La méthode intuitive Débutants & faux-débutants B2 Niveau atteint Le coréen 한국어 100 leçons complètes et progressives 272 exercices et leurs corrigés un double lexique une synthèse grammaticale COLLECTION SANS PEINE
Le coréen Collection Sans Peine par Inseon Kim-Juquel Illustrations de Nico 13 rue Gay-Lussac 94430 Chennevières-sur-Marne FRANCE ASSIMIL 2018 ISBN 978-2-7005-0679-2
Sommaire Introduction...VII. Leçons 1 à 100 1 인사 insa... 1 2 한국사람 han goug salam... 5 3 직업 djigob... 9 4 만남 mannam... 13 5 가족 gadjôg... 17 6 음식 eumsig... 21 7 복습 bôgseub... 25 8 학교 haggyô... 33 9 회사 hwésa... 37 10 슈퍼마켓 syoup h omak h és... 41 11 쇼핑! syôp h ing... 45 12 토요일 t h ôyôil... 49 13 일요일 ilyôil... 51 14 복습 bôgseub... 55 15 서울 so oul... 59 16 주차장 djoutchadjang... 63 17 영화 yonghwa... 67 18 약속 yagsôg... 71 19 남자친구, 여자친구 namdja tchin gou, yodja tchin gou... 75 20 책과컴퓨터 tchèg-gwa k h omp h yout h o... 79 21 복습 bôgseub... 85 22 곰세마리 gôm sé mali... 91 23 나이 na i... 95 24 시간 sigan... 99 25 생일축하합니다 sèng il tchoughaha-bni-da... 103 26 선물 sonmoul... 107 27 커피숍 k h op h isyôb... 111 28 복습 bôgseub... 115 29 좋은사람? 나쁜사람? djôh-eun salam? nappeu-n salam?.123 30 김치가너무매워요! gimtchi-ga nomou mèw-oyô... 127 31 식사하세요! sigsaha-séyô... 131 32 한잔할까요? handjanha-lkkayô... 137 IV
33 제철음식을먹고싶어요! djétchol eumsig-eul mog-gô sip h -oyô... 141 34 김치찌개어때요? gimtchitsigè ottèyô... 147 35 복습 bôgseub... 151 36 칭찬감사해요. tchingtchan gamsahèyô... 155 37 우산을준비하세요. ousan-eul djounbiha-séyô... 159 38 이옷좀입어볼수있어요? i ôs djôm ib-o bô-l sou iss-oyô...163 39 놀러오세요! nôl-lo ô-séyô... 169 40 콜록콜록! k h ôllogk h ôllog... 173 41 새해복많이받으세요! sèhè bôg manhi bad-euséyô... 177 42 복습 bôgseub... 183 43 자전거타러가요! djadjon go t h a-lo g-ayô... 189 44 버스를어디서타요? boseu-leul odi-so t h -ayô... 193 45 여행을가려고해요. yohèng-eul ga-lyogô hèyô... 199 46 드라이브 deula ibeu... 205 47 안내방송 annè bangsông... 209 48 학교가는길 haggyô ga-neun gil... 213 49 복습 bôgseub... 219 50 여보세요? yobôséyô... 223 51 소윤이가착해졌어요! sô-youn-i-ga tchaghè-djy-oss-oyô... 229 52 수고하세요! sougô-ha-séyô... 235 53 잠시만요! djamsiman-yô... 241 54 은행에서 eunhèng-éso... 245 55 제가족을소개합니다. djé gadjôg-eul sôgèha-bni-da... 251 56 복습 bôgseub... 255 57 배고파요! bègôp h -ayô... 261 58 박물관에서 bagmoulgwan-éso... 265 59 행복해요? hèngbôghèyô... 269 60 졸업식 djôlobsig... 275 61 시험 sihom... 279 62 피서 p h iso... 283 63 복습 bôgseub... 287 64 윤지는안경을써요. youn-dji-neun an gyong-eul ss-oyô... 291 65 정답과오답 djongdab-gwa ôdab... 297 66 제취미요? djé tchwimi-yô... 301 67 한국의전세제도 han goug-eui djonsé djédô... 307 68 장래희망이뭐니? djanglè heuimang-i mwo-ni... 313 69 잔소리 djansôli... 319 70 복습 bôgseub... 323 71 한국어를꽤잘하시네요! han gougo-leul kkwè djal ha-si-né-yô... 327 72 사랑스러운우리강아지 salangseulo ou-n ouli gang adji... 331 73 언니의하루 onni-eui halou... 337 74 슬럼프? seullomp h eu... 341 75 애완동물 èwandôngmoul... 347 76 일기예보 ilgi yébô... 351 77 복습 bôgseub... 355 78 반말? 존댓말? banmal? djôndèsmal... 361 79 첫출근 tchos tchoulgeun... 365 80 놀이터에서 nôlit h o-éso... 371 81 워킹맘 wok h ingmam... 377 82 불고기만드는법 boulgôgi mandeu-neun bob... 383 83 한국교육과정에대해아세요? han goug gyôyoug gwadjong-é dèhè a-séyô... 389 84 복습 bôgseub... 395 85 여기는금연구역입니다. yogi-neun geumyon gouyog-i-bni-da.399 86 한국전통문화 han goug djont h ôngmounhwa... 403 87 김장준비 gimdjang djounbi... 409 88 돌잡이에서잡은물건? dôldjabi-éso djab-eun moulgon... 415 89 잘안들려요. djal an deully-oyô... 421 90 웃기지않아요! ousgi-dji anh-ayô... 427 91 복습 bôgseub... 431 92 동서남북? 어느쪽이에요? dông-so-nam-boug? oneu tsôg-i-éyô?... 435 93 인터넷으로구매하기 int h onés-eulô goumèha-gi... 441 94 곤란한상황? gônlanha-n sanghwang... 449 95 승객여러분께안내말씀드립니다. seunggèg yoloboun-kké annè malsseumdeuli-bni-da... 457 96 소설속여주인공 sôsol sôg yodjouin gông... 463 97 사람살려! salam sally-o... 471 98 복습 bôgseub... 477 99 작별인사? djagbyol insa... 481 100 미래계획 milè gyéhwég... 487 Appendice grammatical... 498 Lexique coréen - français... 502 Lexique français - coréen... 537 V VI
