Revista Iberoamericana 25.1 (2014): 93-125. 스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 신자영서울대학교 신자영 (2014), 스페인어학습자사전의분석및개선방안연구. 초록본논문의목적은다양한유형의스페인어사전의구조를비교분석하여스페인어를배우는외국인학습자들에게이상적이고유용한사전이무엇인가는밝히는것이다. 사전학이론에근거하여우선기존의스페인어단일어사전을규범사전, 외국인을위한학습자사전, 모국어화자를위한학습자사전으로분류하여그특징을비교분석하게된다. 각유형의사전은사전의설계당시그목적에맞게기술되어있으며, 특히외국인을위한스페인어학습자사전은한림원사전으로대표되는모국인화자를위한규범사전와는다른특별한구조를가지고있음을밝힌다. 따라서외국인학습자들이규범사전을사용할때의문제점을지적하면서, 사전학및대조언어학에근거하여한국인학습자를위한가장이상적인이중언어사전및이중언어화사전의모형을제시하게된다. 핵심어학습자사전, 어휘론, 뜻풀이, 이중언어사전
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 I. 들어가기외국어학습에서어휘교육은매우중요한부분을차지한다. 특히기초어휘습득이필요한초급단계뿐아니라어휘량이급격하게늘어나는중급단계이후의교육에서는더욱그러하다. 일반적으로사전은외국어학습자의자가학습의중요한도구이며특히학습자가어휘정보를얻는중요한원천이다. 최근사전학의발달로다양한용도의사전이그사용목적에따라개발되어왔다. 따라서스페인어어휘교육현장에서사전을적절하게이용하기위해서는학습자가사전의기술목적을잘이해하고사용자의필요에따라적절한용도의사전을선별하고, 사전의구조에대한이해를바탕으로최대한효율적으로이를학습에활용하는것이중요할것이다. 본논문에서는스페인어사전의다양한유형을사전학의원리에근거하여살펴보게될것이다. 특히모국어학습자를위한규범사전과외국인스페인어학습자사전에대한비교를분석을통하여사전유형별편찬의기본원리및살펴보면서스페인어학습자를위한가장적절한사전이무엇인가를모색하게될것이다. 따라서본논문에서는기존의단일어스페인어학습사전의편찬원리및거시구조및미시구조를모국어학습자를위한대표적스페인어규범사전인한림원사전 (Diccionario de Real Academia Española, 이하 DRAE) 와비교하여분석하고이를스페인어학습에최대한활용하는방법을모색할것이며, 또한기존의한국어-스페인어, 스페인어-한국어이중언어사전을사전학의원리에따라비교분석하고장점및보완점을찾아, 이를토대로외국어학습의도구로서의사전이포함하여야할적절한정보는무엇이며, 궁극적으로는한국인학습자의효과적인스페인어의사소통을위한바람직한사전의모형이무엇인가를모색하게될것이다.
II. 사전과사전학 1. 사전학 (lexicografía) 사전학은한언어혹은두개이상의언어에존재하는어휘에대하여관찰하고, 자료수집하고, 선별, 분석, 기술하는것을포함한일련의활동이다. 스페인어사전에서 lexicografía 는다음과같이사전을만드는기술혹은사전을구성하는이론적원리를연구하는학문영역으로정의된다. Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 (1) Lexicografía 1. f. Técnica de componer léxicos o diccionarios. 2. f. Parte de la lingüística que se ocupa de los principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios. 094 095 사전기술의목적은한언어에서어휘를중심으로하여다양한정보를제공하여그언어를사용하는표준혹은규범을제공하는것이다. 이는특히모국어화자를위한단일어규범사전인경우에는더욱그러하다. 사전에서기본적으로제공하는정보는다음과같은다양한정보를포함하는데, 우선, 철자법 ( 문자규범 ), 발음등단어의표현형식과관련된정보뿐아니라, 단어의뜻풀이를포함한의미정보, 형태, 문법정보, 유의어, 반의어, 파생어등과같은관련어정보, 또한단어간의미의차이나, 관용구, 연어를포함하는다른단어와의결합정보, 화용적정보혹은어원적정보등을포함한다. 즉, 사전은이러한모든정보를제공해주는언어의총체적참고서이다. 언어적정보이외에도백과사전적정보와속담과같은문화정보도사전을통하여얻을수있다. 외국어학습의관점에서사전은의사소통을가능하게하는도구이다. 최근종이사전에서온라인웹사전의형태로출간되면서사전편찬은지속적으로표제어가추가되고사용자의피드백을지속적으로접수하여편찬자와사용자간의상호작용이이루어지는매우역동적인시스템으로발전하고있다. 1) 온라 1) 온라인사전과기존의종이사전이다른것은표제어의정렬순서이다. 종이사전이알파벳의순서규칙에따라서표제어를나열하였고, 한눈에모든표제어를볼수있
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 인사전은지면제약이없어지면서다양한예문을포함한많은양의정보를사전안에서제공할수있는장을만들어내고있다. 또한, 학습자들의접근이용이해지면서외국어자가학습의도구로서의기능을수행하고있다고볼수있다. 2. 스페인어사전의유형사전은기술되는언어의수에따라단일어사전, 이중언어사전, 다중언어사전등으로구분될수있다. 단일어사전은표제어와동일한언어로뜻풀이및모든정보가제공되는것이며, 이중언어사전과다중언어사전은두개혹은그이상의언어로기술된사전이다. 그밖에도스페인어단일어사전에학습자의모국어로번역을추가한형태인이중언어화사전 (bilingualized dictionary, diccionario semibilingüe) 도존재한다. 단일어사전의경우에도모국어학습자를위한언어표준을제시하는규범사전 (diccionario normativo), 모국어학습자의초등, 중등교육을위한학습사전 (diccionario escolar), 외국인학습자를위한학습사전 (diccionario de enseñanza para extranjeros) 등이있으며, 그밖에도어원사전, 오류사전, 관용구사전, 속담사전, 유의어 반의어사전, 연어사전등특수한목적을위한사전이있다. 또한, 사전의기능적측면에서이해사전 (diccionario de recepción) 과표현사전 (diccionario de producción) 의구분을할수있는데, 학습자사전의경우사전의정보가학습자로하여금외국어어휘를학습자의모국어로번역하고이해하는데중점을둔경우에는이해사전으로볼수있으며, 표제어에대한문형, 논항의선택제약, 연어등의정보를포함하여학습자로하여금적극적으로목표언어를표현할수있도록하는정보를포함한다면표현사전기능을한 다고볼수있다. 2) 었던것에반하여온라인사전에서는검색창을통하여필요한단어를찾아내는방식으로단어의정렬순서는무의미한개념이되었다. 2) 스페인어를배우는학습자들에게가장보편적으로사용되는서 - 한사전의단점은주로
스페인어사전의유형및대표적사전의예시를정리하면 (2) 와같다. (2) 스페인어사전의유형 a. 성인모국어스페인어화자를위한일반사전, 규범사전 (Diccionario normativo) 예 ) Diccionario de Real Academia Española(DRAE) b. 학습연령의모국어스페인어화자를위한학습사전예 ) Diccionario Escolar Inicial/primaria/secundaria c. 외국인스페인어학습자를위한사전단일어사전 diccionario monolingüe 예 ) El Diccionario para la enseñanza de la lengua española 이중언어사전 diccionario bilingüe 예 ) 한서사전, 서한사전이중언어화사전 diccionario semibilingüe 3) 예 ) 서 - 서 - 한사전 d. 특수목적사전어원사전, 학습자오류사전, 유의어 반의어사전, 연어사전, 관용구사전, 속담사전등 Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 096 097 한국인스페인어학습자에게가장보편적으로알려진단일어사전은 DRAE 를들수있으며, 그러나초급이나중급단계의학습자들은단일어규범사전인 DRAE 사용에있어서다소어려움이있다. 3장에서는대표적인스페인어규범사전인 DRAE와학습자사전에대한비교를거시구조및미시구조의차원에서살펴보면서규범사전과구분되는학습자사전의특징에대하여살펴보기로한다. 이해사전의기능에제한되어있으며, 표현사전으로써의기능은어렵다는점이다. 일반적으로학습자는별도의한 - 서사전의도움을필요로한다. 그러나한 - 서사전의경우에도격틀, 논항, 사용역, 연어등의정보없이단순히한국어표제어에대한스페인어대응어를제시한경우에는제대로된표현사전으로서기능이어렵다. 3) 스페인어단일어사전에학습자모국어로의번역주석이첨가된사전형태로 서 - 서 - 한, 영 - 영 - 한 사전과같은형식의사전을뜻한다.
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 III. 스페인어단일어사전 (Diccionario monolingüe del español) 본장에서는규범사전과학습자사전을포함한스페인어의단일어사전의특징을거시구조및미시구조측면에서살펴보면서, 기본적으로스페인어단일어사전이갖추어야할기본요건이무엇이며학습자사전이규범사전인 DRAE와구분되는특징이무엇인가를표제어선정, 뜻풀이, 예문, 등을중심으로살펴보도록한다. 이러한스페인어학습자사전의특징은기존의서-한, 한-서사전의보완점을모색하고한국인학습자를위한이상적인사전모형개발하는데필요한중요한관점을제시해줄수있다. 1. 규범사전, 기술사전, 학습자사전 2장에서이미살펴본바와같이규범사전은주로모국어학습자에게언어의바른사용규범을제시하기위한사전으로언어사용에대한 처방적성격 (prescriptivo) 의사전이다. 즉, 사용자에게언어의표준을미리제시하여올바르고일관성있는언어생활에영향을주기위한사전이다. 기술사전 (diccionario descriptivo) 언어사용을있는그대로기술하는사전이다. 규범사전은주로모국어화자에대한바른언어사용의규범을제공하게되므로, 외국인학습자에게바로사용을권할경우에어려운점들이있다. 우선모국어화자는이미언어에대한의사소통능력이있으므로, 모국어화자가 L1 사전을찾는것은주로직관적으로이해되지않는저빈도어휘를찾는경우가대부분일것이다. 따라서규범사전의경우기초어휘에대한지식이이미있는모국어화자를대상으로한기술하며저빈도어휘, 지역적변이형등을포함하여매우방대한규모로기술된다. DRAE의경우약 88,000 표제어로구성되어있다. 기술방법에있어서도이미기초어휘및언어의직관이있는화자를대상으로하므로, 뜻풀이방식등에있어서외국인학습자가사전과구분되는점이있다. 반면에외국어학습자의경우기본적의사소통에필요한고빈도기초어휘에대한명확하고완전한정보가필요하다. 따라서학습자사전의경우기초어휘를중심으로기술된다. 기초어휘의규모는사전마다기술범위가다르나대
체적으로 5만표제어이내이다. 4) 이러한정보는통사적, 백과사전적, 화용론적정보를포함하여각의사소통의상황에서적절한맥락에서일정한텍스트를표현하는방법을도와줄수있는것이어야한다. 5) 대표적인스페인어규범사전인 DRAE를스페인어를외국어로서배우는한국인학습자들이바로사용하기에어려움을겪는첫번째원인은뜻풀이방식등이미언어에대한직관이있는모국어화자위주의기술방식을채택하고있기때문이다. 6) 반면에외국인학습자를위한단일어사전, 즉, 스페인어학습사전은학습자가우선적으로배워야할스페인어기초어휘를중심으로쉽고간결한뜻풀이를제공하며, 스페인어학습자로하여금스페인어의이해뿐아니라스페인어를어떻게창의적으로표현하는지와관련된다양한정보를기술한다는점에서기존의모국어화자를위한단일어사전과구분된다. 특히고빈도일상어휘를중심으로기술된다는점이학습자들이사용하기에용이한점이라고할수있다. 일반적으로외국어학습자는일정단계의수준이되면스페인어를모국어로번역하는수동적인이해활동에집중을하게된다. 그러나이렇게수동적이해, 번역연습에치우치다보면, 스페인어를창의적으로표현하는능동적활동에소홀해지기쉽다. 학습자를위한스페인어사전은단순히스페인어를모국어인한국어로번역하고이해하는것을돕는것뿐만아니라능동적이고창의적인표현활동을유도할수있는다양한정보를포함하여야한다. 20세기초직접교수법의영향으로 7) 외국인스페인어학습자의경우에도스페인어-모국어이중언어사전보다는스페인어단일어사전 (Diccionario Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 098 099 4) 기초어휘선정규모에대하여는김경희 (2001), 신자영 (2012), 김광해 (2003), 신자영 원미진 (2012) 를참고할것. 5) 사전의표제어규모당정보의양을비교하는기준으로 밀도 (density) 의개념이있다. 즉, 한표제어당얼마나많은정보를기술하는가하는개념이다. 일반적으로학습자사전은기초어휘를중심으로자세한정보를줌으로써매우밀도가높은 (high density) 사전을구축하는경향을보인다. 6) 같은이유로한국어의대표적인규범사전인표준국어대사전의경우에도한국어를배우는외국인학습자가바로사용하기에어려운점이있다. 7) 직접교수법은학습자의모국어를배제하고초급수준부터목표어로직접교수하는것을특징으로하는교수법이다.
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 monolingüe) 을사용해야한다는인식이생겨났다. 따라서외국인학습자를위한단일어사전이 학습사전 (diccionario de aprendizaje, diccionario de enseñanza) 이라는이름으로개발되기시작하였다. 본연구에서는스페인어권에서가장대표적인단일어학습자사전을선정하여이를대표적인스페인어규범사전인 DRAE와비교분석하도록하겠다. 분석대상이되는사전목록은다음 (3) 과같다. (3) 스페인어단일어사전 a. 스페인어단일어규범사전 Diccionario de la lengua española, de la Real Academia Española(2001, 이하 DRAE) b. 스페인어단일어학습자사전 El diccionario Salamanca de la lengua española(1996, 이하 Salamanca 사전 ) Diccionario de uso del español, de María Moliner(1966, 이하 Moliner 사전 ) Clave, Diccionario de uso del español actual(1997, 이하 Clave 사전 ) Diccionario para la enseñanza de la lengua española(1995, 이하 DiPELE 사전 ) El Gran diccionario de la lengua española de SGEL(1985, 이하 SGEL 사전 ) 2. 스페인어단일어사전의거시구조 (macroestructura) 사전의거시구조는사전을구성하는표제어규모및표제어의배열등을포함한다. 모국어화자를위한사전 (L1 단일어사전 ) 과외국인을위한학습자사전 (L2 단일어사전 ) 은사전의표제어선정과정에있어서도차이를보이게되는데, L1사전의경우기초어휘를포함하여저빈도어휘까지포함한방대한규모의사전으로편찬되는것이일반적이다. 대표적인스페인어규범사전인 DRAE의경우에도약 88,000 표제어로구성되며, 지속적으로새로운표제어가첨가중에있다. 8) 8) 특히 DRAE 의규범적기능은스페인어의표준화에기여하는바가크다. 중남미에서사용되는스페인어의다양한어휘적변이형에대하여스페인어의표준으로인정할것인가하는문제에대하여지나치게규범적이고엄격한기준에대하여여전히논란이많으나, 스페인어가세계의어떤언어보다도방대한지역에서사용되는것에비하여비교적표준화가잘이루어진것은스페인어한림원의언어규범화노력의결
외국인을위한스페인어학습사전 (L2 단일어사전 ) 의경우현대스페인어에서일상적으로쓰이는고빈도어휘를중심으로기술된다. 학습자사전은일반적으로 5만개이내의기초어휘를중심으로기술되며학습자의수준에따라더작은규모로편찬되기도한다. 9) 소규모사전의경우어휘의중요도에따라기초어휘를선별하는과정이매우중요하다. DiPELE(El Diccionario para la enseñanza de la lengua española) 의표제어규모는 22,000 어휘정도이다. DiPELE의경우사전표제어선정을위하여 500만어절규모코퍼스인 el corpus VOX-Biblograf 를구축하여고빈도어휘를선별하였다. 코퍼스의규모는 1억어절규모인한림원의 CREA(Corpus de Referencia del Español Actual) 에비하면상대적으로작은규모이나, 일상어중심으로그장르를제한하여수집하였다는점에서의미가있다. Salamanca 사전의경우모국어화자뿐아니라외국인학습자를위한두가지기능을겸비한사전으로서론에명시되어있으며, 표제어규모는약 40,000 어휘이다. Salamanca 사전의경우신문, 잡지등의코퍼스에서나타나는신조어및속어등구어스페인어의특징을반영하는어휘를다수포함하며, 규범사전인 DRAE에서는허용하지않는어휘도일부포함하고있다. 대부분의학습자사전은일상어, 구어중심의표제어선정을하게되는데, 비교적이른시기에편찬된 Maria Moliner 사전 (1966) 의경우에는모국어화자뿐아니라외국인학습자의요구에맞추어편찬되었다고서론에명시되어있다. 특히다른학습자사전과마찬가지로사전뜻풀이일상어로정확하고간결하게기술하였는데, 이와함께제시되는문법정보는이해와표현을모두할수있도록도와주고있다. SGEL사전은 (1985) 고빈도 4만표제어를포함하며, 특히외국인학습자를위하여발음기호, 강세, 음절분리등의정보가기술된점이특이하다. 외국인학습자를위하여하나의단어에대하여두가지발음이가능한경우이를명시 Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 100 101 과라는것을부인할수는없다. 9) 기초어휘선정방법및규모에대하여는강현화외 (2010), 김광해 (2003) 참고.
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 하였으며, 문어보다는구어일상예문을중심으로기술된특징이있다. DiPELE 사전의경우에도음절분리및음소의변이음을고려한세밀한음성표기를추가하였다. 가령알파벳 b의변이음인 ß( 양순마찰음 ), d의변이음인 ð( 치경마찰음 ) 까지도구체적으로표기되어있으며, 이중모음, 삼중모음등도별도의표시를하였다. (4) a. SGEL 사전의발음표기 subrayar [sub(r)rayar] exponer [eksponér] [esponér] b. DiPELE 사전의발음표기 su bi do [sußiðo] ciu dad [θiuðádð] 사전의표제어배열과관련하여하나의단어형태가여러뜻을가지는경우이를하나의단어의다의성 (polisemia) 로볼것인가, 혹은각기다른동음이의어 (homonimia) 로볼것인가하는가를결정해야한다. 후자의경우동형어번호혹은어깨번호를통하여사전에서각각독립적표제어로등재된다. 사전에따라서동형어, 다의어기술의견해가달라서기술방법의다른경우가있는데아래형용사, 부사및명사로쓰이는 bonito 의경우 DRAE에서는부사의사용을규범에의하여배제하였으며명사와형용사를각각동음이의어로처리하였다. 10) 반면에 Salamanca 사전의경우구어에서부사의사용을인정하였으며하나의표제어안에존재하는다의성으로처리하였다. (5) 다의어와동음이의어처리 a. DRAE bonito 1. 1. m. Pez teleósteo comestible, parecido al atún, pero más pequeño. bonito 2, ta. 1. adj. grande ( que supera a lo común). Tiene un bonito mayorazgo 10) DRAE 에서는 bonito 1, bonito 2 로각각다른표제어로분리된다. DRAE 에서동형어및동음이의어구분의기준은단어의 어원 에근거한다.
2. adj. Lindo, agraciado de cierta proporción y belleza. b. Salamanca 사전 bonito, ta adjetivo 1. (ser / estar, antepuesto / pospuesto) Que produce una sensación agradable por su belleza 2. (antepuesto) Bueno o grande adverbio 1 Origen: América. Bien. sustantivo masculino 1 (macho y hembra) Sarda sarda. Pez marino parecido al atún pero más pequeño, que habita en el Atlántico y el Mediterráneo y es apreciado en alimentación. Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 102 3. 스페인어단일어사전의미시구조 (microestructura) 103 사전의미시구조란뜻풀이, 통사, 형태정보, 예문등등사전에서제시되는정보를제시하는방법이다. 각사전의특징은미시구조에세세하게반영된다. 한단어의뜻 (acepción) 이하나이상인경우그단어는다의성가있다고하며, 사전에서뜻풀이일련번호를통하여각각의뜻이기술된다. 사전에따라서뜻풀이의갯수는사전마다차이가있을수있는데학습자사전의경우아주빈도수가낮게쓰이는의미는생략하기도하며, 주로많이쓰이는고빈도의미위주로기술되곤한다. 1) 뜻풀이방법 (definición) 뜻풀이방법에는표제어에대하여의미적으로유사한단어를제시하는유의어식뜻풀이방법 (definición sinonímica) 11) 와표제어의뜻을분석하여더쉬운단어로풀어내는설명식뜻풀이방법 (definición explicativa) 이있다. 규 11) 유의어식뜻풀이에서논점이되는것은 대체가능성 (sustituibilidad) 이다. 즉, 의미가유사한단어로기술되지만과연그표제어가쓰이는모든맥락에서뜻풀이에쓰인유의어가대신쓰일수있는가하는점이다. 의미적유사성이단어가쓰이는모든통사, 의미, 화용, 담화적환경에서동일한것을보장하지는못한다는점에서유의어식뜻풀이의단점이지적되기도한다.
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 범사전인 DRAE의경우주로유의어식뜻풀이방법을사용하며설명식뜻풀이를추가적으로사용하는경우도있다. 유의어식뜻풀이는언어직관이있는모국어화자에게더이해하기쉽다. 반면, 대부분의학습자사전은설명식풀이방법을채택하여표제어를더쉬운표현으로설명기술한다. (6) embarazada a. (DRAE) adj. Dicho de una mujer: preñada.( 유의어식뜻풀이 ) b. (Salamanca) adjetivo, sustantivo femenino 1. (estar) [Mujer] que lleva un hijo en su vientre.( 설명식뜻풀이 ) 위의예에서보는바와같이형용사 embarazada는주로여성을뜻하는명사를논항으로취함이뜻풀이에명시되어있다. 논항에대한제약은뜻풀이의일부로서술식으로기술되거나 Salamanca사전에서처럼괄호안에명시되기도한다. DRAE에서는유의어식뜻풀이로유의어 preñada 를제시하였다. 유의어식뜻풀이는지면을절약하면서간단하게단어뜻을설명할수있는장점이있다. 그러나 DRAE사전의뜻풀이에쓰인 preñada 는표제어인 embarazada 보다도저빈도어휘로외국인학습자들에게는더어려워보인다. 학습자는이단어의뜻을모르는경우다시한번사전을찾아야하는번거러움이있다. 그러나다시사전을찾는다고해도학습자는더어려운어휘에직면하게되는경우가많다. (7) 에서는 DRAE의 embarazado 의뜻풀이에쓰인 preñada를다시 DRAE에서찾은것이다. 예상한대로 embarazado의뜻을몰라서다시사전을찾은학습자에게는쉽지않은뜻풀이임을알수있다. (7) preñada(drae) 1. adj. Dicho de una mujer, o de una hembra de cualquier especie: Que ha concebido y tiene el feto o la criatura en el vientre. 반면 Salamanca 사전을비롯한학습자사전의경우설명식뜻풀이를선호하는데, 특히 DiPELE 사전의경우에는뜻풀이에사용되는단어를고빈도기초어휘 2000개로제한하여되도록이면학습자들이뜻풀이에서모르는단어가
없도록배려하였다. 12) 뜻풀이에쓰이는단어는비유적으로쓰이지않으며, 다의어 (palabras polisémicas) 의경우가장기본의미를사용하여뜻풀이를기술하게된다. 또한, DRAE의경우백과사전식뜻풀이 (definición enciclopédica) 를제공하는경우가많은데, 학습자사전의경우에는대체적으로백과사전식정보를배제하고모국어화자의직관및보편적상식에근거한 언어적뜻풀이 (defnición lingüísitca) 를제시하는경우가많다. 다음은 girasol에대한뜻풀이의비교이다. Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 (8) 백과사전적뜻풀이와언어적뜻풀이 girasol a. DRAE 1. m. Planta anual oriunda del Perú, de la familia de las Compuestas, con tallo herbáceo, derecho, de unos tres centímetros de grueso y cerca de dos metros de altura, hojas alternas, pecioladas y acorazonadas, flores terminales, que se doblan en la madurez, amarillas, de dos a tres decímetros de diámetro, y fruto con muchas semillas negruzcas, casi elipsoidales, comestibles, y de las que puede extraerse un aceite bueno para condimento. Se cultiva para la obtención del aceite, y en menor escala para consumir las semillas. 104 105 b. Salamanca 사전 1. Helianthus annuus. Planta compuesta de tallo largo, hojas en forma de corazón y grandes flores amarillas de cuyas semillas negras comestibles se extrae un aceite muy apreciado c. CLAVE 사전 12) DiPELE 사전의뜻풀이에서쓰인기초어휘 2000 개는단어의다의성을고려하면실제 2000 개를넘는것으로보는시각도있다. 특히모든의미를 2000 개어휘로기술하다보면의미의정교한부분을기술하지못하거나불필요하게길게설명을해야하는단점이있다. 따라서기초어휘이외의단어를사용해야하는경우도있는데, 이러한경우에는 * 표시를하였으며어떠한경우에도 DiPELE 사전의표제어이외의단어를사용하여기술하지는않았다. 예 ) contralto : Voz media entre la de *tiple y la de *tenor taxista : Persona que se dedica a conducir un taxi
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 1. Planta herbácea de tallo largo, de hojas alternas y acorazonadas, con flores grandes de color amarillo, y cuyo fruto tiene muchas semillas negruzcas comestibles. 스페인어를모국어로하는화자라도 girasol에대한백과사전적지식은없을수있다. 학습자사전인 Salamanca와 CLAVE 사전은모국어화자가언어적으로인식하고있는 girasol의개념내에서뜻을설명하려고노력한것이보인다. 2) 뜻풀이갈래의수 (número de acepciones) 다의어의뜻풀이갯수는사전마다다를수있는데, 규범사전인 DRAE의경우지역적변이형을포함한모든가능한뜻풀이를기술하였고, 학습자사전의경우일상적으로많이쓰이는고빈도뜻갈래위주의기술을하였으며, 대신각뜻갈래에따른구예문과문장단위예문을풍부하게제시하였다. 다음 (9) 에서는동일한명사 pan 에대한사전에따른뜻풀이갯수를비교할수있다. (9) pan a. DRAE 1. m. Porción de masa de harina, por lo común de trigo, y agua que se cuece en un horno y sirve de alimento. 2. m. Masa muy sobada y delicada, dispuesta con manteca o aceite, que se usa para pasteles y empanadas. 3. m. Masa de otras cosas, en forma de pan. Pan de higos, de jabón, de sal. 4. m. Todo aquello que en general sirve para el sustento diario. 5. m. trigo. Este año el pan está muy crecido. 6. m. Hoja de harina cocida entre dos hierros a la llama, que sirve para hostias, obleas y otras cosas semejantes. 7. m. Hoja muy delicada que forman los batidores de oro, plata u otros metales a fuerza de martillo, y cortada después, la guardan o mantienen entre hojas de papel, y sirve para dorar o platear. 8. m. El Salv. y Nic. Órgano sexual de la mujer. 9. m. pl. Trigos, centenos, cebadas, etc., desde que nacen hasta que se siegan. b. Salamanca 사전 sustantivo masculino 1. (no contable) Masa de harina y agua fermentada con levadura y cocida al
horno: 2. Pieza de este alimento, en especial la de forma redonda y grande que se hacia tradicionalmente en los pueblos 3. Masa de otras sustancias, de aspecto semejante a este alimento 4. (no contable) El sustento diario c. CLAVE 사전 1. Masa de harina y de agua que, una vez fermentada y cocida al horno, sirve de alimento. 2. Pieza grande, redonda y achatada, hecha con esta masa de harina y agua. 3. Masa muy sobada y delicada, con aceite o manteca, empleada en la fabricación de pasteles y empanadas. 4. Masa de otras sustancias, esp. alimenticias 5. Lo que sirve para el sustento diario 6. Hoja muy fina de oro, plata u otros metales, que sirve para dar el aspecto del oro o de la plata a una superficie Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 106 107 학습자사전의경우에는고빈도뜻풀이를중심으로뜻갈래를간결하게기술한대신에각각의뜻풀이에대하여예문을포함한학습에유용한정보들을매우밀도있게기술한특징이있다. 3) 논항에대한선택제약 (restricción seleccional) 각어휘의뜻풀이는단순히단어의의미만을제공하는것이아니라, 이와함께격틀, 논항의의미제약, 그밖의정보들을함께제공하는데, 이는학습자들이단순히단어의뜻을이해하는것에서나아가올바른문형과맥락에서이단어를표현할수있도록도와주도록하기위함이다. 동사 clavar의경우 DRAE 에서는 Introducir un clavo u otra cosa aguda, a fuerza de golpes, en un cuerpo 로기술된다. 여기에서 clavar 의목적어로오는것은 못과같이뾰족한것 이라는논항에대한의미제약이명시되었으며, 힘으로쳐서, 어떤 덩어리와같은곳 에집어넣을명시함으로써이동사의목적어로어떤의미유형이올수있는지를간접적으로보여준다. Salamanca 사전은같은동사를 Introducir <una persona> [una cosa puntiaguda] en [otra cosa] 라고정의하면서, 뜻풀이안에서괄호표시를통하
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 여이동사의주어는사람이며, 목적어로는뾰족한물건이오고전치사 en을장소논항으로사용한다는것을더명시적으로보여주고있다. 이는이동사의격틀과함께논항의의미적유형을보여준것이다. 동사 pensar에대한규범사전 DRAE와학습자사전의뜻풀이를비교하면다음 (10) 과같다. 특히논항의의미제약관련하여사전마다기술방법의차이가있음을볼수있는데, DRAE에서는논항에대한의미제약에대한기술이다른학습자사전에비하여부족함을볼수있다. (10) pensar 의뜻풀이비교 a. DRAE 사전 1. tr. Imaginar, considerar o discurrir. 2. tr. Reflexionar, examinar con cuidado algo para formar dictamen. 3. tr. Intentar o formar ánimo de hacer algo. b. Salamanca 사전 verbo transitivo,intr. 1. Formar <una persona >[ideas y conceptos] en la mente, relacionándolos unos con otros 2. Examinar <una persona >[un asunto o una idea] con cuidado Sinónimo: reflexionar. verbo transitivo 1. Tomar <una persona >[una decisión] después de haber examinado la cuestión Sinónimo: determinar. 2. Tener <una persona > la intención de [hacer una cosa] Sinónimo: proyectar, planear. 3. Inventar <una persona >[un plan] Sinónimo: idear. 4. Manifestar <una persona >[una opinión] Sinónimo: creer, opinar. c. CLAVE 사전 v. 1. Referido a una idea o un concepto, formarlos o darles forma en la mente, relacionándolos unos con otros 2. Referido a una idea, examinarla cuidadosamente para formar un juicio o reflexionar sobre ella
3. Referido a una acción, decidir hacerla o tener la intención de llevarla a cabo Irreg. PENSAR. Constr. de la acepción 2: pensar en algo. 일반적으로학습자사전에서는논항의의미에대한선택제약을구체적으로명시하는경우가많은데, 사전에따라기술의정교함에있어서약간의차이를보이기도한다. DiPELE 사전의경우단순한격틀및논항의유형을 [cosa/algo/alguien] 정도로만구분한반면 Salamanca 사전및 CLAVE 사전에서는논항의의미유형을세분하여제시함을볼수있다. 또한각뜻갈래마다목적어로명사혹은동사원형이오는지혹은어떤전치사와결합하는가하는통사구조정보가뜻풀이안에포함되어있다. 또한 DiPELE의경우학습자가흔히범할수있는오류에대한언급도하였는데형용사 marrón의경우 Para hacer referencia al pelo de las personas no se usa marrón, sino castaño ( 머리카락의색깔을나타낼때에는 marrón이라고하지않으며대신 castaño가쓰인다 ) 와같은정보가추가되었다. Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 108 109 4) 단어의결합정보 형용사의경우 Salamanca사전에서는명사와의위치에따라선행 (antepuesto)/ 후행 (pospuesto) 관계및 ser/estar 결합관계표시되는데, 이는학습자들이단어의뜻을이해하는것뿐만아니라, 실제이단어를이용하여스페인어를표현하는데많은도움이된다. (11) pequeño, ña 의기술비교 a. DRAE 1. adj. corto ( que no tiene la extensión que le corresponde). 2. adj. Dicho de una persona, de un animal o de una cosa: Que tiene poco o menor tamaño que otras de su misma especie. 3. adj. De muy corta edad. U. t. c. s. 4. adj. Bajo, abatido y humilde, como contrapuesto a poderoso y soberbio. 5. adj. Corto, breve o de poca importancia, aunque no sea corpóreo. 6. adj. despect. pequeñoburgués. b. Salamanca 사전
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 adjetivo 1. (antepuesto / pospuesto) Que tiene poco tamaño o menos tamaño que otras cosas de la misma especie Antónimo: grande. 2. (ser / estar) Que tiene poca estatura Sinónimo: bajo. 3. (antepuesto / pospuesto) Que tiene poca importancia, poca duración o poca intensidad 4. (antepuesto / pospuesto) Que es modesto, de poca categoria: El sueldo es pequeño, pero me basta para vivir. c. CLAVE 사전 adj. 1. Corto, limitado, de dimensiones reducidas o menores de lo normal 2. Breve o de poca importancia adj./s. 3. De corta edad 1. Su comparativo de superioridad es menor. 2. Sus superlativos son pequeñísimo y mínimo. 13) 5) 예문 (ejemplos) 학습자사전의특징중의하나는일상생활에서많이사용되는쉬운구어예문을풍부하게제공한다는점이다. 사전에서좋은예문이갖추어야할요건은예문을통하여학습자들이단어의의미를추측할수있는전형적예문이어야한다는점이다. DiPELE사전의 girasol에대한예시를보면 De las semillas del ~ se obtiene aceite : Los girasoles se cultivan para obtener aceite y pipas. 로되어있다. 또한 CLAVE 사전의경우에도 Los girasoles se cultivan para obtener aceite y pipas. 와같은매우전형적인예문이제시되었음을볼수있다. 일반적으로사전편찬을위하여코퍼스를구축한경우에도, 코퍼스예문을바로가져와서쓰지는않으며, 약간의가공을거쳐좀더전형적이고간결한단문을기술하는경우가많으며, 아래 pan 의예시에서보는바와같이문장예 13) CLAVE 사전의경우단어의불규칙적용법에대하여별도로명시하였다.
문뿐만아니라학습에유익한풍부한구예문제시또한학습자사전의특징으로볼수있다. (12) 구단위예문, 문장단위예문 Salamanca 사전 pan 뜻풀이 1 번예시 En ese horno hacen un pan buenísimo. ~ tostado. ~ ácimo (no contable) Pan hecho sin levadura. ~ de molde (no contable) Pan de forma rectangular, cortado en rebanadas, de corteza fina y miga muy esponjosa. ~ de Viena (no contable) Pan elaborado con harina blanca y leche, de corteza fina y crujiente, muy suave y algo dulce. ~ francés (no contable) Pan muy esponjoso hecho con harina de trigo. ~ integral / negro (no contable) Pan de color más oscuro que el normal porque contiene el salvado del cereal. ~ rallado (no contable) Pan seco muy desmenuzado que se emplea para rebozar. Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 110 111 아래표 (1) 에서는 DRAE와 Salamaca 사전의표제어 casa의예문에대한양적, 질적비교을통하여두사전의차이를알수있다. (13) DRAE와 Salamanca사전의예문비교 DRAE 1. f. Edificio para habitar. Una casa de ocho plantas. 2. f. piso ( vivienda). Mi casa está en el 3.º- C. Salamanca Edificio para habitar: En este barrio han construido casas de ocho plantas. ~ de campo. ~ de vecindad / vecinos. ~ solariega. Casa más antigua y noble de una familia. Parte de un edificio donde viven las personas: Su casa tiene cinco habitaciones y dos terrazas. Sinónimo: piso. 학습자들은뜻풀이뿐만아니라각각의뜻풀이에대한예문을통하여단어에대한이해및그용법을익힐수있으므로, 사전의예문은양과질은사전의가치를평가하는데매우중요한요소이다. 6) 그밖의정보학습자사전은외국인학습자에게언어를실질적으로표현하기위해필요
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 한정보를포함해야하므로, 통사, 의미적정보이외에발음, 유의어, 반의어, 화용정보, 실제사용맥락, 격틀정보, 연어정보등이기술되어있다. 대부분의사전은공통적으로명사의성 / 수, 14) 동사변화, 파생어, 유의어, 반의어와같은관련어정보를포함하고있으며, DiPELE 사전의경우부록으로문법설명과동사변화설명을추가하였다. 또한, 충분하지는않지만삽화를수록하여사용자의이해를돕고있다. 또한학습자들을위한백과사전적정보를추가로수록하여도량형, 지명등문화정보를제공하려는시도를하였다. Salamanca 사전의경우단어의사용역에대한정보제시하였는데, 중립적이고정상적인사용의경우에는따로명시하지않고 rural, vulgar, coloquial, literario, elevado, administrativo, afectado, restringido, jergal 15) 과같은사용역에대한정보를제시하고있다. 또한화용적표시로 afectivo, disgusto, efado, eufemismo, humorístico, infantil, insulto, peyorativo 등23개의다양한표시체계를사용하고있다. DiPELE의경우에도 Salamanca 사전만큼은정교하지않지만비유적의미, 확장의미에대한정보를수록하였으며, familiar, formal, humorístico, informal, vulgar 등과같은정보표지를두어단어가사용과관련된정보를제공하였다. 또한대부분의사전은지역적으로사용이제한되어중남미나특정지역에서사용하는용법에대하여명시를하고있다. IV. 이중언어사전 (Diccionario bilingüe) 1. 외국어학습과사전의사용 20 세기이후에새로운외국어교수법이개발과함께, 사전학에있어서도외 14) 단, 복수동형인명사의경우별도로사전에명시하였으며, 동사변화는그변화유형별로기술된다. 15) jergal 은 el vocablo que se utiliza en la lengua juvenil o marginal 이라고명시하고있다.
국어학습자를위한사전개발에대한관심이증대되었는데, 특히외국어교수, 학습에있어서모국어의개입없이학습목표어로진행하는직접교수법의영향으로외국어학습자를위한단일어사전개발에대한관심이증대하였다. 이러한단일어학습사전개발의가장중요한목표는기존의모국어화자를위한사전과는달리초급, 중급수준의학습자들도쉽게이해할수있는뜻풀이를제공하고, 단어의뜻을이해만하는것이아니라학습자로하여금능동적이고창의적인표현을할수있도록도와주는정보를포함하는것이다. 대부분의학습자들의학습은수동적활동, 즉, 외국어를이해하고모국어로번역하는것에치우쳐있으며, 모국어의생각을외국어로능동적으로표현하는활동에매우소극적인것이사실이다. 외국어학습자들은학습과정에서많은부분을사전에의지하게되는데, 일반적으로외국어학습자는 L2-L1( 외국어-모국어 ) 이중언어사전을학습목표어인외국어를이해하는데사용하며, 반대로 L1-L2( 모국어-외국어 ) 이중언어사전을이용하여외국어로의표현방법을모색한다. 그러나앞서언급한학습자의이해활동과표현활동간의불균형뿐만아니라, 기존의 L1-L2( 모국어-외국어 ) 사전이학습자의표현활동을적극적으로도와주기에는충분하고정확한정보를포함하고있지못한것이현실이다. 대조언어학적관점에서보더라도하나의어휘에대한언어간의대응관계는단순하지않다. 직접교수법의영향으로외국어교육, 특히표현교육에있어서단일어학습자사전의유용성에대한많은연구가있었음에도불구하고실제학습자들은많은부분이중언어사전에의존하고있다. 이중언어사전의장점은단일어사전에비하여모국어로해석과이해를용이하게하며, 간결하고, 사용시간을단축할수있다는점이다. 특히초급단계의학습자들에게는많은지적노력없이도유용하게사용할수있다는장점이있다. 그러나, 단어의모든뜻갈래를고려하여, 각각의맥락에서외국어로의대응형을찾기에는대응형및예문이충분하지않다는단점이있다. 어떤경우에는지극히단순화된이중언어사전의정확하지않은정보로인하여잘못된직역으로인한오류를범하기도한다. Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 112 113
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 본장에서는이중언어사전에대한이해를통하여한국인을위한바람직한스페인어이중언어사전에대한모델을제시하고자한다. 2. 이중언어사전의종류 : 표현사전과이해사전이중언어사전의기술목표는표제어에대하여의미적으로혹은기능적으로등가인목표어의대응형을기술하는것이다. 대응형기술의방법은한국어표제어에대한목표어번역대응형을기술하거나, 목표어로뜻풀이대역을제공하는방법혹은용례번역등의방법이가능하다. Shcherba(1940), Mikkelsen(1992), 정영국 (2001; 2009a; 2009b), 배연경 (2008) 등에의하면, 이중언어사전은그사전의사용자의모국어 (L1) 및학습목표어 (L2) 가무엇인가에따라서, 사전에서표제어로기술되는출발어 (Source Language) 와뜻풀이나번역이제공되는목표어 (Target Language) 의배열에따라서 표현사전 과 이해사전 의두가지다른종류의기능을수행하는사전으로분류될수있다. 이는이중언어사전의기술은사전의사용목적및기능에따라각기다른방법으로기술되어야함을지적한것이다. 즉, 같은 서-한사전 이더라도그기능에따라두가지다른구조를가지는별개의두사전으로각기기술되어야한다는것이다. 우선한국어를모국어로하는스페인어학습자를위하여설계된 스페인어 (L2)-한국어(L1) 사전이라면, 스페인어의단어나표현을학습자들이익숙한모국어인한국어로이해하기위한용도로쓰이는 이해사전 의기능을수행하도록설계되어야하므로스페인어단어의의미에대한자세한스페인어정보가제공되어야한다. 반대로스페인어권학습자가한국어를배우기위한용도로기술된 스페인어 (L1)-한국어(L2) 사전이라면, 학습자가모국어인스페인어를통하여이에해당하는한국어어표현을찾기위한용도로쓰이는 표현사전 의용도로쓰이도록설계되어야하므로스페인어해당표제어가한국어로어떤어휘나표현으로대응되는가를중점적으로기술해야할것이며, 한국어에대한정보가충분하게제시되어야한다.
마찬가지로, 한-서사전의경우에도스페인어를배우는한국인학습자를위한 L1-L2 사전 ( 표현사전 ) 과한국어를배우는스페인어권화자를위한 L2-L1 사전 ( 이해사전 ) 으로분리하여생각할수있다. < 표 1> 은학습목표어에따른이중언어사전의유형을비교분석한것이다. Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 < 표 1> 학습목표어에따른서 - 한사전의유형 한국인학습자의스페인어학습을위한서 - 한사전 스페인어권한국어학습자를위한서 - 한사전 114 사전유형 L2( 스페인어 )-L1( 한국어 ) L1( 스페인어 )-L2( 한국어 ) 사전의주요기능 스페인어이해사전 한국어표현사전 학습목표어 스페인어 한국어 사전기술의목표어한국어 한국어 표제어선정 대역의주요기능 스페인어의표제어의중요도에따라선정됨 16) 스페인어의어휘의뜻갈래를어떻게각각어떻게이해할것인가가중요함. 스페인어에대한한국어대응형기술및뜻풀이대역이중요함 한국어의표제어의중요도에따라선정됨 스페인어를한국어로어떻게표현할것인가중요함. 스페인어표제어에대한한국어번역대응형제시중요함. 115 정보의양 기타 스페인어 > 한국어학습목표어 (L2) 인스페인어기술이상세하게되어야함. 스페인어격틀, 논항의의미제약등기술스페인어의구단위, 문장단위, 대화단위예문들이제시되어야하며, 이에대한한국어대역이제시되어야함. 어휘의다의성을고려하여스페인어표제어의뜻갈래에따른각각의한국어대응형및뜻풀이설명이자세하게설정되어야함. 스페인어 < 한국어학습목표어인 (L2) 한국어기술이상세하게되어야함. 한국어격틀, 논항의의미제약등기술한국어의다양한구단위, 문장단위, 대화단위예문을제시하여야함. 어휘의다의성을고려하여스페인어표제어의뜻갈래에따른각각의한국어대응형이제시되어야함. 16) paella, taco, flamenco 와같은스페인어권의문화어가포함될수있다.
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 3. 이중언어사전의대응형설정의문제이중언어사전에서무엇보다도중요한것은정확한대응형의기술이다. 그러나언어간어휘의의미대응관계는단순하지않으며 < 그림 1> 과같이다양한관계가성립할수있다. 가장이상적인관계로는두언어의어휘의미가완전한일치 (full equivalence) 를보이는경우로전문용어, 과학용어와같이국제적으로통일된개념을나타내는경우나, 다의성을가지지않는어휘의경우완전한일치를보이는경우가많다. 그러나뜻갈래가두개이상인어휘의경우다양한어휘대응유형이존재할수있는데, 출발어의한어휘가가지는모든의미영역이목표어의대응형이가지는의미영역과부분적일치 (partial equivalence) 를보이는경우가대부분이다. 스페인어-한국어, 한국어-스페인어이중언어사전도뜻갈래와사용맥락에따른다양한대응관계를충분히보여주는것이필요할것이다. 한국어, 스페인어표제어에대한정교한의미전달을위해서는사전표제어로기술되는언어에대한정확한뜻갈래에의존하여각각의뜻갈래의정교한의미차이를구 < 그림 1> 어휘의미대조벤다이어그램 (F: 외국어, K: 한국어 )
Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 < 그림 2> 먹다, comer 의미대조밴다이어그램 17) 분할수있는대역기술이필요하다. 강현화외 (2002) 에서는동사를중심으로 한 - 서, 서 - 한대응관계에대하여기술하였는데, 실제로어휘와어휘의대응관 116 117 계는 < 그림 1> 의벤다이어그램에서제시한유형보다훨씬복잡하다. 그렇다면, 한-서, 서-한이중언어사전의기술에서가장중요한점은어휘의다의성에따른두언어간대응관계가다양한쿤맥에따라얼마나정확하게기술될수있는가하는점일것이다. 4. 한-서, 서-한이중언어사전의기술방향지금까지살펴본내용을정리하면, 사전은그사용용도에따라다양한기술방법이있으며, 특히외국어로서스페인어를배우는한국인학습자를위한바람직한스페인어사전은다음과같은요건을만족하는사전으로설계되어야한다는것을알수있다. 17) 한국어의 먹다 는총 18 개뜻갈래중 3 개에해당하는 16.7% 만이스페인어 comer 로대응된다. 반대로스페인어 comer 는총 13 개의미항목중에서 6 개가한국어 먹다 혹은보조동사 먹다 에대응되어 46% 의대응을보인다. 또한, 스페인어의 cenar 는 ( 저녁을 ) 먹다 라는의미를가지므로 먹다 와대조할수있다. cenar 는 먹다 의격틀의미 1 이 2 를먹다 의일부분에해당하는것으로, 먹다 를 100 으로볼때 6 이하의의미영역을가진다. 한편 먹다 의 6% 는 tomar 와도대조된다.
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 1) 스페인어학습자사전은고빈도기초어휘를중심으로구어중심의일상적으로많이쓰이는용례위주로기술되어야한다. 2) 스페인어를외국어로배우는학습자를위한사전은스페인어에대한이해뿐아니라표현의도구로서사용가능하여야한다. 3) 모국어직관이없는학습자가이해할수있는쉬운뜻풀이가제시되어야한다. 4) 뜻풀이와함께어휘가사용되는격틀, 논항의의미적제약등을포함하는정보가기술되어야한다. 5) 단어의뜻갈래에따른전형적인스페인어구단위, 문장단위예문이제시되어야한다. 6) 한국어학습자를위한한 - 서, 서 - 한사전은각각이해및표현사전의기능을충실하게수행할수있어야한다. 7) 이중언어사전의경우단어의다의성을고려하여각각의뜻갈래에따라다양한번역가능성을고려한대응형기술이기술되어야한다. 8) 단어들의결합정보및학습자를위해필요한설명이추가기술되어야한다. 9) 언어의사용역및지역적변이형에대한정보가명시되어야한다. 10) 연어및관용구, 속담등을포함하는부표제어가기술되어야한다. 11) 유의어, 반의어, 축소어 (diminutivo), 확장어 (aumentativo), 파생어등관련어정보가풍부하게기술되어야한다. 12) 표기규약의일관성이있어야한다. 13) 인터넷사전의경우음성, 사진, 동영상등멀티미디어자료가활용되어야한다. 14) 사용자의견을반영할수있어야한다. 이러한이상적학습자사전의기술방향은기존의스페인어사전을평가하고개선하는데좋은기준이될수있을것이다. 한국어학습자들에게가장접근성이좋은사전으로는 네이버스페인어사전 (http://spdic.naver.com/) 을들수있다. 네이버스페인어사전은기존의종이사전을종합하여많은양의스페인어자료를포함하고있어풍부한예문을제시하고있으며, 무료로제공되어접근성이매우좋다는장점을가지고있다. 또한온라인사전의장점을활용하여한국어역검색이가능하고, 스페인어발음을한글로입력하였을경우에도적절한스페인어단어를찾을수있도록설계되었다는장점이있다. 또한, 단어의발음과같은멀티미디어정보를포함하
고있으며, 사용자의편의를위하여오류및의견제안창구도마련되어있다는점, wordreference.com 과같이다른인터넷사전과연동되어있다는점을장점으로들수있다. 그러나, 사전의내용을기존의종이사전에많은부분의지하다보니사전의질이종이사전의질에전적으로의지하고있다는점을단점으로볼수있다. 단어의뜻갈래는 DRAE 뜻갈래를기준으로이를한국어로번역하고보완하여기술하였는데, 3장에서살펴본바와같이기존의 DRAE 사전의뜻풀이가유의어제시방식이다보니한국어로번역만으로는그뜻갈래를충분히이해할수없는단점이있다. (14) 는네이버사전에서동사 pensar의기술내용이다. (14) naver 스페인어사전에서의 pensar 기술 1. 생각하다 2. 숙고하다 3. 생각되다 tr. 타동사 1. 생각하다 Pienso salir por la tarde 오후에외출할생각이다 Pienso que ahora no es el momento oportuno 지금은적당한시기가아니라고생각한다 No pienses hacer novillas 수업을빠질생각을하지마라 2. 숙고하다 Piensa lo que vas a hacer 자신이무엇을하려고하는지숙고해라 3. 의도하다 4. 생각나다, 생각이떠오르다 Ese plan lo pensóél 그는그계획이생각났다 5. 생각하다 Pienso, luego existo 나는생각한다, 고로존재한다 6. (+en, sobre) ( 무엇에대해 ) 생각하다 En qué piensa usted? 당신을무엇을생각하고계십니까? Pienso en el examen final 나는기말시험에대해생각하고있다 Cuando menos se piensa, salta la liebre 아닌밤중에홍두깨, 아닌밤중에홍두깨내밀듯 ~se 형 pensarse 생각되다 Se piensa que es necesario un cambio 변화가필요하다고생각된다 Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 118 119 3 장에서살펴본바와같이일반적으로학습자사전은한표제어의각각의
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 뜻갈래마다뜻풀이와함께이에해당하는통사정보, 격틀, 논항의의미제약이제시되어야하는데, 네이버사전의뜻풀이는한국어번역대응형만이기술되어있다는점이학습자들이어휘에대한뜻갈래의단편적의미만을이해하는데그칠수있는한계가있다. 각뜻풀이는예문가함께제시되는것이일반적이나, 예문이없이뜻갈래의한국어번역만제시된경우가종종관찰된다. 또한, 뜻갈래의한국어번역이 1, 5, 6번과같이동일하여학습자들이그의미와용법의차이를구분하기어려운경우도있다. 따라서각뜻갈래마다적절한문형, 격틀, 논항제약및예문이보완되어학습자들이 pensar의다양한의미와용법을익히고표현할수있도록하는정보가추가로보완되어야할것이다. 동사의통사유형을나타내는 타동사, 자동사 등의정보는한동사의뜻갈래마다다를수있는데네이버사전의동사유형표시는어휘의가장상위노드에만표시되도록설계되어있어, 각뜻갈래에따른동사유형을표시할수있는방법이없다. 실제로 pensar의경우 5번, 6번용법은실제로자동사의용법이나이를기술할만한구조를갖추고있지못하다. 네이버사전의장점에서언급한바와같이풍부한예문이제시되었으나, 학습자가보기에제시된예문이어떤뜻갈래에대한용법인지구분할수없는경우가있으며, 대부분고빈도뜻갈래에예문이치우치다보니, 일부뜻갈래의경우해당예문을전혀찾지못하는경우가있다. 이러한예문을보완하고, 추후한-서, 서-한병렬코퍼스등과연동하여다양한한-서, 서-한대응예문을보여줄수있다면, 한국인스페인어학습자들의매우유용한자가학습의도구로서더욱효과적으로기능할수있을것이다. 그밖에보완할점으로는연어및관용구, 속담정보, 관련어정보, 화용, 담화, 사용역정보등을들수있을것이다. 또한, 온라인사전의장점을활용하여시각적자료가추가된다면학습자들의흥미를유발할수있을것이다.
V. 맺음말본논문에서는사전학의원리에입각하여스페인어단일어사전의유형및그편찬원리에대하여살펴보았다. 사전의거시구조및미시구조적측면에서스페인어단일어사전이갖추어야할기본요건과단일어학습자사전과규범사전을비교분석하였다. 또한서-한사전의장점과보완점을분석하여한국인스페인어학습자를위한바람직한사전의모형을제시하였다. Cote González & Tejedor Martinez(1998) 에서는올바른사전사용법에대한교육을통하여외국어교육의효율성을높일수있다고하였으며, 특히최근다양한인터넷사전의출현으로학습자들은사전사용의시간적공간적제약에서자유로워지고지면제약이없는인터넷사전의풍부한예문을바탕으로스페인어자료를스스로활용하여스페인어이해및표현능력을키우고스스로문제를해결하는능력을배양하는자료기반학습법 (Data driven Learning) 의일환으로사전이활용될수있을것이다. 따라서스페인어학습자들에게정확한정보및충분한정보를포함한사전을새로구축하거나기존의사전을이용하는방법을가르쳐외국어교육에효과적으로활용할수있도록하는것은매우중요한일이다. 또한, 본논문에서는학습자들이단순히외국어를모국어로번역하는수동적이해활동을위해서사전사용을하는것에서더나아가, 단일어사전을이용하여학습자의능동적표현활동을키울수있음을주장하였다. 이러한단일어학습자사전의교육효과에대하여많은교수자들및학자들이동의하고있지만, 학습자의사전사용의실태에대한연구에의하면학습자들은여전히단일어사전보다는모국어로의번역이있는이중언어사전의사용을절대적으로선호함을알수있다. 외국어교육을위한사전개발의세계적동향을보면, 단일어학습자사전의장점을살리면서, 학습자의편의를위하여모국어로의번역이추가된이중언어화사전 (bilingualized dictionary) 에대하여많은관심이집중되고있음을알수있다 ( 정영국 2009a). 그렇다면, 한국인스페인어학습자를위한바람직한사전모형의개발에서도기존의서-한, 한-서사전의보완과함께, 학습자를위하여정교하게설계된스페인어단일어사전에한국어해 Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 120 121
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 석이추가된이중언어화사전인 서-서-한사전 의개발이필요함을제안할수있을것이다. 참고문헌강현화외 (2002), 대조분석론, 서울, 역락. 강현화, 신자영, 원미진 (2010), 한국어학습자사전표제어선정을위한자료구축및선정방법에관한연구, 한국사전학, No. 16. pp. 7-29. 김경희 (2001), 스페인어기초어휘선정과교수법, 서어서문연구, 19권, pp. 3-18. 김광해 (2003), 국어교육용어휘와한국어교육용어휘, 국어교육, 11, pp. 255-291. 배연경 (2008), 표현활동을위한영어사전의이해와활용, 외국어교육, 15(1), 281-307. 신자영 (2011), DELE코퍼스구축및등급별스페인어기본어휘선정 : B1, B2 를중심으로, 이베로아메리카연구, 22권, 2호, pp. 144-166. 정영국 (2001), 영어교육과사전활용. 경상대학교중등교육연구센터 ( 편 ), 제 7차교육과정과교과서, 서울, 교육과학사. 정영국 (2009a), 표현용한영사전의개선방안연구 -뜻갈래와대응어를중심으로-, 외국어교육, 16, pp. 315-340. 정영국 (2009b), 외국인을위한한국어학습사전의전망 -영어학습자사전의경우에비춰본고찰, 한국사전학, 14호, pp. 52-79. Almela, Ramón et al.(2005), Frecuencias del español. Diccionarios y estudios léxicos y morfológicos, Madrid: Ed. Universitas. Blecua, J. M(1996): El diccionario Salamanca de la editorial Santillana, Cuadernos Cervantes, No. 11, pp. 48-58. Cote González, M. & Tejedor Martinez, C.(1998), La enseñanza de vocabulario y el uso del diccionario, Revista de Investigación e Innovación en la clase de idiomas, 10, pp. 26-35. Davies, M. & Face T.L.(2006), Vocabulary Coverage in Spanish textbooks: How representative is it?, In Sagarra and A. J. Toribio(eds.) Selected proceedings of the 9th Hispanic Linguistics symposium, Somerville, MA: Cascadilla, pp. 132-143.
Davies, M(2006), A Frequency Dictionary of Spanish: Core Vocabulary for Learners, NY: Routledge. Fajardo Aguirre, Alejandro(1991), Los vocabularios básicos, Actas de III Congreso Nacional de ASELE, pp. 215-222. Hamamatsu, Noriko(2005), Propuesta de elaboración de un diccionario básico bilingüe español-japonés, japonés-español para principiantes, Actas del II Congreso Internacional de Lexicografia Hispánica, pp.428-435. Hernández, H.(1996), El nacimiento de las lexicografia monoligüe del español para usuarios extranjeros, en M. Rueda, et al.(eds.), Actuales tendencias en la enseñanza del español como lengua extranjera II, León, pp. 203-210. (2000), El diccionario en la enseñanza de E.L.E, Actas de ASELE XI, pp. 93-103. Mikkelsen, H. K.(1992), What did Scerba actually mean by active and passive dictionary?, In K. Hyldgaard-Jensen & A. Zettersten(eds.), proceedings of the Fifth International Symposium on Lexicography, the University of Copenhagen, Tübingen; Niemeyer, pp. 25-40. Prado Aragonés, J.(2005), El uso del diccionario para la enseñanza de la lengua: consideraciones metodológicas, Revista artes y letras, Universidad Costa Rica, Vol. XXIX, pp. 19-28. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española(2010), Nueva gramática de la Lengua Española Manual, Madrid: Espasa. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española(2010), Ortografía de la Lengua Española, Madrid: Espasa. Shcherba, L. V.(1940), Opyt obshchei teori leksikografii(toward a general theory of lexicography), Investija Akademii Nauk SSSR(Moscow), 3, pp. 89-117. Taylor, Linda(1990), Teaching and Learning Vocabulary, London: Prentice Hall International. Villarrubia Zúñiga diccionario(2013), Diccionarios monolingües de ELE vs. diccionarios normativos, Revista de didáctica español como lengua extranjera. http://marcoele. com/descargas/17/villarrubia-diccionarios_ele.pdf Diccionario panhispánico de dudas(2005), Real Academia Española, Santillana. Diccionario de uso del español Maria Moliner(3ª ED.)(2007), Maria Moliner, Gredos. Diccionario de la lengua española(22ª ed.)(2001), Real Academia Española, Espasa Libros. Clave, Diccionario de uso del español actual(1997), Madrid: SM. Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 122 123
신자영스페인어학습자사전의분석및개선방안연구 Diccionario para la enseñanza de la lengua española(1995), Alvar Ezquierra, M.(dir.), Universidad de Alcalá de Henares, Alcalá de Henares, Barcelona: Biblograf-VOX. Diccionario Salamanca de la lengua española(1996), Gutiérrez Cuadrado, J.(dir.), Santillana, S. A. Madrid, Universidad de Salamanca. Diccionario de español para extranjeros(2002), Maldonado, C.(dir.). Madrid: Editorial SM. Diccionario de la lengua española para estudiantes de español(2002), Madrid: Villar, C.(coord.), Espasa-Calpe. El Gran diccionario de la lengua española de SGEL(1985), Rodriguez González, Félix(dir.), Madrid: SGEL. http://www.rae.es(crea): Real Academia Española 네이버스페인어사전 http://spdic.naver.com/ 신자영서울대학교서어서문학과 sjyoung66@hanmail.net 논문투고일 : 2014년 3월 16일심사완료일 : 2014년 4월 14일게재확정일 : 2014년 4월 14일
Studies on Spanish learner s dictionaries Jayoung Shin Seoul National University Shin, Jayoung(2014), Studies on Spanish learner s dictionaries. Revista Iberoamericana 25.1 이베로아메리카연구 Abstract The purpose of this study is to review and critically evaluate the existing Spanish monolingual dictionaries in order to suggest a model of Spanish learner dictionary for Korean students. Generally each dictionary is supposed to be designed taking into account its users and their needs. In this work various Spanish learner s dictionaries and Spanish normative dictionary such as Diccionario de Real Academia Española are compared and examined focused on their macrostructure and microstructure. In particular, based on the sampling of lemmas from different types of monolingual dictionaries, we examine the size and procedure of entry selection, meaning description, syntactic information, examples as well as the pragmatic information. Also, based on the theories of bilingual lexicography and contrastive linguistics, we analyze on-line Spanish- Korean bilingual dictionary and suggest an ideal model of bilingual and bilingualized dictionary for Korean Spanish learners. 124 125 Key words learner dictionary, lexicography, meaning description, bilingual dictionary