프랑스어의사소통능력향상을위한문화어휘개념정립과유형분석 김은정 ( 청주대학교 ) 1. 2. 3. 3.1. 3.1.1. 3.1.2. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 4. 5. 1.. D. Hymes.,,.,,,., 29
프랑스어문교육, (lexique à la culture). R. Galisson (lexiculture) (mots à Charge Culturelle Partagée, mots à C.C.P.),,,. 2. Hymes N. Chomsky - 1). Chomsky (conception épurée).,., R. Galisson(1991:111),,.., ( ),, 2),., 1), (Chomsky fait la distinction entre compétence et performance, la compétence linguistique étant definie comme la capacité innée que posséderait un ' locuteur-auditeur idéal de produire des énoncés nouveaux, jamais entendus auparavant. (C. Germain.1993:201) 2) Galisson(1991:112) 30
김은정,. 3.,., (lexique à la culture).,. M. Canale et M. Swain(1980:28-31), S. Moirand (1982:20), H. Boyer(1990:46-51),, -,,,, 3)., J. Courtillon(1989:147) 3) < > M. Canale et M. Swain(1980:28-31) (grammatical competence), (sociolinguistic competence), (strategic competence) S. Moirand(1982:20) (composante linguistique), (composante discursive), (composante référentielle), (composante socioculturelle) H. Boyer(1990:46-51) (compétence sémiolinguistique), (compétence référentielle), - (compétence discursive-textuelle), (compétence sociopragmatique), - (compétence ethno-socioculturelle) < > M. Canale et M. Swain. : :,, S. Moirand. : :,,, ( ) H. Boyer : :,,, (savoir), (savoir-faire), 31
프랑스어문교육 M.-C. Tréville L. Duquette(1996:12) (lexique) 4)., (commensalisme prégnant) R. Galisson(1994:25) (lexiculture) (mots à C.C.P.).,.,, Galisson,.,,,,., Galisson,,. Galisson. 3.1. Galisson(1999:479), 4) lexique vocabulaire,,, mot, (Galisson et D. Coste, 1976:360),., vocabulaire lexique, lexique (Tréville Duquette. 1996:12) vocabulaire., (lexique), (lexique),. (R. Galisson et D. Coste, 1976:317 ). 32
김은정, «...» 5),., C. Guillén Díaz(2003:37) Galisson, /, («révolution permanente»).?, 6),, 7)., poisson. 4 1 «Aujourd'hui, c'est vraiment le jour du poisson», poisson( ) (viande maigre)., (Charge Culturelle Partagée, C.C.P.). (Mots à C.C.P.) 1987 Galisson(1999:479)., Galisson(1991:120),.,. 5) La «lexiculture» peut alors se définir comme...la culture mobilisée et actualisée dans et par les mots de tous les discours dont le but n'est pas l'étude de la culture pour elle-même. (Galisson. 1995:6) 6) Pour accéder à la culture, quelle qu'elle soit, le meilleur truchement est le langage, parce qu'il est à la fois véhicule, produit et producteur de toutes les cultures. (Galisson. 1991:118) 7) Les mots, en tant que réceptacles préconstruits, donc stables et économiques d'emploi par rapport aux énoncés à construire, sont des lieux de pénétration privilégiés pour certains contenus de culture qui s'y déposent...(galisson. 1991:119) 33
프랑스어문교육 3.1.1. (lexiculture), (mots à C.C.P.)., (Galisson. 1987:131), (Galisson. 1995:5) (Galisson. 1991:116),., (Galisson. 1988:328, 1991:116,118).,,., (C.C.P.) 1984 «La culture et les mots» 8) (culture partagée, C.P.), «lexiculture»., C.C.P.. C.C.P. Galisson(1991:130) C.C.P.. 8) Bulletin de l'url 4, n 2, Publication d'un INaLF, CNRS 34
김은정 1 C.C.P., 1.. - Signe( ) : Sa, Sé C.C.P. - Sa(signifiant, ) : Signe - Sé(signifié, ) : C.C.P. Signe - C.C.P. : Sé Signe - Ré(Référé, ): Signe Sé, (réalité extra-linguistique), - Pa-Ré(Para-Référé, ) : Ré Ré 35