1 / 제일과 Première leçon / 1 Avant de commencer, il est absolument nécessaire de lire l introduction qui précède, même si vous êtes faux débutant. Dans la traduction des dialogues, les crochets [ ] permettent de repérer les mots nécessaires en français mais qui n apparaissent pas dans la phrase coréenne. Les mots entre parenthèses ( ) et en italique indiquent la traduction littérale, mot à mot. 1 1 제일과 Première leçon djé-il gwa [djé-il gwa] 인사 insa 1 안녕하십니까 1? 2 김소윤입니다. 3 annyong-ha-si-bni-kka? gim-sô-youn-i-bni-da 2 반갑습니다. 4 저는 5 다비드주껠입니다. ban gab-seubni-da. djo-neun dabideu djoukkél-i-bni-da 3 다비드씨 6, 반갑습니다. * dabideu ssi, ban gab-seubni-da Salutations 1 Bonjour! [Je] suis Kim So-yun. (paix-être? Kim-So-yunêtre) 2 [Je] suis ravi [de vous rencontrer]. Je suis David Juquel. (être-ravi. je[-particule de thème] David Juquel-être) 3 Enchantée David. (David [honorifique], être-ravi) moyens, que nous verrons ultérieurement. Dans la mesure du possible, on évite de se désigner soi-même et de désigner les autres directement. Prononciation inn-sa 1 ann-nyong-ha-chimm-ni-kka? kimm-sô-you-nimm-ni-da 2 bann-ga p -sseum-ni-da. djo-neun da-pi-deu djou-kké-rimm-nida 3 da-pi-deu chi, bann-ga p -sseum-ni-da Remarque de prononciation Les numéros entre parenthèses qui figurent en marge indiquent les phrases du dialogue dans lesquelles se trouvent les mots concernés par ces remarques. (1), (2), (3) Attention! En coréen, lorsqu une consonne non-nasale (ex. : ㅂ b), est suivie d une consonne nasale (ex. : ㄴ n), la première se prononce nasalisée, [m] dans notre exemple. C est pourquoi ce qui, orthographiquement, s écrit ㅂ니 -bni- dans tous les verbes de cette leçon, se prononce [-m-ni-]. Notes 1 안녕하십니까? annyong-ha-si-bni-kka, bonjour, vient du verbe annyong-ha-da : annyong, paix ; ha-da, faire/être, littéralement : êtes[- vous] en paix?. On y a ajouté la marque honorifique -si- 시 pour marquer la déférence ainsi que la terminaison de style ultra formel interrogatif -bni-kka ㅂ니까 qui indique le niveau de politesse. 2 En coréen, le sujet est facultatif. Lorsqu il est évident, on l omet. Quand il est nécessaire de le préciser, on l indique par je ou nous voire d autres 3 입니다 i-bni-da vient du verbe 이다 i-da, être. Notez que le verbe être s accole toujours à son complément. Le radical i- prend la terminaison de style ultra formel déclaratif ㅂ니다 -bni-da. Cette terminaison indique un ton poli et formel (cf. vouvoiement en français). 4 반갑습니다 ban gab-seubni-da est formé du radical du verbe 반갑다 ban gab-da, être heureux(-euse)/ravi(e)/enchanté(e), et de la terminaison de style ultra formel déclaratif 습니다 -seubni-da. Il y a deux terminaisons pour le style ultra formel déclaratif : 습니다 -seubni-da après un radical se terminant par une consonne d où 반갑습니다 ban gab-seubni-da, et ㅂ니다 -bni-da après un radical se terminant par une voyelle. 5 Dans 저는 djo-neun, 저 djo peut se traduire par je, me, moi, sans être accompagné d une particule, et 는 -neun est la particule de thème qui indique le thème, autrement dit le sujet, de la phrase. C est ce 는 -neun qui nous permet d identifier le cas de 저 djo comme étant le sujet je. 6 씨 ssi est un terme honorifique qui s emploie après un prénom ou un nom complet (équivaut au français monsieur, madame ou mademoiselle) : 다비드씨 Dabideu ssi, Monsieur [Juquel] David. Attention, on n utilise ce terme que pour désigner son interlocuteur, jamais pour soi-même. 1 일 il [il] [i] I 이 2
1 / 제일과 Première leçon / 1 연습 1 번역하십시오. yonseub il bonyogha-sibsiô Exercice 1 Traduisez Cet exercice reprend les mots et tournures que vous venez d apprendre dans cette leçon. Essayez de les reconnaître et traduisez-les. ➊ 저는김소윤입니다. djo-neun gim-sô-youn-i-bni-da ➋ 다비드입니다. dabideu-i-bni-da ➌ 반갑습니다. ban gab-seubni-da ➍ 안녕하십니까? annyong-ha-si-bni-kka Corrigé de l exercice 1 ➊ Je suis Kim So-yun. ➋ Je suis David. ➌ Enchanté(e). ➍ Bonjour! ➎ Enchanté(e) David. *** *** 연습 2 빈칸을채우십시오. yonseub i bink h aneul tchèou-sibsiô Exercice 2 Complétez En première ligne, en écriture coréenne, chaque trait représente une syllabe. En deuxième ligne, chaque point représente un caractère latin. ➊ Je suis Kim So-yun. 김소윤입니다......... gim-sô-youn-ib-ni-da ➋ Enchanté(e) mademoiselle So-yun. 소윤 _ 반갑습니다. sô-yun... ban gab-seubni-da ➎ 다비드씨, 반갑습니다. da-bi-deu ssi, ban gab-seubni-da ➌ Bonjour! 안녕? an-nyong-............. ➍ Je suis David. 다비드 _. da-bi-deu-........ Corrigé de l exercice 2 ➊ 저는 ➋ 씨 ➌ 하십니까 ➍ 입니다 ➊ djo-neun ➋ ssi ➌ ha-sib-ni-kka ➍ ib-ni-da *** *** 연습 3 한글로쓰십시오. yonseub sam han geullô sseu-sibsiô Exercice 3 Écrivez Écrivez en coréen les mots en translittération suivants. Dans cet exercice, les syllabes sont découpées pour faciliter le repérage. ➊ ib-ni-da, être ➋ an-nyong-ha-sib-ni-kka, Bonjour! ➌ ban gabseubni-da, enchanté(e) Corrigé de l exercice 3 ➊ 입니다 ➋ 안녕하십니까? ➌ 반갑습니다 3 삼 sam [samm] [sa] sa 사 4
