성경원문연구총목차 : 1 호 ~ 42 호 No 유형 제목 저자 역자 발행호수 발행날짜 쪽수 1 논문 텍스투스레셉투스 의정체 ( 正體 ) 박창환 제1호 1997년 08월 11-33 2 논문 ( 번역 ) 그리스어신약성서 의서문 김창락 김창락 제1호 1997년 08월 34-104 3 논문 히브리어구약본문프로젝트의 중간보고서 와 최종보고서 의내용및구조적특징에관한고찰 박철우 제1호 1997년 08월 105-117 4 논문 비블리아헤브라이카퀸타 연구 김경래 제1호 1997년 08월 118-144 5 논문 구약성경본문전래과정에대한고찰 김경래 제1호 1997년 08월 145-155 6 논문 성경번역의문화적과제 고세진 제1호 1997년 08월 156-177 7 논문 개역 개정을위한본문비평 민영진 제1호 1997년 08월 178-229 8 논문 성서번역을위한해석학적긴장문제 이상훈 제2호 1998년 02월 7-18 9 논문 개역한글판 성경개정의의의와방법 도한호 제2호 1998년 02월 19-42 10 논문시편 1 편의 hgh 와 lbn 의번역문제김이곤제 2 호 1998 년 02 월 43-50 11 논문 땅의수확 -요한계시록의신학일고- 조병수 제2호 1998년 02월 51-69 12 논문 성경전서개역개정판 ( 감수용 ) 에대한언어학적인검토 김정수 제2호 1998년 02월 70-75 13 논문 신약전서개역개정판 을읽고서 김태룡 제2호 1998년 02월 76-90 14 논문 성경전서개역개정판 ( 감수용 ) 에대한몇가지의견 홍근수 제2호 1998년 02월 91-96 15 논문 우리말성서번역에서대응어선택의문제 : 홀 ( 笏 ) 과규 ( 圭 ) 류호성 제2호 1998년 02월 97-119 16 논문 로스역누가복음서의서지사항과번역의성격 민영진 제2호 1998년 02월 120-167 17 논문 성서의학문적편집 : 그필요성과편집형태 민영진 제3호 1998년 08월 7-19 18 논문 네슬레-알란트 그리스어신약전서 제27판의본문비평장치해설 : 야고보서를중심으로 김창락 제3호 1998년 08월 26-122 19 논문 그리스어신약에디티오크리티카마이오 에관한고찰 : 야고보서를중심으로 심상법 제3호 1998년 08월 123-148 20 논문 비블리아헤브라이카슈투트가르텐시아 시편의본문비평장치해설 김정우 제3호 1998년 08월 149-180 21 논문 히브리대학교성서예레미야서 본문비평장치의성격 박동현 제3호 1998년 08월 181-247 22 논문 ( 번역 ) 비블리아헤브라이카슈투트가르텐시아 의서문 한동구 한동구 제3호 1998년 08월 248-290 23 논문 시편본문비평에있어서 70인역과쿰란사본의위치와가치 김정우 제3호 1998년 08월 291-317 24 논문 BHQ 룻기의본문비평장치해설 민영진 제4호 1999년 02월 7-23 25 논문 BHS 시편의본문비평장치해설 김정우 제4호 1999년 02월 24-33 26 논문 NA 27 야고보서의본문비평장치해설 김창락 제4호 1999년 02월 35-45 27 논문 구약역사서공관대조의필요성과편집방법 천사무엘 제4호 1999년 02월 46-64 28 논문 개역한글판 성경의관주검토 전무용 제4호 1999년 02월 65-100 1
29 논문 우리말 신약전서 : 세번역고찰 김태룡 제4호 1999년 02월 101-120 30 논문 BHQ 의 서문, 부호와약자, 용어정의와해설 번역 민영진 제4호 1999년 02월 121-176 31 논문 구약성서에나타난신화적짐승리워야단, 라합, 용의영상에대한번역적고찰 김정우 제5호 1999년 08월 7-23 32 논문 마르제악제도와그증거본문들 우택주 제5호 1999년 08월 24-43 33 논문 신명기 4:19절의해석과번역 이수만 제5호 1999년 08월 44-56 34 논문 이유 근거 증거 증명을뜻하는접속사의번역문제 김창락 제5호 1999년 08월 57-79 35 논문 요한일서에서의코이노니아-조에의상관적이해를위한의미론적연구 김상훈 제5호 1999년 08월 80-93 36 논문 시편 50편연구 방석종 제5호 1999년 08월 94-105 37 논문 구약성서에나타난연대기록방법에대한바른이해 김영진 제5호 1999년 08월 106-115 38 논문 사도행전본문연구 : 서방사본과의비교연구 송순열 제5호 1999년 08월 116-129 39 논문 예수말씀복음서 Q: 서론, 본문번역, 해설 소기천 제5호 1999년 08월 130-167 40 논문 어린이성경번역에있어서발췌본문에대한연구 임동원 제6호 2000년 02월 7-27 41 논문 아동기의종교심리와성경이해 강희천 제6호 2000년 02월 28-52 42 논문 장기적인학습을위한어린이성경번역의선택성과배제성 김희자 제6호 2000년 02월 53-87 43 논문 성경읽기의차원에서본어린이성경번역 손삼권 제6호 2000년 02월 88-111 44 논문 지금까지나온어린이성경 심정택김용상최은희김시온김현숙김경화배선희김성진손삼권 제6호 2000년 02월 112-133 : 공동연구 45 논문 어린이성경의번역과편집의방향 손삼권종합정리 제6호 2000년 02월 134-154 46 논문 어린이를위한우리말성경번역에서관심을가져야할몇가지문제점 박창해 제6호 2000년 02월 155-197 47 논문 관주성경전서개역한글판 시편 1편관주에대한연구 박동현 제6호 2000년 02월 198-244 48 논문 우리말성서 관주 의새인식을위하여 김태룡 제6호 2000년 02월 245-267 49 논문 Die Editio critica maior des Neuen Testaments Ihre Anlage, ihre Aufgabe, die neu entwickelten Methoden der Textkritik Babara Aland 제7호 2000년 08월 7-23 50 논문 ( 번역 ) 신약성서대비평본 - 그구조와과제, 새로개발된본문비평방법 - 바바라알란트 김창선 제7호 2000년 08월 24-35 51 논문 The Inheritance Contract in Greco-Egyptian Law and diaqh/kh in the Septuagint Adrian Schenker 제7호 2000년 08월 36-49 52 논문 ( 번역 ) 그레코-이집트법률의상속계약과칠십인역의디아테케 아드리안셴커 박철우 제7호 2000년 08월 50-60 53 논문 The Two Different Books of Jeremiah Should Be Editied Independently and Sequentially Young-Jin Min 제7호 2000년 08월 61-84 54 논문 ( 번역 ) 두예레미야서는앞뒤로따로편집되어야한다 민영진 왕대일 제7호 2000년 08월 85-99 55 논문 그리스어신약성서본문비평본의역사 김창선 제7호 2000년 08월 100-116 56 논문 신적수동태구절소고 장동수 제7호 2000년 08월 117-148 2
57 논문 주기도문번역문제 김창락 제8호 2001년 02월 7-30 58 논문 주기도문의번역상의문제점 나채운 제8호 2001년 02월 31-43 59 논문 주님의기도를새롭게번역하며 정훈택 제8호 2001년 02월 44-58 60 논문 기도말의어법 박창해 제8호 2001년 02월 59-76 61 논문 현대의번역이론에서본주기도번역의문제 민영진 제8호 2001년 02월 77-96 62 논문 정훈택교수의 주님의기도를새롭게번역하며 에대한논찬 김영봉 제8호 2001년 02월 97-105 63 논문 개역한글판히브리어고유명사한글음역방식과히브리어한글음역시안 박동현 제8호 2001년 02월 106-157 64 논문 히브리어고유명사한글음역의문제 방석종 제8호 2001년 02월 158-183 65 논문 성서히브리어 아드 의공간개념소고 이환진 제8호 2001년 02월 184-206 66 논문 하나님나라의복음전파 / 침노에관한두본문 ( 눅 16:16/ 마 11:12): Q 16:16에나타난하나님나라의이해 김형동 제8호 2001년 02월 207-215 67 논문 한국어개역성서의용어가일본어번역성서로부터받은영향 김사요 제8호 2001년 02월 216-235 68 논문 ( 번역 ) 의미영역에근거한새로운성서히브리어사전의편찬 라이니어드블로이스 제8호 2001년 02월 236-263 69 논문 Towards a New Dictionary of Biblical Hebrew Based on Semantic Domains Reinier de Blois 제8호 2001년 02월 264-296 70 논문우리말해설성서의현재와미래적과제민영진제9호 2001년 08월 7-40 독일성서공회판해설 관주성경전서 와 굿뉴스스터디바이블 : 구약을중심으 71 논문왕대일제9호 2001년 08월 41-55 로 72 논문 해설 관주성경전서 와 굿뉴스스터디바이블 : 신약을중심으로김창락제9호 2001년 08월 56-68 우리의상황에서나온해설성서가필요하다 : 스터디바이블을사용하고있는독 73 논문김영봉제9호 2001년 08월 69-82 자의입장에서 현대영어성경 본문에기초한스터디바이블 ( 러닝바이블 ) 에대한소개및평 74 논문류호준제9호 2001년 08월 83-96 가 75 논문말씀과삶의조화 : 러닝바이블 - 현대인을위한영어성경 은어떤책인가소기천제9호 2001년 08월 97-105 76 논문 우리가만드는해설성서 - 무엇을, 왜, 어떻게 : 우리말해설성서의작성과편집을위한제안 왕대일 제9호 2001년 08월 106-124 77 논문 마르헤페트 를 신들의싸움 신화로읽기 : 하느님의바람이물위에내리꽂다 이환진 제9호 2001년 08월 125-141 78 논문 ( 번역 ) 예수말씀의대조연구서 를어떻게사용할것인가 제임스 M. 로빈슨 소기천 제9호 2001년 08월 142-166 79 논문 표준새번역개정판 어떻게번역되었는가 김창락 제10호 2002년 02월 7-53 80 논문 표준새번역 이사야 1:1-9 초역과최종안의재고 : 내용동등성원칙과히브리문학적특징의우리말표현과의균형의문제를중심으로 박철우 제10호 2002년 02월 54-73 81 논문 성서히브리어에나타난아카드종교-제의차용어 배철현 제10호 2002년 02월 74-89 82 논문 新約全書국한문 (1906) 의본문계보관계연구 전무용 제10호 2002년 02월 90-109 83 자료 < 역사자료 > 초기한국교회의권서인소요한 ( 蘇堯翰 ) 장로 소기천 제10호 2002년 02월 110-123 84 논문 성서번역과본문비평 김창락 제11호 2002년 09월 7-49 85 논문 신약성서본문비평의최근동향 민경식 제11호 2002년 09월 50-67 86 논문 개역한글판구약전서의고유명사음역일부통일제안 박동현 제11호 2002년 09월 68-89 3