프랑스어문교육 - Loc.col.(Locuteur collectif, ) :, C.C.P. - Réalité extra-linguistique( ) :, C.C.P. Sé. Sé Signe Ré, Loc.col. Ré,., C.C.P. Signe (utilisateurs), Loc.col., Ré Pa-Ré Loc.col.,., Sé Loc.col. Ré, C.C.P. Loc.col. Ré Pa-Ré.,, C.C.P. Sé. 3.1.2. Galisson,,,. (1). 36
김은정 (1.1.) A comme B B. «...voleur comme une pie» «sourd comme un pot»., B (pie) (pot). (1.2.) - -, 9)., moutarde moutarde Dijon -. (1.3.),,., Galisson(1991:137-138) (dragées). (dragées) (Baptême). (2) (Les mots-valises),,,, 10). franglais( 11) ) = français( ) + anglais 9) Galisson(1991:137) 10) Galisson(1999:482) 37
프랑스어문교육 ( ), parlementeur( ) = parlement( ) + menteur( ). (3) (Les noms de marques) Galisson,,, 12).,, Deux "vache qui rit", un coup de "Badoit" et ça repart!,. (vache) vache qui rit Badoit, (vache qui rit) (Badoit) (Badoit). (4) (les palimpsestes verbo-culturels, PVC) Galisson(1995:104),,, (actualiseurs) (révélateurs) 13). «Palimpseste»,., A la recherche du temps perdu ( ), «A la recherche du teint perdu ( )»,. 11) ) faire du bronzing bronzing bronzer -ing 12) Galisson(1999:486) 13) Galisson(1995:104) 38
김은정 (5) 14).., demi., demi!,. 3.2. Galisson..,,. 14) Les opérations comportementales et verbales, combinées aux mots et situations ; Galisson,,.,. (Galisson. 1999:485) 39
프랑스어문교육,.,, (,,, 15) ).,, (,, )., ( )., ( ).,, 2 ( ).,. 15). 3.5.. 40
김은정 3.3.,,., Galisson,., ) galette Sé :, C.C.P. : 1 6, (fève). ex) Tu viens à la galette chez Aurélie dimanche?, ) coucou Sé : C.C.P. : ex) Tiens, le coucou! Pas un sou en poche. Ce ne sera pas encore cette année que je deviendrai riche... 16), ) pommade Sé :, C.C.P. : ex) passer de la pommade à qn. ~ 16),,. 41
프랑스어문교육, ) vache maigre ( vache grasse) Sé : C.C.P. : ex) J'ai vécu une période de vache maigre., galette coucou pommade,, vache maigre. 3.4.,.. 비문화어휘 문화어휘 1 2... 3 4 5 6,. 1,2, 3,4,5,6. 42
김은정,. (1), ex) maison maison, maison,,,, 17), maison,,., maison. (2) ) 18) Galisson,,, 17) Galisson, maison. - propriété (cf. la «maison individuelle») - la sécurité (cf. la clôture) - la stabilité (il n'envisage pas de la quitter, sa vie durant, et il espère la léguer à ses enfants) - standing (cf. l'expression :«avoir pignon sur rue») - clan (cf. la «maison de famille», dont il n'aime pas se séparer). L'Américain ne paraît pas lui accorder autant d'importance : voir la facilité avec laquelle il la quitte, brade ses meubles et ses objets, pour s'installer...provisoirement... ailleurs! (Galisson. 1991:120) 18) 3.1.2. 43
프랑스어문교육,,,. (3) ) (boeuf) «...fort comme un boeuf» «...fort comme un boeuf» (boeuf),. (4) ) verlan merci cimer : anagramme Marie aimer :, verlan, anagramme,. (5) ) grève Sé : C.C.P. : «grève» Grève, 44
김은정.. 1357. grève,,.,. 3.5.,.,. (1) 19).,,..,.,. 3.1....,........ 19) (2000:696) 45
프랑스어문교육 ex) Nicolas Sé : C.C.P. : ex) A : Tu vas où? B : Je vais chez Nicolas. Je suis invitée ce soir! ex) Élysée Sé : ( ) C.C.P. : ex) Est-ce que tu as pris les nouvelles de l'élysée ce matin? (2) 3.1..,.,. TGV(Train à Grande Vitesse, ), TD(Travaux Dirigés, ), BD(bande dessinée). (3),.,,,.,., 46