2 / 제이과 Deuxième leçon / 2 안녕하십니까? annyong-ha-si-bni-kka, êtes-vous en paix?, équivaut à notre Bonjour! Étymologiquement, cette salutation est une question que l on pose afin de s assurer que l interlocuteur n a pas eu d ennuis au cours de la nuit précédente. L insuffisance de denrées alimentaires, les risques d attaques de bêtes sauvages et les épidémies faisaient partie des préoccupations que l on pouvait avoir autrefois, les conditions de vie pouvant être très précaires. C est aujourd hui devenu une salutation employée à tout moment de la journée. Bravo! Vous venez d accomplir un premier grand pas. Quelle fierté, vous pouvez désormais vous présenter en coréen! Comme vous avez pu le constater dans cette première leçon, le coréen n est pas aussi difficile que vous l aviez imaginé au départ... C est seulement très différent du français. Êtes-vous prêt à continuer? 2 2 제이과 djé-i gwa [djé-i gwa] 한국사람 han goug salam 1 저는한국사람입니다 1. djo-neun han goug salam-i-bni-da 2 다비드씨는어느나라사람입니까 2? dabideu ssi-neun oneu nala salam-i-bni-kka 3 프랑스 3 사람입니다. * p h eulangseu salam-i-bni-da Les Coréens Deuxième leçon 1 Je suis coréen[ne]. (je[-particule de thème] Corée personne-être) 2 David, de quelle nationalité êtes-[vous]? (David [politesse-particule de thème] quel pays personne-être) 3 [ Je] suis français. (France personne-être) Prononciation Hann-gou k ssa-ramm 1 djo-neun Hann-gou k sa-ra-mimm-ni-da 2 da-pi-deu chi-neun o-neu na-ra sa-ra-mimm-ni-kka 3 p h eu- Rang-sseu sa-ra-mimm-ni-da Remarque de prononciation (1), (2), (3) La consonne ㄹ l se prononce de deux manières : lorsqu elle se trouve entre deux voyelles, comme dans 사람 salam, elle se prononce [R] comme le r anglais [saramm], dans les autres cas, elle se prononce [l]. Notes 1 Pour exprimer la nationalité en coréen, il faut utiliser le nom du pays accompagné du mot 사람 salam, personne. La langue coréenne igno- rant l article (défini, indéfini) et le genre (masculin, féminin), le mot 한국사람 han goug salam peut se traduire par le/la/un(e) Coréen(ne) selon le contexte. Nous verrons plus tard que le coréen n indique pas non plus clairement le nombre (singulier et pluriel). 2 입니까? i-bni-kka, Êtes[-vous] / Est-ce que [vous] êtes? : 이 i est le radical du verbe d état 이다 i-da, être ; ㅂ니까 -bni-kka est la terminaison de style ultra formel interrogatif. 3 프랑스 p h eulangseu est la version coréanisée de France. 5 오 ô [ô] [you k ] youg 육 6
50 / 제오십과 7 이거정말맛있을것같아요. igo djongmal masiss-eul gos gat h -ayô 8 가까운데걸어서갈까요? gakka ou-ndé goloso ga-lkkayô 9 다비드씨가운전할거예요. dabideu ssi-ga oundjonha-l goyéyô 10 내일자전거타러가기로했어요. nèil djadjon go t h a-lo ga-gilô hè-ss-oyô Cinquantième leçon / 50 voyage la semaine prochaine et je te ramènerai des souvenirs, sans faute. 5 Quel bus puis-je prendre pour aller à Gangnam? 6 Es-tu occupé ce week-end? 7 Ça a l air vraiment délicieux! 8 C est proche/près alors, on y va à pied? 9 C est David qui va conduire. 10 Demain, j ai prévu d aller faire du vélo. Et voilà, c est fini pour cette semaine! Dès demain, vous allez passer à la vitesse supérieure en entamant la phase active de votre apprentissage, la deuxième vague. À ce stade, vos progrès sont déjà considérables : vous disposez d acquis culturels, votre vocabulaire s enrichit, vous maîtrisez la différence grammaticale entre le français et le coréen, et vous êtes en mesure d être un peu plus à l aise dans les conversations en coréen. Vous êtes donc prêt pour entamer cette deuxième vague, qui vous permettra de vous rendre compte des progrès que vous avez faits. Nous vous en rappelons le mode d emploi dans la 50 e leçon. Félicitations! Traduction 1 Yun-ji est collégienne et elle étudie bien / est studieuse. 2 Demain, je vais en Corée mais je n ai pas encore réservé le billet d avion. 3 Le taxi est pratique mais c est trop cher. 4 Je pars en 50 50 제오십과 Cinquantième leçon Vous êtes à présent de plus en plus habitué aux caractères coréens et nous allons abandonner la translittération dans les notes et les exercices 1, sauf en cas de mots non vus. En cas de besoin, vous pouvez toujours vous référer aux dialogues, qui la conservent. 여보세요? yobôséyô 1 소윤이가 1 집으로전화를겁니다 2. sô-youn-i-ga djib-eulô djonhwa-leul go-bni-da 2 여동생윤지가전화를받습니다. yodôngsèng youn-dji-ga djonhwa-leul bad-seubni-da Notes 1 Après un prénom qui se termine par une consonne, comme par ex. 