87 논문 구약의악기에대한소고와우리말번역에대한고찰 이성실 제11호 2002년 09월 90-114 88 논문 어린이성경의문체정립을위한소고 전무용 제11호 2002년 09월 115-142 89 논문 히브리시를어떻게번역할것인가? 그이론과실제 -시편 49편을중심으로 김정우 제12호 2003년 01월 7-40 90 논문 번역비평의이론과실제 - 프롤레고메나 왕대일 제12호 2003년 01월 41-67 91 논문 GNT 4 와 NTG 27 의비평장치해설 김창락 제12호 2003년 01월 68-101 92 논문 성서번역을위한 CD-ROM 활용 박진희 제12호 2003년 01월 102-120 93 논문 성서번역자양성과정을위한제언 조지윤 제12호 2003년 01월 121-140 94 논문 Bible Translation in the Context of the Text, Church and World Matrix - a post Nida Perspective Aloo Osotsi Mojola 제12호 2003년 01월 141-161 95 논문 ( 번역 ) " 본문과교회와세상 " 이라는토대와성서번역 - 나이다이후의관점에서 알루모졸라 이환진 제12호 2003년 01월 162-175 96 논문 Why So Many Bible Versions Anicia del Corro 제12호 2003년 01월 176-203 97 논문 ( 번역 ) 성경역본이왜이렇게많을까? 아니시아델코로 이환진 제12호 2003년 01월 204-230 98 논문 Bible Translations for the Majority Population from West Asia to East Asia with a Focus in Southeast Asia Daud Soesilo 제12호 2003년 01월 231-259 99 논문 ( 번역 ) 서아시아와동아시아사람들을위한성서번역 - 동남아시아에초점을맞추어 다우드소실로 제12호 2003년 01월 260-281 100 논문 A Curriculum For Translators Graham Ogden 제12호 2003년 01월 282-301 101 논문 ( 번역 ) 번역자를위한커리큘럼 그라함오그덴 이환진 제12호 2003년 01월 302-318 102 논문 Little girl, get up! - The Story of Bible Translation Phil Noss 제12호 2003년 01월 319-357 103 논문 ( 번역 ) " 소녀야, 일어나라 " - 성서번역이야기 필노스 이환진 제12호 2003년 01월 358-386 104 논문 New Testament Textual Criticism & Bible Translation Kuo-Wei Peng 제12호 2003년 01월 387-397 105 논문 ( 번역 ) 신약본문비평과성서번역 쿠오-웨이펭 이민규 제12호 2003년 01월 398-406 106 논문 The Ancient Translations of the Bible for Its Modern Translators Takamitsu Muraoka 제12호 2003년 01월 407-416 107 논문 ( 번역 ) 현대성서번역자를위한고대역본들 다카미추무라오카 이환진 제12호 2003년 01월 417-422 108 논문 Introduction to the Bible Societies' Computer Tools for Bible Translation Kuo-Wei Peng 제12호 2003년 01월 423-431 109 논문 ( 번역 ) 성서번역을위한성서공회의컴퓨터도구소개 쿠오-웨이펭 유연희 제12호 2003년 01월 432-437 110 논문 Computers in the Translation Process: Getting the most out of IT Resources for Translations Robert P. Batzinger 제12호 2003년 01월 438-452 111 논문 ( 번역 ) 성서번역에서컴퓨터사용하기 - 번역에 IT 자료를십분활용하기 로버트 P. 베징거 유연희 제12호 2003년 01월 453-463 112 논문 성경번역문의문체와문채 박창해 제13호 2003년 10월 7-54 113 논문 국어사전의성격과활용문제 김동언 제13호 2003년 10월 55-74 114 논문 한글성서번역에나타난호칭어 전혜영 제13호 2003년 10월 75-91 115 논문 누가복음 1장 37절본문의번역연구 정창욱 제13호 2003년 10월 92-113 116 논문 Bible Translation in the Context of Scripture Engagement Aloo Osotsi Mojola 제13호 2003년 10월 114-126 4
117 논문 ( 번역 ) 성서와의만남을추구하는성서번역 알루모졸라 이환진 제13호 2003년 10월 127-138 118 책소개 공동번역성서개정판 무엇이어떻게개정되었는가 전무용 제13호 2003년 10월 139-156 119 책소개 히브리대학교성서케테르예루샬라임 이익상 제13호 2003년 10월 157-170 120 논문 WTT와 BHS의비교를통한히브리구약본문연구및 WTM 활용소개 이영미 제14호 2004년 04월 7-25 121 논문 쾰러-바움가르트너의성서히브리어및아람어사전제3판소개 이환진 제14호 2004년 04월 26-36 122 논문 네스틀레알란트의 그리스어신약전서 26판과 27판의차이에대한소개 김선정 제14호 2004년 04월 37-57 123 논문 Q 10:21-24; 11:2-4, 9-13에나타난기도 소기천 제14호 2004년 04월 58-86 124 논문 마가복음 4장 24-25절의주해와원본문복원 신현우 제14호 2004년 04월 87-106 125 논문 누가복음 2장 49하반절의의미론적번역제언 김광모 제14호 2004년 04월 107-127 126 논문 Bible Translation in the UBS Aloo Osotsi Mojola 제14호 2004년 04월 128-139 127 논문 ( 번역 ) 세계성서공회연합회의성서번역 알루모졸라 이환진 제14호 2004년 04월 141-150 128 서평 The Living Text of the Gospels 에대하여 김동수 제14호 2004년 04월 151-157 129 논문 히브리고시 ( 古詩 ) 번역의문제들 - 모세의노래 ( 신32:1-43) 를중심으로 ( 제1 부 )- 김정우 제15호 2004년 10월 7-33 130 논문 전치사 디아 (dia,) 의번역문제 ( 제1부 ) 김창락 제15호 2004년 10월 34-58 131 논문 성서번역자가알아야할한국어문법 -체언과용언의표현을중심으로- 전무용 제15호 2004년 10월 59-81 132 논문 Literary Functional Equivalence: Some Case Studies Timothy Wilt 제 15 호 2004 년 10 월 82-116 133 논문 ( 번역 ) 문학적기능의동등성 - 그몇경우 - 티모시윌트이환진제 15 호 2004 년 10 월 117-153 134 논문 Comunicating and Translating the Bible in New Media for the 21st Century Robert Hodgson, Jr. 제 15 호 2004 년 10 월 154-200 135 논문 ( 번역 ) 21 세기의새로운미디어를통한성경의번역과전달로버트하지슨박철현제 15 호 2004 년 10 월 201-243 136 논문 Reflections on the Bible Society Movement and Bible Translation: From Impact to Engagement Philip A. Noss 제 15 호 2004 년 10 월 244-266 137 논문 ( 번역 ) 성서공회운동의시작과성서번역의현황필립노스유연희제 15 호 2004 년 10 월 267-282 138 논문 우리말성서번역에있어서성차별표현의처리 - 성경전서표준새번역 을중심 으로 - 민영진제 15 호 2004 년 10 월 283-329 139 논문아모스서의난해구절 (2:6b, 2:7c, 4:3b, 8:5) 의새로운번역을위한주석적고찰우택주제 15 호 2004 년 10 월 330-349 140 논문 Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains 에 대한평가와사용방법 이민규제 15 호 2004 년 10 월 350-373 5
No 유형제목저자역자발행호수발행날짜쪽수 141 서평 Bible Translation: Frames of Reference 안근조제 15 호 2004 년 10 월 374-395 142 서평 The Use of Computer Hardware and Software in Bible Translation Daud Soesilo 제 15 호 2004 년 10 월 396-412 143 번역서평성서번역에있어서컴퓨터하드웨어와소프트웨어의활용다우드소실로장세훈제 15 호 2004 년 10 월 413-427 144 논문쿰란사본과성서연구 -4Q285, 4Q448, 4Q246, 7Q5, 11Q13 을중심으로 - 송창현제 16 호 2005 년 04 월 7-38 145 논문예레미야서번역의몇가지문제박동현제 16 호 2005 년 04 월 39-61 146 논문번역속의주석, 그가능성과한계 - 내용동등성번역의경우 - 왕대일제 16 호 2005 년 04 월 62-78 147 논문구약성서관직명번역에관한연구김영진제 16 호 2005 년 04 월 79-91 148 논문 149 논문 히브리고시 ( 古詩 ) 번역의문제들 - 모세의노래 ( 신 32:1-43) 를중심으로 ( 제2 부 )- 여성신학적입장에서본한국어성서번역의몇가지문제점 - 성경전서표준새번역 을중심으로- 김정우제 16 호 2005 년 04 월 92-116 최영실제 16 호 2005 년 04 월 117-147 150 논문 전치사 디아 (dia,) 의번역문제 ( 제2부 ) 김창락 제16호 2005년 04월 148-187 151 논문 Ethnographies of Speaking and Bible Translation in Asian Contexts Lourens de Vries 제16호 2005년 04월 188-208 152 논문 ( 번역 ) 말하기의민족기술학과아시아맥락에서의성경번역 라우런스드프리스 정창욱 제16호 2005년 04월 209-227 153 논문 The Tower of Babel: Adventures in Biblical Interpretation Suee Yan Yu 제16호 2005년 04월 228-247 154 논문 ( 번역 ) 바벨탑 - 성서해석의모험 수이얀유 우택주 제16호 2005년 04월 248-265 155 논문 A Literary (Artistic-Rhetorical) Approach to Biblical Text Analysis and Translation: with Special Reference to Paul s Letter to Philemon Ernst Wendland 제16호 2005년 04월 266-364 156 논문 ( 번역 ) 성서본문분석과번역에대한문학적 ( 예술적-수사학적 ) 접근법 -바울의빌레몬서를중심으로- 에른스트벤틀란트 장동수 제16호 2005년 04월 365-455 157 논문 대한성서공회 성경전서새번역컬러일러스트레이션 활용의인식론적고찰 - 문자이해에서이미지경험으로- 김영래 제17호 2005년 10월 7-24 158 논문 갈라디아서 3장 18절의 keca,ristai 번역에관한연구 권연경 제17호 2005년 10월 25-44 159 논문 성서번역가탁사최병헌의잠언 (23장) 과시편 (32편, 122편 ) 과역대하 (6-7장) 번역문분석 - 죠션( 대한 ) 크리스도인회보 의경우 이환진 제17호 2005년 10월 45-71 160 논문 Characteristics of the Discharge in Leviticus 15 Sooman Noah Lee 제17호 2005년 10월 72-93 161 논문 Translating the Eschaton: An Environmental Impact Report Stephen Pattemore 제 17 호 2005 년 10 월 94-108 6