김은정,.. monop (= monoprix ) : ex) A : Tu vas où? B : Je vais chez monop! 20) perso (= personel(le) ) : ex) A : Qu'est-ce que tu as fait hier? Tu étais avec qui? B : Ne me demande pas trop! C'est la vie perso...! (4) 3.1.,.,.. motocrotte Sé : ( ) C.C.P. :.. ex) Regarde! Les motocrottes qui passent! On a enfin la rue toute propre. 20), monop,.,,,., monop. 47
프랑스어문교육 doodle 21) Sé : ( ) C.C.P :.,. ex) A : Tu as aussi fait le doodle pour la réunion? B : Non, mais je n'ai pas encore marqué mes disponibilités. Et toi, tu as indiqué quels jours et quels horaires? (5) 3.1... poulet Sé : C.C.P. : Tu as vu tout à l'heure le poulet dans la rue? pomme Sé : C.C.P. :. 19. ex) Qui va faire la vaisselle? C'est encore pour ma pomme ( = c'est encore pour moi, c'est encore à mon tour.) (6) 3.1.,.,, 21) doodle : service pour planifier une réunion ou faire un sondage. http://www.doodle.com/main.html 48
김은정,. bakchiche Sé :, C.C.P. :,. ex) A: Il est d'interdit d'y passer? B: Avec combien de bakchiche, tu me permets d'y passer? tupperware Sé :, ( ) C.C.P. : ex) Carla Bruni-Sarkosy fait campagne avec une réunion Tupperware 22).,,.. 4.,.,..,,,,. 22) Le Monde.fr. 2012 4 10. 49
프랑스어문교육,.,., CECR 23), (utilisateur indépendant) B.,,.,. A2 < B B ICI 2, Alors?2, Scénario 2 3 24)., 3. C.C.P. galette (1 6 ) crêpe, Bleu navet 23) CECR (utilisateur élémentaire), (utilisateur indépendant), (utilisateur expérimenté) (CECR. 2001:25),,,. 24) 3, (langues vivantes), CECR(2001),,,,, (... se placer dans une approche communicative avec une perspective actionnelle et interculturelle(ici 2. 2008:2)/ Alors? propose donc des contenus permettant l'acquisition de compétences de communication, de compétences formelles et de compétences culturelles(alors?.2. 2007:6)/ l'acquisition d'une compétence culturelle tout au long de l'ouvrage et plus particulièrement dans les pages Culture, cultures qui permettent une mise en regard des pratiques interculturelles(scénario.2. 2008: 3)) 50
김은정 coq Vélib' peugeot 607 Évian perrier Vittel Le Monde canal plus TV carte noire La vache!! demi pied! Elysée, Matignon, SDF Sans Domicile Fixe BD(bédé) bande dessinée bobo bourgeois-bohème EDF Électricité de France pub publicité resto restaurant perso personel(le) exo exercice taxe carbone motocrotte PQ papier du cul -> P.Cul -> PQ poulet boîte caisse tupperware 51
프랑스어문교육 5..,.,,.,.,,, Galisson., Galisson,,,., Galisson,.,,,., ICI 2, Alors? 2, Scénario 2 3.,.,. 52
김은정 (1999), 2, 12, pp. 51-67. (2000),, Boyer, H. et al.(1990) Nouvelle introduction à la didactique du français langue étrangère, CLE. Canal M. et al.(1980) Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing", Applied Linguistics, vol.1 n 1. pp. 1-47. Courtillon, J.(1989), Lexique et apprentissage de la langue, in A.H. Ibrahim(ed.) pp. 146-153(1). Galisson, R. et Coste D. (1976), Dictionnaire de didactique des langues, Hachette. Galisson, R.(1987), Accéder à la culture partagée par l'entremises des mots à C.C.P. ELA n 67, pp. 119-140. (1988), culture et lexiculture pour une appoche dictionnairique de la culture partagée, Hommage à Bernard Pottier I. Klincksieck, Paris. pp. 325-341. (1991), De la langue à la culture par les mots, CLE international. (1995), Où il est question de lexiculture, de cheval de Troie, et d'impressionnisme, ELA n 97, pp. 5-14. (1999), La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture par un autre lexique. ELA n 116 pp. 477-496. Germain, C.(1993) Évolution de l'enseignement des langues :5000 ans d'histoire, CLE. Guillén díaz, C.(2003), La Lexiculture: D'un concept instrumental à un outil d'intervention en didactique des langues-cultures. Mots et lexiculture Hommage à Robert Galisson, pp. 33-50. Hymes, D. H.(1984) Vers la compétence de communication, Hatier-Crédif. Moirand, S.(1982), Enseigner à communiquer en langue étrangère, Paris, Hachette. Tréville, M-C. et Duquette, L.(1996), Enseigner le vocabulaire en classe de langue, Hachette. 53
프랑스어문교육 Redéfinition et analyse des types de «lexique à la culture» pour développer la compétence communicative KIM En-Jung Les compétences de langue et de culture sont les deux aspects bien connus et nécessaires pour développer la compétence communicative. Mais malgré cette reconnaissance, la langue et la culture sont souvent enseignées et apprises séparément et ce sujet ne fait pas l'objet de beaucoup d'études. L'étude présente donc «le lexique à la culture» comme le moyen idéal pour résoudre le problème de l'intégration de l'enseignement de la langue et celui de la culture. La raison du choix de cet outil s'appuie sur deux arguments: premièrement, le lexique à la culture est l'ensemble de la culture et du lexique dont on a nécessairement besoin pour développer la compétence communicative. Deuxièmement, le lexique à la culture est basé d'une part sur le concept de la lexiculture qui a pour but d'entrer dans la culture par les mots, afin de solidariser, d'intégrer la langue et la culture dans un même enseignement/apprentissage (Galisson, 1988:76) et d'autre part sur les mots à charge culturelle partagée(mots à C.C.P.) qui véhiculent la lexiculture. Cependant comme Galisson a créé ces deux concepts pour les apprenants européens, ils sont trop restreints pour les appliquer aux apprenants coréens au niveau du contenu culturel et de la forme linguistique qu'ils doivent savoir. C'est la raison pour laquelle on a du créer le nouveau terme «lexique à la culture» en prenant en compte les apprenants coréens comme concept plus large et développé à ces deux niveaux. Rédéfinir le lexique à la culture, son critère, son étendue et chercher les types de lexique à la culture qui satisfont ces conditions sont l'objet principal de cette étude. Par ailleurs, une petit nomenclature du lexique à la culture, contenant le lexique cherché dans trois méthodes, «ICI 2», «Alors? 2», «Scénario 2», est présenté comme exemple. Le but principal de cette étude est là : Etablir les concepts de bases nécessaires pour la préparation de la nomenclature. En espérant que les concepts rédéfinis dans cette étude 54
김은정 contribueront à créer la nomenclature du lexique à la culture plus systématique, mais ceci fera l'objet d'une autre étude suivante. MOT-CLÉ compétence communicative lexiculture mots à C.C.P. lexique à la culture nomenclature du lexique à la culture 2012 9 30 2012 11 10 2012 11 12 55