소윤, on a tendance à ajouter la lettre 이 (= 소윤이 ) pour faciliter la Allô? 1 So-yun téléphone chez elle. 2 [C est sa] petite sœur Yun-ji [qui] décroche. (petitesœur Yun-ji[-P.sujet] décrocher) prononciation. On ajoute ensuite la P.sujet au lieu de la P.thème, ce qui donne 소윤이 + 가, P.sujet. Utiliser la P.sujet sert à marquer l aspect instantanné de ce qui est en train de se passer, ici, le téléphone est en train de sonner chez So-yun, en ce moment même. Rappelez-vous que généralement, la P.thème sert à identifier le pronom personnel mais on peut la remplacer par la P.sujet lorsqu on veut mettre l emphase sur ce sujet ; autre ex. : 윤지가 (ph. 3), C est Yun-ji qui 2 전화, appel, conversation téléphonique ; 전화를거 ( 전화를걸다, téléphoner, appeler, interchangeable avec 전화 ( 를 ) 하다 ) + ㅂ니다 = 전화를걸 + 습니다 A 전화를거 + ㅂ니다. La consonne finale ㄹ du radical tombe au contact de la consonne ㅅ (verbe irrégulier en ㄹ ). Décrocher (le téléphone) se dit 전화를받다 à la ph. 2. 223 이백이십삼 i-bèg-i-sib-sam i-bèg-i-sib-sa 이백이십사 224
50 / 제오십과 3 여보세요? yobôséyô 4 응, 윤지야 3! 언닌데엄마지금집에계시니? 4 eung, youn-dji-ya! onni-ndé omma djigeum djib-é gyési-ni 5 아니. 시장에가셨어. 아! 잠깐만지금들어오셔. 5 엄마바꿔줄게. 6 ani. sidjang-é ga-sy-oss-o. a! djamkkanman djigeum deuloô-sy-o. omma bakkwo djou-lgé 6 응, 소윤아. 엄마전화바꿨다. 무슨일이니? eung, sôyoun-a. omma djonhwa bakkw-oss-da. mouseun il-i-ni Remarque de prononciation (6) 무슨일 se prononce [mou-seun nil]. La consonne finale ㄴ de 무슨 et la consonne initiale ㅇ de 일 s assimilent : [n n]. Notes 3 아 (après une consonne) / 야 (après une voyelle) est une particule vocative que l on accole à un prénom lorsqu on s adresse à quelqu un de moins âgé de manière intime, ex. : 윤지야!, Yun-ji! (appelée par sa grande sœur So-yun) ; 소윤아!, So-yun! (appelée par sa maman) (ph. 6) ; on l utilise également pour les animaux, ex. : 나비야, (Oh! Joli papillon! ; 고양아, Minouche! ( 고양이, chat + 아. P.vocative peuvent se contracter en 고양아 ). 4 언니, grande sœur, sœur aînée + 이 ( 이다, être) + ㄴ데 ( 은 / ㄴ / 는데, connecteur) = C est ta grande sœur et ; 계시 ( 계시다, rester, se trouver, forme honorifique de 있다 ) + 니?, terminaison interrogative au style familier = Maman est à la maison? La terminaison interrogative 니? peut être employée par un aîné envers son cadet pour rester dans un discours familier, elle est toutefois dotée d une teinte plutôt affectueuse, ex. : 무슨, quel + 일, travail, affaire, problème + 이 ( 이다, être) + 니? = Qu est-ce qu il y a? La terminaison 을 / ㄹ거니? est la forme au futur de la terminaison Cinquantième leçon / 50 3 Allô? 4 Oui, Yun-ji! [C ]est [ta] grande sœur. [Est-ce que] maman est à la maison (maintenant)? 5 Non, [elle] est allée au marché. Ah! Attends, [elle vient de] rentrer. [Je] vais [te la] passer. 6 Oui, So-yun. [C ]est maman. Qu[ est-ce qu il] y a? interrogative au style familier 니?, ex. : 들어오 ( 들어오다, rentrer (en venant d un endroit)) + 니? = Tu rentres? ; 들어오 ( 들어오다 ) + ㄹ거니? = Tu rentreras? (ph. 8). 5 아니, non (non poli) + 시장, marché + 에, P.lieu + 가 ( 가다, aller, partir) + 시, m. honorifique + 었, m. passé + 어, terminaison de style familier = Elle est allée au marché ; 들어오 ( 들어오다, rentrer (en venant de quelque part) + 시, m.honorifique + 어, terminaison de style familier = Elle rentre (du marché) à présent. Yun-ji fait preuve de déférence envers sa maman, sujet de la phrase, en utilisant la m. honorifique et emploie la terminaison de style familier (non poli) avec sa grande sœur. Comme nous l avons révisé en leçon 28, la m. honorifique dénote la déférence dont le locuteur fait preuve envers le sujet de la phrase tandis que la terminaison met l accent sur le style / la façon dont il s adresse à son interlocuteur. 6 Cette leçon aborde des expressions spécifiques aux conversations téléphoniques, comme par exemple 바꾸다, répondre (au téléphone), et 바꿔주다, passer quelqu un au téléphone, ex. : 바꿔주 (A 을 / 를바꿔주다, passer A (au téléphone)) + ㄹ게, futur certain (non poli) = (Je) vais (te) passer maman. On trouve aussi, en phrase 6, 엄마전화바꾸 (A 이 / 가전화 ( 를 ) 바꾸다, A répondre (au téléphone)) + 었, m. passé + 다 terminaison orale = litt. maman a répondu au téléphone, C est maman. Remarquez une nouvelle fois que la maman se désigne en évitant le pronom personnel je. 225 이백이십오 i-bèg-i-sib-ô i-bèg-i-sib-youg 이백이십육 226