No 유형제목저자역자발행호수발행날짜쪽수 162 논문 Interlinears: Lack of Equivalence Anicia del Corro 제 17 호 2005 년 10 월 109-132 163 논문 Korean Translation of the Greek Personal Pronoun sou in the Lord s Prayer Young-Jin Min & Ji-Youn Cho 제 17 호 2005 년 10 월 133-147 164 논문 The Challenges of the RCUV Project Joseph Hong 제 17 호 2005 년 10 월 148-177 165 보고서 성경전서개역개정판간이국한문 의한자어 전무용 제17호 2005년 10월 178-209 166 서평 신약그리스어본문주석 민경식 제17호 2005년 10월 210-227 167 서평 Discover the Bible: A Manual For Biblical Studies (Roger Omanson, ed., New York: United Bible Societies, 2001) 김선정 제17호 2005년 10월 228-243 168 논문 개정관주성경전서개역개정판 의관주내용에대한비교분석과새로운전망 -시편 2편을중심으로- 김정우 제18호 2006년 04월 7-23 169 논문 타르굼아람어성서번역의특징 배철현 제18호 2006년 04월 24-42 170 논문 다니엘서와관련된쿰란두루마리 (Q) 와맛소라본문 (MT) 의관계와철자법비교 천민희 제18호 2006년 04월 43-62 171 논문 언더우드의초기한국어성서번역에대한고찰 - 누가복음 (1895) 을중심으로- 민영진전무용조지윤 제18호 2006년 04월 63-97 172 논문 Bible Translations for Asian Audiences: Nestorian Experiment in T'ang Dynasty China and Mongolian Equivalents for Diety Young-Jin Min 제18호 2006년 04월 98-113 173 논문 Reflections on the First Translation of Korean Bible: the Ross Version of 1887 (Yesu-Seonggyo-Jeonseo ) Hwan-Jin Yi 제18호 2006년 04월 114-129 174 보고서 내몽골의하나님용어 고은이 제18호 2006년 04월 130-141 175 서평 < 대한성서공회 CD-ROM 성경 2.0> 소개및평가 이영미 제18호 2006년 04월 142-159 176 논문 히브리시의평행법과성경번역의문제 -제1부: 이론적기초- 김정우 제19호 2006년 10월 7-28 177 논문 에스라기아람어본문에나타난고대페르시아어기저영향 -에스라기 4장 7하반절의번역을중심으로- 배철현 제19호 2006년 10월 29-46 178 논문 한글성서번역의양성평등적언어활용에관한연구 이영미 제19호 2006년 10월 47-68 179 논문 신약그리스어명령문의한국어번역을위한제안 장동수 제19호 2006년 10월 69-95 180 논문 한국어성경의대명사고찰 전무용 제19호 2006년 10월 96-122 181 논문 Analyzing the Discourse of Biblical Law in Exodus 21:2-11 Anne Garber Kompaoré 제19호 2006년 10월 123-137 7
No 유형제목저자역자발행호수발행날짜쪽수 182 자료 An Overview of Bible Translation History in Asia with Focus on the Regions of Chinese Character Cultures Daud Soesilo 제 19 호 2006 년 10 월 138-152 183 자료 A Brief History of Bible Translation into Chinese and its Contemporary Implications Suee Yan Yu 제 19 호 2006 년 10 월 153-175 184 자료한국어번역성경에나타난중국어성경과일본어성경의영향민영진전무용제 19 호 2006 년 10 월 176-199 185 자료몽골성서번역의역사시마무라타카시안증환제 19 호 2006 년 10 월 200-214 186 서평 The Journey from Texts to Translations: The Origin and Development of the Bible (Paul D. Wegner, Grand Rapids: Baker Academic, 1999) 안용성 제19호 2006년 10월 215-221 187 서평 Translating the Literature of Scripture: A Literary-Rhetorical Approach to Bible Translation (Ernst R. Wendland, Dallas: SIL International, 2004) 안근조 제19호 2006년 10월 222-281 188 논문 히브리시의평행법과성경번역의문제 -제2부: 실례들- 김정우 제20호 2007년 04월 7-29 189 논문 쿰란의이사야서사본과성서번역 송창현 제20호 2007년 04월 30-51 190 논문 성서번역새로보기 -문예적번역과문학기능동등성- 왕대일 제20호 2007년 04월 52-73 191 논문 누가복음 2장 1-52절번역을위한그리스어담화분석요소들 정제순 제20호 2007년 04월 74-103 192 논문 Intertextuality: Lost (and Found) in Translation Philip Towner 제20호 2007년 04월 104-120 193 논문 The Function of the Public Reading of Scripture in 1 Timothy 4:13 and in the Biblical Tradition Philip Towner 제20호 2007년 04월 121-135 194 논문 Words without Borders: Bible Translation in the New Millennium Bill Mitchell 제20호 2007년 04월 136-154 195 논문 The New Media: Culture, the Christian Faith, the Church and Translation Bill Mitchell 제20호 2007년 04월 155-177 196 논문 The Contribution of Linguistics to Bible Translation Yesterday and Today: Part 1 Ronald Ross 제20호 2007년 04월 178-197 197 논문 The Contribution of Linguistics to Bible Translation Yesterday and Today: Part 2 Ronald Ross 제20호 2007년 04월 198-222 198 논문 Frontiers of Translation in Bible and Media: Engaging the Audience through Art and Contemporary Media Philip Noss 제20호 2007년 04월 223-241 199 논문 Towards an Ethic of Bible Translation Steven Voth 제20호 2007년 04월 242-278 200 논문 Justice vs. Righteousness: A Contextualized Analysis of tsedeq in the KJV (English) and RVR (Spanish) Steven Voth 제20호 2007년 04월 279-310 201 논문 칠십인역의번역기술과히브리어동사형태 우상혁 제20호 2007년 04월 311-328 8
202 서평 Translation and Relevance: Cognition and Context (Ernst-August Gutt, Manchester: St. Jerome Publishing, 2000) 김범식 제20호 2007년 04월 329-347 203 논문 The TLA (Contemporary Spanish Version/The Bible in Simple Spanish): The Scriptures Without Unnecessary Mediators Edesio Sánchez 제20호별책 2007년 04월 7-34 204 논문 ( 번역 ) TLA( 현대스페인어번역본 / 쉬운스페인어성경 ) -불필요한매개체가없는성경- 에디시오산체스 이남섭 제20호별책 2007년 04월 35-60 205 논문 Is it Our Translation Fit for Teaching and Preaching? Edesio Sánchez 제20호별책 2007년 04월 61-82 206 논문 ( 번역 ) 현재의번역성경은과연성경강해나설교에적합한가? 에디시오산체스 장성길 제20호별책 2007년 04월 83-103 207 논문 The Bible from the Perspective of the Deaf Community Elsa Tamez 제20호별책 2007년 04월 104-111 208 논문 ( 번역 ) 청각장애공동체의시각에서바라본성서 엘사타메즈 안근조 제20호별책 2007년 04월 112-119 209 논문 Translation of the Bible into Costa Rican Sign Language Elsa Tamez 제20호별책 2007년 04월 120-128 210 논문 ( 번역 ) 코스타리카수화를통한성서번역 엘사타메즈 안근조 제20호별책 2007년 04월 129-136 211 논문 ( 번역 ) 본문상호성 : 번역에서잃어버린것과찾은것 필립타우너 양재훈 제20호별책 2007년 04월 137-154 212 논문 ( 번역 ) 디모데전서 4장 13절과성서적전통에서성서낭독의기능 필립타우너 양재훈 제20호별책 2007년 04월 155-168 213 논문 ( 번역 ) 국경없는말씀들 : 새천년기의성서번역 빌미첼 안용성 제20호별책 2007년 04월 169-183 214 논문 ( 번역 ) 새매체 : 문화, 그리스도교신앙, 교회 그리고번역 빌미첼 안용성 제20호별책 2007년 04월 184-197 215 논문 ( 번역 ) 성서번역에대한언어학의공헌 : 어제와오늘 - 1부 로널드로스 장동수 제20호별책 2007년 04월 198-214 216 논문 ( 번역 ) 성서번역에대한언어학의공헌 : 어제와오늘 - 2부 로널드로스 장동수 제20호별책 2007년 04월 215-237 217 논문 ( 번역 ) 성서에있어번역의개척자들과매체 : 예술과동시대매체를통한청중끌어들이기 필립노스 정창욱 제20호별책 2007년 04월 238-252 218 논문 ( 번역 ) 성서번역과윤리에대한고찰 스티븐보스 민경식 제20호별책 2007년 04월 253-280 219 논문 ( 번역 ) 220 논문 정의와공의 : KJV와 RVR의 tsedeq ( 쩨데크 ) 번역에대한상황화적관점에서스티븐보스박철우제20호별책 2007년 04월 281-307 의분석 잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 - 잠언 2 장 과 5 장을중심으로 - 이희학제 21 호 2007 년 10 월 7-33 221 논문 아람어아히카르이야기에나오는지혜의여신과잠언의창조모티브 이환진 제21호 2007년 10월 34-52 222 논문 칠십인경우리말번역을위한연구 1 -창세기 1:1-2:3의예로- 김근주김선종김정훈우상혁 제21호 2007년 10월 53-68 223 논문 바울신학에기초한로마서 8:10의번역과해설 김광수 제21호 2007년 10월 69-91 224 논문 농인 ( 聾人 ) 과농사회에대한이해와수어 ( 手語 ) 성경의필요성 안영회 제21호 2007년 10월 92-113 225 논문 Sourcing the Patristic Interpretation: An Overview on the Recent Publication Projects Simon Wong 제 21 호 2007 년 10 월 114-129 9
