhân. Lịch sử nghề đan cói quay ngược về thời Tam quốc. Theo ghi chép của Tam Quốc Sử Ký, có một cơ quan chuyên làm và cống tiến các đồ thủ công cần thiết cho hoàng thất. Ngoài ra, trong thời Joseon, cói thường xuất hiện với vai trò đồ giao dịch quan trọng. Đặc biệt, các sứ thần từng đến Hàn Quốc đòi cống nạp các đồ cói đan nhiều đến mức các thợ thủ công làm không xuể với yêu cầu của họ. Đồ thủ công cói được làm từ nguyên liệu thiên nhiên có đặc điểm là thoáng mát nên rất được ưa chuộng vào mùa hè, vừa tinh tế, vừa tỉ mẩn. Đồ thủ công cói duy nhất toàn quốc là di sản văn hóa đời sống của Ganghwa, nơi có nền tiểu thủ công nghiệp phát triển từ khoảng giữa thời Goryeo. Đây là di sản văn hóa dân tộc đáng tự hào chỉ có ở quận Ganghwa. 강화도는왕골재배로유명하다. 그왕골로만든완초공예품은예로부터임금님께진상되었을만큼강화지역의특산품이다. 염색을활용해다양한색과문양, 형태로의완성이자유로운완초공예는완초장들의의해현재까지이어지고있다. 완초공예품은가정살림에서다양한쓰임새로활용된다. 방석과바구니, 모자와악세서리등원하는무엇이든환초장의손에서디자인된다. 왕골의역사는삼국시대까지거슬러올라간다. 삼국사기 에왕실에서필요한자리나공예품을제작해서납품하는전담기구가있었다는기록이다. 또한, 조선시대에는왕골이중요한교역품으로자주등장하고있다. 특히우리나라에왔던사신들이왕골공예품을많이요구한까닭에, 왕골을제작하는장인들이수요를미처감당하지못할정도였다고한다. 천연재료인왕골로만든완초공예품은통풍이잘되어여름에더욱인기가높고정교하고섬세한것이특징이다. 전국유일의왕골공예품은고려중엽부터가내수공업이발달한강화의생활문화유산으로강화군에서만생산되는자랑스런민족문화유산이다. 글 사진김민영편집장 Bài/ảnh : Tổng biên tập Kim Min Young gem0701@hanmail.net
10 2015년 8월 10일 (월간) 제 65호 Du lịch 여행 Du lịch nghỉ dưỡng với món quà của thiên nhiên 바다와 산이 선물하는 힐링 여행 Đảo Deokjoek 덕적도 Ánh nắng rạng rỡ như đang thu hút mọi người đến với thiên nhiên. Kỳ nghỉ chính thức tháng 8 là lúc ta tạm lánh nơi đô thị để đến với vùng đất thanh bình. Đảo Deokjeok, nơi đang triển khai dự án Eco Island cũng là một trong số đó. Ở một ngày đêm trên hòn đảo thanh bình không ô nhiễm này sẽ thanh tẩy cả tâm hồn và thân thể chúng ta. 태양이 우리를 자연으로 떠밀고 있다. 본격 휴가철인 8월, 도심을 벗어난 청정지역에서의 힐링타임이 필요한 때이다. 에코아일랜드 조성이 진행 중인 덕적도라면 어떨까. 공해 없는 청정 섬에서의 하룻밤이 몸과 마음을 정화시켜 준다. Cuộc hành trình tốn khoảng một giờ đồng hồ trên biển với thuyền cao tốc. Đảo Deokjeok hiện ra bên ngoài cửa sổ dập dềnh cùng những con sóng. Thuyền cập Đối với cánh leo núi thì hành trình lên đỉnh Bijo lại được ưa chuộng hơn cả. Do núi không cao mà lại có đường leo núi thú vị nên cả người mới tập leo cũng có thể dễ dàng vượt qua. Bãi tắm trải dọc theo đường bờ biển là điểm nhấn không thể bỏ qua của đảo. Bãi sỏi, bãi tắm Jilli, bãi tắm Batjireum... nối tiếp nhau dọc bờ biển, khoe quang cảnh đa sắc thái. Rộng và nổi tiếng nhất trong số đó là bãi tắm Seopori, thích hợp cho các gia đình tới du lịch do có độ sâu vừa phải. Khi xuống nước, bạn sẽ thấy các loài ngao và cua nhỏ trên bờ biển. Đường đi dạo Haesong phía sau đường bờ biển trải dài, giúp bạn có thể cảm nhận được tâm hồn thư thái của biển cả. bến, hít một hơi thật sâu, ta nghe tiếng sóng vẳng lại trên nền khung cảnh các ngọn núi cao vút hùng vĩ. Đảo Deokjeok là sự phối hợp giữa núi non và biển cả, thỏa mãn mọi sở thích của khách du lịch. Ngó quanh bãi neo đậu ở đảo Deokjeok, bạn sẽ dễ dàng bắt gặp những người dân đảo đang câu cá trên biển. Đây cũng là một nơi hiếm hoi nổi tiếng trong giới du lịch thích trò câu biển. Thú vui ngồi chờ cá cắn mồi, hòa mình vào với thiên nhiên là hành trình du lịch mà bạn sẽ thấy đầu tiên ở nơi này. 쾌속선을 타고 바다를 달리는 한 시간의 여정. 창밖으로 나타나는 덕적도가 파도와 함께 일렁인다. 선착장에 도착해 한숨 크게 들이키고 나면 한 가운데 우뚝 솟은 산을 배경으로 거친 파도소리가 들려온다. 덕적 도는 산과 바다가 함께하는 섬으로, 관광객 Deokjeok Eco Island Thành phổ Incheon đang tiến hành dự án xây dựng đảo sinh thái Eco Island tại Deokjeok. Eco Island là hòn đảo sạch, không ô nhiễm vì chỉ sử dụng năng lượng tái sinh 100%. Năm chủ đề đang được xây dựng ở đây bao gồm làng Thái dương chỉ sử dụng năng lượng mặt trời, làng Gió sử dụng năng lượng gió, làng Sinh học dùng năng lượng sinh học, làng Thủy triều sử dụng năng tự từ thủy triều, mạng điện mắc thông minh... Hiện đã có 108 gia đình lắp đặt và đang sử dụng pin mặt trời, phát 10 chiếc xe đạp điện và dân làng tự quản lý. 이 취향대로 즐길 수 있다. 덕적도 선착장을 둘러보면 바다낚시를 즐기는 섬 주민들을 쉽게 찾아볼 수 있다. 낚시가 취미인 여행객들에겐 바다낚시 명 소로 손꼽히는 곳이다. 입질을 기다리며 자 연과 하나 되는 여유로움이 이곳에서 가장 먼저 만나게 되는 여행코스다. 트래킹족에게는 비조봉까지 오르는 코 스가 인기다. 다이내믹한 산길이지만 그리 높지 않아 트래킹 초보자도 쉽게 오를 수 있다. 해안선을 따라 이어지는 해수욕장은 섬에서 빼놓을 수 없는 여행 포인트다. 자 갈마당, 진리해변, 밧지름해변 등이 해안가 를 따라 색다른 풍광을 자랑한다. 그중 가 장 크고 유명한 서포리해수욕장은 경사가 완만해 가족단위 여행객들이 찾기에도 부 담이 없다. 바닷물이 빠지면 갯벌에서 조개 나 작은 게를 만나게 된다. 해변 뒤쪽으로 는 해송산책로가 펼쳐져 여유로운 바다의 정취를 느껴볼 수 있다. 글 사진 차지은 기자 Bài/ảnh : Phóng viên Cha Ji Eun minsable@hanmail.net 덕적에코아일랜드 인천시는 덕적도를 에코아일랜드로 조성하는 사업을 진행 중이다. 에코아일랜드란 100% 신재생에너지만을 사용하는 무공해 청정 섬을 말한다. 태양에너지만을 사용하 는 태양마을, 바람에너지를 사용하는 바람마을, 바이오에너지를 사용하는 바이오마 을, 조류에너지를 사용하는 조류마을, 지능형전력망 구축 등 5개 테마로 구성해 조성 중이다. 이미 108가구에 태양광발전설비를 설치해 전기를 만들어 사용 중이며, 10대 의 전기자전거를 보급해 마을주민이 직접 운영하고 있다.
August 10. 2015 Vol. 65 11 문화 Văn hóa Kiệt tác trên màn ảnh Ánh trăng - Sân khấu qua màn ảnh 名作, 달빛스크린으로들어오다 Stage on Screen Buổi công diễn tám vở opera, nhạc kịch, ba-lê đầy hứng khởi sẽ được chiếu miễn phí qua màn hình cỡ lớn 530 inch và dàn âm thanh rộng. Từ 26/8 đến 5/9, hai vở nhạc kịch Pháp và hai vở ba-lê sẽ được trình chiếu. Sân khấu được mở màn bằng một trong ba vở nhạc kịch nổi tiếng nhất nước Pháp Romeo và Juliet ; nối tiếp với hai tác phẩm tiêu biểu cho thời trẻ của tác gia ba-lê hiện đại Roland Petit là Một thanh niên và cái chết, Carmen ; khán giả còn được chứng kiến những kỹ thuật tuyệt vời của vũ công đoàn ba-lê Bolshoi qua vở ba-lê cổ điển hoành tráng Kẹp hạt dẻ. Tiếp nối, vở Don Juan được tái sinh qua hình thức nhạc kịch đầy hấp dẫn, pha trộn giữa âm nhạc Latin và Flamengo tươi vui sẽ mê hoặc người xem. Từ mùng 2 đến mùng 5 tháng 9, bốn vở opera La Boheme, Tosca, Evgeny Onegin, Don Pasquale sẽ được trình chiếu. 오페라와뮤지컬, 발레를아우르는그이름만으로도가슴벅찬 8 개의공연실황이 530 인치의대형스크린과광활한사운드를통해무료로제공된다. 8월 26일부터 9월 5일까지는 2편의발레와 2 편의프랑스뮤지컬이상영된다. 프랑스 3대뮤지컬로손꼽히는 로미오와줄리엣 이막을열고, 모던발레의거장롤랑프티의젊은시절을대표하는두편의걸작 젊은이와죽음, 카르멘 을시작으로볼쇼이발레단초호화무용수들의기량을엿볼수있는고전발레 호두까기인형 이화려한무대를선사한다. 이어화려한라틴음악과플라멩고가덧붙여져매혹적인뮤지컬로재탄생한 돈주앙 이강력한매력으로관객들을사로잡는다. 9월 2일부터 5일까지는 라보엠, 토스카, 예브게니오네긴, 돈파스콸레 등 4편의오페라가상영된다. Điệu múa biết nói 춤이말하다 Các vũ công ở các thể loại khác nhau như múa Hàn Quốc, ba-lê, street dance, múa hiện đại... cùng tụ họp và gửi gắm đến khán giả các điệu múa. Qua chương trình Điệu múa biết nói, Đoàn múa Hiện đại Quốc gia như kể về câu chuyện của họ một cách sâu sắc từ khái niệm về múa, chạm đến những khổ đau đầy hiện thực gặp phải trong từng thể loại hoạt động thân thể. Đây là màn trình diễn quý giá giúp ta có thể trải nghiệm tính đương đại của nghệ thuật múa hiện đại và các sáng tạo mới mẻ thông qua quá trình kết nối tự nhiên giữa ngôn ngữ của các vũ công với các điệu múa. 한국무용, 발레, 스트리트댄스, 현대무용등서로다른장르의무용가들이모여춤 과이야기를나눈다. 국립현대무용단의 춤이말하다 프로그램은춤의정의에서부터 신체의활용, 각장르에서부딪치게되는현실적고충에이르기까지그들의이야기는 넓고도깊게전개된다. 무용가들의언어가자연스레춤으로연결되는과정을통해새 로운생성의현장, 현대무용의동시대성을경험할수있는소중한무대가될것이다. Thời gian : 2:00 chiều, 19/8 (thứ tư) Địa điểm : Sân khấu nhỏ, Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật Tổng hợp Incheon Giá vé : Hàng trên - 15.000 won Liên hệ : 1588-2341 일시 : 2015 년 8 월 19 일 ( 수 ) 오후 2 시 장소 : 인천종합문화예술회관소공연장 티켓 : 전석 1 만 5 천원 문의 : 1588-2341 11 tue 12 wed 13 thu Calendar August 13 thu 14 fri 14 fri 2015 Incheon Summer Festival Dàn giao hưởng Incheon New Philharmonic Orchestra Sân khấu lớn, Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật Tổng hợp Incheon Chiều 5:00 Hàng trên - 10.000 won 2015 인천썸머페스티벌관현악 인천뉴필하모닉오케스트라 인천종합문화예술회관대공연장 오후 5시 전석 1만원 2015 Incheon Summer Festival Độc tấu Pianist Heo Won Suk Chiều 3:00 Hàng trên - 10.000 won 2015 인천썸머페스티벌독주회 피아니스트허원숙 오후 3시 전석 1만원 Ngũ tấu bộ hơi Vere Ensemble Chiều 3:00 Hàng trước - 10.000 won 목관 5 중주 뷔에르앙상블 오후 3 시 전석 1 만원 Brunch Concert Ensemble Klavier 4Men 8Hands Sân khấu lớn, Hội Văn hóa Seogu Sáng 11:00 Hàng trước - 20.000 won 032-580-1163 브런치콘서트 앙상블클라비어 4Men 8Hands 서구문화회관대공연장 오전 11 시 전석 2 만원 032-580-1163 Tứ tấu đàn dây Seoul String Quartet Tối 7:30 Hàng trước - 10.000 won 현악 4 중주 서울스트링콰르텟 오후 7 시 30 분 전석 1 만원 Cinema Concert Đêm hè với Dàn nhạc Arts Sân khấu ngoài trời, Trung tâm Văn hóa Tối 7:30 Miễn phí 032-420-2051 아르츠오케스트라와함께하는한여름밤의시네마콘서트 인천종합문화예술회관야외공연장 오후 7 시 30 분 무료 032-420-2051 15 sat 15 sat 16 sun 19 wed 21 fri 21 fri Lễ hội của các điệu múa lần V - Đoàn múa Thành phố Incheon Sân khấu ngoài trời, Trung tâm Văn hóa Tối 7:30 Miễn phí 032-420-2742 인천시립무용단춤의향연 Ⅴ 인천종합문화예술회관야외공연장 오후 7 시 30 분 무료 032-420-2742 22 sat Nhạc hội thanh thiếu niên Hoàng tử bé và điệu nhạc Rạp Haenuri, Bupyeong Art Center Chiều 5:00 Hàng trên - 15.000 won 032-500-2000 청소년음악회 어린왕자와멜로디 부평아트센터해누리극장 오후 5 시 전석 1 만 5 천원 032-500-2000 23 sun 2015 Incheon Summer Festival Song tấu thanh nhạc Tenor Ryu Jeong Pil, Soprano Jeongggotnim Chiều 3:00 Hàng trên - 10.000 won 1588-234 2015 인천썸머페스티벌성악 2 중주 테너류정필, 소프라노정꽃님 오후 3 시 전석 1 만원 27 thu Du lịch opera có giải thích Concert Opera Cavalleria Rusticana Sân khấu lớn, Trung tâm Văn hóa Tối 7:30 Hàng VIP - 30.000 won, Hàng R - 20.000 won, Hàng S - 10.000 won 032-888-9911 해설이있는오페라여행콘서트오페라 카발레리아루스티카나 인천종합문화예술회관대공연장 오후 7 시 30 분 VIP 석 3 만원, R 석 2 만원, S 석 1 만원 032-888-9911 28 fri Nhạc kịch Bokdongi ị đùn Nghệ thuật Tổng hợp Incheon Sáng 10:40, Chiều 1:10 15.000 won (Vé đoàn 6000 won) 010-2898-0014 뮤지컬 똥사개복동이 오전 10 시 40 분, 오후 1 시 10 분 1 만 5 천원 ( 단체 6 천원 ) 010-2898-0014 29 sat Du hý âm nhạc Andes cùng KAWSAY Sân khấu ngoài trời, Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật Tổng hợp Incheon Tối 7:30 Miễn phí 032-420-2051 KAWSAY 와함께떠나는인데스음악여행 인천종합문화예술회관야외공연장 오후 7 시 30 분 무료 032-420-2051 30 sun Ju Hye Jeong - Độc diễn piano Tối 7:30 Vé mời 010-7150-2253 주혜정피아노독주회 오후 7 시 30 분 초대 010-7150-2253 Nhạc kịch gia đình Nàng tiên cá Chiều 2:00, 4:00, 7:00 Hàng trên 30.000 won 010-4365-5454 가족뮤지컬인어공주 오후 2 시, 4 시, 7 시 전석 3 만원 010-4365-5454 Stage 149 - Sân khấu kiệt tác cho trẻ em I Chúng ta là bạn bè Sáng 10:00 Hàng trên - 20.000 won 스테이지 149- 어린이명작무대 Ⅰ 우리는친구다 오전 10 시 전석 2 만원 Stage 149 - Sân khấu kiệt tác cho trẻ em I Chúng ta là bạn bè Sáng 10:00 Hàng trên - 20.000 won 스테이지 149- 어린이명작무대 Ⅰ 우리는친구다 오전 10 시 전석 2 만원 Nhạc kịch <Tobot> Taekwon K và Cỗ máy thời gian Sân khấu lớn, Trung tâm Văn hóa Sáng 11:00, Chiều 2:00, 4:30 Hàng R - 55.000 won, Hàng S - 44.000 won 1566-6551 뮤지컬 < 또봇 > ' 태권 K 와시간탐험대 인천종합문화예술회관대공연장 오전 11 시, 오후 2 시, 4 시 30 분 R 석 5 만 5 천원, S 석 4 만 4 천원 1566-6551 Dàn nhạc Nhân dân Michuhol - 6th Concert The Passion Tối 7:00 Hàng trên - 10.000 won 010-8470-8501 미추홀시민오케스트라 6th Concert 'The Passion' 오후 7 시 전석 1 만원 010-8470-8501
12 2015년 8월 10일 (월간) 제 65호 Giấc mơ Incheon, Tương lai Hàn Quốc SẴN SÀNG THÁCH THỨC Jack Nicklaus Golf Club Korea 잭 니클라우스 골프클럽 코리아 Khu Doanh nghiệp Quốc tế Songdo, TP. Incheon 인천광역시 송도국제업무지구 Hãy mua ngay để được hưởng mức giá vé ưu đãi. 티켓 가격은 순차적으로 인상되오니 지금 바로 구매하세요. 2015presidentscup.com Tìm từ khóa "2015 Presidents Cup" rồi bấm nút Kết bạn '2015 프레지던츠컵' 검색 후 친구 추가 The Presidents Cup 2015 2015 프레지던츠컵