50 / 제오십과 Cinquantième leçon / 50 7 엄마! 오늘좀늦게들어가도돼요? 7 omma ôneul djôm neudjgé deulog-adô dwèyô 8 몇시까지들어올거니? 너무늦게들어오면안돼! 밤 10 시전에들어올수있지? 8 * myotch si-kkadji deuloô-l go-ni? nomou neudjgé deuloô-myon an dwè! bam yol-si djon-é deuloô-l sou iss-dji Remarque de prononciation (7) La consonne finale ㅈ se prononce [ t ], à peine audible, sauf en cas de liaison, et la consonne suivante se prononce, naturellement, durcie, ex. : 늦게 [neu t -kké]. Notes 7 들어가 ( 들어가다, rentrer (en allant / se déplaçant vers un endroit)) + 아도되 ( 어 / 아도되다, permettre) + 어요 = 되 + 어요 se contractent en 돼요, Tu me permets de rentrer tard? Le verbe auxiliaire 어 / 아도되다 연습 1 번역하십시오. ➊ 동생이집에있습니다. ➋ 선생님이학교에계십니다. ➌ 여기서자전거타시면안됩니다. ➍ 네, 전화바꿨습니다. ➎ 오늘은좀바쁜데내일만나면안될까요? 연습 2 빈칸을채우십시오. ➊ Allô?? ➋ Tu veux que je te passe Yun-ji? (on demande l opinion de la personne à qui l on s adresse, dans un style familier) 윤지? ➌ [à la maison] Quand rentres-tu? (style poli) 언제? 7 Maman! [Est-ce que tu me] permets [de] rentrer un peu [plus] tard aujourd hui? 8 [Tu] rentreras à quelle heure? Il ne faut pas rentrer trop tard! Sois de retour pour 22 h, ok? (quelle heure-jusqu à rentrer? trop tardivement rentrer-ne-paspermettre! nuit dix-heures avant[-p.temps] rentrer-pouvoirn est-ce-pas) sert à donner ou à demander la permission mais 으면 / 면안되다 marque un refus ou une interdiction, ex. : 들어오 ( 들어오다, rentrer (en venant de quelque part)) + 면안되 ( 으면 / 면안되다, ne pas permettre) + 어 = Je ne te permets pas de rentrer trop tard (ph. 8). 8 밤, nuit ( 낮, jour ; 아침, matin ; 점심, midi ; 저녁, soir ; 오전, matinée ; 오후, après-midi) + 10 시, dix heures (il faut lire en chiffre coréen [yol]) + 전, avant + 에, P.temps = avant dix heures du soir ; 들어오 ( 들어오다, rentrer (en venant de quelque part) + ㄹ수있 ( 을 / ㄹ수있다, pouvoir) + 지?, non?, terminaison orale dénotant une demande de confirmation, mais dans un style familier (cf. leçon 37 : 미끄럽지요?, C est glissant, non?). *** *** Corrigé de l exercice 1 ➊ Mon petit frère / Ma petite sœur est à la maison. ➋ Le professeur est à l école. ➌ Il n est pas permis de faire du vélo ici. ➍ Oui, c est moi. (au téléphone) ➎ Je suis un peu occupé aujourd hui, on se voit demain (vous ne permettez pas qu on se voie demain)? *** *** ➍ [dehors] Je vais bientôt rentrer. (style poli) 곧 _. ➎ Pourquoi ne m as-tu pas répondu au téléphone hier? (style poli) 어제왜전화를안? Corrigé de l exercice 2 ➊ 여보세요 ➋ 바꿔줄까 ➌ 들어와요 ➍ 들어갈게요 ➎ 받았어요 227 이백이십칠 i-bèg-i-sib-tchil i-bèg-i-sib-p h al 이백이십팔 228
51 / 제오십일과 Cinquante et unième leçon / 51 연습 3 한글로쓰십시오. ➊ appel (téléphonique) ➋ appeler/téléphoner ➌ répondre au téléphone Corrigé de l exercice 3 ➊ 전화 ➋ 전화를걸다 / 하다 ➌ 전화를받다 *** *** Vous entamez aujourd hui la phase active de votre apprentissage, ou deuxième vague, dont le but est de consolider les bases de vos connaissances au fur et à mesure que vous progressez. Comment procéder? C est simple : après avoir étudié votre leçon comme chaque jour, vous reprendrez une leçon depuis le début du livre (nous vous indiquerons laquelle) et vous traduirez le dialogue et l exercice 1 du français vers le coréen (en masquant le texte coréen de la page de gauche, bien entendu). Ce petit travail supplémentaire vous permettra de vérifier tout ce que vous avez appris au fil des leçons. Vous allez être surpris de vos progrès! Deuxième vague : 1 re leçon 51 51 제오십일과 Cinquante et unième leçon 소윤이가착해졌어요! sô-youn-i-ga tchaghè-djy-oss-oyô 1 소윤이는요즘윤지에게친절하게영어를가르쳐줍니다 1. sô-youn-i-neun yôdjeum youn-dji-égé tchindjolhagé yong o-leul galeutchy-o djou-bni-da So-yun est devenue aimable! 1 So-yun enseigne l anglais d une manière [particulièrement] gentille à Yun-ji ces jours-ci (gentiment anglais[-p.cod] enseigner-faire-qqch.-pourqqn). Note 1 친절하 ( 친절하다, être gentil, aimable) + 게, suffixe permettant de former des adverbes = d une manière gentille (nous avons déjà rencontré cette construction en L46, note 6 : 늦다, être en retard A 늦게, tardivement) ; 가르치 ( 가르치다, enseigner, apprendre à qqn) + 어주 ( 어 / 아주다, faire qqch. pour qqn) + ㅂ니다 = Elle enseigne l anglais à Yun-ji ( 치 + 어 se contractent en 쳐 ). Lorsqu il y a un COI, on trouve souvent également le verbe auxiliaire 어 / 아주다, faire qqch. pour qqn, qui souligne bien que l action s oriente vers son COI. Ici, So-yun enseigne l anglais à Yun-ji pour lui rendre service. On le retrouve dans la ph. 6 : 사 ( 사다, acheter) + 아주 ( 어 / 아주다, faire qqch. pour qqn) + 시, honorifique + 어요 = litt. vous l achetez pour moi, achetez-moi un nouvel ordinateur ( 아 contracté avec le radical 사 ; 시 + 어 se contractent en 세 ). Le verbe apprendre en français peut avoir deux sens : acquérir des connaissances et enseigner. En coréen, ce sont deux verbes bien distincts : 배우다 J apprends qqch ; 가르치다, J enseigne qqch. 229 이백이십구 i-bèg-i-sib-gou i-bèg-sam-sib 이백삼십 230