226 논문 Spirits, Scribes and Scriptures: Spiritual Warfare and the Transmission of New Testament Texts Edgar B. Ebojo 제21호 2007년 10월 130-148 227 논문 Exegeting Places : Territoriality and Hospitality in Luke 16:19 31 Hortensius Florimond 제21호 2007년 10월 149-165 228 서평 Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators (D. Katan, Manchester: St. Jerome Publishing, 2004) 김경식 제21호 2007년 10월 166-183 229 논문 옥시링쿠스파피루스의가치와전망 민경식 제22호 2008년 04월 7-22 230 논문 성서아람어의서법 강선남 제22호 2008년 04월 23-47 231 논문 알렉산더피터스의한글개역구약개정작업 - 구약개정에대한노트 (1940 년 ) 를중심으로 - 이환진제 22 호 2008 년 04 월 48-72 232 논문호세아 11 장의은유적해석 - 초기번역본들대조를통한본문비평적연구 - 박경희제 22 호 2008 년 04 월 73-93 233 논문칠십인경우리말번역을위한연구 2 - 창세기 1:1-2:3 의예로 - 김근주김선종 김정훈우상혁 제 22 호 2008 년 04 월 94-121 234 논문요한복음 4:43-45 의논리적연결 -44 절, 45 절의두연결사번역을중심으로 - 정창욱제 22 호 2008 년 04 월 122-138 235 논문 요한계시록의정관사번역문제 -요한계시록 12:14를중심으로- 강신욱 제22호 2008년 04월 139-160 236 논문 한국어 -이/ 가 와 -께서 가나타내는언어의응결성과텍스트성 -창세기 1:1의표현을중심으로- 전무용 제22호 2008년 04월 161-179 237 논문 A Drift on a Sea of Implicature: Relevance Theory and the Pragmatics of Translation Stephen Pattemore 제22호 2008년 04월 180-202 238 서평 The Translator Studies in Intercultural Communication Special Issue: Evaluation and Translation (C. Maier, ed., Manchester: St. Jerome Publishing, 김성희 제22호 2008년 04월 203-222 239 서평 Let the Words Be Written: The Lasting Influence of Eugene A. Nida (Philip C. Stine, Leiden: Brill Academic Press, 2004) 유지미 제22호 2008년 04월 223-239 240 논문 텍스투스레켑투스의기원에대한고찰 -에라스무스본문의특징을중심으로- 민경식 제23호 2008년 10월 7-26 241 논문 텍스투스레켑투스의다양한의미와 21 세기그리스어신약성서의새로운복원 을위한우리의과제 소기천제 23 호 2008 년 10 월 27-46 242 논문 텍스투스레켑투스와본문비평 신현우 제23호 2008년 10월 47-68 243 논문 텍스투스레켑투스와신약성서번역 -복음서를중심으로- 장동수 제23호 2008년 10월 69-102 244 논문 성경히브리어액센트에대한고찰 권성달 제23호 2008년 10월 103-121 245 논문 골로새서 1:24와 2:18의번역과해석에관한고찰 조경철 제23호 2008년 10월 122-145 10
246 논문 예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 -Siku의 The Manga Bible, NT-Raw를중심으로- 양재훈 제23호 2008년 10월 146-171 247 논문 Translations of the Bible and Communities of Believers: A historical and functional perspective on translating the Bible Lourens de Vries 제23호 2008년 10월 172-195 248 서평 The Bible at Cultural Crossroads: from Translation to Communication (Harriet Hill, Manchester: St. Jerome Publishing, 2006) 장성길 제23호 2008년 10월 196-213 249 서평 From St. Jerome to Hypertext: Translation in Theory and Practice (Per Qvale, Norman R. Spencer, trans., Linda Sivesind and Kirsten Malmkjær, rev., 안근조 제23호 2008년 10월 214-230 Manchester: St. Jerome Publishing, 2003) 250 논문 잠언 8장 22 31절에나타난지혜의성격과창조에있어서그의역할에대한번역적고찰 김정우 제24호 2009년 04월 7-33 251 논문 시편 1-3편의본문분석을통해살펴본불가타번역의특징 박철우 제24호 2009년 04월 34-53 252 논문 전치사 알 (l[) 구문의번역에대한고찰 -왕하 23:29와대하 17:1하의경우 배희숙 제24호 2009년 04월 54-71 253 논문 공관서병행본문번역에서형식일치와내용동등성의조화 - 표준새번역 과 새번역 을중심으로- 김재성 제24호 2009년 04월 72-92 254 논문 성경헬라어관사번역에대한교육적제안 박형대 제24호 2009년 04월 93-109 255 논문 성서주석과번역 -골로새서와에베소서의사례를중심으로- 조경철 제24호 2009년 04월 110-131 256 논문 외국인과해외동포를위한성경번역에대한제안 강정희 제24호 2009년 04월 132-156 257 논문 현대번역학의변화와발전에대한고찰 곽성희 제24호 2009년 04월 157-179 258 논문 기호간번역과성서번역 -문화적산물을통한성서번역의다양한방법론모색 - 양재훈 제24호 2009년 04월 180-200 259 논문 Challenges for Bible Translation Today Simon Crisp 제24호 2009년 04월 201-213 260 논문 A Case for De familiarizing 2 Corinthians Philip H. Towner 제24호 2009년 04월 214-248 261 논문 Lost in Translation - Revelation 2:12 17: A Case Study for Idioms in Translation - Thomas Kaut 제24호 2009년 04월 249-282 262 논문 Singing a Foreign Song at Home: Analogy from Psalm 137 Anastasia Boniface-Malle 제24호 2009년 04월 283-311 263 논문 예레미야애가번역연습 박동현 제24호별책 2009년 04월 7-29 264 논문 Translation Strategies and Annotation Policies in two Maltese: Translations of Romans 3:1 8 Anthony Abela 제 24 호별책 2009 년 04 월 30-75 265 논문 Exegesis and Translation of Mark for an Audio Visual Culture Jean-Claude Loba-Mkole 제 24 호별책 2009 년 04 월 76-115 266 논문 A Short History of Japanese Bible Translation Katsuomi Shimasaki 제 24 호별책 2009 년 04 월 116-126 11
No 유형제목저자역자발행호수발행날짜쪽수 267 논문 Towards a History of Bible Translation among the Dialects and Ethnic Languages of China Simon Wong 제 24 호별책 2009 년 04 월 127-196 268 논문 ( 번역 ) 현대성서번역을위한도전들 사이먼크리스프 신현우 제24호별책 2009년 04월 197-208 269 논문 ( 번역 ) 신약성서사본들에담긴독자를돕기위한장치들 : 현대번역자들을위한고대의자원 사이먼크리스프 신현우 제24호별책 2009년 04월 209-221 270 논문 ( 번역 ) 고린도후서낯설게하기를위한일례 ( 一例 ) 필립타우너 박형대 제24호별책 2009년 04월 222-249 271 논문 ( 번역 ) 로마서 3장 1 8절에대한두개의몰타어번역에있어서의번역전략들과각주원칙들 안토니아벨라 김성희 제24호별책 2009년 04월 250-289 272 논문 ( 번역 ) 번역에서잃어버린부분 -요한계시록 2장 12-17절 : 관용구번역의한사례 토마스카우트 이달 제24호별책 2009년 04월 290-306 273 논문 ( 번역 ) 집에서낯선노래를부르며 : 시편 137편으로부터의유비 아나스타샤말레 이영미 제24호별책 2009년 04월 307-335 274 논문 ( 번역 ) 청각 시각적문화를위한마가복음의주석과번역 진클라우드로바므콜레 박윤만 제24호별책 2009년 04월 336-364 275 논문 ( 번역 ) 일본성서번역의약사 카추오미쉬마사키 이형원 제24호별책 2009년 04월 365-376 276 논문 ( 번역 ) 중국지방어및소수민족언어성경번역사 사이먼왕 유연희 제24호별책 2009년 04월 377-398 277 논문 Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 - 개역개정판, 표준새번역, 공동번역개정판 을중심으로- 노세영 제25호 2009년 10월 7-29 278 논문 시편을보랏빛렌즈로읽기 : 시편의여성이미지와번역에관한연구 유연희 제25호 2009년 10월 30-52 279 논문 고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 임미영 제25호 2009년 10월 53-72 280 논문정보구조와결속구조를중심으로살펴본전도서의언어적특성에대한소고장성길제 25 호 2009 년 10 월 73-95 281 논문 국역성서의헬라어분사구문처리에관한소고 - 새번역 히브리서를중심으로 - 유은걸제 25 호 2009 년 10 월 96-110 282 논문데살로니가전서 3:2 의본문비평적연구이응봉제 25 호 2009 년 10 월 111-126 283 논문존대법번역과성경번역접근법조지윤제 25 호 2009 년 10 월 127-148 284 논문한국수화언어의특징과수화성경번역의실제안영회제 25 호 2009 년 10 월 149-170 285 논문한국어성경의평서법문장종결형고찰전무용제 25 호 2009 년 10 월 171-192 286 논문 287 논문 The Comparative Study between MT and LXX of Isaiah 60:1 12: The LXX as translation and interpretation of the MT Helps for Readers in Manuscripts of the New Testament: An Ancient Resource for Modern Translators Hee Sung Lee 제 25 호 2009 년 10 월 193-213 Simon Crisp 제 25 호 2009 년 10 월 214-229 12
288 서평 A Handbook on 1-2 Kings vol.i, & vol. II (Roger L. Omanson and John E. Ellington, New York: United Bible Societies, 2008) 정중호 제25호 2009년 10월 230-247 289 논문출애굽기 3:14 의번역에대한언어학적고찰 - 에흐예 (hyha) 를중심으로 - 권성달제 26 호 2010 년 04 월 7-31 290 논문 욥기 42:1-7: 이유없는고난 김상기 제26호 2010년 04월 32-52 291 논문 타르굼호세아 1장의번역기법 김선종 제26호 2010년 04월 53-70 292 논문신명기 23:19 의 메히르켈레브 (blk ryxm))' 번역과해석에관한제언홍성혁제 26 호 2010 년 04 월 71-88 293 논문 마태복음의시편사용연구 김근주 제26호 2010년 04월 89-112 294 논문 프랑스성경번역역사 -1474년 ~1910년까지- 김성규 제26호 2010년 04월 113-136 295 논문 Quotation of Isaiah 6:9 10 in Matthew 13:14 15 Chang Wook Jung 제 26 호 2010 년 04 월 137-154 296 서평 A History of Bible Translation 이두희제 26 호 2010 년 04 월 155-174 297 논문문학비평적성서해석과번역 - 애가를중심으로 - 이영미제 27 호 2010 년 10 월 7-30 298 논문 셩경젼셔 의번역대본고찰 - 시편과잠언과욥기를중심으로 - 이환진제 27 호 2010 년 10 월 31-55 299 논문마가복음의결말과종결의 GAR 김영인제 27 호 2010 년 10 월 56-70 300 논문 Q 복원에관한연구 -Q 6:24-26 의저주문을중심으로 - 박인희제 27 호 2010 년 10 월 71-93 301 논문 302 논문 1911년 신약젼셔 의히브리서와요한계시록에나타난조상제사와예배에관한문화사적연구바울에게있어서 VIsrah.l tou/ qeou/ 가가능한가 -갈라디아서 6:16에대한구문론적그리고의미론적이해에대한한시도- 소기천제 27 호 2010 년 10 월 94-112 이응봉제 27 호 2010 년 10 월 113-131 303 논문히브리서에사용된추론을나타내는접속사의번역정창욱제 27 호 2010 년 10 월 132-147 304 논문빌립보서 2:10 의한글번역에대한석의적고찰조충현제 27 호 2010 년 10 월 148-164 305 논문 What Old Greek Translators Did When They Did Not Know A Hebrew Form Alpheaus Graham Zobule 제 27 호 2010 년 10 월 165-182 13
306 논문 A Reconsideration of CD 9:16-10:3 on the Testimony of Two or Three Witnesses Keun-Jo Ahn 제27호 2010년 10월 183-205 307 논문 Some Grammatical Features of the Samaritan Pentateuch Hebrew: Comparative Study with the Tiberian Hebrew Hyun-Joon Choi 제27호 2010년 10월 206-227 308 서평 The Works of their Hands: Man-made Things in the Bible 김준현 제27호 2010년 10월 228-245 309 서평 Politeness and Addressee Honorifics in Bible Translation 양재훈제 27 호 2010 년 10 월 246-262 310 논문 우리말초기 시편 번역본들 ( 시편촬요 [1898], 셩경젼셔 [1911]) 과 개역 (1938) 의대본문제와번역특징및그수용과정에대한기초연구 김정우제 28 호 2011 년 04 월 7-34 311 논문쉐레쉐브스키주교와초기한글성경 - 전도서 1 장을중심으로 - 이환진제 28 호 2011 년 04 월 35-57 312 논문에스겔 20 장 : 해석과정으로서의역사김상기제 28 호 2011 년 04 월 58-85 313 논문 한글성경의성 ( 性 ) 관련용어들의번역용례연구 이영미 제28호 2011년 04월 86-108 314 논문 요한복음 6:32에나타난 ouv~ avllv~ 구문에대한소고 박영진 제28호 2011년 04월 109-127 315 논문 데살로니가전서 4:4의스큐오스 (skeu/oj) 에대한번역과해석연구 최영숙 제28호 2011년 04월 128-145 316 논문 개역개정판 과 새번역 의 주 (ku,rioj) 번역 심우진 제28호 2011년 04월 146-169 317 논문 성경번역에서의일관성점검과한글성경역본들 이수만 제28호 2011년 04월 170-203 318 논문마카베오상 10-11 장의 진홍색사제복 에관한소고 (10:20, 62, 64; 11:58) 류호성제 28 호 2011 년 04 월 204-225 319 논문 성경전서개역개정판 의국어학적연구 -마가복음을중심으로- 박영환 제28호 2011년 04월 226-247 320 서평 The Green Bible: Understand the Bible s Powerful Message for the Earth 김희석 제28호 2011년 04월 248-263 321 서평 An Introduction to the New Testament Manuscripts and their Texts 장동수 제28호 2011년 04월 264-278 322 서평 Sin: A History 김선종 제28호 2011년 04월 279-288 323 논문 성서히브리어명사문장에서의한정성에관한연구 -앤더슨, 제네트, 글리너트의이론을중심으로- 권성달 제29호 2011년 10월 7-32 324 논문 마가복음 1:1의본문비평과번역 신현우 제29호 2011년 10월 33-58 325 논문누가의 예수의죽음 이해 ( 눅 23:44-49) 강선남제 29 호 2011 년 10 월 59-82 326 논문 신약젼셔 (1906 년 ) 로마서의번역고찰조병수제 29 호 2011 년 10 월 83-104 14
No 유형제목저자역자발행호수발행날짜쪽수 327 논문 328 논문 갈라디아서 1:1-2:10의한국어번역연구 -형식일치번역을지향할때의문제구절들을중심으로- Translation of Two Conjunctions, One Aorist Participle and One Present Verb in Hebrews 4:3 김충연제 29 호 2011 년 10 월 105-133 Chang Wook Jung 제 29 호 2011 년 10 월 134-148 329 논문 The Identification of the Righteous in the Psalms of Solomon (PssSol) Unha Chai 제 29 호 2011 년 10 월 149-170 330 논문 ( 번역 ) 우리의번역문은설득력이있는가? 로스막케라스김창락제 29 호 2011 년 10 월 171-178 331 서평 Translation That Openeth the Window: Reflections on the History and Legacy of the King James Version 이환진제 29 호 2011 년 10 월 179-205 332 서평 All Creatures Great and Small: Living Things in the Bible 김희석제 29 호 2011 년 10 월 206-214 333 논문 히브리관용어표현에대한번역기술 마음위에말하다 (bl-l[ rbd) 를중심 으로 김선종제 30 호 2012 년 04 월 7-24 334 논문한문성경 대표본 ( 代表本, 1854) 의번역특징 전도서를중심으로 이환진제 30 호 2012 년 04 월 25-44 335 논문 보라, 내가오늘너를 견고한성읍, 쇠기둥, 놋성벽이되게하였은즉 ( 렘 1:18) 의번역문제 예레미야 15장을참조하여 김상기 제30호 2012년 04월 45-66 336 논문 1QS( 공동체규율 ) 5단의번역문제와신학적논점연구 이윤경 제30호 2012년 04월 67-83 337 논문 kauca/sqai evn τινι의새번역과바울의 자랑 모티브에대한새로운이해 최영숙 제30호 2012년 04월 84-102 338 논문 디도서 3:5하반절에대한고찰과우리말번역제언 민경식 제30호 2012년 04월 103-120 339 논문 성경전서새번역 의국어학적연구 마가복음을중심으로 박영환제 30 호 2012 년 04 월 121-139 340 논문 장애인의시각에서본한글공인번역성경들의장애인호칭과대안 채은하 제30호 2012년 04월 140-160 341 자료 성서에사용된정의와관련된용어들의번역에대하여 - 미쉬파트, 체다카, 체데크, 디카이오쉬네 의용례를중심으로- 김창락 제30호 2012년 04월 161-227 342 논문 ( 번역 ) 복수형술어를동반하는 ~yhla을 신들 로번역해야하는가? 마이클 S. 하이저 이형원 제30호 2012년 04월 228-248 343 논문 ( 번역 ) 만주어 신약전서 중국대련도서관소장본 薛蓮 송강호 제30호 2012년 04월 249-262 344 서평 Hebrew Poetry in the Bible: A Guide for Understanding and for Translating (Lynell Zogbo and Earnst R. Wendland, New York: United Bible Societies, 장성길제 30 호 2012 년 04 월 263-282 345 서평 Text, Theology & Translation: Essays in honour of Jan de Waard 김정훈제 30 호 2012 년 04 월 283-296 346 논문출애굽기 1:16 의 ~yin"b.a'; 번역재고장석정제 31 호 2012 년 10 월 7-23 347 논문 룻기 1:8 하반절에나타난룻의선행의성격과 ~t,²yfi[] rv<ôa]k; 의우리말번역을 위한제언 - 룻기 3:10 의 ds,x, 이해를중심으로 - 이일례제 31 호 2012 년 10 월 24-46 15
No 유형제목저자역자발행호수발행날짜쪽수 348 논문칠십인역잠언 18:8; 19:15 의안드로귀노스 - 헤브라이즘과헬레니즘의인간이해 - 김선종제 31 호 2012 년 10 월 47-65 349 논문칠십인역현대어번역고찰 - 알렉산드리아성경중심으로 - 우상혁제 31 호 2012 년 10 월 66-87 350 논문누가복음 18:22 의 pa,nta o[sa e;ceij pw,lhson 번역에대한제안이두희제 31 호 2012 년 10 월 88-111 351 논문 빌립보서의하팍스레고메논 (hapax legomenon) 인폴리튜마 (πολίτευμα) 의번역 문제 윤철원제 31 호 2012 년 10 월 112-133 352 논문요한계시록 14:6 에나타난 Εuvagge,lion Αivw,nion 의번역에관한연구이달제 31 호 2012 년 10 월 134-157 353 논문 Linguistic Slips: A Window to Ancient Methods of Bookmaking Koot van Wyk 제31호 2012년 10월 158-175 354 논문 ( 번역 ) 성경으로말미암아당황스러움이생길때 칼그로스 김희석 제31호 2012년 10월 176-185 355 서평 성서히브리어문법 유윤종 제31호 2012년 10월 186-204 356 서평 Codex Sinaiticus: The Story of the World s Oldest Bible (D. C. Parker, London: The British Library, 2010) 신현우 제31호 2012년 10월 205-214 357 자료 대한성서공회가개발한태블릿 PC용 < 연구성경 > 앱에관하여 박진희 제31호 2012년 10월 215-230 358 논문 창세기아브라함 / 야곱내러티브번역제안-창 12:1; 25:27; 33:11에대한새로운번역- 신우철 제31호별책 2012년 10월 7-19 359 논문 차세대를위한레위기 27:1-13의번역시안 유연희 제31호별책 2012년 10월 20-29 360 논문 성경번역내의형식일치에관한소고-신명기적표현몇가지를중심으로- 김동혁 제31호별책 2012년 10월 30-38 361 논문 우리말성서룻기번역에대한제언 이사야 제31호별책 2012년 10월 39-47 362 논문 욥기 42:6 번역의문제와제안 안근조 제31호별책 2012년 10월 48-56 363 논문 전도서 3:11의문장구조에따른 올람 이해 김상기 제31호별책 2012년 10월 57-67 364 논문 차세대를위한새로운성경번역에대한제안 강사문 제31호별책 2012년 10월 68-83 365 논문 다음세대의성경독자를위한번역제안-구약번역관련 강소라 제31호별책 2012년 10월 84-90 366 논문 새로운번역에대한제안-번역도구활용, 새로운편집, 새로운번역- 민영진 제31호별책 2012년 10월 91-102 367 논문 비교셈족언어학과원셈어 *tihām- 배철현 제31호별책 2012년 10월 103-115 368 논문 히브리어 사르 (rf) 번역에대한 개역개정 의문제점과그대안 소형근 제31호별책 2012년 10월 116-123 369 논문구약여러책에나오는 ~yvimux] 의통일성있는번역제안이은우제 31 호별책 2012 년 10 월 124-130 370 논문 성경의식물들명칭번역에관한소고 ( 小考 ) 임봉대 제31호별책 2012년 10월 131-142 371 논문 쉬운일상적언어로의성경번역을위한제안 - 봐브 (w.) 접속사의기능 한동구 제31호별책 2012년 10월 143-152 372 논문 마가복음 4:3의번역과해석 문우일 제31호별책 2012년 10월 153-159 373 논문 갈라디아서 3:11의 evk pi,stewj의번역에관한연구 김충연 제31호별책 2012년 10월 160-168 374 논문 두가지번역원칙 : 문화의옷벗겨내기와저자의신학살려내기 김동수 제31호별책 2012년 10월 169-177 375 논문 성서번역에서접속사연구의중요성에대해서 이재현 제31호별책 2012년 10월 178-187 16
376 논문 한글개역성경의번역에관한두가지수정제안 장해경 제31호별책 2012년 10월 188-196 377 논문 十字軍 (1937-1938) 에실린김재준목사의창세기 (1-4장) 번역의특징 이환진 제32호 2013년 04월 7-29 378 논문 신명기 33:29의 바못 의번역에관한제안 김정봉 제32호 2013년 04월 30-49 379 논문 시편 1편의구조적이해 -의인의복과악인의멸망- 김상기 제32호 2013년 04월 50-70 380 논문 이사야 7:1-25의번역상의논쟁점연구 김회권 제32호 2013년 04월 71-93 381 논문 아세라기둥, 아세라여신? -우리말성경에서 hrva의번역문제- 김동혁 제32호 2013년 04월 94-111 382 논문 칠십인역헬라어의 Aauvto,j( 단수주격형태 ) 용법연구 - 칠십인역창세기, 룻기, 전도서, 이사야, 마카비 2 서분석 - 김주한제 32 호 2013 년 04 월 112-136 383 논문마가복음의 봄 과관련된동사들 - 새로운번역을위한신학적관찰과제안조태연제 32 호 2013 년 04 월 137-158 384 논문 빌립보서 1:19의 swthri,a 재고찰 -통시적방법론평가와공시적접근제안- 이재현 제32호 2013년 04월 159-184 385 논문 English Standard Version의신약번역에대한평가 -미완료과거와접속사, 그리고단어의번역을중심으로- 정창욱 제32호 2013년 04월 185-204 386 논문 ( 번역 ) 과다한표현으로전달되는정보 -성서히브리어이야기에사용된참여자지시의문학적기능- 러셸웽어 김유기 제32호 2013년 04월 205-213 387 서평 Prophetic Rhetoric: Case Studies in Text Analysis and Translation (Ernst Wendland, Xulon Press, 2009) 김창대 제32호 2013년 04월 214-234 388 논문 성서히브리어세구성소명사문장에관한연구 권성달 제33호 2013년 10월 7-33 389 논문 내가무엇을하여야영생을얻으리이까 의번역문제 ( 마 19:16; 막 10:17; 눅 18:18; 10:25) 박정수 제33호 2013년 10월 34-53 390 논문 최근의옥시링쿠스파피루스신약사본에대한본문비평적고찰 -P119, P120, P121, P122에대하여- 민경식 제33호 2013년 10월 54-76 391 논문 몽골어성서번역의특징-한국어성서번역과의비교연구- 이영철 제33호 2013년 10월 77-94 392 논문 Translation: A Selected Survey of Contemporary Approaches as Related to Bible Translation Esteban Voth 제33호 2013년 10월 95-113 393 논문 A Presentation of 4QLXXNum in Comparison with the LXX and MT Koot van Wyk 제33호 2013년 10월 114-138 394 번역노트 요한계시록 1:14상반절과 21:3에대한새로운번역제안 배재욱 제33호 2013년 10월 139-146 395 번역노트에스겔서의 ' 주님의영광 '(hwhy dwbk) 의존대문제김동혁제 33 호 2013 년 10 월 147-154 396 논문 ( 번역 ) 수사의문문의번역 - 우리가언제주님께서 하신것을보았습니까? - Paul Ellingworth 이달 제33호 2013년 10월 155-167 397 서평 Each According to Its Kind: Plants and Trees in the Bible (Robert Koops, Reading: United Bible Societies, 2012) 김희석 제33호 2013년 10월 168-178 17
No 유형제목저자역자발행호수발행날짜쪽수 398 논문창세기 3:16 의새로운해석을찾아서유연희제 34 호 2014 년 04 월 7-31 399 논문 한ㆍ중ㆍ일성경의성서히브리어 베라크 (ברך) 이해 - 축복하소서 인가 복을내 리소서 인가 - 이환진제 34 호 2014 년 04 월 32-54 400 논문 구약각책의한국어이름을어떻게할것인가? 민경진 제34호 2014년 04월 55-82 401 논문 한국어성경마가복음의높임법화계분석및고찰 박덕유 제34호 2014년 04월 83-109 402 논문 요한복음 7:15의분사구 mh. memaqhkw,j의새로운이해 김주한 제34호 2014년 04월 110-127 403 논문 복음서와사도행전의 헤롯가문 에대한역사적이해 류호성 제34호 2014년 04월 128-161 404 논문 한글공인성경들의장애인호칭과대안-복음서와사도행전을중심으로- 채은하 제34호 2014년 04월 162-180 405 논문 요한계시록 6:8에나오는 evn qana,tῳ의번역에관한연구 이달 제34호 2014년 04월 181-202 406 논문 407 논문 한국어린이성경보조자료현황과과제 -The Amazing Bible Fact Book for Kids를중심으로- Untersuchung zu Denk- und Redeeinleitung mit dem Verb ʼmr in Prov und Koh: Ein Beitrag zur Erhellung der weisheitlicher Denkstruktur 양재훈제 34 호 2014 년 04 월 203-221 Minsu Oh 제 34 호 2014 년 04 월 222-246 408 논문 The Baker s Oven Simile and the Divine Lament in Hosea 7:3-7 Sang-Hee Lee 제 34 호 2014 년 04 월 247-270 409 논문 Bible Translation between Anthropology and Theology Andrei S. Desnitsky 제34호 2014년 04월 271-288 410 번역노트 히브리어 나기드 (dgn) 번역에대한제언 소형근 제34호 2014년 04월 289-293 411 논문 ( 번역 ) 읽혀질수없는번역 : 여성의참여로얻을수있는성경번역의질적향상과가독성 마르타웨이드 기민석 제34호 2014년 04월 294-301 412 서평 BasisBibel: Neues Testament und Psalmen (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012) 유은걸 제34호 2014년 04월 302-314 413 서평 New English Translation Bible (Texas: Biblical Studies Press, 2005) 김준현 제34호 2014년 04월 315-338 414 논문 출애굽초기경로와지명톺아보기 -믹돌, 바알스본, 비하히롯 - 김창주 제35호 2014년 10월 7-26 415 논문 다윗의조가 ( 삼하 1:17-27) - 다윗의왕정이념의노래 - 김정봉 제35호 2014년 10월 27-47 416 논문 열왕기와역대기평행본문의 개역개정판 번역에대한소고 -열왕기상 8:1-53// 역대하 5:2-6:42 평행본문을보기로- 김정훈 제35호 2014년 10월 48-69 417 논문역사적에스라와그의지지그룹 하레딤 (~ydrx) 소형근제 35 호 2014 년 10 월 70-86 418 논문시편 88:11-13 은수사의문문인가? 일반의문문인가? 이일례제 35 호 2014 년 10 월 87-116 18
