Similar documents
슬라이드 1

제13과 打ち上げ


º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î

회사개요 모집요강 2015 년 04 월 14 일현재 기업명 주식회사후쿠토쿠부동산 설립자본금 URL 사원수 주소 나가사키시카나야쵸 1-17 매출액 2000 년 5 월 ( 창업 1956 년 ) 1000 만엔 ( 그룹 2 억 4,366

일본어걸음마 3 단계 : 악센트 영어는특정음절을강하게발음하는강약악센트인데비해, 일본어는각음절이상대적으로높거나낮아지는고저악센트를갖는다. 악센트가높은데서낮게떨어지는부분을 핵 이라고한다. 2week 6 과 1 핵 이없는것 わた \\ し [wa ta shi] かば \\ ん [

178È£pdf

43)会議の目的は新商品にアイディアを自由に出し合う(  )が、結局、上司に意見が優先されて終わった


산케이


Microsoft PowerPoint - MonthlyInsighT-2018_9월%20v1[1]

교재명도모다찌 (step 1) 출판사 저자 일본어뱅크 강경자외 5 명 일본어기초학습자들의전체적인문법이해및, 문형을숙지하여 탄탄한일본어실력을갖춰서학습자가중급일본어입문이 학습목표 용이하도록한다. 기초학습자들이편안하게일본어를받아들일수 있도록실제많이사용되는어구및문장속에서자연스

2015 년 7 월 4 일 빅 사이트 11:00~ 마이나비 국제취업박람회장 도착 학생접수 구역에서 입장관련 서류를 작성하고 이 과계열이면 노란색, 문과계열이면 빨간색 명찰을 착용한다. 일본의 기본적인 면접복장은 우리나라 와 달랐다. 남성복장에서는 그 차이를 느끼지 못

»êÇÐ-150È£

레이아웃 1

일생의 큰 사건입니다. 一 生 の 大 きな 事 件 です txt (2009년 3월12일자 앙코르메일) (2009 年 3 月 12 日 付 アンコールメール) 떨리다1 [자동사] 떨다2 の 受 動 : 震 える;おののく;わななく 다치다 <1> [자동사][타동사]


교재명도모다찌 (step 1) 출판사 저자 일본어뱅크 강경자외 5 명 일본어기초학습자들의전체적인문법이해및, 문형을숙지하여 탄탄한일본어실력을갖춰서학습자가중급일본어입문이 학습목표 용이하도록한다. 기초학습자들이편안하게일본어를받아들일수 있도록실제많이사용되는어구및문장속에서자연스

5월전체 :7 PM 페이지14 NO.3 Acrobat PDFWriter 제 40회 발명의날 기념식 격려사 존경하는 발명인 여러분! 연구개발의 효율성을 높이고 중복투자도 방지할 것입니다. 우리는 지금 거센 도전에 직면해 있습니다. 뿐만 아니라 전국 26


12-남가영_조영호.hwp

한국일어일문학회 2013 년춘계국제학술대회 일시 : 2013 년 4 월 20 일 ( 토 ) 12:30-20:00 장소 : 인하대학교문과대학 (5 호관 ) < 국제심포지엄주제 > 일본어교육의변화와비전 の とビジョン 주최 : 한국일어일문학회 주관 : 인하대학교일본언어문화전

<B3AAB6F3C7D1B1B9B1B3C0B0BFF820C8ABBAB8B9AEC1FD2E687770>

5 いただきます 단원설정의취지 다양한일본의음식문화소개및식사인사와예절을익히고우리나라와의차이점을알아보도록하였다. 상대방의권유에대해사양하고거절하는표현을소개하여일본인과의의사소통을원활히할수있도록하였으며언어를통해상대방을배려하는점에대해서도생각해보는기회를갖도록하였다. 또한일본의고등학

<C7D1C0CFBDBAC7C7C4A1B1B3B7F920BCF6C1A4BABB2E687770>

<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>


Today s 表現 ~ 때 ~ ㄹ때 / ~ 을때 (~ の時 ) (~ する時 ) ~ 았을때 / ~ 었을때 (~ した時 ) 作り方 名詞 때 ~ の時 形容詞 ㄹ때을때 ~ する時 動詞 았을때었을때 ~ した時 韓国語 2

00_20本文.indd

재입국허가 및 재입국허가로 간주 를 받고 출국하는 분에게 시구정촌에 전출신고를 제출한 후 재입국허가를 받고 출국한 분은 탈퇴일시금을 청구할 수 있습니다. - POINT 1 - 전출신고를 제출하지 않은 경우, 재입국허가기간 내에는 원칙적으로 탈퇴일시금을 청구할 수 없습니

PowerPoint 프레젠테이션

일한관계자매도시소개 62 야마나시현과충청북도자매결연 25 주년을맞이하여 야마나시현특산포도와와인 야마나시현소개야마나시현 ( 山梨県 ) 은일본열도의가장큰섬인혼슈 ( 本州 ) 중앙부에위치하며, 산림이현면적의약78% 를차지하는산림현이다. 풍요로운자연환경즉, 남으로는후지산 (

ここ にずっ 住 と 앞으로도계속이곳에서 이재진 제가살고있는운난시는시마네현산간지역에위치한시골입니다. 봄에는마을곳곳에벚꽃이만발하여마을전체가벚꽃색으로물듭니다. 여름에는반딧불이의천연일루미네이션을즐길수있고요. 가을에는황금색으로빛나는논이펼쳐지고, 겨울에는소복하게쌓인눈이그리는고요한

hwp



비교일본학32집_최종.hwp

<4D F736F F D D325F924591DE88EA8E9E8BE090BF8B818F AD88D918CEA816A>

일본어 베스트셀러 스쿠스쿠 일본어 독학 첫걸음&스텝업 일 본 어왕초 보탈출! 1 일1 시 간, 1 개월완성

Microsoft PowerPoint _Monthly InsighT 19년 1월.pptx

152*220


webjp_msword.ppt

2015년9월도서관웹용

한국사론43-10.hwp


<B0EDBAA3C0C7B2DE32C8A32E687770>

PowerPoint 프레젠테이션

2016 한국특수교육학회 춘계학술대회 The Korean Society of Special Education SPRING 2016 KSSE CONFERENCE 특수교육일반 좌장 : 한경근(단국대학교)

¿©¼ºÀαÇ24È£

2003report hwp

일한관계 2016 년구마모토지진 ( 한국의물자지원에대해 ) 한국정부일본구마모토지진피해지원구호물품제공 이번구마모토지진과관련해한국정부로부터물자지원제의가있었고, 양국정부의조정을거쳐 4월 22일오후한국군수송기 (C-130) 2대가서울공항을출발, 같은날오후 4시 20분경구마모토

食べ方韓国 : 昔は重くて熱を通しやすい真鍮製の食器を使ったため 手で持って食べることが難しくテーブルに置いたまま食べていました 最近でも陶器製の食器が多いため 手で持って食べることは殆どないです 器を手で持って食べるのは乞食の食べ方と思われ いいマナーではないです 中国 : 器を持ち上げないです

Microsoft PowerPoint - MonthlyInsighT-2018_10월_v8

2014학년도 수시 면접 문항

750 1,500 35

ÆÞ¹÷-Æîħ¸é.PDF

비즈니스 전화 일본어 특강 교재

심장봄호수정-1


0.筌≪럩??袁ⓓ?紐껋젾 筌

jichi12_kr

전체 자료 모음

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

핸드북 사용 설명서 일본에 오신 것을 환영합니다. 이 핸드북은 여러분이 일본에서 보다 나은 의사소통을 하실 수 있도록 돕기 위해 작성되었습니다. 사용하시기 전에 목 차를 보시면 각 항목마다 여행자 여러분에게 필요한 정보가 게재되어 있는 것을 알 수 있을 것입니다. 말이

해석하면 그녀는나에게있어서매우한사람이므로, 앞으로도계속게해나가고싶습니다. 가된다. 따라서에들어갈표현으로는 소중하다 라는의미의단어가적당하다. 선택지의단어를풀이하면 1번まじめ-성실함, 2번りっぱ-훌륭함, 3번たいせつ- 소중함. 4번にぎやか-번화함. 5번ゆうめい-유명이되므로

일한관계일한정상회담 외교장관회담 일한정상회담 9월 7일오전 9시 35분 ( 현지시간 ) 부터약 50분간, 동방경제포럼참석을위해러시아블라디보스토크를방문중인아베신조 ( 安倍晋三 ) 내각총리대신이문재인대통령과일한정상회담을가졌으며, 그개요는다음과같다 ( 일본측배석자 : 고노다

사회복지 Social Welfare 태화기독교사회복지관은 우리나라 사회복지관의 효시로써, 사회적 상황과 시대적 요구에 따라 가장 도움이 필요한 이웃에게 희망을 전하고 있습니다. 감사와 사랑을 실천하는 공동체 만들기! 도움이 필요한 이웃에게는 희망이 되어드리고 도움을 주


일한관계주한일본대사관공보문화원장부임 니시오카타쓰시주한일본대사관공보문화원장부임사 약력 1992년 4월외무성입성 2005년 7월주인도네시아일본국대사관 1등서기관 2007년 8월주이스라엘일본국대사관 1등서기관 2010년 7월주이스라엘일본국대사관참사관 2010년 7월유럽연합일

_¸ñÂ÷(02¿ù)

<3635B1E8C1F8C7D02E485750>

2007년 6월 고2 모의고사 국어,언어 문제.hwp

<28C6EDC1FD29C0CFC1A6C7C7C7D8C0DAB9AEC1A62DC3D6C1BE2E687770>

성소( 聖所 ) 입니다. 聖所です txt (2010 년 6월23 일자앙코르메일) (2010 年 6 月 23 日付アンコールメール ) 아무 [ 인칭대명사] 誰それ ; 何がし ; 某 ( 名前を指定しない代名... ( 姓の前につけて ) ある人の名前の代わりに用い.

hwp

슬라이드 1

금강인쇄-내지-세대주의재고찰

사진측량

내뱉다 [ 타동사] ( 唾 痰などを ) 吐き出す ; 吐く. ( 말을) 言い捨てる txt ページ (2)

HWP Document

목차 학교통지문 [초중학교 공통] <<전입시에 필요한 것>> 아동생도 지도표 1 소지품 2 -(1) ~ (5) 학교 징수금 3-(1) 특별 수금 3-(2) 보건조사표 (초등학교용) 4-(1) 보건조사표 (중학교용) 4-(2) <<행사 알림>> 보호자가 참가하는 행사의

어린이 비만예방 동화 연극놀이 글 김은재 그림 이 석

!

Hyrauic cyiners T,TH,TM T IS 84 TH T TM 2 T()(3)-4()1-(1537)(L7)(1)()()()(M)(Z1) T: mm TH TM ( 3 TH: 4 TM:MI

山 形 縣 西 ノ 前 土 偶 1 forme Alberto Giacometti 周 緣 意 匠 深 鉢 3 繩 文 口 緣 4 1 渦 卷 文 1 土 偶 2 黑 像 式 頸 部 3 深 鉢 國 分 寺 4

±³À°È°µ¿Áö

?

대사관활동 제 7 회대학생일본어연극대회 제7회대학생일본어연극대회본선이 11월 17일 ( 토 ) 주한일본대사관공보문화원에서성황리에개최되었다. 예심에접수된 12팀중 5팀이본선에진출하여그동안갈고닦은일본어실력과연기를선보였다. 개회식에서는주최측을대표해나가미네야스마사 ( 長嶺安政

GL7000-UM-802(J)_1

Vol. 536 와카야마현 ( 和歌山県 ) 하시쿠이이와 ( 橋杭岩 ) Photo : Kazuhisa Ishikawa

アにおける 朝 鮮 人 表 象 のありようとその 特 徴 について 考 えたい そして その 検 討 を 踏 ま え 1941 年 6 月 号 の 文 藝 春 秋 に 金 史 良 が 発 表 した 小 説 郷 愁 の 言 語 戦 略 について わたしなりに 言 及 したい なお あくまでこの 報 告

이발표논문집은 2015 년도정부재원 ( 교육부 ) 으로한국연구재단의지원을받아발간되었음.



조사구번호 가구번호 - 한국종합사회조사 성균관대학교서베이리서치센터 종로구성균관로 전화

특집 2018 년신년사 나가미네주한일본대사신년사 새해복많이받으십시오. 여러분께서도건강하게새해를맞으셨으리라생각합니다. 주한일본대사로부임한지벌써 1년 4개월이지났습니다. 작년은, 제가재작년말부산총영사관앞에설치된위안부상에대한대응으로일시귀국하면서시작했습니다. 한국에서는대통령탄

[ 국어 ]

통계내지-수정.indd

Transcription:

대회진행순서 제 1부개회식 1. 개회 2. 국민의례 3. 대회장인사 4. 환영사및축사 격려사 5. 내빈소개 제 2부우리말이야기대회 1. 심사위원소개 2. 심사기준안내 3. 대회경연 ( 일본학교부문 한국학교부문 ) 제 3 부축하공연 1. 태권도공연 2. 사물놀이공연 제 4부심사결과발표및시상식 1. 심사평 ( 심사위원장 ) 2. 심사결과발표 3. 시상식 4. 폐회 3

1. 목적 가. 재일한국인동포학생들의우리말구사능력향상과성취동기부여나. 민족교육의중요성및한국어에대한관심제고다. 재일한국인동포학생들의한민족으로서의정체성확립 2. 실행기관 가. 주최 : ( 공익재단법인 ) 한국교육재단나. 주관 : 센다이한국교육원, 재일본대한민국민단미야기현지방본부다. 후원 : 대한민국교육부, 주일본대한민국대사관, 주센다이대한민국총영사관, 재일본대한민국민단중앙본부 3. 세부대회내용 가. 개최일시 : 2016년 6월 25일 ( 토 ) 13:00~ 나. 개최장소 : 미야기민단 6층강당 980-0014 宮城県仙台市青葉区本町 1-5-34 다. 대회주제 1) 일본사회에서당당한한국인으로서살아가는이야기 2) 자신이경험하고새롭게발견한한국에관한이야기 3) 우리말을배우면서얻게된긍지와자부심에관한이야기 4) 재일한국인으로서의바람직한삶의자세에관한이야기라. 발표시간및원고분량 : 3분 ~ 5분이내 ( 원고지 10매이내 ) 마. 참가자격 : 재외한국인으로서재일한국인학교, 또는일본학교에재학중인초 중 고등학생 5 세이후, 1 년이상한국거주또는한국내의학교에 1 년이상재학하였던자는불가 5

4. 심사기준 1) 내용 ( 참신성 창의성 진실성 ) : 30점 2) 어휘 ( 구성 표현 적절도 ) : 20점 3) 발음 ( 활음 유음 연음 처리도 ) : 20점 4) 발성 ( 고저 장단 강약자연성 ) : 20점 5) 태도 ( 시선 암기 집중 장악도 ) : 10점 * 원고암기발표를원칙으로함 * 시간 ( 초등부 4분, 중등부 5분 ) 5. 시상 부문 등급 부별 초등중등훈격 대상 1 주일본대한민국대사상 일본학교 금상 1 1 중앙본부민단장상 은상 2 2 미야기민단장상 동상 3 3 주일한국교육원원장협의회장상 대상 1 주일본대한민국대사상 한국학교 금상 1 1 한국교육재단이사장상 은상 2 2 센다이총영사상 동상 3 3 주일한국교육원원장협의회장상 심사결과에따라수상등급별인원이증감될수있음 6

제 1 부 1. 대회사 - 센다이한국교육원장원장하태성 2. 환영사 - ( 공익재단법인 ) 한국교육재단이사장서동호 주센다이대한민국총영사관총영사양계화 재일본대한민국민단미야기현지방본부단장김정욱 3. 축사 - 재일본대한민국민단중앙본부장오공태 4. 격려사 - 주일본국대한민국대사관특명전권대사유흥수 7

대회사 센다이한국교육원 원장하태성 여러분반갑습니다. 멀리센다이까지오시느라수고하셨습니다. 1995년시작된대회가올해로 22회를맞이하게되었습니다. 대회를주최하여주신한국교육재단서동호이사장님, 후원을아끼지않으신재일본대한민국민단중앙민단오공태단장님! 고맙습니다. 그리고센다이에서대회가개최될수있도록지지하고격려해주신양계화센다이총영사님, 본대회를같이준비하고성원해주신김정욱단장님을비롯한미야기민단가족여러분! 감사합니다. 특히, 대회를개최하기에다소부족한여건이라망설이고있는저에게 적극밀어드릴테니까한번해보세요. 라며용기를주신전병준前단장님. 모두의덕분에오늘이대회를설레임으로준비하게되었습니다. 다시한번깊은감사를드립니다. 학생여러분! 여러분은그동안한국학교에서또는주말한글학교에서한국어를틈틈이배웠습니다. 턱없이부족한배움의시간이었지만스스로익히고또익혀서오늘자신의소중한경험과생각을발표하게되었습니다. 노력하고도전하는여러분이자랑스럽습니다. 여러분을크게칭찬하고또응원합니다. 가족들앞에서발표한다고생각하고편안하게이야기해주십시오. 이대회를계기로훌쩍자라있는자신을발견할것입니다. 계속해서우리말공부에정진해주기를기대하며센다이여행이특별하고즐거운추억이되기를바랍니다. 끝으로응원을위해자리를같이해주신선생님과학부모님, 대회의시작부터끝까지조언과성원을해주신주일본한국교육원장님들께도감사의말씀을올립니다. 감사합니다. 8

大会辞 仙台韓国教育院 院長河泰成 皆様 こんにちは遠路はるばる仙台までお越し頂きありがとうございます 1995 年に始まった本大会が今年で22 回目を迎えることになりました 大会を主催してくださった ( 公益財団法人 ) 韓国教育財団理事長徐東湖様 支援してくださった在日本大韓民国民団中央本部団長呉公太様! ありがとうございます そして仙台で大会が開かれるよう支え励ましてくださった駐仙台大韓民国総領事梁桂和様 本大会のため一緒に準備しながら声援を送って下さった在日本大韓民国民団宮城県地方本部団長金政郁様をはじめとする宮城民団関係者の皆様! ありがとうございます 特に 大会を開催することに多少不安で迷っている時 積極的に後押ししますので 一度やって見てください と勇気付けしてくださった民団宮城前会長田炳樽様 このような多くの方々の声援を賜りにより胸膨らむ喜びを持って 本日の大会を準備しました もう一度深く感謝を申し上げます 学生の皆様! 皆さんは これまで韓国学校や週末のハングル学校で韓国語を学んできました 非常に少ない時間であっても 自ら学びつつ今日に至るまでの貴重な経験や想いを発表するでしょう 努力しながら挑戦する皆さんを誇りに思います 大いに皆さんを賞賛します そして応援します 家族の前で発表するのだと思い 落ち着いてお話しください この大会を機にふっと成長している自分に出会えると思います そして これからも韓国語の勉強に励むことを期待し 仙台での旅が特別で楽しい思い出になりますようお祈りします 最後に応援にいらっしゃった先生と保護者の皆様 そして大会の初めから最後までアドバイスとご声援を送って下さった駐日本韓国教育院長の皆様にも感謝を申し上げます ありがとうございます 9

환영사 우리말 은우리의자랑 ( 공익재단법인 ) 한국교육재단 이사장서동호 우리말이야기대회의개최를진심으로기쁘게생각합니다. 이날을위해많은연습을하신출장자여러분, 그리고출장자를위해많은애정을가지며대회준비를해 주신관계자분, 대회당일은그동안준비하신성과가유감없이발휘되기를기대합니다. 출장하시는여러분에게있어서가장가깝고사랑스럽게우리말을구사하시는분은과연누구의한국말일까요? 아마도여러분의부모님도같은생각을하실거라짐작합니다만저희나이가되면고향사투리를섞어말씀하시는할아버지할머니나부모님, 자주집에찾아오시는친척분등선배님세대께서하신한국말이우리말이라고부르기에가장온유함을느낄수있지않나요? 심지어우리말억양섞인일본어에까지친근감이느껴지는사람은저혼자가아닐것같습니다. 우리말이갖는우아함과따뜻함이거기서도느껴지고우리나라특유의정서의깊이도함께알아볼수있습니다. 세월이흘러저희는일본이라는조국외의땅에서일상적으로일본어를사용하며한편으로조상의언어인 한국어를배우고사랑하며자부심을갖고특별한애착으로우리말이라고호칭하여나날의생활을지내고 있습니다. 뿐만아니라한국어학습의성과를겨루는오늘과같은대회를매년개최해오고있습니다. 우리재일한국인에게있어서일본어에대한애착을부정하지않습니다. 자유롭게말하고, 생각하고, 혹은독서를하기위해절대적으로필요한언어임은틀림없습니다. 하지만우리에게는또다른하나의애착있는언어가있습니다. 그것이우리말입니다. 단순한의사소통의도구가아니라조상의역사나전통, 눈물과웃음이가득실린언어가바로우리말이라고생각합니다. 일본어외에그런훌륭한언어를갖고사랑하며배울수있는우리들은참으로행복한존재입니다. 훌륭한 일을추구하는것이기때문에욕심쟁이라는표현은적절하지않습니다. 여러분께서도더욱더욕심을내서 남들이부러워할정도로행복하시기바랍니다. 10

歓迎辞 ウリマル は私たちの誇り ( 公益財団法人 ) 韓国教育財団 理事長徐東湖 ウリマルイヤギ大会の開催を心からお喜び申し上げます そして今日のために沢山の練習を重ねた出場者の皆さん さらには 出場する学生さんたちのために愛情を注ぎつつ大会開催の準備を進めてこられた事務方の皆さん きょうはその成果を思う存分に発揮なされますことを期待してやみません さて 出場者の皆さんにとって最も身近で愛すべきウリマルといったら はたしてどなたが話す韓国語でしょうか きっと皆さんのご両親もそうではないかなと想像されるのですが 私どもの年齢ともなると 故郷なまりの混じった祖父母や両親 家に出入りされた親しい小父さん小母さんら 先輩世代が話す韓国語に いかにもウリマルと呼ぶに相応しい温かみを感じます 例えば ウリマルに染まりかけた韓国語なまりの日本語にまで親しみを覚えてしまうのは私ひとりではないと思います ウリマルの持つ優しさや温かみまでをもそこから嗅ぎとり ウリナラ特有の情の深さまでをも合わせて感じ取ることができるせいでしょう 歳月が流れて 私たちは日本という祖国以外の地で 生活語に日本語を使いつつ 一方で父祖の言葉である韓国語を学び 愛し 誇りをこめた特別な思いでウリマルと呼びつつ 日々の生活を営んでいます のみならず 韓国語学習の成果を競う きょうの大会のような行事までをも毎年続けてきています 私たち在日韓国人にとって日本語への愛着は否定すべくもありません 自由に語り 考え あるいは読書をする上で 欠かすことのできない言葉であるというのは紛れもない事実です しかし私たちにはその他にもうひとつ 愛してやまない言葉があります それこそがウリマルです 単純なコミュニケーションツールとしてだけではなく 父祖の歴史や思いの丈 涙や笑いがぎっしりと詰まった言葉 それがウリマルではないでしょうか 日本語以外にそんな素晴らしい言葉を持ち 愛し 学べる私たちは 何と幸福な存在でしょう 素敵なことを追求するのですから ここでは欲張りという表現は適切ではないでしょう 皆さん もっともっと欲張って他人がうらやむほどに幸せになりましょう 今日は 皆さんが話すウリマルを そんな気持ちでしっかりと心にとどめつつ 声援を送りたいと思います 11

환영사 주센다이대한민국총영사관 총영사양계화 제 22 회재일한국인학생우리말이야기대회개최를진심으로축하드립니다. 전국대회가이곳센다이에서 개최됨을기쁘게생각하며, 대회에참가한학생여러분들께도응원의말씀을드립니다. 일본에서살아가면서도우리말과글을배우려는의지와열정을가지고있는학생들을만나는기회를 가질수있어기쁩니다. 언어를배운다는것은단순히말을할수있다는것이아니라, 그나라의정신과 문화를익히는것이기도합니다. 우리말을공부함으로써우리나라를더욱깊이알수있는기회를가진여러분들은앞으로한국과일본, 양국을잇는가교역할을할큰인재이며대한민국의자산입니다. 이번우리말이야기대회를통해여러분들의한국에대한애정과한국인으로서의자긍심이한층더강해 지기를기대합니다. 또한앞으로한국어공부를꾸준히이어나가는계기가되었으면좋겠습니다. 끝으로금번대회가여러분이갈고닦은한국어실력을겨루고, 좋은친구를만나우정을나누는자리가 되기를기원하며, 대회를위해수고해주신교육원등관계자여러분들께감사의말씀을전합니다. 감사합니다. 12

歓迎辞 駐仙台大韓民国総領事館 総領事梁桂和 第 22 回在日韓国人学生韓国語スピーチ大会の開催を心よりお祝い申し上げます 全国大 会がここ仙台で開催されることを嬉しく思います また 大会に参加する学生の皆様にも激 励の言葉を送ります 日本で生活しながらも韓国語とハングルを学ぼうとする意思と情熱を持っていらっしゃる学生の皆様にお会いする機会を得たことを嬉しく思っています 言語を学ぶということは単純に言葉を話せるということではなく その国の精神と文化を身につけるということでもあります 韓国語を学ぶことで祖国をより深く理解する機会を得た皆様は これから韓国と日本の両 国をつなぐ架け橋の役割をする大事な人材であり 大韓民国の財産です 今回の韓国語スピーチ大会を通じて皆様の韓国に対する愛情と韓国人としての誇りがよ り一層深まることを期待しています また これからも韓国語学習をこつこつと続けていく きっかけとなれば幸いです 今大会が皆様が磨いてこられた韓国語の実力を競いあい そして素晴らしい友人に出会い 友情を分かち合う場となることを願っています 結びに今大会開催のためご尽力された教育院等関係者の皆様に感謝申し上げます 13

환영사 재일본대한민국민단미야기현지방본부 단장김정욱 이번제 22회재일본인한국인학생우리말이야기대회개최준비를위해애쓰신하태성센다이한국교육장및관계자여러분들께다시한번경의를표합니다. 동일본대지진으로부터 5년째인올해, 전국에서이렇게우리말이야기대회를위해숲의도시센다이에오신것을대단히기쁘게여깁니다. 멀리서참석하여주신여러분께감사드리며, 한국민단미야기현지방본부대표로서진심으로환영하는바입니다. 센다이에서도과거긴키지역과중앙지역에서열린우리말이야기대회에출전한학생들도몇명있어, 전국최고의한국어실력의높은장벽을경험한바있습니다. 전국의한국학교, 한국교육원, 민단관계자분들의지도로보다수준높은한국인학생들이배출되고있어, 한국어실력향상에도전하는좋은기회가되고있습니다. 저희민단미야기에서도차세대교육사업의일환으로이곳한국회관을이용하여작년부터 [ 한글학교미야기 ] 를시작했습니다. 한국어, 한국문화는미야기민단약 70년의역사속에서차세대육성사업으로계승되어왔습니다. 신규정주자세대를포함한유치원부터고등학생까지폭넓게연령층을대상으로연령별, 수준별한국어교육을실시하며시대에부응하는글로벌차세대육성사업에임하고있습니다. 또한, 한국문화면에서도태권도와장구를배우는데서만그치지않고민단행사에어린이들이발표할기회를제공하여의욕적으로연습에참여하는등과소지역의특성을살리며즐겁게 [ 한글학교미야기 ] 를운영하고있습니다. 오늘도, 이행사를위해 [ 한글학교미야기 ] 의어린이들이연습한장구연주와태권도시범이있을예정이오니느긋하게감상하시기바랍니다. 또한민단미야기부인회에서는맛있는한국떡을정성껏준비했습니다. 꼭맛보시기바랍니다. 오늘은전국에서선발된우수한재일동포학생여러분이, 평소에연습한성과를발휘하는대회입니다. 한국에긍지를갖고열심히공부하고있는여러분은향후한일의가교역할을담당할중요한인재들입니다. 긴장하지말고최선을다해각자준비한변론이이루어지기를진심으로응원하겠습니다. 끝으로교육원장님을비롯한관계자여러분, 출전자여러분의보다나은발전과대회장에참석하신모든가족여러분의건승과번영을기원드립니다. 다시한번출전자여러분에게아낌없는성원을보내며인사에갈음하겠습니다. 14

挨拶 在日本大韓民国民団宮城県地方本部 団長金政郁 この度 第 22 回在日韓国人学生ウリマルイヤギ大会の開催にあたり ご準備のためにご苦労されました河泰成仙台韓国教育院長及び関係者皆様に対し改めて敬意を表します 東日本大震災から5 年目の今年 全国からこのようにウリマルイヤギ大会を通じて杜の都仙台に御出で頂きますこと民団宮城を代表し大変嬉しく遠方よりお出で下さいました皆様に感謝を申しあげると共に大歓迎する次第でございます さて仙台からも過去において近畿や中央で行われたウリマルイヤギ大会に出場したオリニ達も数名おり 全国韓国語トップレベルの厚い壁を経験しております 全国の韓国教育院 民団関係者のご指導によりレベルの高い韓国人学生が輩出され 韓国語上達に挑戦できる絶好の機会になっております 民団宮城においてはこの韓国会館を利用し次世代育成事業の一環としてハングル学校宮城を去年より立ち上げました 韓国語 韓国語文化は宮城民団約 70 年の歴史の中で次世代育成事業として受け継がれてきましたが 新規定住者世帯を含めた幼稚園から高校生まで幅広い年齢とレベルに別れた韓国語講座を実現させて時代に応じたグローバルな次世代育成事業に取り組んでいます また韓国文化においてもテッコンド-やチャンゴを学び韓国語のみならず民団事業では子供たちの韓国文化を発表する機会をつくり 意欲的に練習も継続し過疎地域の特性を生かしながらも楽しくハングル学校宮城を運営しております 本日 この日の為に練習しましたハングル学校宮城の子供たちのチャンゴ演奏 テッコンド- 演舞を披露しますのでゆっくりとご鑑賞下さい また宮城婦人会から美味しい韓国餅のおもてなしがありますのでお楽しみにご賞味下さい さて ここにいらっしゃる皆様は全国から選抜された優秀な在日同胞学生で 日頃の練習の成果を発揮される大会となります 韓国に自負心をもち熱心に勉強されている皆さんが今後の韓日の架け橋的役割を担う大事な役目を果たす人材であります 緊張せず 最善を尽くされ思い思いの弁論主張を下さいますよう心より応援をしております 今後も院長をはじめとする関係者の皆様 出場者の皆様の更なる発展と会場にいらっしゃる全てのご家族皆様の益々のご健勝とご繁栄をご祈念申し上げ 出場者の皆様に改めてエールを送りながら私の挨拶とさせていただきます 15

축사 재일본대한민국중앙본부 단장오공태 제 22회재일한국인학생우리말이야기대회 개최를축하드립니다. 아울러본대회를주최한한국교육재단및주관해주신센다이한국교육원그리고관계자여러분께경의를표합니다. 또한재일한국인학생들의한민족으로서의정체성을가꾸고한국과일본의가교적인역할을책임질인재로성장할수있는계기를마련하기위해이렇게뜻깊은대회에참가해주신여러분에게환영과격려의박수를보냅니다. 언어는사람만이가진독특하고신비로운능력이라고합니다. 지구상의모든인류는언어를가지지않은경우가없으며무엇보다언어는삶과밀착되어있어그나라의문화와역사를들여다볼수도있습니다. 수천개에달한다는언어중에서우리말은세계에서우수한언어열다섯안에들며한글은언어학자들을놀라게할만큼과학적이고훌륭한글이라는평가를받고있습니다. 이는우리한민족이세계속에서중요한위치에있고우리말을가꾸고지켜야하는중요한역할을맡고있다고도할수있습니다. 일본에서출생하고성장한재일동포가우리말을학습하는것이쉬운일은아닙니다. 그러나우리말과글은한민족의얼과지혜를배울수있는통로이며우리문화의뿌리를터득하는데없어선안될중요한요소라는것을기억하고적극적으로배우고활용하여그우수성을알리는한사람이되어주시기바랍니다. 본단은올해창단 70주년을맞이합니다. 70년의긴길을걸어오면서민족차별의역경속에서재일동포의생활권향상을위해투쟁을하고한편으로는배움의터를만들어민족교육의등불을밝히기위해민족학교를세워각지부에서우리말교실을운영하는등재일동포의민족적주체성과한민족으로서의긍지를견지하기위한활동에도힘써왔습니다. 또한앞으로도변함없이우리말사용습관화권장에노력을할것입니다. 여러분께서이번대회에서평소에쌓아온학습성과를충분히발휘하여주실것을기대하고있습니다. 또동시에그자세가재일동포사회에있어서우리말학습분위기를조성하는데에큰힘이될것을기원하면서축사로갈음합니다. 16

祝辞 在日本大韓民国民団中央本部 団長呉公太 第 22 回在日韓国人学生ウリマル イヤギ大会 の開催 おめでとうございます 本大会の主催者である韓国教育財団 また主管された仙台韓国教育院 および関係者の皆様に敬意を表しますそれから 在日韓国人学生の韓民族としての正体性を育み 将来韓国と日本の架け橋となる人材としての契機になるこの意味ある大会に参加される皆様に 歓迎と激励の拍手を送ります 言語は人間のみが持つ独特で神秘的な能力と言われています 地球上にいるすべての人類は言葉を持ち その言葉は何より生活と密着していて その国の文化や歴史を垣間見ることもできます 言語の種類が数千個にも及ぶと言われている中で ウリマルは世界の最も優れた言語として十五番目以内に入ると言われています またハングルは言語学者が驚ろくほど科学的ですばらしい文字だと評価されています これは私たち韓民族が世界の中で大変重要な位置にあり ウリマルを大事に育み また守らなければならない大事な役割を担っているといえます 日本で生まれ育った在日同胞がウリマルを習うことは簡単ではありません しかしウリマルやハングルは韓民族の精神と知恵を学ぶことのできる道筋であり 私たちの文化のルーツを理解していくためにはなくてはならない重要な要素であることを忘れず積極的に学び活用し その優秀性を伝えるひとりになってくれることを願っています 本団は今年創団 70 周年を迎えます 70 年の長い道を歩み 民族差別の逆境の中で在日同胞の生活権向上のために闘う一方 学びの場を作り民族教育の灯火を照らすために民族学校を設立し 各支部でウリマル教室を運営するなど 在日同胞の民族的正体性および韓民族としての誇りを堅持するための活動に力を注ぎました そしてこれからも変わらず努力し続けます 本日参加された皆様 今日は日頃の学習の成果を十分に発揮して下さい 皆様のこのような姿勢が在日同胞社会においてウリマル学習の奨励に大きな力となることを期待し 祝辞に代えさせて頂きます 17

격려사 주일본국대한민국대사관 특명전권대사유흥수 먼저, 제22회재일본한국인학생우리말이야기대회가이곳센다이에서성황리에열리게된것을진심으로축하드립니다. 오늘대회에참가하기위해열심히준비해주신학생여러분들과이들을잘지도해주신선생님, 학부모님, 그리고성공적인대회를위해열과성을다하여준비해주신재일본대한민국민단미야기현지방본부와센다이한국교육원관계자여러분들께진심으로감사의말씀을드립니다. 최근언론등에서한일관계가매우어려운상황이라고이야기하고있습니다만, 한일간학생교류, 교원교류등이활발히이루어지고있는모습등을볼때, 적어도교육분야에서의양국관계는크게어렵다고생각하지않습니다. 잘아시는것처럼작년은한일양국이국교정상화를이룬뒤 50주년이되는해였고, 올해는양국간새로운 50년을시작하는뜻깊은해입니다. 지난 1월말에서울에서한일중 3국교육장관회의가개최되는등오히려올해를계기로한일양국뿐만아니라한중일 3국간교육교류가더욱활성화될것으로기대하고있습니다. 이러한한일간교육교류가더욱활발해지기위해서는한일양국의언어와문화를잘알고이해하는인재들의역할이중요한데, 학교안팎에서이를체득하고계시는참가학생여러분들이이러한역할을하는데있어주역이될수있을것이라고생각합니다. 일본에살고있지만우리자신들이계속해서우리말과글을배우고익혀서쓰는것이야말로우리의정체성을찾고, 경쟁력을높여나가는지금길이라생각합니다. 한나라의말과글은그나라의역사와문화, 혼이담겨있기때문에그것을익히는노력은개인의성장뿐아니라우리사회가성장해나가는밑거름이된다고봅니다. 가장한국적인것이가장세계적이라는말처럼, 우리말과글을배우고익히는것이자신의뿌리를찾는길이며, 글로벌인재로성장하는밑바탕이될것입니다. 오늘대회에참석하신학생여러분들은이번대회를계기로우리말과문화에대해더욱큰관심을가져주시기바랍니다. 주일한국대사관에서도한국어 한국문화등재일동포교육은물론한일간교육교류강화등을위해협력과지원을아끼지않을것입니다. 마지막으로오늘대회를위해수고를아끼지않으신재일본대한민국민단미야기현지방본부와센다이한국교육원관계자여러분, 그리고이자리에함께해주신참가학생여러분, 선생님, 학부모님등모든분들께다시한번깊은감사의말씀을드립니다. 여러분모두의건승과행복을기원합니다. 감사합니다. 18

激勵辞 駐日本大韓民国大使館 特命全権大使柳興洙 まず 第 22 回在日本韓国人学生韓国語ウリマル話大会が ここ仙台で盛大に開かれることを心よりお祝い申し上げます 本大会に参加するため懸命に準備した学生の皆さんをはじめ ご指導の先生方 保護者の方々 そして大会のスムーズな開催のため誠意を尽くして準備してくださった在日本大韓民国民団宮城県地方本部と仙台韓国教育院関係者の皆様に心より御礼を申し上げます 最近のマスコミなどで韓日関係が非常に困難な状況だと言っていますが 韓日学生交流 教員交流などが活発に行われている様子から見ると 少なくとも教育分野での両国関係には大きな支障があるとは思えません ご存知のように 昨年は韓日両国が国交正常化から50 周年になる年で 今年は両国間の新たな50 年の幕開けになる重要な年であります 去る 1 月末にソウルで韓日中 3カ国の教育大臣会議が開かれるなど むしろ今年を機に韓日両国だけでなく 韓日中 3 国間の教育交流がさらに活性化されることを期待しています これらの韓日教育交流が一段と活発になるためには韓日両国の言葉や文化をよく知り理解した人材の役割が重要ですが常に学校やその他にてこれらを身につけている学生の皆さんが その主役になれると思います 日本にいる私たちがたゆまず韓国語とハングルを学び 身につけ それを使うことによって 私たちがアイデンティティを持ち 競争力を高めていく近道ではないかと思います 一国の言葉と文字は その国の歴史や文化 魂が込められているものです それを身につける努力は個人の成長だけでなく私たちの社会が成長していく基礎になると思います 最も韓国的なものが最も世界的だという言葉があるのですがその言葉のように 韓国語と文字を学んで身につけることが 自分のルーツを探す道であり グローバル人材に成長する下地となるでしょう 最後に 今日の大会準備のためご尽力されました在大韓民国民団宮城県地方本部と仙台韓国教育院の関係者の皆さん そして大会出場者の皆さん 先生片 保護者などすべての方々にもう一度感謝の言葉を申し上げます 皆様方々のご健勝と幸福をご祈願致します ありがとうございます 19

일본학교초등부문 01. 태극기를흔들며 이병현 ( 李丙炫 ) 川口市立上青木小学校 5 年 02. 우리할머니! 이유빈 ( 李有彬 ) 福岡市立香椎東小学校 3 年 03. 우리집은작은한국 정결찬甲府市立羽黒小学校 6 年 21

태극기를흔들며 川口市立上青木小学校 5 年이병현 안녕하세요? 저는가미아오키초등학교 5학년이병현입니다. 봄이나가을에운동회를할때에는운동장가득히만국기가펄럭이고있습니다. 그리고가끔상점가에서도만국기가달려있는것을봅니다. 여러분은그속에서태극기를찾아본적이있나요? 저는그속에서태극기를찾는것을좋아합니다. 그리고찾으면매우기분이좋습니다. 저는유치원에다니기시작하면서한글학교에다니기시작했습니다. 처음에는한글학교에한글을배우러가기보다는친구들과같이노는것이더재미있어서다니게되었습니다. 한글학교에가면친구들과같이게임도하고노래도하고만들기도하니까한글학교가점점재미있고토요일이매일매일기다려졌습니다. 그러나지금은노는것도재미있지만한글공부도재미있습니다. 가끔우리아빠가말씀하십니다. 서당개 3년이면풍월을읊는다더니, 우리병현이가이제책도잘읽네. 이말을들으면기분이참좋아서더열심히한글을공부합니다. 저는한글학교에다니며또배운것이있습니다. 그것은우리나라태극기입니다. 처음에는태극기가너무그리기가어렵고이상했습니다. 일본국기는동그라미하나만그리면되고, 우리누나가좋아하는프랑스국기는선을두개만그리고색을칠하면되는데, 태극기는 3, 4, 5, 6 선그리기도어렵고, 가운데태극문양도그리기가너무어려워서왜이렇게어렵게만들었지? 라고생각했습니다. 그런데어느날, 선생님이태극기에대해서가르쳐주셨습니다. 태극기의흰색바탕과가운데태극문양네모서리의건곤감리는각각다의미가있었습니다. 태극기의흰색바탕은밝고순수하며, 평화를사랑하는우리민족의모습을나타냅니다. 가운데태극문양은음과양의조화를의미합니다. 네모서리의건곤감리는각각하늘땅물불등을상징하며, 음과양의조화로변화 발전하는우주의모습을의미합니다. 이제그뜻을하나하나알고보니태극기가너무멋지고자랑스럽게생각됩니다. 여러분도태극기를그려보세요. 그리고태극기를가지고한국선수들을응원하러저와같이경기장에가보실래요? 태극기를흔들고박수도치면서같이신나게응원해요. 대한민국짝짝짝짝짝대한민국짝짝짝짝짝들어주셔서감사합니다. 22

太極旗を振って 李丙炫 こんにちは ぼくは上青木小学校 5 年生の李丙炫です 春や秋に運動会をするときは 運動場いっぱいに万国旗がはためいています そして 時には商店街でも 万国旗がかかっていることをみます 皆さんはその中で太極旗を見つけたことがありますか? ぼくはその中で太極旗を見つけるのが好きです そして見つかった場合 非常に気持ちがいいです ぼくは幼稚園に通い始めたときから ハングル学校に行くようになりました 最初はハングル学校にハングルを習うために行くより友達と遊ぶことがより楽しくて通うようになりました ハングル学校に行けば友達と一緒にゲームをして 歌も歌って 工作をするので ハングル学校がますます楽しく土曜日が毎日楽しみでした しかし 今は遊ぶのも楽しいですが ハングルの勉強も楽しいです 時々ぼくの父が言います 寺子屋の3 年で風月を歌うと言われるように丙炫は今では本を上手に読むね この言葉を聞くと気持ちが本当に良くて より熱心にハングルを勉強します ぼくはハングル学校に通って また学んだことがあります それは韓国の太極旗です 最初は あまりにも太極旗を描くのが難しく思いました [ 日本国旗は円だけ描いたらいいし ぼくの姉が好きなフランス国旗は線を二つだけ書いて色を塗るのに 太極旗は3 4 5 6 線を描くのも難しく 中の太極文様も難しすぎて なんでこんなに難しく作った?] と思いました ところがある日 先生が太極旗について教えてくださいました太極旗の背面 その真ん中の太極文様 四卦の乾坤坎離はそれぞれの意味を持っていました 太極旗の白地は 明るく純粋で 平和を愛する私たちの国の姿を表しています 真ん中にある太極文様は陰と陽の調和を意味しています 四卦の乾坤坎離は それぞれ天と地 水 火などを象徴し 陰と陽の調和によって変化 発展する宇宙の姿を意味しています 今 その意味を一つ一つ知って見ると太極旗がとても格好良くて誇りに思ってます 皆さんも太極旗を描いてみましょう そして太極旗を持って韓国選手たちを応援しにぼくと一緒に競技場に行きませんか 太極旗を振って拍手もしながら楽しく応援してみましょう 大韓民国パチパチパチパチ大韓民国パチパチパチパチ聞いてくださってありがとうございます 23

우리할머니 福岡市立香椎東小学校 3 年生이유빈 여러분, 혹시 빼다지 가무슨뜻인지아세요? 경상도사투리로 서랍 을 빼다지 라고한답니다. 일본에서태어난제가이말을알게된것은우리할머니덕분입니다. 오늘은여러분께제가제일좋아하는우리할머니얘기를해드릴까해요. 우리할머니는경상남도사천에살고계십니다. 할머니는제가심심해하는것같아보이면, 공놀이도하며언제나재미나게놀아주십니다. 그런데할머니께서는가끔알아듣지못하는이상한말씀을하십니다. 한번은할머니께서 유빈아, 가세가지고온나. 라고하셨습니다. 하지만저는 가세 가뭔지몰라서 할머니, 그게뭐예요? 라고물었더니 가위말이다가위. 그제야알아들은제가 그런데어디있어요? 라고다시물으면 그모티돌아가면빼다지안에있다. 라고하십니다. 제가 할머니뭐라구요? 라고하자할머니께서는더큰소리로 모티돌아가면빼다지안에있다고. 라고하십니다. 그러면저는아무말도못하고할머니만멀뚱멀뚱보고있습니다. 그러자할머니께서는 아이고. 하고한숨을내쉬며직접가지러가셨습니다. 이뿐만이아닙니다. 세수할때는 매매닦어라, 왜이리게을받노., 오빠랑싸울때는 엥간이좀해라., 제가옷을고를때면 영파이다. 라는말씀을하십니다. 여러분은이런말들이무슨뜻인지아시나요? 그모티돌아가면빼다지안에있다. 라는말은 그모퉁이돌아가면서랍안에있다. 라는뜻이고, 매매닦어라, 왜이리게을받노. 는 깨끗하게씻어라, 왜이렇게게으르니. 라는뜻이며 엥간이좀해라 는 그만좀해라. 라는뜻이랍니다. 그리고제가옷을고를때하시는 영파이다. 라는말은 전혀안이쁘다. 라는뜻이랍니다. 저는매주토요일에토요한글학교에서한국어를배우고, 또집에서도매일조금씩공부를하고있지만, 할머니께서이런말씀을하실때는도무지모르겠습니다. 그래서제가걱정을했더니엄마께서는후쿠오카에서도하카타벤으로 しっとっと? みよったい 라는말을사용하듯이, 할머니께서하시는말씀은경상도에서사용하는사투리라서한글학교에서배우는말과는달라모를수있다고하셨습니다. 하지만저는사랑하는우리할머니와서로답답해하지않고, 재미나게이야기를하며놀고싶습니다. 그런데책에도안나오는경상도사투리를어떻게배워야할지모르겠습니다. 혹시, 무슨좋은방법이없을까요? 24

私の祖母さん 李有彬 皆さん もしかして ' ペダジ ' が何の意味かご存じですか 慶尚道 ( キョンサンド ) の方言で ' 引き出し ' を ' ペダジ ' と言います 日本で生まれた私がこの言葉を知っているのは私のお祖母のおかげです 今日は皆さんに私が一番好きな私のお祖母の話をしてあげるかと思っています 私のお祖母は慶尚南道の泗川に住んでいます 私が退屈に見えると私私たちとボール遊びをしながら面白く遊んでくれます ところで祖母はたまに分からない変な言葉を発します 一度は祖母が " ユビン カセを持ってきて " と言いました しかし 私は ' カセ ' が何なのか分からなくて " お祖母さん それが何ですか?" と尋ねると " はさみだよ はさみ " やっと聞き取れて私が" ところで どこにありますか?" と改めて聞くと " そのモッティを回ったらペダジの中にある " と言いました 私が " お祖母さん どこですか?" と言ったら祖母はもっと大きな声で " モッティを回ったらペダジの中にあるよ " と言いました そこで私は何も言えず 祖母をきょとんと眺めていました すると祖母は " アイゴー " と言いながらため息をついて直接取りに行きました これだけではありません 顔洗う時は " メメタッカラ ウェイリケウルバッノ " 兄と争う時は" エンガンイジョムヘラ " 私が服を選ぶ時は " ヨンパイダ " ということを言います 皆さんはどんな意味かご存じですか? 私は毎週土曜日には土曜ハングル学校で韓国語を学び また家でも毎日少しずつ勉強していますが 祖母がこんな言葉を発する時は全然わかりません このことで私が心配をしていたら 母は福岡でも博多弁で " しっとっと? みよったい " という言葉を使うように 祖母が言う言葉も慶尚道 ( キョンサンド ) で使用する方言なので ハングル学校で学ぶ言葉とは違うので 知らないこともあるということでした しかし 私は愛する祖母とお互いに歯がゆい思いをせず 面白く話しながら遊びたいです ところが 本にも出て来ない慶尚道 ( キョンサンド ) の方言をどうやって学んだらいいのかわかりません もしかして何かいい方法はありませんか? 今まで聞いていただき ありがとうございました 25

우리집은작은한국 甲府市立羽黒小学校 6 年정결찬 " 넌언제한국에서왔니?" "???" " 한국에서언제왔는데이렇게한국말을잘하는거야?" 저를처음보는한국분들께늘듣는얘기입니다. 하지만저는일본에서태어났고, 일본에서유치원을다녔고, 지금은제가유일한한국학생인일본학교에다니고있습니다그런데왜제가한국말을이렇게잘하냐고요? 그건바로부모님의가르침덕분입니다. 우리집은집안에서는절대로일본말을사용할수없습니다. 한국말을자주사용하지않으면우리말을잊어버리게될거라고, 몸에는한국사람의피가흐르는데, 말을못한다면반쪽이되는거라고, 가족간의대화만으로는다양한말을배울수없다고생각하신부모님은한국티브이를신청해서날마다보고듣게하셨습니다. 그래서저는말을배우기시작하면서부터자연스럽게한국말을하게되었습니다. 아빠, 엄마, 형과누나, 그리고한국티브이는제가한국말을잘하게만든선생님인셈입니다. 언젠가우리집에놀러오신아빠친구분집은아이들이일본말로만대화를하고있어서아빠는왕따당하는거같다고, 한국할머니할아버지한테갔는데도말을잘못해서힘들었다고하셨는데, 전한국말이그렇게어려운가하는생각이들었습니다. 학교에서하는공부도중요하지만, 세상을살아가기위해서는경험과체험교육이공부못지않게중요하다고생각하신부모님께서는저희삼남매모두에게보이스카우트활동을하게하셨습니다. 형은스웨덴세계잼버리에, 누나는야마구치세계잼버리에다녀왔고, 저도앞으로 3년후에있을미국세계잼버리참가를위해열심히노력을하고있습니다. 형은한국어능력시험인토픽 6급에합격을했고, 누나는일본학생들만다니는학교에서학생회장을하고있답니다. 저도한국어능력시험도보고누나처럼학생회장도해보고싶습니다. 저희부모님은늘말씀하신답니다. 100점받는것보다마음이따뜻한아이로크라고, 성적이좋고나쁜것이중요한것이아니고, 노력을하고안하고가중요한것이라고, 아이들은공부를잘하고못하는게아니라, 하고안하는것뿐이라고, 항상노력하는사람이되라고, 노력의대가는반드시돌아온다고, 열심히놀아도되는데다치지는말라고, 이렇게키워주시는저희부모님을저는존경하고사랑합니다. 밖에서는자유롭게크라고하시면서도, 집안에서는한국말로만대화를해야하는우리집, 현관문을열고나가면일본, 현관문을열고들어오면한국, 우리집은현관문하나가국경인작은한국입니다. 그런데저는아직김치를못먹어요. 26

ぼくのお家は小さなかんこく 鄭ギョルチャン ねえ ぼくいつ日本にきたの???? すっごく上手にかんこく語を使うけどいったいいつかんこくからきたんだい? はじめて会うかんこくのおじさんおばさん方にいつも言われる言葉です けれどぼくは日本で生まれたし ここでようちえんにだって行ったし 今はぼくだけが かんこく人というごくふつうの日本の学校にかよっています なのにどうしてこんなにかんこく語が話せるかって? それはお父さんお母さんのおかげなんです ぼくのお家のルールで 家の中で日本語をつかうことはできません かんこく語をたくさん使わなくては 自分の国の言葉がわからなくなってしまうよと かんこくの血が流れているのに かんこく語を使えなければちゅうとはんぱになってしまうよと 家族どうしの会話だけでは足りないと考えたおとうさんとおかあさんはかんこくのテレビ放送を家にとりいれてまいにちまいにちかんこく語をぼくに聞かせてくれました だからぼくは 自然とかんこく語を話せるようになったのです おとうさん おかあさんとおにいちゃんと おねえちゃん そしてかんこく語のテレビ番組はぼくにかんこく語を教えてくれた先生です ある日 ぼくのお家にあそびにきたおとうさんのお友達が言いました おれの家では子供たちが日本語を使うからおれだけ仲間はずれみたいだ と それを聞いたぼくは かんこく語ってそんなにむずかしいっけ? と思いました 学校での勉強もだいじだけど 社会をいきていくためには 勉強だけじゃなく経験と体験も重要だとかんがえるおとうさんとおかあさんは ぼくたち 3 兄弟みんなをボーイスカウトに入れてくれました おにいちゃんはスウェーデンの世界ジャンボリー おねえちゃんは山口での世界ジャンボリーに参加しています ぼくも 3 年後にあるアメリカでの世界ジャンボリーに参加するために がんばろうとおもいます おにいちゃんはかんこく語のうりょくしけんのトピック 6 級を持っているし おねえちゃんは日本人しかいないふつうの学校で生徒会長をしています ぼくだっておにいちゃんおねえちゃんみたいにかんこく語のうりょくしけんも 生徒会長もしたいです おとうさんおかあさんはいいます 100 点とるより心が温かい子になってねと せいせきがいいわるいじゃなくてどりょくをするかしないかが大切だと べんきょうができないできるじゃなくて べんきょうをしたかしないかだと いつもどりょくする子になってねと どりょくはぜったいにむくわれるんだと たくさんあそんでね だけどケガだけはしないでと こうやってぼくを育ててくれたおとうさんとおかあさんをそんけいするし 愛しています そとでは自由だけど 家の中ではぜったいにかんこく語を使わなくてはいけないぼくのおうち 家のそとは日本家の中はかんこくぼくのおうちは 家のとびらが国境の小さなかんこくです でもぼくは ほんとうはまだキムチが食べられないんですけれどね 27

일본학교중등부문 01. 재일교포우가자예요! 김우가자 ( 金祐加子 ) 神港高等学校 2 年 02. 부모님같은존재 민수지 ( 閔秀智 ) 白鵬女子高等学校 3 年 03. 나에게있어 ' 우리 ' 의의미 민지상 ( 閔志尚 ) 仙台市立上杉山通り中学校 2 年 04. 한국과일본을연결하는우정의메신저 신인기 ( 申仁紀 ) 広島県立西高等学校 3 年 05. 우리외할아버지, 외할머니 이노우에미사 ( 井上美彩 ) 成田市立遠山中学校 1 年 06. 뮤지컬로한국을배워요 이토사유키 ( 伊藤さゆき ) 山口県立下関中等教育学校 5 年 07. 일본과한국사이에서 조설아 ( 曺雪雅 ) 長野県松本秀峰中等教育学校 5 年生 08. K-POP 의힘 최소노카 ( 崔苑華 ) 札幌市小樽高等支援学校 3 年 09. 내마음 함백화 ( 咸百花 ) 東大阪市立小坂中学校 3 年 29

재일교포우가자예요! 神港高等学校 2 年김우가자 안녕하세요? 저희집에서는평소에도 행주, totte, 아이고, 죽겠다 같은말을사용하고있습니다. 재일교포가정이라서일까요? 한국말이나문화를접하는일이많습니다. 저는초등학교 2학년에서 6학년까지 4년간어린이토요학교에다녔습니다. 어린이토요학교에서는한국어는물론한국의문화에대해서도많이배웁니다. 또, 제가살고있는고베에서는 10월마당이라는것이있습니다. 한국어를배우는일본사람이나재일교포가모여서한국어스피치대회를하거나한국어로연극이나노래를합니다. 매번어린이토요학교에서도장구나설장구같은전통악기를연주하거나태권도를공연하거나했습니다. 무대에서서많은사람앞에서공연을해야하니까연습은힘들었지만할머니들이나주위사람들이공연을보고기뻐하는모습을보면 정말참가하길잘했다 라고생각하게됩니다. 토요학교의추억으로서가장기억에남은것은초등학교 5학년때에간어린이잼버리입니다. 전국에서온재일한국인초등학생이모여서, 한국에 4박 5일연수를가는것인데, 저는그때처음으로한국에갔습니다. 어렸을때부터할아버지, 할머니께들은조국, 한국이어떤곳인지, 두근두근거려서잠들지못했던것이지금도기억납니다. 한국에서는퀴즈형식으로그답을찾으면서서울거리를걸었습니다. 퀴즈형식이었기때문에그배경이되는역사, 한국특유의사고방식같은평소에교과서에서는배우지않는한국에대해많이배울수있었습니다. 또, 한국초등학교에가서일일체험을했습니다. 같이수업을듣거나식당에서밥을먹거나, 같은뿌리를가진사람들과친구가돼서매우기뻤습니다. 그외에도다같이댄스대회도하고롯데월드에도가고, 평소에한국에가서체험을할수없는것을많이할수있었습니다. 초등학교 6학년이되면어린이토요학교에서졸업하게됩니다. 어린이토요학교를통해, 한국을알게되면서막연히 한국이라서좋다 고생각했는데, 고등학교 1학년이되어서다시한번제대로한국에대해공부하고싶다고생각하게되어서한국어와한국무용을배우기시작했습니다. 말이나춤을통해조국의역사와문화에대해더깊이알수있으면좋겠다고생각합니다. 그리고배워가면서저자신도성장하고재일한국인으로서일한양국을연결하는외교사절이되고싶습니다. 감사합니다. 30

在日韓国人とし 金祐加子 アンニョンハセヨ 私の家では普段から ヘンジュ 取って~ や アイゴ~ チュッケッタ などの言葉が飛び交っていて 在日の家庭ですが韓国の言葉や文化にふれあうことがたくさんあります 私は小学校 2 年生から6 年生までの4 年間 オリニ土曜学校に通っていました オリニ土曜学校では韓国語はもちろん韓国の文化についてもたくさん学びます また 私の住んでいる神戸では 10 月マダン というのがあり 日本の人や在日が集まって韓国語のスピーチ大会をしたり韓国語で芝居や歌を歌ったりするのですが 毎年オリニ土曜学校から出演してチャンゴや三面太鼓などの伝統楽器を演奏したりテコンドーをやってみせたりしていました 舞台に立って大勢の人の前で公演するので練習も大変でしたが お婆ちゃんや周りの人達が公演を見て喜んでくれる姿を見て 本当に参加して良かったなぁと思いました 土曜学校の思い出として一番心に残っているのは小学校 5 年生の時に行ったオリニジャンボリーです 全国の在日韓国人の小学生が集まって韓国に4 泊 5 日の母国研修に行くのですが 私はその時初めて韓国に行きました 小さい頃からお爺ちゃん お婆ちゃんから聞いていた祖国 韓国がどんな所なのかワクワクして眠れなかったのを今でも覚えています 韓国ではクイズ形式でその答えを探しながらソウルの町を歩きました クイズ形式だったのでその背景にある過去の歴史や韓国特有の考え方など普段教科書では学べない韓国についてたくさん知ることが出来ました また 韓国の小学校に行って一日体験をしました 一緒に授業を受けたり食堂でご飯を食べたり 同じルーツを持つ人達と友達になれ とても嬉しかったです その他にもダンス大会をしたりロッテワールドに行ったりと普段韓国に行って体験することの出来ないことがたくさん出来ました 小学校 6 年生でオリニ土曜学校は卒業となります オリニ土曜学校を通じて韓国のことを知っていくうちに漠然と 韓国人でよかった と思っていましたが 高校 1 年生になってもう一度きちんと韓国について学びたいと思い韓国語と韓国の舞踊を習い始めました 言葉や踊りを通じて祖国の歴史や文化についてより深く知ることが出来たらなぁと思います そして学んでいく中で私自身も成長し在日韓国人として日韓両国をつなぐ架け橋となって生きていきたいです ありがとうございました 31

부모님과같은존재 白鵬女子高等学校 2 年민수지 저는우리말이야기대회에두번째참가하고있습니다. 제가우리말이야기대회에참가한것은우리말이야기대회가제자신을돌아보고자신의삶을생각하는그런소중한시간이되었기때문입니다. 저는중학교때겪은어떤사건으로인해일본과일본사회에대해불안과공포를느끼며살고있었습니다. 그사건은제가중학생때일어났습니다. 중학교입학식날아침한국인을협박하는삐라가저의집현관문과차에많이붙어있었습니다. 死ね 朝鮮人は出ていけ 学校にくるな 등의내용이었습니다. 저는쇼크를받았고, 슬프고너무무서웠습니다. 일본사람중에는한국인을싫어하는사람도있다는것을처음알았습니다. 하지만어떤일본인들은 일본은지진도일어나고방사능도있으니한국으로돌아가라는일본인의배려심 이라고해명을하기도했습니다. 그후, 일본사람을의식하게되었습니다. 웃고있지만진짜내가좋아서웃는것일까? 나한테친절하게하지만진심일까? 내가반은한국인이라는것을알면태도를바꿀까? 그래도정말로나를좋아할까? 일본사람을대하는것이두렵고불안했습니다. 전과는다른내가있었습니다. 불안한마음, 정신적인고통으로많이힘들었습니다. 지금은 3년이지났습니다. 고등학생이되면서새로운친구들이생겼습니다. K-POP를좋아하는친구들이많이있습니다. 같이노래를부르기도이야기를나누기도합니다. 소녀시대의콘서트를보러봄방학때한국에갔다왔다는친구도있습니다. 한국과일본의관계가나쁘기만한것은아니라는생각에안심을합니다. 한국은내가힘들때쉴수있는곳, 고민을들어주고, 언제나조용히옆에있어주는그런존재입니다. 일본은나에게상처를주기도했으나또하나의모국이기에사랑해야하는존재입니다. 내가한국인과일본인의반반으로태어난것은바꿀수도선택할수도없는숙명입니다. 한국과일본은나의소중한부모님과같은존재입니다. 티격태격, 으르렁거릴때도있지만, 서로다른문화속에서생활한엄마와아빠가서로의장 단점을이해하고받아들이며자식들을위해노력하고있듯이한국과일본도서로를이해하고노력해야한다고생각합니다. 그렇게될수있도록저도해야할일이많을것같습니다. 이번우리말이야기대회를계기로조금씩조금씩작은발걸음으로내딛고자합니다. 감사합니다. 32

親のような存在 閔秀智 私はこのお話大会に出るのは今回で2 回目になります ウリマルお話し大会は自分を振り返り これからの自分の生き方などについて考える時間を与えてくれます 以前 私は脅迫事件にあい 恐怖と不安の中にいました その事件は 私の中学校入学式の朝に起こりました 韓国人を脅迫するビラが我が家の玄関と車にいっぱい貼ってありました 死ね 朝鮮人は出ていけ 学校にくるな などの内容でした 私はとてもショック受け 悲しくてとても怖かったです 日本人の中には韓国人を嫌う人もいるってことを初めてしりました しかし 聞いた話によると 日本は地震もあり 放射能もあるので韓国に帰れとの日本人の親切さ だと 以降 私は日本人を意識するようになりました 笑っているけど本心なんだろうか? 私に親切にしてくれているけど本心なんだろうか? 私が半分は韓国人だっていうことを知っても態度を変えないだろうか? それでも私をきらったりしないだろうか? 日本人を接することが怖くなりました 以前とは違う自分がいました 不安と精神的に苦痛でした もう3 年が過ぎました 今は高校生になり 新しい友だちができました K-POPが好きなお友だちがいっぱいいます 一緒に歌と歌ったりお話をしたりします 少女時代が好きで春休み中に韓国に行ってきた友だちもいます 日本人皆が韓国を嫌っているわけではないことに少し安心しています 韓国は私が辛いとき宥めてくれる 悩みを聞いてくれる いつもそばにいてくれる存在です 日本は私を傷つけましたが もう一つの母国なので愛さなければならない存在です 私が日本人と韓国人の間で生まれてきたのは宿命です 変えることも選ぶこともできない 韓国と日本は私にとって大切な父母のような存在です 口喧嘩もしたり 意地はったりする時もあるけど違う文化の中で生活していた父と母は互いの違いを認め合い 長所 短所も知り 理解し受け入れ子供たちのため努力しています 同じ国同士で結婚しても何かの理由で別れる人たちがいますが 韓国と日本も国民のため お互いの関係を理解し愛さなければならないと思います そのようになるよう私にもできることがあると思います その出来ることをみつけ 少しずつ前進したいと思います ありがとうございます 33

나에게있어 우리 의의미 仙台上杉山通中学校 2 年민지상 지상이밥먹었니? 마다타베테나이요. 한국말로해요! 아니요, 아직안먹었어요. 우리집에서자주있는부모님과저와의대화입니다. 저희부모님은한국에서유학을와서여기에정착해제가태어났습니다. 저는집에서는한국말, 밖에서는일본말. 솔직히때로는귀찮을때도있지만이렇게 13년을살아왔습니다. 한국이름이 민지상 인덕분에초등학교때 오지상 이라고놀림을받은적도많았습니다. 이름때문에제가일본친구들과다르다는것을인식하게되었고, 왠지다르다는것이싫어서부모님께투정을부린적도많았습니다. 중학생이되어어느새저를놀리는친구들도없어지고, 학교에가면저는다른일본친구들과별반다르지않은중학생입니다. 단지, 다르다는것을알게해주는것은저의한국이름뿐입니다. 이렇게주변의친구들과다르다고느낄때에저는 나의정체성 에대해서생각합니다. 언젠가한국과일본이축구경기를할때어머니께어디를응원하냐고물었습니다. 어머니의대답은 당연히우리나라지! 였습니다. 그때저는 우리 라는말의의미를생각했습니다. 우리나라, 우리가족, 우리이웃, 우리학교, 우리선생님, 우리친구. 부모님이태어나자란곳은 한국, 제가태어나가족과살고있는곳은 일본. 나의 우리나라, 우리이웃, 우리가족 은어디일까? 나의 우리 에대해서곰곰이생각해봤습니다. 2011년 3월 11일동일본대지진때의일이문득떠올랐습니다. 저는부모님과커뮤니티센터에서 2박3일간피난생활을하며많은이웃분들께도움을받았습니다. 저에게있어 우리이웃 은가까이에있는일본의이웃이금방생각났습니다. 하지만 우리가족 은한국인부모님, 그리고한국의친척들입니다. 지진때할아버지댁에피난을갔다가센다이로돌아올때에할아버지는저의손을꼭잡고가지말라고하셨습니다. 지진후일년뒤에할아버지는돌아가셨지만지금까지제마음속에그모습은남아있습니다. 이렇게 우리 라는말은저에게는많은의미를가지고있습니다. 저에게 우리 는한국과한국사람일때도있고, 일본과일본사람일때도있습니다. 저는제가가지고태어난한국사람이라는뿌리와자라온일본이라는환경속에서일본과한국이결코 남 이아닌 우리 의마음으로살고있습니다. 일본에서두나라의문화를가지고살아간다는것은쉽지만은않겠지만, 저에게있어서두나라의언어와문화는각각다른 남 이아니라 우리 이기때문에양쪽다소중히생각하며배워나가겠습니다. 34

私にとって ウリ の意味 閔志尚 ジサンイ ご飯食べた? まだ食べてないよ 韓国語で話して! アニヨ アジッアンモゴッソヨ わが家でよくある両親と私の会話です 私の両親は 韓国から留学に日本に来て ここで出会って私が生まれました 私は家では韓国語 外では日本語 正直面倒くさい時もありますが あれこれ13 年間続けています 韓国の名前が ミンジサン のおかげで 小学校の時は オジサン とよくからかわれました 名前で私が日本の友達と違うことに気付き 何度も親に文句を言ったこともありました 中学生になって 私をからかっていた友達もいなくなり 学校に行くと私は他の日本の友達と違うことのない中学生に見えます ただ 私の韓国語の名前は 他の人と違うことを気付かせてくれます このように 周囲の友達との違いを感じる時 私は 自分のアイデンティティ について考えます ある日 韓国と日本のサッカー試合があった時です 私は母親にどちらを応援するのかを尋ねました 母親の答えは 当然ウリ国でしょう! でした その時 私は ウリ という言葉の意味を考えました ウリ国 ウリ隣人 ウリ家族 ウリ学校 ウリ先生 ウリ友達 両親が生まれ育った国は 韓国 私が生まれて 家族と暮らしている国は 日本 私の ウリ国 ウリ隣人 ウリ家族 はどこなのか 私の ウリ についてよく考えてみました 2011 年 3 月 11 日 東日本大震災のことがふと思い出しました 私は両親とコミュニティーセンターで2 泊 3 日間避難生活をしながら たくさんの隣人の方々に助けていただきました 私にとって ウリ隣人 は 近くにいる日本の隣人だと思いました しかし ウリ家族 は韓国人の両親 そして韓国の親戚です 震災で韓国のお祖父さんの家に帰った時 お祖父さんは私の手をぎゅっと握って 日本に戻らないで と言いました 震災から1 年後 お祖父さんは亡くなりましたが 今まで私の心の中にその姿は残っています このように ウリ という言葉は 私にとってたくさんの意味を持っています 私に ウリ は 韓国と韓国人を指す時もあれば 日本と日本人を指す時もあります 私は 私が持って生まれた韓国人というルーツに 育った日本という環境の中で 日本と韓国がけっして 他人 ではなく ウリ の精神で暮らしています 日本で両国の文化を持って暮らすことは簡単ではないと思いますが 私にとって両国の言語と文化はそれぞれ 他人 ではなく ウリ であるために 両方とも大切にしながら学んでいきたいと思います ご清聴ありがとうございました 35

한국과일본을연결하는우정의메신저 広島県立西高等学校 3 年 신인기 저는한국인 4세신인기라고합니다. 사실초등학교고학년이될때까지제가한국인이란걸모르고자랐습니다. 그이유는아버지께서어릴때한국인이라고차별을받은적이있어서저또한차별을받을까두려워한국인이란걸숨기고사셨다고합니다. 그런데저에게는놀랍게도한국인의핏줄이흐르고있었나봅니다. 제가초등학교 6학년때 K-POP 을자주듣고한국에흥미를갖는모습을지켜본아버지께서는저에게한국인이라는것을털어놓으셨습니다. 제가한국인이라그런지몰라도어릴때부터설날에할머니께서만들어주시는떡국을유난히좋아했습니다. 할머니께서만들어주시는한국음식은무엇이든다맛있었습니다. 지금은한국음식을정말좋아하고, 한복입는것이진짜즐겁습니다. 그런데제가자라면서할머니할아버지께서들려주시는우리말발음이조금이상하다고느껴져고등학교 1학년때부터한국어를공부하게되었습니다. 히로시마민단을통해열심히공부하던중올해 1월공주대학의단기유학을통해소중한고국체험을할수있었습니다. 우리말도배우고세계여러나라에서온친구들과사이좋게지내며제가모르던한국문화와한국인의생활에관심을갖게되었습니다. 한국에대한저의관심은히로시마로돌아온후에도계속되었습니다. 지난 5월 3일, 히로시마플라워페스티벌에서한복을입고, 조선통신사재현행렬에참가했습니다. 조선통신사는 1607년부터 1811년사이에 200년에걸쳐총 12회동안조선임금이일본에파견한외교사절단입니다. 특히히로시마는과거조선통신사가일본을왕래했던시절최대의인력과재력을동원해통신사를접대한곳입니다. 조선통신사는옛날저의고향인히로시마현구레시시모카마가리도경유했습니다. 그당시국서를전달할목적으로한일간문화교류의역할을했습니다. 현재히로시마에서조선통신사행렬은양국우호친선을다지는대표적인행사로매년진행되고있습니다. 저는이번조선통신사재현행렬을통하여지역시민들, 유학생과함께행렬을하면서많은걸배웠습니다. 우리선조들이조선통신사를통하여한일간에문화를교류하고우호친선을다졌듯이저또한이번기회를통해한일간의문화교류에작은보탬이되고싶습니다. 저는한국인임을정말자랑스럽게생각합니다. 이러한자신감을바탕으로한국유학을계획중입니다. 할머니, 할아버지그리고아버지세대에는비록차별이있었지만앞으로는한일두나라의문화를공유하며사이좋게지낼수있도록일본에서생활하는동포들의입장을대변하고싶습니다. 더불어우리문화와우리말을열심히배워서조선통신사처럼한국과일본을연결하는우정의메신저가되겠습니다. 36

韓国と日本をつなぐ友情のメッセンジャー 申仁紀 こんにちは 私は韓国人 4 世の申仁紀と申します 実は私は小学校高学年になるまで自分が韓国人だと知らずに育ちました 父が子供の頃 韓国人だという理由で差別を受けていた事があり 私もまた差別を受けるのではないかと恐れていた為 韓国人であることを隠していたようです しかし 驚くべきことに私には韓国人の血が流れているようです 私が小学 6 年生の時 K-POPをよく聞いて 韓国に興味を持っている姿を見て 父は私に韓国人であることを打ち明けてくれました 私が韓国人であるからかわかりませんが 小さい頃からお正月に祖母が作ってくれるトックがとても好きでした 祖母が作ってくれた韓国料理はどれもおいしかったです今は韓国料理が本当に好きで 韓服を着るのもとても好きです しかし 私は成長していくうちに少しずつ 祖母と祖父が聞かせてくれるウリマルの発音をおかしく感じ 高校 1 年生から本格的に韓国語を勉強するようになりました 広島民団を通して一生懸命勉強しているうちに いい機会が訪れました 今年の1 月に公州大学に短期留学をすることになり 貴重な祖国体験をすることができました ウリマルも学び 世界各地から来た友達と仲良く過ごしながら 知らなかった韓国の文化 韓国人の生活に関心を持つようになりました 韓国に対する私の関心は広島に帰ってきてからも続きました 去る5 月 3 日 広島フラワーフェスティバルで韓服を着て 朝鮮通信使再現行列に参加しました 朝鮮通信使は1607 年から1811 年の間 200 年にわたって全 12 回 日本に派遣された朝鮮の君主の外交使節団です 特に広島は過去に朝鮮通信使が日本を往来した時代 最大の人力と財力を動員して 通信使を接待した場所だそうです 朝鮮通信使は昔 私の故郷である広島県呉市下垣内も経由しました その当時 国書を伝達する目的でありながら 韓日間の文化交流の懸け橋ともなったそうです 現在 広島では朝鮮通信使行列を両国友好親善の為の代表的な行事としており お祭りが毎年開かれています 私は今回朝鮮通信使再現行列を通して地域市民の方々 留学生と共に行列をしながら多くのことを学びました 私たちの先祖が朝鮮通信使を通して韓日間の文化交流をして友好親善を確かめたように 私もまた 今回の機会を通して韓日間の文化交流の小さな助けになりたいと考えました私は韓国人であることを誇りに思っています このような自信をもとに韓国に留学することを計画しています 祖父と祖母 そして父の時代にはたとえ差別があったとしても これからは韓日二つの国の文化を共有しながら仲良く過ごせるように日本で生活する同胞の立場を伝えたいと思います それと共に私たちの文化とハングルを一生懸命学び 朝鮮通信使の使節団もように韓国と日本をつなぐ友情のメッセンジャーになります 37

우리외할아버지, 외할머니 成田市立遠山中学校 1 年이노우에미사 여러분, 안녕하세요. 저는외국인여행자가일본에도착해서첫발을내딛는곳나리타도야마중학교 1학년이노우에미사라고합니다. 저는여름방학이되면외할머니가계시는울산에가곤합니다. 한국에가기전부터한국에가면어디에놀러가게될까? 뭘먹게될까? 외할아버지외할머니랑무슨이야기를할까? 생각합니다. 하지만막상한국에가면한국어를잘못하는저는죄송하게도외할아버지, 외할머니의눈빛과손짓그리고느낌만으로대화를하게됩니다. 하지만외할머니와외할아버지께서저에게많은것을해주시려는마음은잘느껴집니다. 여러분, 양념치킨좋아하세요? 네, 전정말정말양념치킨을좋아합니다. 하지만양념치킨과늘함께배달되는무를전더좋아합니다. 그걸잘아시는우리외할머니는늘단골집에주문하실때 우리손녀가그걸좋아해서요. 무를하나더부탁해도될까요? 라고하십니다. 그리고아직매운김치를잘먹지못하는저를위해맵지않은물김치를담아주시고, 반찬이많이있는데도한국김을꼭싸서입에넣어주신답니다. 외할아버지는좀무뚝뚝한얼굴을하고계시지만혹시저희가덥지는않을까모기에물리지는않을까노심초사하시면서에어컨의온도를몇번이나체크하시고모기약을몇번이나뿌리시고이불은차지않았나몇번이나챙겨주신답니다. 매년가지못해서늘시간만나면외할아버지, 외할머니에게국제전화를자주하시는저희엄마는특별한내용이없어도호호하하웃으시면서이야기를길게하십니다. 그런엄마가좀바빠서전화를못하시면외할아버지께서카카오톡으로전화하십니다. 엄마에게 바쁘냐? 왜전화안하노? 아이들은뭐하노? 밥은묵았나? 라는말에엄마의눈시울은어느새눈물이가득합니다. 그런엄마를보는저도왠지가슴이뭉클해져요. 이런저희엄마와외할아버지의공통점을발견했습니다. 엄마는저희를꼭 ~ 껴안으시고얼굴에뽀뽀를정말자주하시는데요. 너무귀엽다고생각하시면저희를무는독특한취미가있으십니다. 그런데제여동생이태어났을때외할아버지가제동생을무는걸보고, 오! 엄마랑똑같네! 엄마는범띠여서그렇다고치더라도외할아버지는나랑같은원숭이띠인데무는취미가있구나! 음 ~ 이것도사랑의표현이구나! 라고느꼈답니다. 제가사는나리타에서지바한국어교실에오는시간은자동차로 1:30분이나걸립니다. 그길을아빠엄마는힘들어하시지않고열심히데려다주셔서한국어를지금까지배울수있었습니다. 앞으로도한국어를열심히공부해서외할아버지외할머니와한국어로이야기할수있는제가되도록노력하겠습니다. 끝까지들어주셔서대단히감사합니다. 38

私の祖父と祖母 井上美彩 みなさん こんにちは 私は外国からの旅行者がはじめて訪れる町 成田の遠山中学校 1 年 井上美彩といいます 私は夏休みになると 母方の祖母がいる蔚山に行くことがありました 韓国に行く前から 韓国に行ったらどこに遊びに行こうか 何を食べようか 祖父や祖母とどんなお話をしようか 考えていました でも いざ韓国に行ってみると 韓国語が上手く話せないので 申し訳なくも祖父と祖母の目線や手振りで なんとなく会話をするようになりました それでも祖父と祖母は 私に対して多くの事をしてくださろうと気を使っている その心を強く感じました みなさん ヤンニョムチキンは好きですか? はい わたしは本当にヤンニョムチキンが大好きです でも ヤンニョムチキンには必ず付いてくる大根の漬物がもっと好きだったりします それを良く知っている祖母は いつもたのんでいる馴染みの店に注文をするとき 孫娘が大根の漬物が好きなので もっともらえないか? と聞いてくれます そのほかに まだ辛いキムチを食べられなかった私のために辛くないムルキムチ漬けてくれたり おかずが十分なときでも 必ず韓国のりをまいて口に入れてくれたりしました 祖父はとても無口な人ですが 私たちが暑くないか 蚊に刺されてないか つねに気に掛けてくれます エアコンの温度を何度も確認したり 殺虫剤をまいたり 毛布をけっとばしてないか何度も確かめたりしてくれたそうです 毎年行くことができなくて 時間さえあれば祖父 祖母に国際電話を掛ける私の母は 特に話す内容が無くても笑いながら長話をします そんな母が忙しさのためにしばらく電話をしないでいると 祖父からカカオトークで電話がきます 母に忙しいのか? なんで電話しないのか? 子供たちは何をしているのか? ごはんは食べたのか? といった言葉に 母はいつのまにか少し涙を浮かべていました そんな母の姿をみると 私の胸も締め付けられるような気がします このような母と祖父との間に 共通点を見つけました 私たちの母は しばしば私たちをギュッと抱きしめたり 頬にキスをしてきたりしますが 私たちのことをとてもかわいいと感じた時 噛んでくるといった独特な趣味があります 私の妹が生まれた時に 祖父が妹を噛んでいるのを見て母と同じだと思いました 母は寅年だからとしても 祖父はわたしと同じ申年なのに 噛む癖があるのだなと これも愛情表現なのだなと感じました 私が住んでいる成田から千葉の韓国語教室までかかる時間は 車で 1 時間半ほどかかります 父と母はその道のりを苦にせず私を連れて通ってくれたおかげで 今まで韓国語を習うことができました これからも韓国語を懸命に勉強して 外祖父や外祖母と韓国語で会話ができるように努力していきたいと思っています 最後まで聞いてくださり 誠にありがとうございました 39

뮤지컬로한국을배워요 山口県立下関中等教育学校 5 年이토사유키 이노래는여러분께서도잘아시는 명성황후 라는드라마의삽입곡입니다. 제가처음이곡을듣게된것은 3 년전, 한국드라마에푹빠져계시던우리엄마덕분입니다. 우연찮게드라마의노래소리가제방까지들려왔고처음에는무심히흘려들었는데자꾸만가슴속으로파고드는선율에마음이끌리기시작했습니다. 그래서드라마를보고계시던엄마에게왜매일그렇게한국드라마만보냐고물었더니, 아빠가한국사람이니까엄마도한국에대해좀더알고싶어서드라마를보며공부하는거야 라고하셨습니다. 저는엄마가너무드라마에몰입한나머지지어낸말이라고생각했습니다. 드라마를너무열심히보더니잠꼬대하는거야? 하고다시물었는데 아냐, 실은아빠는재일한국인이야. 할머니께서아주어렸을때부모님을따라서일본으로와서살게되셨대 저는엄마가너무아무렇지도않게말씀을하셔서농담인줄로만알았습니다. 반신반의하면서도어떻게반응을해야할지순간머리속이하얘지는것같았습니다. 오히려그런제반응에엄마가더의아해하셨습니다. 아빠가일본에서태어나일본학교를다니며일본사람처럼자랐지만한국사람인건바뀌지않아. 그리고두나라의문화를동시에접하고공부할수있는이환경이너희들에게큰행운이라고생각해. 앞으로한국어공부도시작하고한국에대해서알아가면좋을것같아 엄마는그동안여동생과저만모르고있었던정말많은이야기를해주셨습니다. 그래도저는여전히머리속이혼란스러워한동안힘들게지내야했습니다. 저는아주어렸을때부터뮤지컬극단에들어가활동하고있는데작년에는부산광역시조선통신사행렬재현행사에저희극단이초대되어부산에서공연을하고왔습니다. 물론그때제가한국에서받은감동은남다른것이었습니다. 제가자신의정체성에대해고민하고있을때부산공연이있었고그공연을통해큰결심을하게되었습니다. 제가다니고있는학교에서한국의역사나한국에대해배운건거의없지만제가좋아하는음악이저를아버지의나라와선입견없이만나게해준것입니다. 그리고시모노세키한국교육원에서한국어를배우게되면서알게된사실이지만엄마가그렇게열심히보시던 명성황후 라는드라마는역사적으로한국이일본의식민지였던시기의암울한이야기라고합니다. 역사에대해서아직은잘모르지만그드라마에서흘러나오던애절한음악이나를끌어당겼던것처럼자연스럽게다가가려고합니다. 저는일본에서태어나고자라서한국에대해서아직모르는것투성입니다. 학교에서배우지도못했고접할기회도많지않았습니다. 앞으로음악을통해한국어를배우고한국사람의희로애락의정서를이해하려고합니다. 내할아버지할머니의나라한국과내어머니의나라일본의가교가될것입니다. 우리아버지시대의암울한역사의울타리안에갇혀서신음하던시대는지났습니다. 서로신뢰하는분위기속에서한국과일본이사이좋게지내야한다고생각합니다. 가까운미래에한국에가서뮤지컬공부를하면서한국을알아갈기회가오기를소망합니다. 40

ミュージカルで韓国を学ぶ 伊藤さゆき この歌は皆様もよくご存じである 明成皇后 というドラマの挿入曲です 私が初めてこの曲を聴くようになったのは 3 年前韓国ドラマにすっかりはまっていた母のお陰です 偶然ドラマの歌の声が私の部屋まで聞こえてきて初めは何気なく聴いていましたが どんどん胸を打つ曲に心が惹かれ始めました そこでドラマを見ていた母に何で毎日そんなに韓国ドラマばかり見ているのかと聞いたら お父さんが韓国人だからお母さんも韓国についてもう少し知りたいからドラマを見ながら勉強しているのよ という答えが返って来ました 私は 母がかなりドラマに没頭し 作り話を話していると思いました ドラマを熱心に見過ぎたので戯言を言っているの? ともう一度 聞くと いや 実は お父さんは 在日韓国人なの お祖母ちゃんが幼い頃 親と一緒に日本に来て暮らすようになったんだって 私は 母が何でもないように話すので冗談だろうと思いました 私は 半信半疑でありながらもどんな反応をしなければいけないか一瞬 頭の中が真白になりました 逆にそんな私の反応に母がもっと怪訝そうでした お父さんは 日本で生まれ 日本の学校に通い日本人のように育ったけど韓国人であることは変わらないわ そして 二つの国の文化を同時に学ぶことができるあなたたちは大きな幸運だと思いなさい これから 韓国語の勉強もしながら韓国について知っていけばいいと思うわ 母は今まで妹と私だけが知らなかった沢山の話をしてくれました しかし 私は依然と頭の中が混乱して一時期苦しみながら過ごさなければいけませんでした 私は かなり幼い頃からミュージカル劇団に入って活動していますが昨年には釜山広域市の朝鮮通信使行列の再現行事に私達の劇団が招待を受け 釜山で公演をして来ました 勿論 その時 韓国で受けた感動は特別なものでした 私が自分の存在に対して悩んでいた時 釜山公演があり それを通して大きな決断をしました 私が通っている学校で韓国の歴史や韓国について学んだことは全くないですが 私が好きな音楽を通して父の国に先入観を持たず出会いたいと思います そして 下関韓国教育院で韓国語を学ぶようになり 知った事実ですが 母がこんなに熱心に見ていた 明成皇后 というドラマは歴史的に日本が韓国を統治していた時期の悲しく暗い話だそうです 歴史については まだ よくわかりませんがそのドラマの中に流れて来る哀愁を帯びた音楽が私を引き寄せたように自然に近寄って行こうと思います 私は 日本で生まれ育ったので韓国についてまだ 知らないことだらけです 学校で学ぶことも出来ず 接する機会も多くありませんでした これから 音楽を通して韓国語を学び 韓国人の喜怒哀楽の情緒を理解しようと思います 今は 父の時代の悲しく暗い歴史の垣根の中に閉じ込められ苦しむのではなくお互いに信頼する雰囲気の中で韓国と日本が仲良くしていかなければいけないと思います 近いうちに韓国に行き ミュージカルの勉強をしながら韓国を理解する機会が来ることを願っています 41

일본과한국사이에서 松本秀峰中等教育学校 5 年조설아 저는나가노마츠모토에서온고등학교 2 학년조설아라고합니다. 제가한국어스피치대회에나오는것은이번이 3 번째가됩니다. 제가처음으로스피치대회에나간것은 8 년전, 초등학교 3 학년때였습니다. 당시저는민단의어린이토요학교에서한국어를공부하고있었는데, 선생님추천으로친구와같이한국의전래동화를한국어로발표했습니다. 그뒤로특별히한국어공부를한적없이중학생이되었습니다. 그렇지만토요학교에서한국어를배워서한국어를쓰고읽을수있었습니다. 그리고어릴때부터부모님이한국어로대화하는것을듣거나저에게한국어로말해주셨기때문에한국어를말할수있습니다. 중학교 2 학년때는어머니의추천으로처음 한국어능력시험 을보았고, 그후혼자서다시한국어를공부하게되었습니다. 다음해 한국어능력시험 에서는더좋은결과를낼수있었고, 인생에서 2 번째한국어스피치대회에도참가했습니다. 한국어공부를하게되면서가족들과한국드라마나한국방송을더많이보고, K-POP 노래를듣거나, 한국의문화를더이해하고즐길수있게되었습니다. 앞으로도열심히한국어공부를하려고합니다. 저는일본에서태어난한국사람입니다. 한국사람이지만한국보다는일본을더가깝게느끼고, 자연스럽게일본어로생각하고일본어로말합니다. 초등학교때는 왜나는일본에서태어나서일본에서생활하고있는데한국인이지? 하고고민했습니다. 학교에서는주위로부터조금다른시선으로나를바라보고있다는느낌이들었고, 주변과나는다르구나 라는것을느끼면서, 저는그것이싫었습니다. 그러나재외동포청소년모국연수에참가하면서자신과같은처지의친구들이많이있는것을알게되었고, 그런친구들과함께자신의경험과고민을공유할수있었습니다. 또행사를통해서한국의역사와전통문화를배웠고, 자신이한국인인것에자부심을갖게되었습니다. 세계에서모인재외동포친구들과의교류를통해한국의문화는물론, 여러나라의문화를피부로느낄수있어서저에게는아주좋은경험이되었다고생각합니다. 그리고무엇보다그런친구들사이에서자유롭게한국어로의사소통을할수있어서저에게자신감이생겼습니다. 한국인으로일본에서생활하면서고등학생이된지금도가끔좋지않은기분이들때가있습니다. 학교역사수업에서한국에대해이야기할때한국을나쁘게말하는친구들을보거나, 일본미디어에서한국의일부 반일시위 를보도해마이너스이미지를심어주는모습을보면정말마음이아픕니다. 제가한국에있을때에도일본을나쁘게말하는사람들을보면슬픕니다. 역사적인문제, 영토문제등의민감한문제때문에항상우호적인관계를구축하는것은어려운일이라고생각하지만, TV 와신문등의언론이편파보도하는것은좋지않다고생각합니다. 일본을좋아해서일본어를배우는한국사람들도, 한국을좋아해서한국어를배우는일본사람들도많이있는데, 젊은세대에게마이너스이미지를전염시키는것은잘못된일이아닐지요? 재일한국인으로살아오면서, 한국과일본모두가좋은점을많이가지고있는것을저는충분히알고있습니다. 저는진심으로두나라가서로의나쁜부분만비난하는것이아니라, 시야를넓히고좋은부분들을서로인정하고받아들이는우호관계가되기를바랍니다. 저는지금한국인으로이일본땅에서생활하고있는것에대해감사하고있습니다. 일본에는제가좋아하는음식과만화, 음악이있습니다. 지금은일본에살고있기때문에경험할수있는일본의문화를즐기면서생활하고있습니다. 그리고한국사람이기때문에한국의문화와한국사람들에대해서도배울수있습니다. 지금이렇게일본에서외국인으로살아가는경험을바탕으로한국과일본, 그리고국제사회에공헌할수있는사람이되기위해매일의생활에최선을다해야겠다고생각합니다. 42

二つの国の挟間で 曺雪雅 私は 長野県松本市から来た高校 2 年生の曺雪雅です 私が韓国語スピーチ大会に出るのはこれで 3 回目になります 私が初めて大会に出たのは 8 年前 小学校 3 年生のときでした 当時 私は民団のオリニ土曜学校で韓国語を勉強していましたが 先生の勧めで 友達と一緒に韓国の昔話を韓国語で発表しました それからは 特に韓国語の勉強をすることもなく中学生になりました しかし 私は土曜学校で韓国語を勉強したので韓国語を書いたり読むことができます そして 幼い頃から両親が韓国語で会話しているのを聞いたり 私に韓国語で接してくれたから韓国語で話すこともできました 中学 2 年生のときには母の勧めで 初めて 韓国語能力試験 を受け その後一人でまた韓国語を勉強し始めました そして次の年の能力試験では更に良い結果を出すことができ 人生で 2 回目の韓国語スピーチ大会にも参加しました 韓国語の勉強を始めてからは家族で韓国のドラマやテレビ番組を見ることも多く K-POP を聴いたり 韓国の文化を理解し更に楽しむことができました これからも熱心に韓国語の勉強を続けたいと思います 私は 日本で生まれ育った韓国人です 韓国人ですが 私は韓国よりも日本のほうがより親しく感じ 物事を考えるときも自然的に日本語で考え 日本語で話します 小学生の頃 自分は日本で生まれて日本で生活しているのになぜ韓国人なんだろうと悩んでいました 学校に通っているとき周りからは少し違う目で見られている気がしたし 周りと自分は違うんだということを感じる場面が多く 私はそれが嫌でした しかし 在外同胞青少年母国研修 に参加してからは自分と同じ境遇の子どもがたくさんいることがわかり 友達をたくさん作って 皆と自分の経験や悩みを共有することができました また 行事を通して韓国の歴史や伝統的な文化を学ぶことができ 自分が韓国人であることに誇りを持てるようになりました 全世界から集まった在外同胞の交流を通じて韓国の文化はもちろん さまざまな国の文化を肌で感じることができ 自分にとってとても良い経験になったと思います そして何よりも自由に韓国語で会話ができた自分自身に自信を持てるようになりました 韓国人として日本で生活していく上で 高校生になった今でも嫌な気持ちになることは時々あります 学校の歴史の授業で韓国の話になったときに韓国のことを悪く言うような人を見たり 日本のメディアが韓国の一部の反日デモを報道してマイナスなイメージを持たせてしまっているのを見て とても心が痛いです 私が韓国にいるときも 日本のことを悪く言っている人たちを見ると悲しくなります 歴史的な問題 領土の問題などの敏感な問題があり お互いに上手く友好的な関係を築くことは難しいことだとは思いますが テレビや新聞などのメディアが偏った報道ばかりするのはよくないと思います 日本が好きで日本語を学んでいる韓国の人も 韓国が好きで韓国語を学んでいる日本の人もたくさんいるのに 若い世代の人達にまでマイナスなイメージを伝染させるのは間違っているのではないでしょうか 在日韓国人として今まで生きてきて 日本と韓国それぞれに良いところがたくさんあることを私は十分に知っています お互いの悪い部分ばかりを責め合うのではなく 視野を広げて良い部分と悪い部分それぞれを認め合える関係になることを願っています ただ 今は韓国人としてこの日本の地で生活していることに感謝しています 日本には私の大好きな食べ物や漫画や音楽があります 今日本に住んでいるからこそ経験できる 日本の文化と親しみながら生活できています また 韓国人であるからこそ 韓国文化や韓国人についても教わることができます 今 このように日本で暮らす外国人としての経験を活かし 韓国と日本また国際社会に貢献できる人間になるため 日々の生活を大切にしていきたいと思います 43

K-POP 의힘 小樽高等支援学校 3 年최소노카 저의아버지는한국사람이고어머니는일본사람입니다. 어느날아버지로부터인터넷에서한국의아이유라는 K-POP가수가있고그녀의노래 좋은날 이란노래가좋다고들었습니다. 그노래를듣고나는 K-POP에푹빠졌습니다. 그리고인터넷으로 K-POP가수를조사했습니다. 동영상으로멋있고섹시하며깜찍한가수들의많은영상을볼수있었습니다. K-POP아이돌과한류스타들이다양한버라이어티쇼나음악프로그램, 드라마등에서한국음식과한국문화를전합니다. 이런문화에서일본인들이한국에흥미를가지고한국어공부를시작합니다. 사실제친구도 방탄소년단 ( 防彈少年團, BTS) 이라고하는 K-POP아이돌을좋아해서나에게한국어를가르쳐달라고했습니다. 저는기뻐서여러가지한국어단어를가르쳐주었습니다. 고등학교 1학년때기숙사에들어가게되었습니다. 처음으로가족과떨어져서생활했습니다. 거기에서친구들과좀처럼어울리지못해힘들었는데, 그때마다유튜브에서다운로드한 K-POP아이돌의동영상을보고들으며힘을냈습니다. 한국어의의미를알고있었기때문에, 나에게맞는내용의가사가나오면그곡을계속들으면서큰용기를얻었습니다. 이런곡들을친구들에게도소개하고싶어다운로드한동영상을같이듣고보기도했습니다. 그랬더니친구가 이노래리듬도괜찮고좋네 라고말했습니다. 그것은방탄소년단의 상남자 란곡이었습니다. 친구에게가사의내용을알려주고싶어서인터넷에서일본어로통역된것을찾아종이에똑같이적어친구에게주었습니다. 그가사를보고친구가 좋은뜻이다 라고마음에들어해서저도기분이좋았습니다. 고등학교 2학년때수학여행으로도쿄에갔습니다. 거기에서코리아타운이라고말하는신오쿠보에친구와선생님과함께갔습니다. 친구와같이화장품과한국액세서리가있는가게에들어갔습니다. 친구가에뛰드하우스의화장품을사고싶다고해서내가가게에있는한국언니한테한국말로말하고친구에게통역했습니다. 통역이서투르면가게의언니가도와주었습니다. 사실나도한국을좋아해서코리아타운에서일하고있는한국언니, 오빠와더한국말로얘기하고싶었지만평소에일본말이익숙한탓에한국말로대화를할때많이서툴러잘하지는못했습니다. 지금 K-POP을통해서한류의열풍이전세계적으로계속되고있는것으로알고있습니다. 그래서좀더한국어공부를열심히해야겠다고생각해봅니다. 더많은일본친구들이한국에더욱흥미를가질수있도록, 한국과일본의교류의장이더욱발전할수있도록저의작은힘을보태고싶습니다. 고맙습니다. 44

K-POP の力 崔苑華 私の父は韓国人で母は日本人です ある日 お父さんからインターネットで韓国のアイユーというK-POP 歌手がいて 彼女の歌で 良い日 という曲が良いと言われました その曲を聞いて私は K-POPにはまりました それから インターネットで K-POP 歌手について調べました 動画でクール セクシー キュートな歌手の沢山の映像がありました K-POPアイドルや 韓流のスターが色々なバラエティやミュージック番組 ドラマなどで韓国の料理や文化を伝えてくれます このような文化から日本人が韓国に興味を持ち韓国語の勉強を始めます 実は 私の友達も セブンティーン 防弾少年団 NU EST というK-POPアイドルが好きで私に 韓国語を教えて と聞いてきました 私はそう言われて嬉しくて 色々な単語を教えてあげました 私が高等学校 1 年生の時に 寄宿舎に入りました 初めて家族と離れて生活をしました そこで 友達となかなか上手くいかない時や 辛い時に ユーチューブでダウンロードしたK-POPアイドルが歌っている映像を見ながら聞いて 元気が出ました 韓国語の意味をわかっていたから 曲を聞いて自分にぴったりな内容があった時は その曲を聞いて勇気をづけられました このような曲を友達にも紹介したいと思いダウンロードした映像を見せながら一緒に聞きました すると 友達が このリズムが良くてかっこいいね と言いました それは 防弾少年団の 上男子 - 男前 と言う曲でした 友達にも歌詞の内容を教えたくて インターネットで日本語で通訳されてあるものを見つけて 紙にうつして 友達に渡しました その歌詞を見て 友達が いい意味だね と気に入ってくれて気分が良かったです 高等学校 2 年生の時 修学旅行で 東京に行きました そこで コリアタウンという新大久保に友達と先生と一緒に行きました 友達と一緒に化粧品や韓国のアクセサリーがあるお店に入りました 友達がエチュードハウスの化粧品が欲しと言って私が お店にいる韓国のお姉さんに韓国語で 聞いて友達に私が出来る限りで通訳しました 私が言えなかった事は お店のお姉さんが通訳してくれました 実は 私も韓国が好きでコリアタウンに働いている韓国のお姉さんやお兄さんともっと一緒に韓国語で話たかったけど 日頃からずっと日本語で話をしてるから韓国語で話をしようとしても なかなか出てこなくて悔しかったです 今 K-POPを通して韓流の熱風が全世界的に続いていると言われています そこで韓国語をもっと勉強したいと思います そしてより多くの日本の友達に韓国への興味を持ってもらい 日韓の交流がより発展するように私も微力ながらもお役にたちたいと思っております ありがとうございました 45

내마음 東大阪市立小坂中学校 3 年함백화 저는어머니는한국인, 아버지가일본인인오사카부히가시오사카시에살고있는재일동포4세입니다. 오늘은제가평상시에느꼈던것을이야기하려고합니다. 저는일본학교에있는민족학급에다니고있습니다. 평소에일본학교의역사교과서에서밖에접하지못하는한국의역사나문화를민족학급에서많이접할수있고, 한국어도가르쳐주기도합니다. 저는한국에대해공부하는시간을매우좋아합니다. 하지만그것보다도더욱더좋아하는시간이있습니다. 그것은민족학급선생님께서민족학급학생의이야기에귀를기울여주시는것입니다. 평소에는일본학교에다니고있기때문에친구중에서도한국에대해서나, 민족학급이왜있는지모르는친구가많이있습니다. 수업중에한국이비난당하거나, 친구입에서가볍게나온한마디에민족학급의존재가바보취급당한적도있습니다. 소심한성격의저는친구들의그런발언에충고를할수없을뿐더러, 다른친구에게상담해도이해할수없을거라고생각하고항상마음속깊이쌓아두었습니다. 그리고선생님께서이야기를할수있는기회를만들어주셔서전부이야기했습니다. 이야기하고나니지금까지담아두었던것이사라지는것같아마음이가벼워졌습니다. 그러나일본의초등학교, 중학교에서는민족학급이없는학교가많이있습니다. 그래서민족학급이없는초등학교, 중학교의동포친구들은자신이뿌리를가지고있고, 힘들고기쁠때에대해어떤마음을갖고, 어떤나날을지내고있는지도무척궁금합니다. 저는일본에민족학급을많이만들었으면좋겠다고생각합니다. 자신의뿌리를알고, 자신이한국에뿌리가있다는기쁨, 동포친구들과교류하는즐거움을알수있는기회가적다는것이정말안타깝습니다. 민족학급이라는존재가있는것만으로세상을보는눈이틀려질것이라고생각합니다. 그리고저는앞으로재일한국인의역사와한국에대해더욱더공부해서, 설령누군가에게어떤말을들어도휩쓸리지않고자신의뿌리에대한생각, 마음을소중히할것입니다. 저는일본에서태어나한국에뿌리를가진것을정말자랑스럽게생각하고있습니다. 이렇게이야기대회에참가할수있는것, 자신의생각을많은사람들앞에서말할수있다는것이정말기쁩니다. 심한차별과편견이완전히사라지는세상이되기는힘들거라고생각합니다. 하지만우리들이앞장서서다른나라의한사람한사람의인생, 역사, 문화, 생활그리고종교를알고서로의차이점을인정한다면차별이없는세상으로바꿀수있다고생각합니다. 감사합니다. 46

私の心 咸百花 私は母が在日韓国人 父が日本人の大阪府東大阪市に住んでいる在日 4 世です 今日は私が日頃感じていることを話そうと思います 私は日本の学校にある民族学級に通っています 普段日本の学校の 歴史の教科書でしか触れることのない韓国の歴史や文化に深く触れることができ 韓国語を教えてくれたりしています 私は韓国のことを勉強している時間がとても好きです でもそれよりも もっと好きな時間があります それは民族学級のソンセンニムが 民族学級の生徒の話に耳を傾けてくれることです 普段日本の学校に通っているので友達の中でも 韓国のことや 民族学級がなぜあるかということを知らない人が多いです 授業中に韓国のことを非難されたり 友達の口から軽く出た一言で民族学級の存在を馬鹿にされたこともありました 気の弱い私は友達のそのような発言に対して注意できるわけでもなく 他の友達や 日本の先生に相談しても理解してくれるのか と いつも心の奥に溜め込んでいました そして ソンセンニムが話を聞いてくれる機会を設けてくれて すべて話しました 話すと 民族学級の仲間たちやソンセンニムは 涙を流し私の辛い気持ちを全て共有してくれました すると今まで心の奥に溜め込んでいたものが消えて心が楽になりました しかし日本の小学校 中学校には民族学級がない学校がたくさんあります 民族学級がない小学校や中学校の同胞の仲間たちは自分がルーツを持っていて 苦しいこと嬉しいことに対してどう感じ どう日々を過ごしているのか と とても気になります 私は日本に民族学級をたくさん作って欲しいという思いがあります 自分のルーツのことを知ること 自分が韓国にルーツがある喜び 同胞の仲間たちと交流する楽しさを知る機会が少ないのは本当に勿体無いと思います 民族学級という存在があるだけで物事を見る目が変わると思います そして私はこれから 在日の歴史や韓国のことをもっと勉強して たとえ誰に何を言われても流されず 自分のルーツに対する考え 想いを大切にしたいです 私は日本に生まれ韓国にルーツがあることが本当に誇りで励みに思っています このようにイヤギ大会に参加できること 自分の想いを多くの人の前で話せるということがとても嬉しく思っています 厳しい差別や偏見が完璧に無くなる世の中を作ることは難しいと思います だけど私たちが先頭となって 他国の一人一人の人生 歴史や文化や生活 宗教を知り 互いの違いを認めていけば差別がなくなる世の中へと変えることができると思います 47

한국학교초등부문 01. 내가생각하는한국어 김유나 ( 金維那 ) 名古屋韓国学校 6 年 02. 우리말을배우면서얻게된긍지와자부심 이현아 ( 李賢娥 ) 東京韓国学校 6 年 03. 여러분, 소중한내이름을돌려주세요! 정하은 ( 鄭河恩 ) 東京韓国学校 6 年 49

내가생각하는한국어 名古屋韓国学校 6 年김유나 저는한국어가너무어렵습니다. 특히, 읽기나쓰기가너무어렵습니다. 하지만말하기는재미있습니다. 저는좋아하는단어가두개있습니다. 라이온 과 라면 입니다. 라이온 이란단어를좋아하는이유는라이온을좋아하기때문입니다. 색깔이예쁘고털이복슬복슬해서따뜻할것같기때문입니다. 그리고글자를쓰기쉽기때문입니다. 라면 이란단어를좋아하는이유는라면을좋아하기때문입니다. 라면은매운라면과맵지않은라면이있습니다. 매운라면중에서는 赤카라라면 을먹을수있고좋아합니다. 한국의매운라면은너무매워서먹을수없습니다. 맵지않은라면은 시오라면 을좋아합니다. 전에는 짜파게티 나 사리곰탕면 을좋아했었는데너무많이먹어서질렸습니다. 라면도글자가쓰기쉽습니다. 제가좋아하는것이면그단어도간단히외울수있고한국어도금방좋아집니다. 저는싫어하는단어도많이있습니다. 예를들어 곰 이나 복 이란단어를싫어합니다. 곰 이란단어를싫어하는이유는곰은크고무섭기때문입니다. 글자쓰기도어려워서이단어는외우는데시간이많이걸렸습니다. 복 이란단어를그다지좋아하지않는이유는좋은뜻이기는하지만받침을발음하기가어렵기때문입니다. 만약 복 이란단어에받침이없었다면쓰기쉬웠을지도모르고외우는데시간이많이걸리지도않았을지모릅니다. 제가싫어하는단어에는거의받침이붙어있습니다. 듣고기분이좋아지는단어는 사랑합니다 라는말입니다. 이유는그런말을들으면행복해지기때문입니다. 저는한국어를많이배워서한국어로쓰여있는책을읽고싶습니다. 그리고한글을술술쓸수있을때까지열심히공부하겠습니다. 감사합니다. 50

私が思う韓国語 金維那 私は韓国語が難しいです 読んだり書いたりするのが難しいです けれど 話したりするのは楽しいです 私の好きな単語は二つあります ライオン と ラーメン という単語です ライオン という単語が好きな理由はライオンが好きだからです 色がきれいで 毛がもふもふしていてあたたかそうだからです あと自分にとって韓国語で書きやすいからです ラーメン という単語が好きな理由は ラーメンが好きだからです ラーメンは辛いラーメンと辛くないラーメンがあります 辛い方は赤からラーメンが食べられるし 好きです 韓国の辛いのは辛すぎて食べられません 辛くないラーメンは塩ラーメンが好きです 前はチャパゲッティやサリコムタンメンが好きだったけど たくさん食べたらあきてしまいました ラーメン も自分にとって書きやすいと思っています 好きな単語は自分が好きなものだったら簡単に覚えられるし 韓国語でもすぐ好きになれます 私は嫌いな単語がたくさんあります たとえば くま や 福 という単語です くま という単語が嫌いな理由は くまが大きくて怖いからです 自分にとって書きにくく この単語を覚えるまで時間がかかりました 福 という単語があまり好きじゃない理由は いい意味だけど パッチムの言い方が難しいからです 私は 福 という単語が違ったら書きやすいかもしれないし 覚えるまで時間がかからないかもしれません 私が嫌いな単語にはほとんどパッチムがついています 私が聞いて気分がよくなる単語は 愛してる という単語です 理由はそう言われるとうれしい気持ちになるからです 私は韓国語をたくさん学んで韓国語で書いてある本が読みたいです そして字がスラスラに書けるまで頑張りたいです ありがとうございました 51

우리말을배우면서얻게된긍지와자부심 東京韓国学校 6 年이현아 안녕하세요? 저는동경한국학교 6학년 3반 이현아 입니다. 지금부터우리말을배우면서얻게된긍지와자부심에관한이야기를하겠습니다. 저는한국어, 일본어, 영어를사용하고있습니다. 한국어는어려서부터집에서사용하였기때문에자연스럽게익히게되었고, 일본어와영어는동경에서생활하면서익히게되었습니다. 3개국어를사용하다보니한글과다른언어의차이점을알게되었습니다. 일본어와영어는받침이없어문장으로표현할때길게늘여서표현하는일이많아불편했었던적이있었습니다. 하지만한국어에는자음과모음이있고, 낱말하나에받침이있는경우가있어일본어와영어보다함축적이고간략하게저의생각을표현할수있었습니다. 영어에는이니셜이있기는하지만뜻이정확히전달되지않는경우도있습니다. 예를들면, NYPD는어떤사람에게는 New York Police Department 로해석되지만, 제가이단어를처음보았을때에는뉴욕의프로듀서인줄알았습니다. 이처럼영어의이니셜은여러가지단어로해석이될수있습니다. 영어뿐만이아니라일본어도읽는방법이여러가지가있어어떻게읽고해석할지헷갈렸던적도적지않았습니다. 이와달리한국어는누가읽어도딱한가지로읽습니다. 예를들면, 종이에다 이현아 라고써놓으면 이현호 라고읽는사람은한글을못읽는사람을제외하면없습니다. 또한, 한글에비해영어는표현할수없는음이너무많아불편했던적이있습니다. 영어에는모음이 A, E, I, O, U 다섯글자밖에없습니다. 그래서한글로는간단히표시되는 `ㅓ, ㅕ, ㅡ, ㅢ` 등은영어로는표기가불가능합니다. 또한 `ㅐ, ㅒ, ㅚ` 등도표현할수없습니다. 반면에한글에는모음이무려 10개나되는데다가이를응용하면얼마든지이중모음을더만들어낼수있습니다. 아마전세계사람들중에이제대한민국을모르는사람은없을것입니다. 2002년올림픽에서도널리알려졌고, 김연아선수, 박지성선수와같이이름난선수들도많이있기때문입니다. 이렇게널리알려진대한민국의언어인한글은다른문자와비교했을때가장과학적이고편리한문자입니다. 앞에서도언급했듯이한글에는받침이있고, 한가지로만읽어서읽을때헷갈리지않습니다. 한국어는다른언어와달리다양한표현방법이있고, 세계적으로인정을받은언어입니다. 제가이런훌륭한한글을배울수있다는것이정말자랑스럽고, 앞으로도한글을열심히배워한글의장점을다시한번더널리알리고싶습니다. 감사합니다!!! 52

ハングルを学びながら 得られた誇りと自負 李賢娥 私は東京韓国学校 6 年 3 組 イヒョンア です 今からハングルを学びながら 得られた誇りと自負に関する話をします 私はハングル 日本語 英語を使用しています ハングルは 幼い頃から家で使用しているため 自然に身に付けるようになり 日本語と英語は東京で生活しながら身につけました 3ヶ国語を使用してみると違いが分かるようになりました 日本語と英語は終声になる子音がなく文章で表現するとき長く伸ばして表現することが多かったです しかし ハングルには 子音と母音があり 単語一つの脚がある場合があり 日本語と英語よりも含みであり 簡単に私の考えを表現することができました 私の名前である イヒョンア は ハングルでは 3 文字だけなのに 日本語では5 文字 英語では 8 文字やされます 英語にはイニシャルがありますが 意味が正確に伝達されない場合もあります 例えば NYPDはどのような人にはNew York Police Departmentに解釈され 私がその言葉を最初に見たときに ニューヨークのプロデューサーと思いました このように 英語のイニシャルは いくつかの単語として解釈することができますが ハングルは集約していっても相手に同じ意味で配信されます つまり ハングルの単語を短く表現をしても意味が通じます デジタルカメラ の場合 ハングルで デカ との表現が可能です また ハングルに比べて英語では表現できない音があまりにも多くて不便だったことがあります 英語には母音がA E I O U 5 文字しかありません ハングルでは 簡単に表示されている`ㅓ ㅕ ㅡ ㅢ `などは英語では表記できません `ㅐ ㅒ ㅚ `なども表現することができません 一方 ハングルは母音がなんと10 個もされているうえ これを応用すれば いくらでも二重母音をより作成することができます おそらく世界中の人々の中今ハングルを知らない人はいないでしょう ハングルは他の文字と比較した場合 最も科学的で便利な文字です 現在 世界で最も多く使われている言語は 英語と漢字 ( 中国語 ) ですが この言語は3 千年以上にわたって行われたことです これに比べて 世宗大王は30 年も経たない期間に 科学的な方法でハングルを造られたと本で読みました ハングルは 他の言語とは異なり 様々な表現方法があり 世界的に認められた言語です 私 このようなハングルを学ぶことができるということが本当に誇り 今後もハングルを一生懸命学んでハングルの利点をもう一度広く知らせたいと思います ありがとうございます 53

여러분, 소중한내이름을돌려주세요! 동경한국학교 6 학년정하은 하웅, 하웡 심지어 해융 으로까지불린적도있는제이름은무엇일까요? 정답은하은. 안녕하세요. 저는동경한국학교 6 학년 2 반의정하은입니다. 항상예쁘다착하다는말과함께불리는제이름은강물하 ( 河 ) 은혜은 ( 恩 ) 의한자를씁니다. 제가건강하게태어난것에감사했던부모님께서많은생각과고민끝에지으셨다고합니다. 저희가족은제가 1 살에아빠의직장일로처음일본에와서제가초등학교 6 학년이된지금까지계속살고있습니다. 초등학교에입학하여즐거운학교생활을보냈지만, 1 학년말쯤부터친구들이저의이름을제대로불러주지않는다는것을알게되었습니다. 그것은제이름인하은을비롯한 지은, 채은, 나은, 예은 등한국의여자이름에자주쓰이는 은 자가일본어에는해당되는소리가없어일본어에서가장비슷한모음인 うん 으로쓰다보니 うんち, うんこ 즉, 똥, 똥꼬 라는말로이름을다르게부르고의미를바꾸어서이야기하는경우가많아진것입니다. 한국에서라면평범하지만나름예쁘기도한제이름이일본어에서는제대로표현되지못하여개똥이, 소똥이와같은조금은웃기는의미로다르게전해지는것을알게되었고, 그럴땐이름을바꾸고싶을만큼속상해서울기도했지만, 부모님은제게제이름의소중함을알려주셨습니다. 강물같은은혜 라는성경적의미도포함하고있지만, 무엇보다제가은혜로운삶을살길바라시는부모님의소망과사랑을담은소중한이름이라는것을요. 그때! 갑자기저의머리속에는한가지질문이떠올랐습니다. 왜일본어로는내이름인하은의 은 자라는글자를제대로표현할수없을까? 그러한의문을가지고나름조사를해본결과, 모두가알다시피일본어는고쥬옹이라는총 50 개의발음기호를가지고있고, 한글은자음 14 자와모음 10 자로총 24 개의발음기호를가지고있습니다. 어, 일본어의글자수가더많으니좋지않을까? 라고생각하실분이많으실거에요. 얼핏보기에는일본어보다훨씬수가적어보이지만, 한글은이 24 개의자음과모음이서로조화되어다양한발음을표현할수있는놀라운문자체계를갖추고있습니다. 그래서, 저의이름을제대로표현하고작은소리의차이를다나타낼수있는섬세하고과학적인글자인한글의우수성을저는많은사람들에게알리고싶습니다. 한국에서나고일본에서자란, 그리고또계속해서일본에서살아야하는저는한국인이라는자긍심을갖고한국의우수한문화와한글의우수성을알리기위해계속노력할것입니다. 그리고, 저는초등학생답게열심히공부하고, 운동하며때론신나게친구들과놀기도할것입니다. 또한, 학교에서도배우고있는 한국어, 일본어, 영어 외에도 중국어, 불어 와같은다양한언어를배워서그러한언어들의특징을비교하고, 나아가서한글의독창성과우수함을널리알릴수있는사람이되겠습니다. 감사합니다. 54

みなさん 私の貴重な名前を返しててください 鄭河恩 ハウン ハオン さらに ヘユン とも呼ばれたこともある私の名前は何でしょう? 正解は 河恩 皆さん こんにちは 私は東京韓国学校 6 年 2 組の鄭河恩です いつも可愛いくて優しいという言葉と一緒に呼ばれる私の名前は 川の意味の ( ハ : 河 ) と恵みの意味の ( ウン : 恩 ) の漢字を使います 私が健康に生まれたことを感謝していた両親がいろいろと考え悩んだ末に造られた名字です 私たちの家族は 私が一歳の時にお父さんの仕事で初めて日本に来て 私が小学校 6 年生になった今まで日本で住んでいます 小学校に入学してから楽しい学校生活を送っていたある日 1 年生の末頃から同じ組の男の子達が私の名前を正しく呼んでくれないことに気づきました それは私の名前である ハウン をはじめ ダウン チェウン ナウン イェウン など韓国の女の子の名前によく使われる ウン : 恩 が 日本語では正しく音で表現できなくて日本語で最も近い発音である うん となってしまい うんち うんこ つまり 糞 という意味を持つ言葉に代わって元の意味が可笑しくなってしまったことです 韓国語の発音ではそれなりにきれいに聞こえる私の名前が 日本語では正しく表現されなくて 下手糞 のようなあまり良くない意味に変わることを知り その当時の私は自分の名前を変えたいと泣き出したこともありました ところが 両親は私に私の名前の大切さを教えてくれました 川のような恵み という聖書の意味も含んでいる そして何よりも私が恵み深い人生に導いて行くことを望まれる両親の希望と愛を込めた大切な名前であることを私にきちんと説明してくれました その時 突然私の頭の中に一つの質問が浮かびました なぜ日本語では私の名前である ハウン という文字が正しく表現できないだろう? その疑問を持って私はいろいろと調べました その結果を発表しますと 皆さんもご存知のように日本語は 五十音 という合計 50 個の発音記号を持っており 韓国語のハングルは子音 14 字と母音 10 文字の合わせて 24 個の発音記号を持っています あら! 日本語の発音文字が韓国語より多いじゃないか? と思う方が多いと思います 一見では日本語よりもはるかに数が少なく見えますが ハングルは 24 個の子音と母音が互いに調和して さまざまな発音を表現することができる素晴らしい文字体系を備えています だから 私の名前を正しく表現して小さな音の差をすべて示すことができる繊細でありながら科学的な文字であるハングルの優秀性を 私は多くの人々に知ってもらいたいと思います 韓国で生まれ 日本で育ち そしてまた引き続き日本で住まなければなら私は韓国人という自負心を持って韓国の優秀な文化とハングルの優秀性を知らせるために続けて努力します そして 小学生である私は一生懸命勉強し 仲良く友達と遊びながら元気よく生活して行きたいと思います また 学校でも学んでいる 韓国語 日本語 英語 のほかに 中国語 フランス語 のような さまざまな言語を学んでそのような言語の特徴を比較し さらにハングルの独創性と優秀さを広く世界の皆さんに知らせることができる人になるように頑張ります! 最後まで聞いてくださいまして ありがとうございました! 55

한국학교중등부문 01. 내안의한국어 김혜민 ( 金慧玟 ) 大阪金剛高等学園 3 年 02. 차별없는재일한국인의삶을꿈꾸며 윤향수 ( 尹香穗 ) 京都国際高等学校 3 年 03. 동경의떡볶이 이재빈 ( 李在彬 ) 東京韓国学校高等部 2 年 57

내안의한국어 大阪金剛高等学園 3 年김혜민 저는일본에서태어나일본에서자란그저평범한고등학생입니다. 하지만저는일본학교가아닌한국학교를다니며, 국적은일본이아닌한국입니다. 늘한국인이신아빠와엄마그리고언니와동생과는한국어로대화를하고있으며, 가족이랑같이우리집근처에있는 사랑방 이라는한국비디오방에서예능이나드라마를빌려와다같이모여보곤했습니다. 예를들어무한도전이나런닝맨, 요즘에는슈퍼맨이돌아왔다등을재밌게보고있고, 드라마는어렸을때즐겨봤던궁으로시작해별에서온그대나최근에는태양의후예등의드라마도챙겨봐왔습니다. 또저녁에밥을먹고있을때면 음, 뭔가부족한데,,, 아! 엄마! 김치는없어요? 아이고, 아가야마침김치가다떨어졌단다 그순간입맛이뚝떨어질정도로우리밥상에는한국인의맛! 김치가있어야했지요. 말할때도한국어, 친구와편지를주고받을때에도한국어, 입맛도한국인! 이렇게한국에한번도살아본적이없어도주변환경때문인지토종한국인인저에게는한국어란제2외국어가아닌, 틀림없는나의모국어였고그래서한국어를쓰는게당연했습니다. 이렇게한국어는늘제곁에있었죠. 한국어는어려서부터나의짝꿍이었습니다. 하지만그런나의짝꿍, 한국어의우수성에대해알게된것은최근의일이었습니다. 여느때와같이수업을받고있었는데선생님이 애들아, 너희들세종대왕이한글을어떻게만드셨는지아니? 라고말씀하셨습니다. 음, 그러고보니쓰기만했지그본질에대해서는생각해본적이없네? 저는제가평소에말하고, 읽고, 쓰는한글에대해서알고싶어졌습니다. 수업이끝난후곧바로학교도서실에들려한글에관한책들을읽어보았습니다. 여러이야기들이있었지만가장인상깊었던이야기는모음이가지고있는철학성에대해서입니다. 모음은세가지의글자, 3재를기초로해서만들어졌다고합니다.. 은하늘을뜻하고, ㅡ 은땅을뜻하며, ㅣ 은사람을뜻한다는것입니다. 하늘아래땅이있다하여 ㅗ 가되며사람동쪽에해가있다하여 ㅏ 가되는것입니다. 이렇게천지인, 이세가지가서로조화를이루며만들어진것이바로 한글 이라는것입니다! 저는놀람과동시에반성했습니다. 지금까지한국어를사용만했지이렇게우아하고아름다운한글을쓰고있었다는것을미처몰랐다니! 저는다시한번이렇게멋진한국어를쓰고있다는것에감사하고, 또이멋진한국어를쓰는한국인이라는것이자랑스럽기까지했습니다. 이것을계기로한국어, 그리고더나아가한국을더사랑하게되었습니다. 그리고최근에는 아리랑21 이라는한중일청소년들이모여서로의문화를공유하는교류회에참가했습니다. 한중일청소년들이모이면어떤언어로대화를할까요? 영어? 중국어? 일본어? 모두아닙니다. 바로우리말, 한국어입니다. 각각다른나라에서왔지만우리의마음과언어는한국어라는하나의언어를통해이어졌습니다. 한국어라는언어를가지고그나라만의문화를서로공유했던시간은너무나도행복하고뜻깊은시간이었습니다. 저에게한국어란서로떨어진마음과마음을이어주는매체이며, 자신이한국인이라는것에대한자부심을갖게해준정말로위대한언어라고생각합니다. 58

私の中の韓国語 金慧玟 私は日本で生まれ 日本で育った普通の高校生です しかし 私は日本の学校ではなく 韓国系の学校に通い 国籍は日本ではなく 韓国です 韓国人であるお父さんとお母さん そして お姉ちゃんと妹とは普段 韓国語で話しており 家族と一緒に家の近くにある サランバン という韓国のビデオ屋さんでバラエティーやドラマ借りてきて みんな集まって見たりしていました 例えば 無限挑戦 や ランニングマン 最近は スーパーマンが帰ってきた をみています ドラマは幼い頃よく見ていた 宮 を始め 星からきたあなた や最近では 太陽の末裔 などのドラマも見てきました また 夜ご飯を食べているとき なんか物足りないな お母さん! キムチは? アイゴ ちょうどキムチがきれたのよ その瞬間食欲がなくなるくらい 食卓には必ず韓国人の味! キムチがおいてなければいけませんでした 話すときも韓国語 友達と手紙を送り合うときも韓国語 食べ物の好みも韓国料理! このように 一度も韓国に住んだことがなくても周辺の環境のせいか 根っからの韓国人である私にとって韓国語とは第 2 外国語ではなく 間違いなく私の母国語でした それゆえに 韓国語を使うことは当たり前のことでした このように 韓国語はいつも私のそばにいてくれました 幼い時から 韓国語は私のパートナーでした しかし そんな私のパートナーである韓国語の素晴らしさに気づいたのは最近のことでした いつもとかわらず 授業を進めていた先生が みんなは世宗大王がどのようにしてハングルをつくられたか知ってる? う ~ ん そういえば 使ってただけでその本質については考えたことがなかったな 私は普段話したり 読んだり 書いているハングルのことが知りたくなりました 授業が終わった後 すぐ校内の図書室に寄り ハングルに関する本を読んでいきました いろんな話がありましたが 一番印象深かった話は母音がもつ哲学性についてでした 母音は三つの文字 三才を基礎として創られたそうです. は天を意味し ㅡ は地を意味し ㅣ は人を意味しているそうです 天の下に地が あるとされ ㅗ となり 人の東側に太陽があるとされ ㅏ となるのです このように天地人 この三つがお 互い調和して創られたのがハングルなのです! 私は驚いたと共に反省しました 今まで普通に韓国語を使っていて 使い慣れしていたせいかこんなに優雅で 美しいハングルをつかっていることを知らなかったとは 私はもう一度この素晴らしい韓国語を使っていることに感謝し またこの素晴らしい韓国語を使っている韓国人ということが誇らしいとさえ思いました これを機に韓国語 韓国までももっと愛すようになりました そして 最近では アリラン 21 という 日中韓の青少年たちが集まりお互いの文化を共有し合う交流会に参加しました 日中韓の青少年たちが集まったらどの言語で話すでしょうか? 英語? 中国語? 日本語? すべて違います そう 韓国語です それぞれ異なる国から来ましたが 私たちの心と言語は韓国語という一つの言語で繋がったのです 韓国語という言語を通して お互いのその国だけがもつ文化を共有し合った時間はとても幸せで大切な時間となりました このように わたしにとって韓国語とは遠い心と心を繋いでくれる媒体であり 自分自身が韓国人であることに対する自負心をもたせてくれた偉大な言語だと思います 59

차별없는재일한국인의삶을꿈꾸며 京都国際高等学校 3 年윤향수 여러분은재일한국인으로서의삶에대해생각해보신적이있습니까? 저는이세상에사는모든사람들이저마다다양한과거를가지고다른삶을살고있다고생각합니다. 저는재일한국인 4 세로태어났습니다. 제증조할아버지, 할머니께서는일제강점기때살길을찾아서일본에 건너오셨습니다. 어렸을때부터한국문화, 풍습속에서자랐기때문에저는재일한국인이라는것에대해사실 깊이생각해본적은없습니다. 그러나어느날길을가다가재일한국인에대한혐한시위를보게되었습니다. 그날거기서저는 < 朝鮮人 韓国人出て行け!!> 라는말을듣게되었습니다. 마치저를향한말인것같아너무마음이아팠습니다. 그리고재일한국인에대한차별이왜이렇게많은지, 저희가무엇을잘못했기에비판을하는것인지그날이후제머 릿속은온통의문으로가득해졌습니다. 그후저는한국인, 재일한국인, 일본인이있는교토국제고등학교에입학하게되었습니다. 다양한뿌리를가진 친구들이모여있는우리학교에서는한국의역사나문화를배우면서서로의의견을나눕니다. 제게는너무나자연스러운한국의역사를다른친구들은한국사수업을통해처음알게되어 " 이런역사가 있는지전혀몰랐어." 라며놀라기도합니다. 그러고나서야지금의한일관계에대해조금은이해하는표정을 짓기도합니다. 사람들은과거의역사를잘모른채단지텔레비전이나신문에서본것만으로재일한국인들을 판단하고차별합니다. 한국과일본사이의복잡한관계와역사에대해잘모르면서선입견을가지고차별하는 일본사람이얼마나많을까라는생각이들면조금은억울한마음이들기도합니다. 역사를바라볼때가장중요하다고생각하는것은한쪽의의견에치우쳐서판단하지않아야한다는것입니다. 텔레비전이나신문을통해나오는정보는한쪽으로치우칠수있는의견입니다. 역사라는것은어느한사람, 매체가판단할수있는것이아니라보편적인윤리, 도덕의기준에맞추어생각해야하는것입니다. 제가본혐 한시위는바로이렇게잘못된역사인식으로부터나온것이라고생각합니다. 학교에서만나는일본친구들은저에게이렇게묻곤합니다." 향수고향은한국어디야?"," 한국이름이있는 것이너무부러워. 내이름한자를한국어로읽으면어떻게돼?", " 한국어알려줘 ". 이렇게친구들이다가올때 저는기쁘고고맙고행복해집니다. 적어도우리학교친구들만은치우치지않은올바른역사인식을가지게될 것이고앞으로편견없이재일한국인을대할것이기때문입니다. 저는한국에대해조금더공부하고싶어한국대학으로진학하려합니다. 지금까지일본에서배운한국과한국 에서배우게될지금의한국을잊지않고다시재일한국인 5 세, 6 세동생, 후배들에게한국을가르쳐주고싶습 니다. 또재일한국인에대해안좋은생각이나편견을가지고있는일본사람들에게도한국에대해알려주고 싶습니다. 그래서앞으로재일한국인이일본사회에서차별받는존재가아니라당당한사회의일원으로함께 살아갈수있는사회를만들고싶습니다. 60

差別のない在日韓国人の暮らしを夢見て 尹香穂 みなさんは 在日韓国人としての暮らしについて考えたことがありますか? 私は この世に住むすべての人々がそれぞれ多様な背景を持ち 違う暮らしをしていると思います 私は在日 4 世として日本で生まれました 私のひいおじいちゃん ひいおばあちゃんは植民地の時に生きるため日本に渡って来ました 幼い時から韓国の文化や風習の中で育ってきた私は在日韓国人ということについてあまり深く考えた事がなかったです しかし ある日道を歩いてる時に在日韓国人に対するイトスピーチを見ました そこで私は< 朝鮮人 韓国人出て行け!>という言葉を聞きました まるで自分に対する言葉のようでとても心が痛かったです そして 在日韓国人に対した差別がなぜこんなにもたくさんあるのか 私たちがどんな悪いことをしたからこんなにも批判をするのか その日から私の頭の中は疑問でいっぱいでした その後 私は韓国人 在日韓国人 日本人がいる京都国際高校に入学することになりました 多様なルーツをもっている友達が集まっている私たちの学校では韓国の歴史や文化を学びながらお互いに意見を交換します 自分にとってはすごく当たり前である韓国の歴史を日本の友達は韓国史の授業を通してはじめて知り こんな歴史があるなんて全然知らなかった と驚いたりもします その後に今の韓日関係について少しは理解したという表情をしたりもします 人々は過去の歴史をよく分からないまま単にテレビや新聞で見たことたけで在日韓国人を判断し差別します 韓国と日本の間の複雑な関係と歴史についてよく知らないのに偏見をもち差別する日本人がどのくらい多いかということを考えると少しは悔しい気持ちになります 歴史を見るときに一番重要だと思うことは片方の意見に傾いて判断をしたらだめだということです テレビや新聞を通して出てくる情報は片方に傾いた意見かもしれません 歴史というのはある一人 メディアが判断できることではなく普遍的な道徳の基準に合わせて考えないといけないものです 私が見たヘイトスピーチはまさにこのような間違った歴史認識から生まれたことだと思います 学校で会う日本人の友達は私にこんな質問をします ヒャンスの韓国の故郷はどこなんん? 韓国の名前あるの うらやましい 私の名前の漢字は韓国語で読んだらどうなるの? 韓国語教えて このように友達が集まってくるとき私は嬉しくありがたく幸せな気持ちになります 少なくとも私たちの学校の友達は偏らず 正しい歴史認識をもつようになりこれから偏見なく在日韓国人と接すると思うからです 私は韓国についてもう少し勉強をしたいので韓国の大学に進学しようと思います 今まで日本で習った韓国と韓国で習うことになる今の韓国を忘れず また在日韓国人 5 世 6 世の後輩たちに韓国について教えてあげたいです また在日韓国人に対してよくない考えや偏見をもっている日本人たちにも韓国について教えてあげたいです それでこれから在日韓国人が日本社会で差別される存在ではなく 堂々と社会の一員として共に生きていく社会を作りたいです 61