100 / 제백과 Centième leçon / 100 연습 2 빈칸을채우십시오. ➊ Je vous présente Dani, étudiante en échange, qui vient de France. 교환학생다니를소개할게요. ➋ Il y a tout juste (seulement) un mois, ma petite fille ne pouvait se déplacer qu à quatre pattes. 한달 우리손녀가기어다니기만 1 했어요. ➌ Maintenant, on peut dire qu elle n a presque plus de problème pour marcher. 이제 거의문제없다고할수있어요. ➍ Chut! Taisez-vous. Le film va bientôt commencer. (le temps où le film commence s est approché, style poli) 쉿! 조용히하세요. 영화가시작할. ➎ S il vous plaît, faites-moi une faveur. (style poli, honorifique) 제부탁하나만 _. 1 기어다니다, se déplacer à quatre pattes Corrigé de l exercice 2 ➊ 프랑스에서온 ➋ 전만해도 ➌ 걷는것도 ➍ 시간이다가왔어요 ➎ 들어주세요 *** *** 연습 3 한글로쓰십시오. ➊ cours ➋ impression ➌ mairie Corrigé de l exercice 3 ➊ 수업 ➋ 소감 ➌ 구청 Deuxième vague : 50 e leçon 100 100 제백과 Centième leçon 미래계획 ( 계속 ) milè gyéhwég (gyésog) 1 저는한국어를계속공부해서 1 djo-neun han gougo-leul gyésôg gôngbouhèso 2 잘나가는프리랜서통번역사가될까싶어요. 2 djal naga-neun p h eulilènso t h ôngbonyogsa-ga dwélkka sip h -oyô Notes 1 계속, continuellement + 공부하 ( 공부하다 ) + 어서, et = litt. je vais continuellement étudier le coréen et. Projet [d ]avenir (suite) 1 Moi, je vais continuer à étudier le coréen et 2 [j ]ai l intention de devenir traducteur-interprète freelance, très demandé. 2 잘, bien + 나가 ( 잘나가다, être très demandé) + 는, sfx. proposition + 프리랜서, (travailleur) indépendant, freelance (terme anglais) coréanisé + 통번역사 (forme fusionnée de 통역사, interprète, et de 번역가, traducteur) + 가되 ( 이 / 가되다, devenir ) + ㄹ까싶 ( 을 / ㄹ까싶다 / 하다, avoir intention de) = litt. j ai l intention de devenir interprète/ traducteur indépendant qui est très demandé. 을 / ㄹ까싶다 / 하다 s accole au radical d un verbe d action pour exprimer une intention ou un souhait incertain, ex : 내일은친구와영화를볼까싶어, litt. j ai l intention de voir un film demain avec un ami, Je pense aller voir demain un film avec un ami ; 주말에등산을할까해요, Je pense faire une randonnée pédestre ce week-end. 487 사백팔십칠 sa-bèg-p h al-sib-tchil sa-bèg-p h al-sib-p h al 사백팔십팔 488
100 / 제백과 3 그동안한국어가부족한탓에제대로된일을할수가없었는데 3 geudông an han gougo-ga boudjôgha-n t h as-é djédèlô dwé-n il-eul ha-l sou-ga obs-oss-neundé 4 요즘은한국어가많이는것을실감해요. 4 yôdjeum-eun han gougo-ga manhi neu-n gos-eul silgamhèyô 5 조만간좋은소식을들려드릴수있지않을까싶어요. 5 djômangan djôh-eun sôsig-eul deulyodeuli-l sou issdji anh-eulkka sip h -oyô 6 저는한국에대해계속공부할겸한국을알릴겸해서 6 djo-neun han goug-é dèhè gyésôg gôngbouha-l gyom han goug eul alli-l gyom hèso 7 블로그를만들거예요. beullôgeu-leul mandeu-l goyéyô Notes 3 그동안, litt. pendant ce temps-là, jusqu ici + 부족, manque (nom), 부족하 ( 부족하다, être insuffisant) + 탓, défaut, 은 / 는 / ㄴ탓에, à cause, du fait que + 제대로, correctement + 되 ( 되다, aller bien) + ㄴ, sfx. proposition + 일, travail + 을, P.COD + 하 ( 하다 ) + ㄹ수없 ( 을 / ㄹ수없다, ne pas pouvoir, la P.sujet 가 est insérée pour l emphase) + 었 + 는데 = litt. je ne pouvais pas faire le travail qui soit correct pendant ce temps-là, faute de mon coréen insuffisant. Voici quelques exemples de l utilisation du verbe d état 되다 : 일이잘되었습니다, Le travail est bien avancé ; 일이잘안되었어요, L affaire n a pas évolué (comme prévu) ; 제대로되었나요?, (Les problèmes) se sont bien résolus? ; 제대로안되네요, Cela ne marche pas comme il faut. Centième leçon / 100 3 Jusqu ici, [je] ne pouvais pas avoir un travail correct parce que [mon] coréen n était pas assez bon, 4 mais maintenant [je] constate que [mon] coréen s est beaucoup amélioré. 5 [J ]espère pouvoir [vous] annoncer une bonne nouvelle prochainement. 6 Moi, pour étudier et informer sur la Corée, 7 [je] vais créer un blog. 4 요즘 + 은, P.thème pour l emphase + 느 ( 늘다, s améliorer, être amélioré) + ㄴ, sfx. proposition + 것, chose + 을, P.COD + 실감, impression vive, forte impression 실감하다, réaliser + 어요 = litt. en ce moment, je réalise la chose que le coréen est beaucoup amélioré. 5 조만간, prochainement + 좋 ( 좋다 ) + 은, sfx. proposition + 소식, nouvelle + 을, P.COD + 들려드리 ( 들려드리다, forme honorifique de 들려주다, raconter) + ㄹ수있 ( 을 / ㄹ수있다 ) + 지않을까싶 ( 지않을까싶다, litt. il semblerait qu il soit peut-être possible, imaginer que) + 어요 = litt. il semblerait qu il soit possible que je vous fais entendre une nouvelle qui est bien prochainement. 