419 논문 예레미야 33:1-3의새로운이해 - 소통과계시 - 민경구 제35호 2014년 10월 117-141 420 논문 에스겔서의드라마화된예언담화에관한분석 민유홍 제35호 2014년 10월 142-169 421 논문 성서히브리어명사문장의어순에관한연구 권성달 제35호 2014년 10월 170-194 422 논문 누가복음-사도행전의 fo,boj( 두려움 / 무서움 ) 에대한이해와번역 정창욱 제35호 2014년 10월 195-217 423 논문 Euphony in the Septuagint: Genesis 49 and Exodus 15 as Study Cases Andrei S. Desnitsky 제35호 2014년 10월 218-248 424 논문 The Meaning of ~ynißh]ko tk,l,îm.m; in Exodus 19:6 Revisited Kyu Seop Kim 제 35 호 2014 년 10 월 249-267 425 논문 And It Happened Like This : Summary and Unfolding in Biblical Hebrew Narrative Structure Robert A. Bascom 제35호 2014년 10월 268-290 426 논문 He Lifted Up His Eyes : Translating Luke 16:23 in the Context of Cognitive Interpretation Alexey Somov 제35호 2014년 10월 291-309 427 논문 From the Desert to the Kingdom of God: Narrative Space and the Temptation Story (Q 4:1-13) Inhee Park 제35호 2014년 10월 310-328 428 논문 Balancing between λύπη and ἀγάπη in 2 Corinthians Jin Ki Hwang 제35호 2014년 10월 329-346 429 논문 ( 번역 ) 신약의도시 (Cities), 동네 (Towns), 마을 (Villages) 폴엘링워드 윤철원 제35호 2014년 10월 347-351 430 서평 ZeBible (Villiers-le-Bel: Socie te Biblique Française - Bibli O, 2011) 김선종 제35호 2014년 10월 352-370 431 서평 The Financial Stewardship Bible (Contemporary English Version) (New York: American Bible Society, 2011) 최진영 제35호 2014년 10월 371-384 432 자료 내가경험한한글성경번역의뒤안길 박창환 제35호 2014년 10월 385-391 433 논문 레위기에나타난중요한제의적용어의우리말번역에대한제언 - 핫타트, 아샴, 트누파, 트루마 - 노세영 제36호 2015년 04월 7-29 434 논문 여호수아 1:8에대한새로운번역제언 - 행위냐, 토라냐 - 민경구 제36호 2015년 04월 30-50 435 논문 행복 과 복 의이중주 - 시편 128편연구 - 김창주 제36호 2015년 04월 51-79 436 논문한문성경 < 대표본 >(1854) 의동양고전읽기 - 잠언의경우 - 이환진제 36 호 2015 년 04 월 80-98 437 논문 깊은잠 ( 타르데마 ) 의신학적, 상징적의미 김선종 제36호 2015년 04월 99-115 438 논문 4Q위-에스겔 (Pseudo-Ezekiel) 에나타난에스겔전승의재해석 이윤경 제36호 2015년 04월 116-134 439 논문 고대이스라엘의의복 - 구약시대의복을중심으로 - 임미영 제36호 2015년 04월 135-164 440 논문 마태복음 19:28의 κρίνοντες에대한해석 김태섭 제36호 2015년 04월 165-186 441 논문 < 네스틀레-알란트그리스어신약성서 28판 ( 한국어서문판 )> 에대한비판적고찰 민경식 제36호 2015년 04월 187-205 442 논문 t[;r;c', le,pra, leprός 의올바른이해와번역유윤종제 36 호 2015 년 04 월 206-230 19
443 논문 일본초기개신교의신용어 神 ( かみ ) 번역사에대한고찰 - 중국초기개신교의용어논쟁과관련하여 - 황예렘 제36호 2015년 04월 231-251 444 논문 Did Jeroboam Participate in the Shechem Assembly?: The Portrait of Jeroboam in Three Different Traditions (1 Kgs 11:26-12:24; 3 Kgdms 11:26- Dong-Hyuk Kim 제36호 2015년 04월 252-268 12:24; 12:24a-z) 445 논문 Present or Future Eschatology in Psalm 96 in the Light of Deutero-Isaiah Florian Förg 제36호 2015년 04월 269-284 446 논문 Translation and Engagement: Reclaiming Philemon for the Emancipatory Movement Marlon Winedt 제36호 2015년 04월 285-310 447 논문 ( 번역 ) 루터성경의재검토 - 문제, 원칙, 결과및남은문제 - 크리스토프켈러 유은걸 제36호 2015년 04월 311-330 448 서평 Die Menschen der Bibel: Ein illustriertes Lexikon der Heiligen Schrift (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2014) 박동현 제36호 2015년 04월 331-353 449 서평 In the Steps of Jesus: An Illustrated Guide to the Places of the Holy Land (Peter Walker, Oxford: Lion Hudson, 2006) 윤철원 제36호 2015년 04월 354-369 450 논문하나님경외사상의다양한의미에근거한 arey" 의한국어번역제안이형원제 37 호 2015 년 10 월 7-33 451 논문 원인론적관점에서읽는디나이야기 정일승 제37호 2015년 10월 34-57 452 논문 여호야긴과에윌므로닥 - 열왕기하 25:27-30의정경적지위와신학적의의 - 김창주 제37호 2015년 10월 58-83 453 논문 정중어법과우리말존대법 - 에스더기를중심으로 - 김성언 제37호 2015년 10월 84-106 454 논문 새언약안에서백성의변형 - 예레미야 33:14-26의분석 - 김창대 제37호 2015년 10월 107-131 455 논문 구약성경의본문과문서의역사연구 - 바르텔레미의 studies in the Text of Old Testament 를중심으로 - 이은우 제37호 2015년 10월 132-151 456 논문 자색옷을입은부자는왜아브라함의품에들어가지못하였는가 - 누가복음 16:19-31에대한사회 정치 경제 문화적해석 - 류호성 제37호 2015년 10월 152-172 457 논문 사도행전에사용된 se,bw와 fobe,w 동사의분사형번역 정창욱 제37호 2015년 10월 173-192 458 논문 Reading the Ehud Story (Jdg 3:12-30) in the Light of Linguistic Playfulness Sun Wook Kim 제 37 호 2015 년 10 월 193-214 459 논문 Verses in the 'Wrong' Chapter: When Chapter Division and Structural Segmentation in the Old Testament Do Not Match Lenart J. de Regt 제 37 호 2015 년 10 월 215-235 460 논문 John 1:29, 36: The Meaning of ἀμνὸς τοῦ θεοῦ and John's Soteriology Marijke H. de Lang 제 37 호 2015 년 10 월 236-254 A Rhetorical Analysis of Paul's Contrasting Use of προλαμβάνω and ἐκδέχομα 461 논문 ι in 1 Corinthians 11:17-34 462 논문 ( 번역 ) 왕타오, 중국어성경번역과그의해석학전략요우빈 ( 游斌 ) Oh-Young Kwon 제 37 호 2015 년 10 월 255-272 구향화제37호 2015년 10월 273-291 이환진 20
No 유형제목저자역자발행호수발행날짜쪽수 463 서평 La Bible Expliquée (Villiers-le-Bel: Société biblique française - Bibli'O, 2004) 김선종제 37 호 2015 년 10 월 292-310 464 자료 465 논문 The Contribution of the Printing Press to the Reform Movement and the Digital Challenge Today 한글성경시편 5편의번역변화연구 - 시편촬요 (1898) 부터 개역개정판 (2005) 까지 - Hannelore Jahr 제 37 호 2015 년 10 월 311-343 이환진제 38 호 2016 년 4 월 7-47 466 논문에스겔서의감금모티프와언어장애모티프민유홍제 38 호 2016 년 4 월 48-71 467 논문구약성경의 탄닌 (!ynit;) 의이미지와한 중번역연구김은정제 38 호 2016 년 4 월 72-96 468 논문 성경히브리어동사의양태특성소고 장성길 제38호 2016년 4월 97-118 469 논문 1887년개정판 마가의젼한복음셔언해 고찰 옥성득 제38호 2016년 4월 119-139 470 논문 성서와그리스비극에나타나는인간실존관련단어들에대한비교연구 - u[brij, a`marti,a, qa,natoj, fo,boj 를중심으로 - 박형철제 38 호 2016 년 4 월 140-158 471 논문 인도에서이루어진한문성서의번역 출판배경과경위 황예렘 제38호 2016년 4월 159-186 472 논문 독일성서공회판통독성경에대한평가와우리말통독성경을위한제언 유은걸 제38호 2016년 4월 187-202 473 논문 Biblical Hebrew and Modern Hebrew: How Much Do They Understand? Ray Pritz 제38호 2016년 4월 203-219 474 논문 The Second Use of a`marti,a and dikaiosu,nh qeou/ in 2 Corinthians 5:21 Ho Hyung Cho 제38호 2016년 4월 220-245 Revisited 475 논문 ( 번역 ) 귀츨라프역일본어요한복음의 말씀 과 하나님 의번역어재고 하마지마빈 ( 浜島敏 ) 김남구 제38호 2016년 4월 246-252 476 서평 Die 28. Auflage des Nestle-Aland: Eine Einführung (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2013) 민경식 제38호 2016년 4월 253-264 477 논문사사기에사용된 jp;v' 동사우리말번역제안 사사옷니엘을중심으로 장석정제 39 호 2016 년 10 월 7-25 478 논문 사무엘상 5-6장에나타난 ~ylp[ 의의미 이창엽 제39호 2016년 10월 26-41 479 논문 히스기야의산당제거 ( 왕하 18:4) 와여로보암의죄 ( 왕상 12:26-32) 히브리성서 (MT) 와우리말번역성서의비교 이상원 제39호 2016년 10월 42-61 480 논문 역대기칠십인역번역에있어서동사형태의특징 부정사연계형과절대형을중심으로 안석일 제39호 2016년 10월 62-85 481 논문 하나님의거룩한나라 에스겔 37:15-28을중심으로 박영복 제39호 2016년 10월 86-104 482 논문 시내산의위치에대한논쟁 : 문제와과제 이미숙 제39호 2016년 10월 105-128 483 논문 히브리어겸양표현의번역 사무엘상 1-3장의대화문을중심으로 김유기 제39호 2016년 10월 129-147 484 논문 영어와성서히브리어의몇가지문법용어에대한한국어번역제안 김동혁 제39호 2016년 10월 148-159 485 논문 마태의 침노당하는천국 ( 마 11:12) 에대한소고 김성희 제39호 2016년 10월 160-182 21
486 논문 문맥적읽기와성서번역 탕자들의비유 ( 눅 15:11-32) 번역제안 양재훈 제39호 2016년 10월 183-202 487 논문 하나님과동등됨 (to. ei=nai i;sa qew/ ) 의의미에대한고찰과빌립보서 2:6-11 해이승현제39호 2016년 10월 203-222 석 488 논문 데살로니가후서 3:6, 11의 avta,ktwj에대한문맥적이해와번역재고 김선욱 제39호 2016년 10월 223-247 489 논문 상호본문성을반영하는성서번역 히브리서 12:15하의우리말번역과표기를중심으로 조재천 제39호 2016년 10월 248-265 490 논문 세계성서공회연합회그리스어신약전서 5판의본문변화들에대한연구 장동수 제39호 2016년 10월 266-287 491 논문 주기도문의사동문구절에대한국어학적검토 전혜영 제39호 2016년 10월 288-306 492 논문 The Eschatological Blessing(hk'r'B.) of the Spirit in Isaiah: with Special Reference to Isaiah 44:1-5 YunGab Choi 제39호 2016년 10월 307-327 493 논문 The Hebrew Proto-Masoretic Text of Habakkuk 3:1-4 and Its Interpretive Presentations in Other Biblical Texts Kyung-Sik Park 제39호 2016년 10월 328-345 494 논문 Christ as a Model for Eschatological Worshipping Community: Rereading Romans 15:7-13 Youngju Kwon 제39호 2016년 10월 346-366 495 논문 Sex, Scribes, and Scriptures: Engendering the Texts of the New Testament Edgar Battad Ebojo 제39호 2016년 10월 367-394 496 논문 Contributions of the Institute for Biblical Text Research to Bible Translation and Proposals for Its Future Hyung Won Lee 제39호 2016년 10월 395-413 497 논문 The Nida Institute, its History, Scholarly Focus, and the Turn to Power in Philip H. Towner and Translation Studies Roy E. Ciampa 제39호 2016년 10월 414-433 498 논문 ( 번역 ) 요한복음 2:4의 Γύναι 용법에대한유진나이다의견해 거트 M. 네퍼 김형동 제39호 2016년 10월 434-447 499 서평 Der Text des Alten Testaments. Neubearbeitung der Einführung in die Biblia Hebraica von Ernst Würthwein (Alexander Achilles Fischer, Stuttgart: Deutsche 김정훈 제39호 2016년 10월 448-464 Bibelgesellschaft, 2009) 500 논문 사사기에나타난 여호와의영 의임재현상에대한우리말번역제언 정일승 제40호 2017년 4월 7-29 501 논문 고전히브리어의노에틱적해설과그적용 욥기 1:1-5 오민수 제40호 2017년 4월 30-51 502 논문 욥기 30:22하반절 크티브 / 크레 의선택과문학적-수사학적번역 안근조 제40호 2017년 4월 52-70 503 논문 한글성경번역을위한희구법카탈적용의필요성 박철우 제40호 2017년 4월 71-94 504 논문 장애인호칭의비교와대안연구 히브리어성경, 칠십인역과한글공인번역성경들을중심으로 채은하 제40호 2017년 4월 95-116 505 논문 고대천문학의언어로읽는마태복음 2:9 현우식 제40호 2017년 4월 117-136 506 논문 바울서신의 마음 번역에대한제안 로마서를중심으로한의미론과신학적고찰 이재현 제40호 2017년 4월 137-161 507 논문 해산함으로구원을얻으리라? 디모데전서 2:15에관한소고 박성호 제40호 2017년 4월 162-186 508 논문 A Model for Translators: An Exegesis of Genesis 32:22-32 Natarajan Subramani 제40호 2017년 4월 187-201 509 논문 Two Spheres of Life: Rereading Galatians 3:10-14 Youngju Kwon 제40호 2017년 4월 202-224 510 논문 Ephesians 5:5 Revisited: A Study of h` basilei,a tou/ Cristou/ kai. qeou/ Ho Hyung Cho 제40호 2017년 4월 225-247 22
511 논문 ( 번역 ) 관련성이론에관하여 스티븐패트모아 이두희 제40호 2017년 4월 248-264 512 서평 Erklärt. Der Kommentar zur Zürcher Bibel (Konrad Schmid and Matthias Krieg, eds., Zürich: Theologischer Verlag Zürich, 2011) 박동현이상원 제40호 2017년 4월 265-291 513 자료 A New Dutch Bible Translation in Plain Language Matthijs J. de Jong 제40호 2017년 4월 292-317 514 논문 출애굽기 1:1-15:21에나타난 ' 이름 ' 의문학적및신학적의미 유윤종 제41호 2017년 10월 7-28 515 논문 성서속동물이름의번역에관한소고 메뚜기과곤충을사례로 이영미 제41호 2017년 10월 29-51 515 논문 성서아람어의어순에관한연구 권성달 제41호 2017년 10월 52-74 516 논문 마태복음 1:23의 ' 동정녀 ' 와 ' 처녀 ' 라는용어의유래에대하여 이환진 제41호 2017년 10월 75-99 517 논문 벳새다맹인단락 ( 막 8:22-26) 의 ' 보다 ' 관련동사에관한연구 박찬웅 제41호 2017년 10월 100-122 518 논문 이천년전에들렸던누가의복음이야기 9장예시 김현정 제41호 2017년 10월 123-159 519 논문 예수그리스도가하나님의서술어인가? 디도서 2:13의번역문제 김영인 제41호 2017년 10월 160-178 520 논문 야고보서 5:7-20에대한 ' 담화분석 ' " 고난을견디어내라! 하나님그리고이웃과의관계성을유지하면서!" 유지운 제41호 2017년 10월 179-205 521 논문 요한1서 3:6, 9의죄문제재연구 정창욱 제41호 2017년 10월 206-227 522 논문 The Enemies of the Rebuilding of the Wall, Who Are They? Literary Construction in the Book of Nehemiah Brigitte Rabarijaona 제41호 2017년 10월 228-246 523 논문 Bible Translation and Culture: the Theory and Practice of Intercultural Mediation in the Translation of John 2:1-12 Lourens de Vries 제41호 2017년 10월 247-279 524 논문 Codex Bezae (D05) in Light of P.Oxy. 4968 ( 127): A Reassessment of Anti- Judaic Tendencies in Acts 10-17 Hannah S. An 제41호 2017년 10월 280-303 525 논문 ( 번역 ) 번역사회학과번역자의핵심적역할 스티브버네킹 김형동 제41호 2017년 10월 304-324 526 서평 As the Romans Did: A Sourcebook in Roman Social History (Jo-Ann Shelton, 2nd ed., New York; Oxford: Oxford University Press, 1998) 조재천 제41호 2017년 10월 325-335 527 논문 사무엘하 21:15-22에나타난 ' 라파의협회 (' 옐리데하라파 ')' 이창엽 제42호 2018년 4월 7-21 528 논문 전도서의일상과노동의관점 전도서 2:18-26을중심으로 김순영 제42호 2018년 4월 22-44 529 논문 고린도전서 11:23의 paredideto의번역재고 이승현 제42호 2018년 4월 45-67 530 논문 내적재구방법론을통한신약성경헬라어의자음음가재구 이상일 제42호 2018년 4월 68-89 531 논문 현대몽골어번역에관한한소고 < 몽골성경번역위원회본 > 에서 < 몽골성서공회본 > 으로 안교성 제42호 2018년 4월 91-114 532 논문 Social Justice and Divine Righteousness in the Old Testament Wisdom Traditions Manfred Oeming 제42호 2018년 4월 115-129 533 논문 Reading Matthew from the Perspective of Marginality 김선욱 제42호 2018년 4월 130-156 534 논문 Revisiting Vocative γύναι in John 2:4: A Plea for Pragmatic Realism Vitaly Voinov 제42호 2018년 4월 157-172 535 논문 영어성경번역의역사 게릿판스테인베르헨 김동혁 제42호 2018년 4월 173-199 23
536 영어논문 Translating Scripture For Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies (James A. Maxey and Ernst R. Wendland, eds., Biblical Performance 유지운 제42호 2018년 4월 200-214 Criticism 6, Eugene: Cascade Books, 2012) 537 영어논문 A Case Study of Two French Study or Discovery Bibles, La Bible Expliquée (BEX) and ZeBible : Using a Contemporary Plain Language Translation with Abundant Explanatory Material in order to Give New Readers and Young People Access to the Bible Text Katie Badie 제42호 2018년 4월 215-231 24