지않을까싶다 / 하다, litt. il semblerait qu il soit peut-être possible, et 을 / ㄹ까싶다 / 하다, avoir l intention de (ph. 2), peuvent se traduire d une manière similaire voire identique. La différence est que 지않을까싶다 / 하다 (avec insertion de 지않다, ne pas) relève plus de l incertitude que 을 / ㄹ까싶다 / 하다, ex. : 영화를볼까싶어, Je pense voir un film vs 영화를보지않을까싶어, Je verrais peut-être un film (mais je ne suis vraiment pas sûr). 6 한국 + 에대해, concernant + 공부하 ( 공부하다 ) + (A) ㄹ겸 + 한국 + 을, P.COD + 알다, connaître, 알리 ( 알리다, faire connaître) + (B) ㄹ겸해서 = litt. (je vais créer un blog) non seulement pour étudier continuellement sur la Corée mais aussi pour faire connaître sur la Corée. A 을 / ㄹ겸 B 을 / 겸해서, non seulement A mais aussi B, ex. : 쇼핑도할겸친구도볼겸해서백화점에갔어요, Je suis allé au grand magasin non seulement pour le shopping mais aussi pour voir mes copines, Je profite de faire du shopping dans un grand magasin pour voir mes copines. 489 사백팔십구 sa-bèg-p h al-sib-gou sa-bèg-gou-sib 사백구십 490
100 / 제백과 8 한국의고풍스러운문화와넉넉한인심은널리알릴만해요. 7 han goug-eui gôp h oungseulo ou-n mounhwa-wa nognogha-n insim-eun nolli alli-lmanhèyô 9 저는한국에계속남아서 djo-neun han goug-é gyésôg nam-aso 10 한국인보다한국어를잘하는연예인이되고말겠어요. 8 han gougin-bôda han gougo-leul djal ha-neun yonyéin-i dwé-gô mal-géss-oyô 11 드라마도날마나보고케이팝을자주듣다가보니까 9 deulama-dô nalmada bô-gô k h éip h ab-eul djadjou deud-daga bônikka 12 웬만한표현은거의다외울지경이에요. 10 wénmanhan p h yôhyon-eun go eui da wéou-l djigyong i-éyô 13 지금처럼열심히노력하다가보면 11 djigeum-tcholom yolsimhi nôlyogha-daga bômyon Notes 7 고풍스러우 ( 고풍스럽다, être (de style) ancien) + ㄴ, sfx. proposition + 문화, culture + 와, et + 넉넉하 ( 넉넉하다, être généreux) + ㄴ, sfx. proposition + 인심, cœur, générosité + 은, P.thème + 널리, partout + 알다, connaître, 알리 ( 알리다, faire connaître) + ㄹ만하 ( 을 / ㄹ만하다, mériter de, valoir la peine de) + 어요 = litt. le cœur qui est généreux et la culture qui a le style ancien méritent de se faire connaître partout. 8 한국인, Coréen (personne) + 보다, P.comparative, que + 한국어를잘하 ( 한국어를잘하다, parler bien le coréen) + 는, sfx. proposition + 연예인, stars, célébrité à la télévision + 이되 ( 이 / 가되다, devenir ) + Centième leçon / 100 8 La culture ancienne et la générosité (qui est généreuse) coréennes méritent de se faire connaître partout. 9 Moi, je [vais] rester (continuellement) en Corée et 10 finir par devenir une star [à la télévision] qui parle le coréen mieux que les Coréens. 11 Comme [j ]écoute souvent de la K-pop et [que je] regarde tous les jours des dramas, 12 [je] connais par cœur les expressions de la vie courante. 13 Si [vous] faites des efforts comme maintenant, 고말 ( 고말다, finir par, aboutir à) + 겠 + 어요 = litt. (je vais rester continuellement en Corée ensuite) je vais finir par devenir la star qui parle le coréen mieux que les Coréens. 9 드라마 + 도 + 날마다, tous les jours + 보 ( 보다 ) + 고, et + 케이팝, K-pop + 을 + 자주 + 듣 ( 듣다 ) + 다가보니까 (A 다가보니 ( 까 ) B, pendant qu on fait A, on réalise B ou à force de faire A, on réalise B) = litt. à force de regarder le feuilleton tous les jours et écouter la K-pop souvent, je réalise que 10 웬만하 ( 웬만하다, litt. être de niveau ordinaire ou voire au-dessus ) + ㄴ, sfx. proposition + 표현, expression + 은, P.thème + 거의, presque + 다, tout + 외우 ( 외우다, mémoriser par cœur) + ㄹ지경이 ( 을 / ㄹ지경이다, être dans l état de) = litt. je suis dans l état de connaître par cœur presque toutes les expressions de la vie courante. 11 지금 + 처럼 + 열심히, avec ardeur + 노력, effort, 노력하 ( 노력하다, faire ses efforts) + 다가보면 (A 다 ( 가 ) 보면 B, si on fait A, on réalise B) = litt. si vous faites vos efforts comme maintenant. 491 사백구십일 sa-bèg-gou-sib-il sa-bèg-gou-sib-i 사백구십이 492
100 / 제백과 14 여러분들이원하는꿈을반드시이룰거예요. 12 yoloboun-deul-i wanha-neun kkoum-eul bandeusi ilou-l goyéyô 15 선생님은항상여러분을응원해요. 13 sonsèngnim-eun hangsang yoloboun-eul eung wonhèyô 16 여러분들이정말자랑스러워요. 모두들힘내세요! 14 * yoloboun-deul-i djongmal djalangseulow-oyô. môdou-deul himnè-séyô Notes 12 여러분, vous + 들, P.pluriel + 이, P.sujet + 원하 ( 원하다, désirer) + 는, sfx. proposition + 꿈 + 을, P.COD + 반드시, certainement + 이루 ( 이루다, Centième leçon / 100 14 [vous] allez certainement réaliser les rêves que vous désirez. 15 Je suis de tout cœur avec vous. 16 [Je] suis vraiment fière de vous. Bon courage à tous! réaliser) + ㄹ거예요 = litt. vous allez réaliser certainement le rêve que vous désirez. 13 선생님 + 은 + 항상 + 여러분 + 을, P. COD + 응원, encouragement, 응원하 ( 응원하다, encourager qqn) + 어요 = litt. professeur (je) vous encourage. 14 정말 + 자랑스러우 (... 이 / 가자랑스럽다, être fier de...) + 어요 = Je suis vraiment fier de vous ; 모두 + 들, m. pluriel + 힘, force, 힘내 ( 힘내다, se donner du courage) + 시 + 어요 = litt. tout le monde, donnez-vous du courage. *** *** 연습 1 번역하십시오. ➊ 계속공부하다보면한국어문법에익숙해질거야. ➋ 아마내년쯤에이사를가지않을까싶어요. ➌ 다니와꼭친구가되고말겠어요. ➍ 경주는한번꼭방문해볼만해. ➎ 운동도할겸산책도할겸공원에가려고요. Corrigé de l exercice 1 ➊ Si tu étudies le coréen avec assiduité, tu vas te familiariser avec la grammaire. (si tu étudies le coréen continuellement, tu vas réaliser que tu es habitué à la grammaire) ➋ Je pense peut-être déménager l année prochaine. ➌ Je veux vraiment être ami (je vais finir par être ami) avec Dani. ➍ Gyeongju mérite d être visitée au moins une fois. ➎ Je vais aller au parc pour faire du sport et aussi pour me promener. *** *** 연습 2 빈칸을채우십시오. ➊ Je vais tellement souvent au restaurant (pendant que je vais souvent au restaurant, je réalise que), je suis devenu leur client fidèle. 그식당을자주 _ 단골이되었어요. ➋ Je n ai pas pu l acheter car il me manquait de l argent (faute d argent). 돈이 _ 살수없었어요. ➌ Je suis de tout cœur avec toi. (style familier, futur certain) 항상. ➍ Je suis vraiment fier de ma fille. 제 정말자랑스러워요. ➎ C est le chanteur le plus en vogue en ce moment. 요즘제일 가수예요. Corrigé de l exercice 2 ➊ 가다보니까 ➋ 부족한탓에 ➌ 응원할게 ➍ 딸이 ➎ 잘나가는 493 사백구십삼 sa-bèg-gou-sib-sam sa-bèg-gou-sib-sa 사백구십사 494
100 / 제백과 Centième leçon / 100 연습 3 한글로쓰십시오. ➊ star ➋ blog ➌ (travailleur) indépendant Corrigé de l exercice 3 ➊ 연예인 ➋ 블로그 ➌ 프리랜서 *** *** Votre patience a payé et vous voici arrivé au bout du voyage! Un long trajet qui a demandé beaucoup d efforts et de régularité. Vous y êtes arrivé et c est avec une immence fierté que nous vous félicitons. Merci d avoir fait ce chemin avec nous, ce fut un grand plaisir de pouvoir vous accompagner tout au long de cette aventure. Maintenant, à vous de continuer à explorer la langue coréenne de façon à entrenir et développer vos acquis. N hésitez pas à lire des blogs coréens ou à traduire des chansons coréennes... bref, à continuer d apprendre tout en vous divertissant! Et n oubliez pas de continuer la deuxième vague jusqu au bout, soit une leçon chaque jour en phase active de la 52 e à la 100 e à partir de demain! Bonne continuation! Deuxième vague : 51 e leçon 495 사백구십오 sa-bèg-gou-sib-ô sa-bèg-gou-sib-youg 사백구십육 496
Le coréen chez Assimil, c est également : Guide et Kit de conversation coréen Cahier d'écriture Coréen
All rights of the producer and the owner of the recorded work reserved. Unauthorized copying, public performance, broadcasting, hiring or rental of this recording prohibited. ASSIMIL 2018 ASSIMIL 2018 p ASSCOR2018-1 La méthode intuitive Apprendre une langue n a jamais été aussi accessible Le coréen 한국어 Avec Assimil, apprendre le coréen n a jamais été aussi facile : la méthode intuitive a permis à des millions d utilisateurs d apprendre une langue étrangère. Vous êtes débutants ou faux-débutants? Vous souhaitez tout simplement vous remettre au coréen? En 100 leçons et autant de dialogues vivants ponctués de notes simples et d exercices, à raison de 30 à 40 minutes par jour, vous suivrez une progression très fluide. Vous atteindrez en quelques mois un niveau de conversation vous permettant de dialoguer avec des amis et de vous exprimer aisément dans la vie courante comme en situation professionnelle. Nos points forts Qu est-ce que la méthode Assimil? Cette méthode d auto-apprentissage révolutionnaire repose sur un principe simple et efficace : l assimilation intuitive. Elle s inspire du processus naturel qui permet à chacun d acquérir sa langue maternelle. Grâce à un ensemble pédagogique composé de dialogues vivants, de notes simples et d exercices, vous parlerez sans effort ni hésitation de manière très naturelle. Des dialogues vivants et utiles Une progression grammaticale soigneusement étudiée Des révisions systématiques pour consolider vos acquis Des commentaires culturels Un style humoristique unique et éprouvé 한국어 1-50 과 1 Les enregistrements de l ensemble des leçons et des exercices de traduction sont disponibles séparément. Interprétés par des locuteurs coréens, ils seront un atout précieux pour votre apprentissage. Ils portent le titre 한국어 : 2 CD audio (9782700518818) ou 1 clé USB (9782700518825) 26,90 Prix France TTC www.assimil.com ISBN : 978-2-7005-0679-2 9:HSMHKA=ZU[\^W: