Propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen
|
|
- 성원 송
- 8 years ago
- Views:
Transcription
1 Propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen So-Yun Kim To cite this version: So-Yun Kim. Propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen. Autre [cs.oh]. Université Paris-Est, Français. <tel v1> HAL Id: tel Submitted on 24 Sep 2011 (v1), last revised 1 Jan 2011 (v2) HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.
2 U IVERSITÉ PARIS-EST ÉCOLE DOCTORALE MSTIC Laboratoire d'informatique Gaspard-Monge Thèse de doctorat Informatique linguistique So-Yun KIM Propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen Thèse dirigée par Eric Laporte Soutenue le 6, Decembre, 2010 Jury : Patrick MAURUS Anne ABEILLÉ Jee-Sun NAM Sebastien PAUMIER Eric LAPORTE
3 REMERCIEME T Je tiens à exprimer mes remerciements aux membres du jury à savoir, Patrick Maurus, Anne Abeillé, Sebastien Paumier et Jee-Sun Nam qui ont accepté d évaluer mon travail. Je remercie profondément Eric Laporte, mon directeur de thèse, pour le temps qu il m a consacré, pour ses remarques et conseils pertinents et pour ses encouragements, sans lesquels mon travail n aurait jamais abouti.
4 TABLE DES MATIERES OTATIO S SYSTEME DE TRA SCRIPTIO I TRODUCTIO PREMIER CHAPITRE : Choix du lexique et Aspects morphologiques 1. Choix du lexique Dictionnaires actuels Dictionnaire Electronique du coréen des Verbes (DECO-VS) Aspects morphologiques Verbes en -hada et en -doida Verbes en -ddeulida et en -jida Verbes onomatopéiques Autres verbes DEUXIEME CHAPITRE : Vers une classification syntaxico-sémantique des constructions verbales en coréen. 1. Etude des propriétés syntaxico-sémantiques Compléments essentiels ou non essentiels Compléments obligatoirs Substitution de compléments Accumulation des compléments dans une phrase Questions Complément essentiel et relation spécifique entre deux phrases Formes de compléments essentiels Propriétés distributionnelles du sujet Notions sémantiques humain et non humain Substantifs humains Substantifs non humains Substantifs dénotant des animaux Complétive I
5 Etudes précédentes Complétive complément Structures des complétives Suffixes de complétives Suffixe de détérmination Suffixe terminal Complétive sujet Propriétés transformationnelles Passif Relation actif - passif Passif et complément accusatif Restructuration Complétive en -go Une nouvelle transformation à distinguer du passif Classification générale des constructions verbales Principes de la classification Types de construction verbale par rapport aux compléments Construction à compléments en -eseo Compléments en -eseo d origine Compléments en -eseo locatif Compléments en -eseo privatif Construction à compléments en -lo Compléments en -lo locatif Compléments en -lo de qualification et de changement Complément en -lo instrumental Compléments circonstanciels en -lo Construction à compléments en -ga Construction à compléments en -wa Constructions intransitives à complément en -wa Constructions transitives à complément en -wa Constructions à compléments en -e Constructions à un seul complément en -leul II
6 Construction à complétive sujet Constructions à complétive complément Constructions à sujet humain Constructions à sujet non humain Constructions sans complément essentiel Construction à complétive sujet Construction à sujet humain Construction à sujet non humain Construction à sujet nom d animal TROISIEME CHAPITRE : Description des classes de verbes à complément en -e 1. Etudes préliminaires Etudes précédentes Etudes concernant les compléments en -e en coréen Compléments en -e dans la construction verbales Compléments en -e dans la construction adjectivale Etudes sur les compléments locatifs en français Verbes de mouvement Verbes à complément locatif Délimitation des données Constructions passives à complément en -e Constructions où -e commute avec -wa Constructions à complément en -e instrumental Propriétés utilisées Critères liés aux complétives Complétive en -de Complétive en -go Complétive en -leo Alternances de postpositions Alternance entre -e et -leul Alternance entre 1-e et 1-edaehae Alternance entre 1-e et 1-(lo+loinhae) III
7 Alternance entre 1-e et 1-loseo Alternance entre 1-e et 1-ga Alternance entre -e et -edaga Alternance entre e et d autres postpositions locatives Relation de croisement d actants Commentaires des tables (1) : Classes verbales intransitives à complément en -e Tables VIED, VIEV : La classe de verbes intransitifs à complément d'attitude relationnelle et à complément vecteur Définition de la classe VIED Définition de la classe VIEV Verbes à Npréd de la classe VIEV Complément en -e et complément en -leul Table VIEC : La classe de verbes intransitifs à complément de cause Définition de la classe VIEC Verbes à Npréd de la classe VIEC Table VIER : La classe de verbes intransitifs à complément repère Définition de la classe VIER Construction à complément en -e repère et celle à complément en -wa Repères humain et non humain Verbes à Npréd de la classe VIER Table VIEL : Les classes de verbes intransitifs à complément locatif Caractéristiques du complément locatif dans la construction intransitive à complément en -e Complément en -e locatif Noms locatifs Sous-classe VIEL_MV Sous-classe VIEL_CR Sous-classe VIEL_LO Commentaires des tables (2) : Classes verbales transitives à complément en -e Tables VTED : Les classes de verbes transitifs à complément datif Sous-classe VTED_DO IV
8 Définition de la sous-classe VTED_DO Constructions transitives datives et locatives Caractéristiques distributionnelles de Sous-classe VTED_CM Définition de la sous-classe VTED_CM Restructuration des complétives en -go Alternance entre 2-e et 2-leul Table VTEV : La classe de verbes transitifs à complément vecteur Table VTEL : Les classes de verbes transitifs à complément locatif Complément locatif dans la construction transitive à complément en -e Sous-classe VTEL_MV Sous-classe VTEL_CR Sous-classe VTEL_LO CO CLUSIO BIBLIOGRAPHIE A EXE V
9 Résumé Cette étude est une classification générale des constructions verbales et une description des propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément essentiel introduit par la postposition e en coréen. Ce travail a pour modèle théorique le lexique-grammaire, qui a été élaboré par M. Gross (1975), sur la base des principes de Z. S. Harris (1968). Dans cette étude, nous avons examiné les propriétés syntaxico-sémantiques des 3000 verbes demandant ce complément et nous les avons regroupés en 8 classes. Ces propriétés constitueront des informations syntaxiques qui servent à l analyse de structure d une phrase et au traitement automatique des textes en coréen. (en anglais) This study is a general classification of verbal constructions and a syntactico-semantic description of the Korean verbs with essential complements introduced by the postposition e. The theoretical model of this study is the Lexicon-grammar by M. Gross (1975), which is based on the theory of Z. S. Harris (1968). In this study, we examined the syntactico-semantic features of the 3000 verbs requiring that complement and classified them into 8 classes. Those syntactico-semantic features will constitute the syntactic information which serves the structure analysis of a sentence and the automatic text retrieval in Korean. Mots clés propriétés syntaxico-sémantiques, complément essentiel, complément en -e, classification des verbes, construction verbale (en anglais) syntactico-semantic features, essential complement, complement introduced by e, classification of verbs, verbal construction VI
10 OTATIO S Nous reprendrons ici des notations habituelles du Lexique-Grammaire. Nous y ajoutons un certain nombre d abréviations nécessaires à la description du coréen. Catégories d éléments lexicaux Adj Adjectif Adv Adverbe Dét Déterminant E Séquence vide G Groupe nominal Modif Tout modifieur Substantif quelconque 0 Sujet 1 Premier complément 2 deuxième complément hum Substantif humain -hum Substantif non humain préd Substantif prédicatif Prép Préposition Qu P Complétives introduites par que V Verbe V-n Substantif morphologiquement relié à un verbe Vsup Verbe support W Suite quelconque de compléments Postposition Certaines postpositions ont deux variantes en fonction des caractéristiques phonétique et sémantique des substantifs accompagnés. Les postpositions -leul, -lo, -ga, -wa ont les variantes eul, -eulo, -i, -gwa respectivement : quand la dernière syllabe du substantif se termine par une voyelle, par exemple dans le substantif 나무 (namu, arbre), les formes -leul, -lo, -ga, -wa se combinent avec ce substantif : 나무를 (namu-leul), 나무로 (namu-lo), 나무가 (namu-ga), 나무와 (namu-wa). Par contre, quand la dernière syllabe du substantif se termine par une consonne comme dans 책상 (chaegsang, beaureau), les formes -eul, - eulo, -i, -gwa accompagnent ce substantif. Dans ce travail, nous avons pris comme canoniques les formes -leul, -lo, -ga, -wa qui se combinent avec les substantifs terminés par des voyelles. 1
11 En ce qui concerne les postpositions -e, -eseo, -lo (cf. III.1.2), elles se combinent avec les substantifs non humains comme 학교 (haggyo, école). Les variantes -ege, -egeseo, -egelo se combinent avec les substantifs humains comme 학생 (hagsaeng, étudiant). Les formes -e, - eseo sont prises comme canoniques à cause de leur simplicité. La distribution complémentaire entre les deux formes est presque toujours régulière. Acc Gén nmtf Coor Postp Postp.e Postp.eseo Postp.eeuihae Postp.ga Postp.lo Postp.wa Postposition du complément accusatif -leul/eul Postposition du complément génitif -ui Postposition du sujet Postposition de coordination en wa/gwa Postposition Postposition du complément en -e/ege Postposition du complément en -eseo/egeseo Postposition du complément en -e euihae Postposition du complément en -ga/i Postposition du complément en -lo/eulo/egelo Postposition du complément en -wa/gwa Suffixes verbaux conjonctifs Sfx Suffixe Sc Suffixe conjonctif Sc.co Suffixe conjonctif de coordination Sc.sub Suffixe conjonctif de subordination Sn Suffixe de nominalisation Sd Suffixe de détermination SdFut Suffixe de détermination au futur SdPas Suffixe de détermination au passé SdPré Suffixe de détermination au présent Suffixes verbaux terminaux St Suffixe terminal Dec Suffixe terminal du mode déclaratif Int Suffixe terminal du mode interrogatif Imp Suffixe terminal du mode impératif Prop Suffixe terminal du mode propositif Stmp Suffixe de temps Suffixe (ou morphèmes) résiduels de nature diverse Aux Verbe (ou séquence) auxiliaire Fut Suffixe de futur Pré Suffixe de présent 2
12 Pas Pl Hon ég Vnég Comp comp Scomp Sncomp Sadv Ono Vépe Cop Opr Clas Suffixe de passif Morphème pluriel Suffixe honorifique Suffixe de négation Verbe de négation Complémenteur Substatif complémenteur Suffixe complémenteur Suffixe complémenteur de nominalisation Suffixe adverbialisateur Adverbe onomatopéique Voyelle épenthétique Copule Opérateur Classificateur *Phrase inacceptable (ou éventuellement acceptable dans un emploi différent de celui qui est envisagé)?,?? Phrase dont l acceptabilité est douteuse = : Ce signe permet d expliciter une catégorie ou une structure 3
13 Système de transcription Dans ce travail, nous utilisons un système de transcription du coréen dans l alphabet latin défini par le programme téléchargeable sur Le tableau cidessous montre les phonèmes coréens et les lettres de l alphabet latin correspondantes : ㄱ, g ㄲ, gg ㅏ, a ㅐ, ae ㄴ, n ㄳ, gs ㅑ, ya ㅒ, yae ㄷ, d ㄵ, nj ㅓ, eo ㅔ, e ㄹ, l ㄶ, nh ㅕ, yeo ㅖ, ye ㅁ, m ㄸ, dd ㅗ, o ㅘ, wa ㅂ, b ㄺ, lg ㅛ, yo ㅙ, wae ㅅ, s ㄻ, lm ㅜ, u ㅚ, oi ㅇ, ng ㄼ, lb ㅠ, yu ㅝ, weo ㅈ, j ㄽ, ls ㅡ, eu ㅞ, we ㅊ, ch ㄾ, lt ㅣ, i ㅟ, ui ㅌ, t ㄿ, lp ㅢ, eui ㅍ, p ㅀ, lh ㅎ, h ㅃ, bb ㅄ, bs ㅆ, ss ㅉ, jj 4
14 Introduction Cette étude a pour objectif de contribuer à faciliter la réalisation d applications en traitement des langues. Une formalisation suffisante de la description des langues naturelles est indispensable pour permettre une utilisation en traitement des langues. Les théories linguistiques consacrées à une généralisation abstraite qui ne s accompagne pas de suffisamment d observations ne peuvent pas déboucher sur un traitement effectif des langues. L observation et la description fidèle des phénomènes linguistiques ouvrent la porte au traitement des langues. Pour cela, nous décrivons les formes syntaxiques, en tenant compte des différences sémantiques, mais sans chercher à construire une description formelle de leur sens. Cette étude est une classification générale des constructions verbales et une description des propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen. Dans les constructions verbales en coréen, diverses formes de compléments introduits par les différentes postpositions sont réalisées. Une classification générale des constructions verbales nécessite de distinguer entre compléments essentiels et circonstanciels dans les phrases simples, à l'aide de propriétés syntaxiques. 6 grands types de constructions de base ont été définis en fonction des formes des compléments essentiels. Parmi eux, les constructions à complément en -e jouent un rôle crucial dans la classification des constructions verbales en coréen. Les verbes à complément en -e sont ceux qui entrent dans au moins des deux constructions : (1) 0 1-leul 2-e V (= N0 N1-Acc N2-Postp.e V) (2) 0 1-e V (= N0 N1-Postp.e V) Les compléments en -e sont de nature diverse, étant donné que la postposition e a des emplois très variés : elle est quivalente à à, pour, sur, de, par et contre en français : (3) 민우는인아에게그소식을기별했다. Minu-neun Ina-ege geu sosig-eul gibyeolha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e cette nouvelle-acc annocer-mpas-stdec Minu a annoncé cette nouvelle à Ina. 5
15 (4) 민우는인아에게이겼다. Minu-neun Ina-ege igi-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.e l emporter-mpas-stdec Minu l a emporté sur Ina. (5) 마을사람들은홍수에대비했다. Maeulsalamdeul-eun hongsu-e daebiha-ess-da Villageois-nmtf inondation-postp.e se prémunir-mpas-stdec Les villageois se sont prémunis contre les inondations. Environ 3000 verbes prenant ce complément en -e sont décrits et classifiés en fonction de leurs propriétés syntaxiques. Notre démarche s inscrit dans le cadre du Lexique-grammaire, basé sur les principes de Z. S. Harris (1964) et élaboré par M. Gross (1975, 1981). Le Lexique-grammaire est à la fois une méthode et une pratique effective de description formelle des langues. L idée fondamentale de cette méthode est que l unité minimale de sens est la phrase simple et non le mot isolé : on ne peut rendre compte des différents sens d un mot qu en le plaçant dans des phrases. Les verbes, les adjectifs et les noms prédicatifs sont considérés comme le pivot de la phrase. Ils doivent avant tout être examinés individuellement du point de vue de leurs propriétés distributionnelles et transformationnelles. Ces propriétés sont insérées dans les différentes tables. La classification se fonde sur ces propriétés. Elles sont examinées au moyen de critères explicites et formels et sur la base de l acceptabilité de phrases. Concernant l organisation des données lexicales, plusieurs constructions syntaxiques peuvent être rattachées à une même entrée syntaxique. Chaque entrée syntaxique est organisée autour d une construction syntaxique, appelée la construction de base. Les autres constructions éventuelles de l entrée sont décrites par différence par rapport à la construction de base. La méthode du lexique-grammaire, inspirée des sciences expérimentales, est à l opposé de la généralisation excessive des règles qui visent à décrire et générer les phrases. Elle met l'accent sur l importance de la vérification sur toutes les phrases, c est-à-dire les prédicats individuels qui se situent au centre de la structure des phrases. Le lexique-grammaire pose pratiquement une exigence de formalisation. La description syntaxique des phrases doit être suffisamment formelle pour permettre une application au traitement automatique des langues. Les résultats de cette description prennent la forme de tableaux à double entrée, appelés 6
16 tables ou matrices, qui croisent des entrées lexicales avec les propriétés syntaxicosémantiques. Les résultats obtenus sont une base d informations syntaxico-sémantiques. Des études ont été déjà effectuées sur les constructions verbales en français. 81 tables totalisant entrées sont présentées suivant leurs propriétés distributionnelles et transformationnelles (C. Leclère, 1990). Parmi elles, entrées n ayant pas d argument figé constituent 61 tables. Elles sont regroupées en 4 grands types de constructions : constructions sans complément prépositionnel, constructions intransitives à un complément prépositionnel, constructions transitives à un complément prépositionnel, constructions transitives à plusieurs compléments prépositionnels. Ce tableau montre certaines tables classées par types de constructions : Type de construction Structure syntaxique Propriétés distributionnelles et syntaxico-sémantiques Table Effectif Exemple Constructions sans complément prépositionnel Constructions intransitives à un complément prépositionnel Constructions transitives à un complément prépositionnel Constructions transitives à plusieurs N0 V N0=: Il +Ça 31I 50 Il pleut N0=: Nhum 31H 420 Luc bêtifie N0=: Qu P Que Paul vienne amuse N0 V N1 N1=: Hum Max N1=: Nhum 32H 450 Luc a violé Ida Prép=: à Paul tient à ce que Max N1=: Qu P vienne N0 V Prép N1 Prép=: Loc Cette ville grouille 34Lo 100 [N1 V de N0] d'espions Prép=: de Paul informe Luc de ce N0 V N1 N2=: Qu P que Léa arrive Prép N2 Luc compare Max Prép=: avec 36S 110 (à+avec+et) Louis N0 V N1 N2 Prép=: E On a élu Max président N0 V Cette règle équivaut Prép N1 Prép N1=: à ce Qu P pour Paul à ce que Léa Prép N2 soit élue 7
17 compléments prépositionnels Ce résultat a une grande importance des points de vue linguistique et informatique dans la mesure où c est une base de données empiriques. Des études ont été menées sur certaines classes de constructions verbales en coréen avec la même méthode. Les verbes de mouvement ont été abordés par C.-S. Hong (1982). Ils sont définis par la complétive en -leo et équivalents aux verbes de la table 2 en français (M. Gross 1975). Cet ouvrage correspond à une classe de constructions locatives qui est différenciée d autres verbes à complément locatif par la distribution de la complétive spécifique en -leo. M.-G. Park (1993) a envisagé les constructions à complétive complément et surtout celle qui est introduite par le complémenteur -go. Ses études sont concentrées sur les constructions verbales où la complétive en -go peut se réaliser : les verbes de communication et les verbes de cognition. Les premiers appartiennent à la construction transitive à complément en -e [N0 N1-Acc N2-e V], et les seconds à la construction transitive à un seul complément accusatif [N0 N1-Acc V]. Les constructions à verbe support hada sont envisagées par S.-H. Han (2000). Les phrases à nom prédicatif et à verbe support hada sont décrites par leurs propriétés formelles. Cette étude a été concentrée sur la définition des phrases à verbe support hada et sur les diverses relations transformationnelles entre ces phrases. 20 tables syntaxiques sont proposées sur la base d environ 2800 noms prédicatifs. La forme de complément essentiel est considérée comme propriété définitionnelle, mais un complément donné n est pas beaucoup classifié en divers types par les propriétés syntaxico-sémantiques. Les verbes de communication sont abordés par D.-E. Eum (2004). Elle décrit les caractériques syntaxiques plus en détail que les études précédentes et surtout la restructuration de la complétive en -go. Ces verbes de communication entrant dans la construction verbale [N0 N1-Acc N2-e V] correspondent à une des classes de verbes à complément en -e datif. Les études précédéntes ont été effectuées sur quelques classes de verbes spécifiques. Il y a peu d essais d examiner tous les verbes caractérisés par un élément morphologique, la dérivation, etc. En ce qui concernant le complément en -e, seuls deux types sont envisagés : complément en -e locatif dans la construction intransitive et complément datif dans la construction transitive. Il existe certaines études importantes sur les contructions verbales en coréen qui appliquent d autres méthodes : les constructions verbales transitives de H.-S. Uh (1990), les constructions verbales non accusatives de G.-J. Goh (1994) et les construction verbales 8
18 intransitives de S.-Hw. Han (2000). Chaque étude couvre une grande catégorie de constructions verbales. Cependant, seul S.-Hw. Han a étudié les verbes intransitifs d une façon inductive. Cette étude présente la classification en fonction de la structure casuelle et du rôle sémantique du complément essentiel, mais elle est différenciée de la nôtre par les données lexicales : sa liste comprend 1200 verbes, elle est délimitée par la fréquence des verbes et elle exclut les verbes en -hada et en -doida, alors que la nôtre est plus exhaustive dans la mesure où elle comprend tous les verbes sans délimitation. Nous avons consulté le corpus KAIST 1, un des plus grands corpus en coréen : ce corpus couvre eojeol (= unité agglutinée). Cependant, cette étude ne dépend pas beaucoup de ce corpus pour décider la construction de base et choisir les exemples. Le corpus ne permet d extraire que les phrases dont le sujet ou les compléments sont proches du verbe : on ne trouve pas les phrases à complétive sujet même lorsqu un verbe est intuitivement considéré comme ayant une complétive sujet. En ce qui concerne les exemples, nos exemples n ont pas été extraits du corpus. Nous avons travaillé avec notre intuition pour présenter les exemples les plus appropriés. Les phrases dans le corpus sont très compliquées à cause des modifieurs et de leur structure complexe. Bien que les exemples de cette étude soient moins naturels, ils montrent clairement leur structure syntaxique et les caractéristiques distributionnelles des substantifs. Les données lexicales sont obtenues à partir du Dictionnaire de verbes DECO-VS présenté dans J.-S. Nam (2010). A peu près verbes sont observés pour examiner l existence d un complément essentiel et pour étudier la forme de ce complément. Environ 3000 verbes à complément en -e font l objet de cette étude et ont été recensés à partir de ce travail préliminaire. Notre travail est constitué de trois chapitres. Le premier chapitre introduit les entrées lexicales étudiées. Nous allons expliquer notre choix du lexique, le dictionnaire DECO-VS après avoir survolé quelques dictionnaires imprimés et le dictionnaire éléctronique SEJO G en coréen. Le DECO-VS est construit pour le traitement automatique des textes en coréen entrées lexicales sont obtenues de ce dictionnaire pour cette étude. Chaque entrée lexicale apporte son code qui donne des informations sur l élément morphologique, la dérivation, etc
19 Le deuxième chapitre porte sur la classification générale des constructions verbales en coréen. Nous discuterons les compléments essentiels qui sont distingués des compléments circonstanciels par les critères formels dans les constructions verbales. Les propriétés syntaxico-sémantiques qui servent à classifier des verbes seront également étudiées. Fondée sur l existence et la forme des compléments essentiels, notre classification générale propose 6 grands types de constructions verbales : parmi eux, les constrcutions verbales à compléments en -e font l objet d'un travail plus approfondi. Le troisième chapitre sera consacré à la description des verbes à compléments en -e. Ces verbes seront rigoureusement caractérisés par les critères syntaxiques et la distribution des substantifs. 10
20 PREMIER CHAPITRE : Choix du lexique et Aspects morphologiques 1. Choix du lexique 1.1. Dictionnaires actuels Nous avons commencé par une inspection minutieuse de quelques dictionnaires importants en coréen pour obtenir une liste de verbes exhaustive. Nous avons examiné trois dictionnaires imprimés, Saeulimal Keun Sajeon (Nouveau Dictionniare de la langue coréenne, 1990), Yeonsei Hangugeo Sajeon (Dictionnaire Yeonsei de la langue coréen, 1998) et Pyojun Gugeo Daesajeon (Grand Dictionnaire du Coréen standard, 1999) 2. Le premier succède aux dictionnaires traditionnels antérieurs, alors que le deuxième est un dictionnaire contenant des exemples se fondant sur un corpus de textes écrits à l origine en coréen. Le troisième est un dictionnaire qui non seulement fait la synthèse des deux précédents mais aussi prend en compte la langue de la Corée du Nord. Ces deux derniers dictionnaires présentent des exemples naturels et les structures casuelles, différemment des dictionnaires traditionnels. Cependant, ils ne fournissent pas de données fiables pour certains types de verbes. Premièrement, il s agit des verbes onomatopéiques (Cf. I.3.3). Ils sont caractérisés par une structure formelle comportant une répétition, des variations morphologiques ou phonologiques, et des types de suffixes qui peuvent leur être combinés. Mais les dictionnaires mentionnés ci-dessus ne contiennent pas ces verbes exhaustivement, surtout les verbes comportant les onomatopées répétées comme (1) 까르르까르르하다 ggaleuleuggaleuleuhada (= rire gaiement) Bon nombre de verbes sont omis parce qu on a trois ou quatre types de suffixe par rapport à une forme d onomatopée répétée. Deuxièmement, il est fait mention des verbes qui sont dérivés des noms prédicatifs par combinaison avec les suffixes -hada et -doida. Ces verbes sont très importants par leur quantité et leur fréquence d emploi en coréen. Le travail de recensement de ces verbes exige un examen minutieux des noms prédicatifs, parce que certains peuvent se combiner avec les 2 Parmi ces trois dictionnaires, les deux derniers sont actuellement diffusés sur le web : on peut utiliser Yeonsei hangugeo sajeon (1998) sur et Pyojun gugeo daesajeon (1999) sur 11
21 deux suffixes -hada et -doida et d autres avec un seul des deux. Mais il n est pas rare que soient omis des verbes, surtout des verbes en -doida pour lesquels il existe aussi une forme en -hada, par exemple (2) 갈등하다 / 갈등되다 galdeung-hada / galdeung-doida (= hésiter-hésiter) 3 où la forme galdeungdoida (= hésiter) a été oubliée. Cela concerne un point sur quoi les dictionnaires basés sur un corpus devront être complétés : les travaux sur les données qui se trouvent être absentes du corpus utilisé mais peuvent être pratiquement utilisées. Troisièmement, il s agit des verbes dérivés d adjectifs. On a deux types de tels verbes selon la forme des suffixes -(eo)jida et -(eo)hada. La plupart des adjectifs peuvent être combinés avec un de ces deux suffixes. Cependant on ne trouve qu une partie des verbes dérivés d adjectifs dans les dictionnaires actuels : les verbes 넓어지다 (neolb-eojida, élargir) et 안타까워하다 (antaggab-eohada, regretter) sont enregistrés, mais non les verbes 거대해지다 (geodaeha-ejida, grandir) et 예뻐하다 (yebbeu-eohada, aimer). Pour les raisons mentionnées ci-dessus, nous n avons pas tiré des dictionnaires actuels la liste exhaustive des verbes. Une autre dictionnaire récent à considérer est SEJO G Jeonja Sajeon (Dictionnaire électronique SEJONG 2007) 4. Ce dictionnaire se constitue en 5 sous-dictionnaires : ceux des substantifs, prédicats (verbes et adjectifs), noms composés, expressions figées et mots spéciaux. En ce qui concerne le sous-dictionnaire des prédicats, il contient environ 30,000 entrées : 23,300 verbes et 6,300 adjectifs. Il donne des informations morphologique, syntaxiques et sémantiques par sens pour les études linguistiques. Cependant, on ne peut pas dire que ces entrées soient nombreuses parce que les syntagmes verbaux (N+V) à sens figuré qui peuvent se réaliser sans espace, par exemple 귀빠지다 (gui-bbajida, oreille-sortir, naître), et les verbes composés (V+V), par exemple 때려부수다 (ddaelieo-busuda, frappercasser, détruire), sont compris dans la liste des verbes. Enfin, ce dictionnaire ne fournit pas toujours de données fiables pour les mêmes raisons que les dictionnairs imprimés. 3 Ces deux verbes ont presque le même sens bien que leur construction ne soit pas la même. Nous l expliquons par la restructuration dans II Ce dictionnaire est librement disponible sur 12
22 A cause de cet insuffisance des listes de verbes dans les dictionnaires actuels, nous avons choisi le dictionnaire DECO-VS (Dictionnaire Electronique du coréen des Verbes Simples) présenté dans J.-S. Nam (2010) 5. Nous avons également travaillé pour rendre la liste de verbes dans DECO-VS plus proche de l exhaustivité en consultant les dictionnaires actuels Dictionnaire Electronique du coréen des Verbes (DECO-VS) Les dictionnaires DECO sont construits pour le traitement automatique des textes en coréen. Ils se constituent en 4 dictionnaires : de noms (DECO-NS), de verbes (DECO-VS), d adjectifs (DECO-AS) et d adverbes (DECO-DS). Les données du DECO-VS s élèvent à environ 27,000 en ce moment, à la suite du travail permanent d ajout des entrées omises 6. En ce moment, les entrées lexicales dans DECO-VS portent des codes qui donnent des informations sur la classe de conjugaison, l existence et la forme d un élément morphologique, la catégorie grammaticale de la base dérivationnelle, etc. Le tableau suivant montre une partie des données du DECO-VS. 가빠하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가뿐해하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가산되다,VS20+ZVP+DOP+NOU 가산하다,VS25+ZVP+HAP+NOU 가살스러워지다,VS18+ZVP+JIP+ADJ 가살스러워하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가상하다,VS25+ZVP+HAP+NOU 가설되다,VS20+ZVP+DOP+NOU 가설하다,VS25+ZVP+HAP+NOU 가세되다,VS20+ZVP+DOP+NOU 가세하다,VS25+ZVP+HAP+NOU 가슬가슬해지다,VS18+ZVP+JIP+ADJ 가슬가슬해하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가슬해하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가슴츠레해지다,VS18+ZVP+JIP+ADJ <Tableau 1. Extrait d une partie des données dans DECO-VS > Ce dictionnaire doit être distingué d autres dictionnaires actuels pour plusieurs raisons. Premièrement, les données sont complétées par l intuition des linguistes et par consultation des autres dictionnaires du système DECO pour obtenir des listes exhaustives. Prenons l exemple des verbes onomatopéiques. Presque toutes les onomatopées peuvent être répétées et combinées aves les 4 types de suffixes -daeda, -geolida, -ida, et -hada. La possibilité de répétition et de combinaison avec ces suffixes est cependant considérée séparément par 5 J.-S. Nam (1998) discute des points problématiques rencontrés au cours de la construction du dictionnaire électronique des verbes en coréen. 6 Cet étude ne présente que le résultat des verbes de DECO-VS présenté dans la version
23 rapport à chaque adverbe onomatopéique. En ce qui concerne la liste des adverbes onomatopéiques, nous avons consulté DECO-DS. Il en est de même pour les verbes dérivés des noms et des adjectifs. Deuxièmement, la couverture de DECO-VS est excellente dans la mesure où il contient 27,000 verbes sans compter les verbes composés (V+V) ou les syntagmes verbaux (N+V). Les listes partielles de verbes sélectionnées par fréquence d emploi peuvent souvent provoquer des difficultés dans l utilisation pratique des données. Troisièmement, les verbes dans DECO-VS ont des codes de conjugaison et peuvent être associés automatiquement aux suffixes appropriés en utilisant ces codes, par exemple avec le système Unitex. On peut ainsi obtenir la liste des formes conjuguées d un verbe donné. Les dictionnaires imprimés et le Dictionnaire électronique SEJONG (2007) n ont pas d information sur les formes de de conjugaison dans leur version actuelle. A cause de ces faits, nous avons choisi le DECO-VS qui nous fournit les données les plus fiables. Les données lexicales de DECO-VS sont enregistrées selon le format suivant : (1) 합성하다 VS25+ZVP+HAP+NOU+... (habseong-hada, combiner) 7 (2) 바스락거리다 VS18+ZVP+GOP+PHN+... (baseulag-geolida, bruire) (3) 자다 VS11+ZVZ+REP+... (jada, dormir) Les verbes portent un certain nombre de codes pour représenter leurs caractéristiques sur la forme, la dérivation, etc. Voici les codes de base qui distinguent les types de verbes décrits dans DECO-VS. Les deux premiers codes concernent la classe de conjugaison et l existence ou non d un élément morphologique : VS01~25 : Classe de conjugaison ZVP : Existence d un élément morphologique ZVZ : Absence d un élément morphologique 7 Selon les linguistes, les verbes en -hada dérivés des noms prédicatifs sont considérés comme une forme de syntagmes verbaux soudée sans la postposition accusative -leul. Par exemple, le syntagme verbal habseong-eul hada (= combinaison-acc faire) devient le verbe habseong-hada (= combinaison-faire, combiner) par l omission de la postposition accusative -leul et, à l écrit, de l espace entre les deux éléments. Cependant, nous considérons ces verbes en -hada comme verbes dérivés de noms. 14
24 Les verbes codés ZVP portent un troisième code qui désigne la forme de l élément morphologique : JIP : Verbe en -jida TRP : Verbe en -ddeulida DOP: Verbe en -doida GOP: Verbe en -geolida DIP : Verbe en -daida HAP: Verbe en -hada Le quatrième code concerne la catégorie grammaticale de la base dérivationnelle : NOU : Nom VER : Verbe ADJ : Adjectif PHN : Onomatopée ROO : Elément radical non autonome CHE : Elément radical chinois non autonome En ce qui concerne les verbes codés ZVZ, ils portent le code redondant REP : REP: Verbe sans élément morphologique spécifique Le tableau suivant montre les types de verbes décrits dans DECO-VS : Analyse morphologique X-hada X-doida X-geolida X-daida Exemple gonggyeog-hada (= attaquer) joh -ahada (= aimer) dalgadag -hada (= craquer) geogjeong-doida (= être inquiet) dalgadag-geolida (= craquer) dalgadag-daida (= craquer) Code VS25+ZVP+HAP+NOU VS25+ZVP+HAP+ADJ VS25+ZVP+HAP+PHN VS20+ZVP+DOP+NOU VS18+ZVP+GOP+PHN VS19+ZVP+DIP+PHN 15
25 X-ida X-ddeulida X-jida Xda huljjeog-ida (= renifler) ggae-ddeulida (= casser) buleo-ddeulida (= casser) ggae-jida (= être cassé) gil-eojida (= élargir) he-eojida (= se séparer) dallida (= courir) VS18+ZVP+IDP+PHN VS18+ZVP+TRP+VER VS18+ZVP+TRP+ROO VS18+ZVP+JIP+VER VS18+ZVP+JIP+ADJ VS18+ZVP+JIP+ROO VS18+ZVZ+REP < Tableau 2. Types de verbes dans DECO-VS > Nous allons présenter les données lexicales par rapport aux 4 groupes les plus importants. Nous commençons par les verbes en -hada et en -doida dérivés de noms. Ils sont nombreux (environ 35% des verbes dans DECO-VS) et très fréquents en coréen. Puis nous allons voir les verbes en -ddeulida et en -jida. Ensuite, il s agira des verbes en -hada, en -geolida, en - daida et en -ida dérivés d adverbes onomatopéiques. Environ 10,000 verbes onomatopéiques sont enregistrés dans DECO-VS. En dernier seront traités les verbes sans élement morphologique. 16
26 2. Aspects morphologiques 2.1. Verbes en -hada et en -doida Parmi les verbes coréens, les verbes prenant la forme d'un nom prédicatif suivi d un suffixe morphologiquement identique à l'un des verbes supports hada et doida occupent une position cruciale en nombre et aussi en fréquence des usages. Les recherches précédentes et les dictionnaires actuels adoptent deux points de vue pour traiter ces verbes : les premières les considèrent comme un verbe, c est-à-dire une entrée comme dans (1a) ; les seconds les traitent comme des syntagmes verbaux et les présentent donc par le biais d'une information sur le substantif comme dans (1b) : (1) a. 민우는숙제했다. Minu-neun sugjeha-ess-da Minu-nmtf faire devoir-mpas-stdec Minu a fait ses devoirs. b. 민우는숙제를했다. Minu-neun sugje-leul ha-ess-da Minu-nmtf devoir-acc faire-mpas-stdec Minu a fait ses devoirs. Les deux points de vue sont corrects, car le nom prédicatif peut être soudé au suffixe, comme dans (1a), mais peut aussi prendre une postposition nominale et être séparé du verbe support par un espace, comme dans (1b). Le DECO-VS adopte le premier point de vue et comprend les verbes de la forme -(hada + doida) tels que celui de (1a). S.-H. Han (2000) décrit la relation entre ces deux types de phrases (1a) et (1b) comme une transformation nommée formation de verbes complexes hada 8. Sa description est convaincante et nous omettrons la présentation des diverses études que les autres linguistes coréens ont effectuées sur ce sujet dans des cadres et dans des optiques différents 9. 8 S.-H. Han (2000 : 11) a indiqué que son choix a été influencé principalement par la relation morphologique entre les deux phrases : on forme un verbe par la simple adjonction de hada qui fonctionne aussi comme un verbe après un nom prédicatif. 9 Les différentes phrases en -hada ont été décrites dans S.-H. Han (2000). Pour une vue historique des études sur hada, voir J.-S. Suh (1975) et G.-S. Shin (1994). 17
27 Nous avons appliqué les procédures suivantes pour compléter le DECO-VS actuel et obtenir une liste plus systématique et exhautive : Extraire les nom prédicatifs du dictionnaire des noms simples DECO-NS Juger la possibilité de la combinaison entre le nom prédicatif extrait et -hada/doida. Ajouter les entrées manquantes dans DECO-VS Les noms prédicatifs peuvent souvent se combiner avec le verbe support hada. Mais certains noms prédicatifs refusent cette combinaison : (2) 고생 gosaeng (= peine) ; 고생하다 gosaeng-hada (= peiner) 고난 gonan (= souffrance) ; * 고난하다 gonan-hada (3) 생각 saenggag (= pensée) ; 생각하다 saenggag-hada (=penser) 의견 euigyeon (= opinion) ; * 의견하다 euigyeon -hada Ce phénomène est observé aussi par rapport aux verbes à verbe support doida : (4) 거래 geolae (= échanger) ; 거래되다 geolae-doida (= s échanger) 무역 muyeog (= commerce) ; * 무역되다 muyeog-doida Les résultats obtenus sur les possibilités de combinaison entre les noms prédicatifs et hada/doida sont : 2800 noms prédicatifs n ayant que la forme en -hada ex) gachul-hada (= faire une fugue) 50 noms prédicatifs n ayant que la forme en -doida ex) maejin-doida (= être épuisé) 2350 noms prédicatifs ayant les deux forms en -hada et en -doida ex) jeomgeom-hada (= examiner), jeomgeom-doida (= être examiné) Sur la base de ces données, environ 7550 verbes de la formes -hada ou -doida sont contenus dans DECO-VS. Nous avons examiné en détail les paires de verbes en -hada et en - doida concernant un même nom prédicatif et leur relation. Les linguistes considèrent 18
28 habituellement que les deux verbes en -hada et en -doida se trouvent dans la relation actifpassif : (5) a. 인아가트리를리본으로장식하였다. 10 Ina-ga teuli-leul libon-eulo jangsig-ha-ess-da Ina-nmtf sapin de Noël-Acc ruban-postp.lo décorer-mpas-stdec Ina a décoré le sapin de Noël avec les rubans. b. 인아 (* 에게 + 에의해 ) 트리가리본으로장식되었다. Ina-(*ege + e euihae) teuli-ga libon-eulo jangsig-doi-eoss-da Ina-(*Postp. e + eeuihae) sapin de Noël-nmtf ruban-postp.lo être décoré-mpas-stdec Le sapin de Noël a été décoré par Ina avec les rubans. Cependant, pour certaines paires de verbes en -hada et -doida, la relation est différente : (6) a. 민우는정당에가입했다. Minu-neun jeongdang-e gaib-ha-ess-da Minu-nmtf parti politique-postp.e entrer-mpas-stdec Minu s'est inscrit dans un parti politique. b. 민우는정당에가입됐다. Minu-neun jeongdang-e gaib-doi-eoss-da Minu-nmtf parti politique-postp.e entrer-mpas-stdec Minu est inscrit dans un parti politique. On ne voit pas de différence entre (5a) et (5b) dans la position ni la forme des arguments. La phrase en -hada (6a) a la même structure syntaxique que celle en -doida et ne prend aucun complément à l'accusatif. L absence de complément accusatif prouve que ces phrases n'entrent pas dans la relation actif-passif. Ces phrases montrent une certaine différence aspectuelle et modale. Si on y insère l adverbe eoje (= hier) : (6) c. 어제민우는정당에가입했다. 10 Le complément en -e instrumental dans la phrase (5a) est essentiel par la relation spécifique entre deux phrases (II ). 19
29 Eoje Minu-neun jeongdang-e gaib-ha-ess-da Hier Minu-nmtf parti politique-postp.e s inscrire-mpas-stdec Minu s'est inscrit dans un parti politique hier. d. 어제민우는정당에가입됐다. Eoje Minu-neun jeongdang-e gaib-doi-eoss-da Hier Minu-nmtf parti politique-postp.e être inscrit-mpas-stdec Minu a été inscrit dans un parti politique hier. Dans la phrase (6c), l adverbe eoje (= hier) indique le jour où Minu a accompli les formalités d inscription, alors que dans la phrase (6d) il désigne le jour où son inscription a abouti, indépendamment du moment où il l'a demandée. En ce qui concerne la différence modale, elle peut être mise en évidence par l adverbe jabaljeog-eulo (= volontairement) : (6) e. 민우는자발적으로정당에가입했다. Minu-neun jabaljeog-eulo jeongdang-e gaibha-ess-da Hier Minu-nmtf volontairement parti politique-postp.e s inscrire-mpas-stdec Minu s'est volontairement inscrit dans un parti politique. f. *?? 민우는자발적으로정당에가입됐다. *??Minu-neun jabaljeog-eulo jeongdang-e gaibdoi-eoss-da *??Minu-nmtf volontairement parti politique-postp.e être inscrit-mpas-stdec *??Minu a été volontairement inscrit dans un parti politique. La phrase (6f) n accepte pas cet adverbe jabaljeog-eulo (= volontairement) et n'a pas de sens actif. Considérons maintenant l insertion du complément circonstanciel en -lo exprimant une cause externe Ina-eui ablyeog-eulo (= sous la pression d Ina) : (6) g. 민우는인아의압력으로정당에가입했다. Minu-neun Ina-eui ablyeog-eulo jeongdang-e gaibha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén pression-postp.lo parti politique-postp.e entrer-mpas-stdec Minu s'est inscrit dans un parti politique sous la pression d Ina. h. 민우는인아의압력으로정당에가입됐다. Minu-neun Ina-eui ablyeog-eulo jeongdang-e gaibdoi-eoss-da 20
????-???_???-???? hwp
2) 1 번호 문형구조 클라스 ( 명칭 ) 정의기준 예 개수 1 N0 N1-와 Adj AWS( 대칭 ) N0 N1-와 Adj =N1 N0-와 Adj 평행하다 122 2 N0 N1-가 Adj AIC( 증상 ) N0 N1-가 Adj =N0 [N1 Adj-고 ] 느끼다 간지럽다 196 3 AED( 태도 ) N0 N1-에 Adj =N0 N1-에 Adj-Sconj 굴다
More information52 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )
인권의실효성과경찰수사의효율성간조화 * La Conciliation Entre L'effectivite des Droits de L'homme et L'efficacite de L'enquete de Police au Regard de la Convention et la Cour Europeennes des Droits de L'homme 유주성 ** Ⅰ. 들어가며
More information마리안의 유래
마리안의유래 { 3주 1회강의 Les deux prénoms Marie et Anne étaient très répandus au xviiie siècle dans les milieux populaires de France, notamment à la campagne, ou encore dans le personnel domestique des maisons
More information합본.hwp
프랑스문화연구 제10집 2005. pp. 83~101 프랑스의 영화관람 문화 23) 김 이 석* Ⅰ. 들어가는 말 이 글은 프랑스 영화산업과 관련된 각종 통계를 바탕으로 프랑스인들 의 영화관람문화의 특징을 설명하고자하는 목적으로 작성되었다. 특히 한 국가의 영화관람문화 형성에 직접적인 영향을 미치는 극장시설 및 배급 체계, 정부의 영화지원정책 그리고 흥행성적을
More information<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>
프랑스와 한국의 소유( 所 有 ) 의미 - 음식문화를 중심으로 - 김기일 / 성균관대학교 * 22) 네가 먹는 것을 말하면 네가 누구인지 말해 줄께 브리야 사바랭Brillat-Savarin * 23) 1. 서론 오늘날까지 인간의 삶 속에서 의식주는 많은 부분 중요하게 작용해 왔다. 특히 그중에서도 음식문화는 동서( 東 西 )를 막론하고 더욱 중요한 것이 되어
More information< 1. > <> 2 ( ). <>... <> <contrôle> <remerciement>.. (L1 ). L2 (L1 ) (L1 ). L2. < 2>. 2
1. 1), (ambiguïté),., ( ). 2),.,.. L1 L2, L1 L2,. L1 L2, L2 L1, L1..,,,. L1, L2, L1 L2 (Bilingual Indexing).,... L1 L2,. L1 L2. L1, L1.,. < 1> (www.google.co.kr). 1) 2002 (KRF-2002-A00219).. 2) Douglas(1996),
More information<30322DBCADC1A4B3B22E687770>
프랑스문화연구 제20집 2010. pp. 29~64 영화 , 주제 구현을 위한 서사전략 연구* 1)서 정 남 ** 차 1. 들어가는 말 ; 원형적 이야기로 서의 진가쟁주 설화 2. 의 스토 리와 주제 3. 16세기 프랑스인들의 삶의 지형 도와 이 작품의 배경 4. 작품의 씬(scene) 분절 례 5. 이야기의 시점과
More information<3239372D3332312DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>
프랑스문화예술연구 제11 집 (2004) pp.1~25 축제와 원형적 세계관 * 1) - 유럽 축제와 한국 축제를 중심으로** 조 성 애 *** 서론 1. 2. 현대 유럽 축제 1.1 1.2 시간성 주요 행동 유형 1.3 불 에 내재된 원형적 세계관 현대 한국 축제 2.1 한국축제와 유럽 축제와의 구 조적 차이점 < 차 례 > 결론 2.2 2.3 참고문헌 물과
More informationMicrosoft PowerPoint - kandroid_for_HI-CNU.ppt
온누리한글의유니코드 (Unicode) 적용방안연구 일시 : 00 년 0 월 일목요일, 한글날오후 시 장소 : 충남대학교인문대학문원강당 발표자 : 사이트관리자, 양정수 ( 들풀 ), yangjeongsoo@gmail.com,, 00,, 6 목차 문자집합과인코딩, 유니코드 한글코드표준의역사 유니코드와한글 한글 : 폰트파일과글자모양 한글 : 입력방식 (Input
More information( 사인펜은시험장에서배부 ) - 주관식답안은본인이지참한연필이나볼펜, 지우개등사용가능 - 휴대전화는시험전에전원을끄고감독관에게제출해야함 - 기타응시자유의사항은유인물참조 4. 시험장소 가. Paris Université Paris Diderot ( 파리 7 대학 ) 7520
제 34 회한국어능력시험실시요강 (2014 년 ) 주프랑스대사관한국교육원에서는대한민국교육과학기술부직속국립국제교육원이 주최하는제 34 회한국어능력시험을아래와같이실시하오니관련학생이나 일반인들께서는많이참여하시기바랍니다. 1. 시험의목적 - 한국어를모국어로하지않는재외동포및외국인에게한국어학습방향제시및 한국어보급확대 - 한국어사용능력을측정평가하여그결과를국내유학및취업등에활용
More informationuntitled
프랑스어와프랑스문화 3차시 강 / 날씨와날짜말하기 ᄋ학습목표 날씨의좋고나쁨등을표현할수있다. 날짜를묻고말할수있다. ᄋ학습내용 Leçon 8 (8과) 날씨관련표현과형용사 날짜를묻고말하는방법 지난시간학습내용 어휘및표현 숫자 - 70, 80, 90 / 7 / 8, 9-00, 000 시간말하기 - Quelle heure est-il? - Vous avez l heure?
More informationcoreen(voc).indd
CORÉEN : TEXTES coreen(voc).indd 1 26/06/13 10:49 Introduction Vocabulaire Chaque leçon consiste en un ou plusieurs textes, des dialogues entre plusieurs intervenants mais aussi des récits, au fur et à
More information강의계획서 교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Q
교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Quinton Évelyne Siréjols CLE international Amical 1 cahier
More informationDialogues D9.1 Quel âge as-tu? 토마몇살이에요? 수영스물네살이에요. 토마는요? 토마저는스물두살이에요. 남매가있나요? 수영네, 언니 1 한명과 2 남동생 1 한명이있어요. Thomas Quel âge as-tu? Soo-yeong J ai ving
Leçon 9 La famille 가족 But de la leçon Savoir parler de sa famille, s adresser correctement aux membres de sa famille et à ses amis. Grammaire Dénomination des liens de parenté 와 / 과 : particule de liaison
More informationAppel à candidatures : poste de professeur de français à plein temps L Université Ajou recrute un(e) enseignant(e) chercheur français(e) pour assurer
Appel à candidatures : poste de professeur de français à plein temps L Université Ajou recrute un(e) enseignant(e) chercheur français(e) pour assurer l enseignement du français et participer à la recherche
More informationuntitled
ᄋ학습목표 프랑스어와프랑스문화 4차시 2강 / 성격, 외모, 감정묘사하기 사람의성격과외모, 감정에대해묘사할수있다. 다양한형용사들을익힐수있다. 형용사의성, 수일치를이해할수있다. ᄋ학습내용 Leçon 5 (5과) 다양한프랑스어성격 / 외모 / 감정형용사 의문사의사 qui q, pourquoip q 지난시간학습내용 어휘및표현 Tu aimes la lecture?
More information<32302DB3B2C7F6BCF72E687770>
프랑스문화연구 제19집 2009. pp. 487~510 교육적 관점에서 Bourdieu의 언어철학연구* - Langage et Pouvoir Symbolique 를 중심으로 - 1)남 현 숙 ** 차 례 1. 들어가는 글 2. 본론 2.1. 이론적 배경 2.2. 언어교환경제 2.3. 언어와 교육시장 3. 나오는 글 1. 들어가는 글 이 논문의 목적은 언어를
More informationThe Korean Alphabet:
The Korean Alphabet: An Introduction History and Form The Korean alphabet (called "Hangul" in Korean) was developed by a team of scholars under King Se-jong (1397-1450) of the Yi Dynasty and is the most
More informationRègles et abduction Nous définissons une règle linguistique comme une formule qui permet de trouver la structure langagière la mieux adaptée à un obje
Grammaire de l'apprenant et explicitation : quand apprendre, c'est se construire des représentations, à partir de corpus et d'instruments. - AGUERRE SANDRINE Université Bordeaux 3 - Introduction La démarche
More informationb. Note déterminante de degré Niveau TOPIK I TOPIK II Degré Note Obtenue Les candidats sont priés d entrer en sal
45 ème Test de Compétence en Langue Coréenne 2016 Chers apprenants du coréen, nous vous informons que des séances du TOPIK de l année 2016 seront organisées par la Section Education de l Ambassade de Corée
More informationPCT – Guide du déposant – Phase nationale§
PCT Guide du déposant Phase nationale Chapitre national Page 1 OFFICE CORÉEN DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE EN TANT QU OFFICE DÉSIGNÉ (OU ÉLU) TABLE DES MATIÈRES L OUVERTURE DE LA PHASE NATIONALE RÉSUMÉ
More information닭과 독수리
닭과독수리 Poule et Aigle Ann Nduku Wiehan de Jager Michelle Kim Korean / French Level 3 옛날옛적에, 닭과독수리는친구였어요. 그들 은다른새들과평화롭게살았죠. 아무도날수 없었어요. Il était une fois, Poule et Aigle étaient amis. Ils habitaient en paix
More informationRÉSUMÉ Page 3 Office désigné (ou élu) OFFICE CORÉEN DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE Résumé des exigences pour l ouverture de la phase nationale Délais
Page 1 OFFICE CORÉEN DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE EN TANT QU OFFICE DÉSIGNÉ (OU ÉLU) TABLE DES MATIÈRES L OUVERTURE DE LA PHASE NATIONALE RÉSUMÉ LA PROCÉDURE LORS DE LA PHASE NATIONALE ANNEXES Taxes...
More information부시의 누나가 말한 것
부시의누나가말한것 Que va dire la sœur de Vusi? Nina Orange Wiehan de Jager Jong Yong Park Korean / French Level 4 한이른아침부시의할머니가그를불렀어요. 부시야, 이달걀을 부모님한테가져다드리렴. 네누나의결혼식을위해큰케익을 만들고싶어하실거야. Un matin de bonne heure, Vusi
More informationRuby 프로그래밍 5 한글 자소 처리
Ruby 프로그래밍 5 한글자소처리 한국어정보의전산처리 2017. 5. 15. 잉글랜드프리미어리그전적통계내기 http://www.football-data.co.uk/mmz4281/1617/e0.csv res = Hash.new() # 결과저장할 data structure: 팀 => 전적 (8 개필드 ) teams = [ Arsenal, Bournemouth,
More information2013_US Perch Loft Bed
PERCH FULL-SIZE LOFT BED USA CANADA KOREA 1PLB0x ITEM # S AUSTRALIA NEW ZEALAND 1PLB0x-A Distributed internationally by: ek71807 / ek72208 Oeuf LLC 119 8th Street, Suite 301 Brooklyn, NY 11215 USA +1 (718)
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information방송통신표준 KCS.KO 제정일 : 2011 년 6 월 27 일 전화기한글문자자판배열 (Arrangement of Korean Character(Hangeul) on Telephones) 방송통신위원회
제정일 : 2011 년 6 월 27 일 전화기한글문자자판배열 (Arrangement of Korean Character(Hangeul) on Telephones) 방송통신위원회 서 문 1. 표준의목적 본표준은 4X3 숫자배열키패드를갖는전화기에서한글의자모입력을빠르고정확하 게입력할수있도록한글문자자판배열에대하여규정한다. 2. 주요내용요약 주요내용으로 4X3 형태
More information44 Park, Dong-Yeol & Messaoudi, Aissa tard. L imparfait se trouve partout: aussi bien à l oral qu à l écrit, contrairement au passé simple que l on ca
Les apprenants coréens du français face aux... 43 Les apprenants coréens du français face aux valeurs de l imparfait de l indicatif 1) Dong-Yeol Park Aissa Messaoudi (Université nationale de Séoul) Park,
More information오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. C'est pour un sondage. L'enque trice : Excusez-moi. J'ai quelques questions pour un sondage. Vous avez quelques minutes? : O
Leçon 06 C'est pour un sondage. 단원설정취지 본단원에서는의견을묻고답하는표현과기호나취미를묻고답하는표현을구사할수있 도록하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 의견을묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 2. 기호나취미를묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 언어기능 말하기 1. 의견을묻고답하는표현표현을말할수있다. 2. 기호나취미를표현을말할수있다. 읽기일상생활에서의기호나취미와관련된글을읽고이해할수있다.
More information국어1권표지
초등학교 국어 기초학습 프로그램 초등학교 국어 기초학습 프로그램 1권 한글 익히기 신나는 한글 놀이를 시작해요 5 1. 선을 그려요`(선 긋기) 6 2. 아야야!`(기본 모음 익히기) 11 이 동물의 이름은 무엇일까요? 21 1. 구구구, 비둘기야`(자음 ㄱ, ㄴ 익히기) 22 2. 동동, 아기 오리야`(자음 ㄷ, ㄹ 익히기) 31 3. 아야, 모기야`(자음
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More informationRuby 프로그래밍 한글 로마자화
Ruby 프로그래밍한글로마자화 한국어정보의전산처리 2017. 5. 17. jaso_call_me.rb 의함수들을메소드로바꾸기 한글인지아닌지판정, 초성, 중성, 종성알아내기는문자열에대해서만수행하는일이므로, 이들함수를 free function 보다는 String class 내의메소드로정의하는것이합리적임. class String def hangeul? (0xac00..0xd7a3).include?
More information<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>
프랑스 영화에 나타난 식민통치 - 망향 (1937)을 중심으로- 이 수원(부산외국어대학교) I. 서론 프랑스 시적 리얼리즘의 대표작으로 쥘리엥 뒤비비에Julien Duvivier의 영화 망향 (Pépé le Moko, 1937)을 들 수 있다. 망향 은 장 가뱅Jean Gabin의 돋보이는 연기와 아름다운 대사, 비극적인 사랑으로 널리 알려진 작품으로, 아카데미
More information±¹Åä11-Ç¥Áö
34 35 2002 100% 100% 10 34 35 1) 2) 1) housing allowance, housing benefit, housing voucher 2) aide a la personne(), AL(allocation de logement) APL(aide personnalisee au logement). 77 1997285 need 3) demand
More information기초프랑스어작문
기초프랑스어작문 한양대학교 ERICA 캠퍼스 국제문화대학프랑스언어문화학과 강의교수 : 문규영 제 3 강 : 한정사, 복수형, 형용사 제 1 강, 제 2 강다시보며 프랑스어특징 1 모든단어는여성형과남성형, 단수형과복수형을구분하여사용한다. N. masculin? 남성형명사는 으로표기 Singulier/Pluriel 복수는거의대부분명사 + '-s' N.
More informationVowel ㅏ [a] ㅜ [u] ㅑ [ja] ㅠ [ju] ㅓ [ ] ㅡ [i] ㅕ [j ] ㅣ [i] ㅗ [o] ㅐ [æ] ㅛ [jo] ㅒ [jæ] ㅔ [e] ㅞ [we] ㅖ [je] ㅟ [wi] ㅘ [wa] ㅢ [ij] ㅝ [w ] ㅚ [we] ㅙ [wæ] Begin
Korean (1) Vowel, ㅇ, ㅎ Korean Alphabet -> Hangeul -> Korean is Syllabic Language. Beginning consonant 한 vowel Ending consonant What s Hangeul? Vowel www.seemile.com 1 Vowel ㅏ [a] ㅜ [u] ㅑ [ja] ㅠ [ju] ㅓ
More information초급프랑스어
초급프랑스어 Basic French 한양대학교 ERICA 캠퍼스 국제문화대학프랑스언어문화학과 강의교수 : 문규영 Leçon 5: GRAMMAIRE DE BASE FRANCAISE ACCORD EN GENRE ET EN NOMBRE Articles, noms, adjectifs 기본문법 관사, 명사, 형용사성수일치 I Lesson 5 :BASIC FRENCH
More information컴퓨터에서텍스트를표현하는방식및문자코드 1. bit 와 byte 컴퓨터속에서모든데이터와명령은 2진수로표상된다. 컴퓨터의저장장치 ( 하드디스크, 플로피디스크, RAM) 에기록 ( 저장 ) 될수있는것은 2진수뿐이며, CPU도 2진수의연산만을사용한다. 0 또는 1( 즉 on
컴퓨터에서텍스트를표현하는방식및문자코드 1. bit 와 byte 컴퓨터속에서모든데이터와명령은 2진수로표상된다. 컴퓨터의저장장치 ( 하드디스크, 플로피디스크, RAM) 에기록 ( 저장 ) 될수있는것은 2진수뿐이며, CPU도 2진수의연산만을사용한다. 0 또는 1( 즉 on or off) 의 1자리 2진수에해당하는정보를저장할수있는단위를 bit(binary digit)
More informationRegister your product and get support at Notebook mouse SPM6910 SPM6910X KO 사용설명서
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Notebook mouse SPM6910 SPM6910X KO 사용설명서 1 2 a b c d e f g 목차 한국어 1 주의사항 4 건강을위한주의사항! 4 EMF(Electric-, Magnetic- 또는 Electromagnetic Fields)
More information1 (1) 14 (2) 22 (3) 32 41 49 2 (1) 56 (2) 61 (3) 68 72 83 3 (1) 90 (2) 97 (3) 110 124 129 4 (1) 136 (2) 139 (3) 146 170 175 5 (1) 182 (2) 195 (3) 205 210 217 219 252 258 262 264 266 1 (1) (2) (3) 10 (1)
More information오늘의문장을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. La carte postale d'isabelle Daejeon, le 15 juin. Chers parents, J'ai fait un très bon voyage. Après mon arrivée à l'aéroport
Leçon 11 La carte postale 단원설정취지 본단원에서는프랑스어로편지를쓰면사, 날씨를표현하고어떤장소에가기위한교 통수단에관한표현을구사할수있도록하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 날씨를묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 2. 교통수단과관련된표현을듣고이해한다. 언어기능 말하기 1. 날씨를묻고답하는표현을말할수있다. 2. 교통수단에대해말할수있다. 읽기프랑스어로쓰여진편지를읽고내용을이해할수있다.
More information4. 주별강의내용 주 Leçon 1 프랑스어알파벳 Leçon 1 Contact! 2 Leçon 1 Contact! (2) Leçon 2 Vous êtes français? 3 Leçon 3 Toi aussi, tu es japonais? Leçon 4 Désolée,
프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 - 교양수업으로불어를배운학생들 - 프랑스어를배워본적은있으나알파벳부터차근차근처음부터 정리하고싶은학생들 2. 교재 : amical 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 간단한형태로구성된실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된교재입니다. 오디오자료를통해수록된 dialogue를들어보고각
More informationALLEMAND
2 개국어한국어 - 불어범죄피해사전신고서아래피해내용을반영시킨범죄피해신고서를발급하여주시기바랍니다 FORMULAIRE FRANÇAIS-CORÉEN DE PRÉ-DÉCLARATION DE PLAINTE Je vous prie de bien vouloir établir un récépissé de déclaration de plainte selon le rapport
More information프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표
프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표현을 이해할수있게돕는교재입니다. 3. 교재내용 -프랑스어알파벳발음, 인사법, 자기소개 ( 이름,
More informationzb 8) 자음을 zb 9) zb 10) 다음 zb 11) zb 12) zb 13) zb 14) ( 2013 년 1 학기기말고사대비 4-2. 우리말의음운체계 (01)_ 비상 ( 김 )1 2 혀의높낮이 행복했던나 3 혀의최고점의위치 4 발음할때장애의유무 5 발음할때입술의
zb 1) 다음 zb 2) 음운에 zb 3) zb 4) zb 5) zb 6) 다음 zb 7) 4. 언어나라, 음운바다 중 1 4-2. 우리말의음운체계 이효선 (hslee@zocbo.com) 콘텐츠산업진흥법시행령 제33조에의한표시 1) 제작연월일 : 2013-05-16 2) 제작자 : 교육지대 3) 이콘텐츠는 콘텐츠산업진흥법 에따라최초제작일부터 5년간보호됩니다.
More informationhwp
, 14% 18,300.,. ( ),.. 14 % 18,3 0 0., " "., ( ) " ".,... (E PA) (CARB ). " E PA ".. 9 6 5 1 0 1 5 %. CARB ( ). . "9 9 E PA, ".,. 1 3 [H P E 1 0 0 M ]., 7 2 0 0, 5 0 0.,.. " ".., 1 0 %., " 2 0 % ".,. '
More informationReport-2013.06.29-07.11-박태준외3인-콩고.hwp
해 외 출 장 보 고 서 성 명 한 글 박태준 외 3인 한 자 朴 泰 俊 외 3인 영 문 Tae-Joune Park 부 서 명 평생직업교육연구실 주민등록번호 여권번호 출 장 지 프랑스, 콩고민주공화국 기 간 2013. 6월 29일 ~ 7월 11일 방문기관 및 2 ème Atelier du projet BEAR 회의명(영문) - BEAR Project 제2차
More informationstep 1-1
Written by Dr. In Ku Kim-Marshall STEP BY STEP Korean 1 through 15 Action Verbs Table of Contents Unit 1 The Korean Alphabet, hangeul Unit 2 Korean Sentences with 15 Action Verbs Introduction Review Exercises
More informationÀüÇý¼÷!-75
1929 1945 I 1948 1962 1929 1945 1 1929 2 1 11 12 7 1929 1945 39 60 3 1920 4 1930 1930 1930 13 60 1929 1990 1991 pp 24 25 14 2 1987 p 12 40 5 Fauvisme 5 1930 II 1929 1945 152 6 20 7 15 6 2000 7 p 78 1 1
More informationDia 1
IPO755 INTERNET SHOPPING AND IT S IMPACTS ON MOBILITY IP0755 Jan Francke and Johan Visser KiM Netherlands Institute for Transport Policy Analysis Ministry of Infrastructure and the Environment P.O. Box
More informationDBPIA-NURIMEDIA
프랑스어발화명사의통사 의미속성에관한연구 * - 프랑스어발화명사의대상부류구축 - 이성헌 ( 서울대학교 ) 머리말 1. 발화명사연구의쟁점 2. 발화명사기술과대상부류 3. 발화명사대상부류 4. 발화명사의하위대상부류맺음말 머리말 1) 이글은프랑스어발화명사 (noms de parole) 들의통사 의미속성을기술하기위하여이들명사의대상부류 (classes d'objets)
More informationMicrosoft Word - se doc
SECURITE SOCIALE 사회보장 ACCORD DE SECURITE SOCIALE ENTRE LA FRANCE ET LA COREE DU 6 DECEMBRE 2004 2004 년 12 월 6 일한국 - 프랑스사회보장협정 Formulaire SE 237-7 서식 SE 237-7 DEMANDE DE PENSION DE VIEILLESSE OU DE SURVIVANT
More informationTutorialOnHowToUseTheKoreanRomanizationAndWordDivision(BasicGuide)_
Korean Studies Cheng Yu Tung East Asian Library Tutorial on How to Use The Korean Romanization and Word Division (Basic Guide) Hana Kim Korea Studies Librarian hn.kim@utoronto.ca Created in March 2012
More informationPR5.1
ANNEXE J Annexe J Étude de modélisation de la dispersion atmosphérique et évaluation des émissions de gaz à effets de serre 1 Objectif Afin d évaluer l impact du projet de l autoroute 19 sur la qualité
More information<BCD2BDC4C1F63131C8A32E687770>
인문대 소식 제 11 호 2008. 8. 1. 발행인 : 이태진 / 편집인 : 이강재 / 서울대학교 인문대학 기획실(02-880-2637) 1면 인문대학 총동창회 창립총회 개최 또한 우리대학은 7월 미국 노틀댐 대학, 대산문화재단과 함 께 한국문학 초빙교수 파견 협정을 맺고 올해 2학기부터 노틀 댐 대학의 한국문학 강좌 개설과 연구 활동에 상호 협력하게 되었다.
More informationNo 홍기원 ( 서울시립대학교 ) 이민통합정책을위한정부부처 이민통합정책의활용자료로서의통계를생산하는특별기관
No. 2010-06 홍기원 ( 서울시립대학교 ) 이민통합정책을위한정부부처 이민통합정책의활용자료로서의통계를생산하는특별기관 본집필내용은 IOM 이민정책연구원의공식입장과다를수있습니다. I. 서론 1 Keyfitz, Nathan, The Social and Political Context of Population Forecasting, in: Alonso, William
More informationdu château, qui ne peut jamais rencontrer. En haut du château, il y avait une exposition special. C'était très moderne et symbolique mais nous nous so
Carnet de voyage 1: du vendredi 04 janvier au mercredi 15 janvier Arrivée à Blois ( vendredi 4 janvier 2013) une photo (N 4 A blois) Pour résumer la vie en France, c était fantastique!!! Durant les préparations
More information기철 : 혜영 : 기철 : 혜영 : ㄴ ㅁ ㅇ ㄴ ㅁ ㅇ ㅇ ㄴ ㅁ ㅇ
구 분 평서형 감탄형 의문형 명령형 청유형 격식체 비격식체 해라하게하오하십시오해해요 - 다 - 네, - ㅁ세 - 구나 - 구먼 - 구려 - 냐, - 니 - 는가, - 나 - 어라 - 게 - 자 - 세 - 오 - ㅂ니다 - 어, - 지 - 어요, - 지요 - 어, - 지, - 군 - 어요, - 지요, - 군요 - 오 - ㅂ니까 - 어, - 지 - 어요, - 지요
More informationC o n t e n t s Chapter 1 Chapter 2 C o n t e n t s Chapter 3 Chapter 4 Chapter 1 [불어불문학과 여덟번째 학회지] BORDEAUX 프랑스 서남쪽에 위치한 보르도 지방은 포도재배에 적합한 기후와 토양 조건을 갖추고 있으며, 항구를 끼고 있어 와인의 제조와 판매에도 유리하 다. 레드와인과 화이트와인을
More informationcover template.pages
RH TWIN-SIZ BUNK/LT B ITM # S USA ANAA KRA AUSTRALIA NW ZALAN BB0x, TL0x BB0x-A, TL0x-A istributed internationally by: ek70 / ek706 euf LL 9 th Street, Suite 30 Brooklyn, NY 5 USA + (7) 965-6 www.oeufnyc.com
More information°ø±â¾Ð±â±â
20, 30, 40 20, 30, 40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3.1 6.3 9.4 12.6 15.7 18.8 22.0 25.1 28.3 31.4 2.4 4.7 7.1 9.4 11.8 14.1 16.5 18.8 21.2 23.6 7.1 14.1 21.2 28.3 35.3 42.4 49.5 56.5 63.6 70.7 5.9 11.9 17.8 23.7
More information)
.,, 104 . Paris- Télévision,.,, (Tour de France ).,.,.,.,. n- (titre) (secteur public),, - (service public).,,,. France, ), ),, ). Radiodiffusion française, Radiodiffusion et télévision de France(RTF).,
More information1수준
ㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎㄱ ㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ 2 3 4 5 6 7 8 ㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎㄱ ㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ 10 11 12 13 14 15 16 ㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ
More information< 보기 > - Nicholas est président? - Non, il n'est pas président Lionel et Arlette sont candidats? 2. - Vous êtes politicien? 3. - Simone est mini
Être/ Avoir A. 다음 ( ) 안에 être나 avoir 동사중알맞은것을골라인칭에맞게변화시켜라. 1. Je ( ) à la maison. 2. Il ( ) deux enfants. 3. Vous ( ) là. 4. Nous ( ) en retard. 5. Ils ne ( ) pas fatigués. 6. C'( ) facile! 7. Nous ( )
More information1
FAWN BASSINET + CRIB / COT ITEM # S USA CANADA KOREA 1FBC0x AUSTRALIA NEW ZEALAND 1FBC0x-A Distributed internationally by: ek72071 Oeuf LLC 119 8th Street, Suite 301 Brooklyn, NY 11215 USA +1 (718) 965-1216
More information2015_US-CA-AU_warnings-Sparrow_Crib 7SPCR copy.pages
SPARROW CRB / COT ITEM # S USA CANADA KOREA AUSTRALIA NEW ZEALAND 7SPCR0x 7ASPCR0x Distributed internationally by: ek71206 Oeuf LLC 119 8th Street, Suite 301 Brooklyn, NY 11215 USA +1 (718) 965-1216 www.oeufnyc.com
More informationShure PA421A PSM Antenna Combiner User Guide
PA421A PA421A PSM Antenna Combiner Guide de l utilisateur du répartiteur d antenne PSM Bedienungsanleitung für die Antennenweiche PSM Guía del usuario del combinador de antenas PSM Guida d uso del combinatore
More information프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표
프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표현을 이해할수있게돕는교재입니다. 3. 교재내용 -프랑스어알파벳발음, 인사법, 자기소개 ( 이름,
More information10:05~10:15 Allocution de félicitation : Hocine Sahraoui (Ambassadeur d Algérie en Corée) 10:15~10:25 Allocution de félicitation : JUNG Hai-Ung (ex Am
Colloque International Corée-Algérie en commémoration de 50 ème Anniversaire de l Indépendance de l Algérie Regards croisés : histoire, société, culture DATE : le 22 Septembre 2012, 10:00~18:00 LIEU :
More information2007 학년도대학수학능력시험 6 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 3 출제의도 - 발음문제중비모음 [õ] 에관계된문제 [ɛ] im, in, aim, ain, inviter [ 초대하다 ] faim [ 허기 ] dans [ 안에] campagne [ 시골 ] e
2007 학년도대학수학능력시험 6 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 3 출제의도 - 발음문제중비모음 [õ] 에관계된문제 [ɛ] im, in, aim, ain, inviter [ 초대하다 ] faim [ 허기 ] dans [ 안에] campagne [ 시골 ] enfant [ 아이 ] [ɑ] am, an, em, en décembre [12월] [õ]
More informationUn jeu de Gary Kim Illustrations de Stéphane Gantiez Design de Ian Parovel Traduction d Alexandre Figuière et les équipes Happy Baobab et Moonster Gam
p2 p8 p14 Livret de règles O_REGLES2.indd 1 12/06/13 18 Un jeu de Gary Kim Illustrations de Stéphane Gantiez Design de Ian Parovel Traduction d Alexandre Figuière et les équipes Happy Baobab et Moonster
More informationShure PA821A PSM Antenna Combiner User Guide
PA821A PA821A PSM Antenna Combiner Guide de l utilisateur du répartiteur d antenne PSM Bedienungsanleitung für die Antennenweiche PSM Guía del usuario del combinador de antenas PSM Guida d uso del combinatore
More information- Le prestataire sera responsable de la maintenance et du nettoyage de la cantine et du matériel détenu par le Lycée et qu il utilisera : les coûts de
Appel d offre cantine scolaire Nom et adresse officiels de l acheteur : Lycée Français de Séoul (ci-après, le «Lycée») Correspondant : Mme Seung-Hee SON Tél. : 02.535.2158 Courriel : rac@lfseoul.org Objet
More information오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. J'habite en Corée. Damien : Bonjour. Je m'appelle Damien. Comment vous vous appelez? Yuna : Bonjour. Je m'appelle Yuna. Ench
Leçon 02 J'habite en Corée? 단원설정취지 본단원에서는자기소개를하고인적사항에묻고답하는표현을구사할수있도록하는데 주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 자기를소개하는표현을듣고이해한다. 2. 인적사항 ( 이름, 국적, 거주지 ) 을묻고답하는표현을듣고이해한다. 언어기능 말하기 1. 자기를소개하는대화를할수있다. 2. 인적사항 ( 이름, 국적, 거주지 )
More information오늘의표현을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Qu'est-ce que tu as fait dimanche? Mathilde :, j'ai trouvé une recette de cuisine. Je l'ai essayée. J'ai fait un gros gâteau
Leçon 10 Qu'est-ce que tu as fait dimanche? 단원설정취지 본단원에서는하루의일과, 과거에일어난사실, 시간등을묻고답하고표현을구사할 수있도록하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 하루의일과를묻고답하는표현을듣고이해한다. 2. 과거에일어난사실에관해듣고이해한다. 3. 시간에관해묻고말하는표현은듣고이해한다. 언어기능 말하기 1. 하루의일과를묻고답할수있다.
More information148 한국교육학연구 제21권 제2호 I. 서 론 일반적으로 이주자들은 주류사회의 구성원과는 구별되는 타자 로 인지된다. 따라서 이주자 들은 정주자와는 구별되는 그들만의 특별한 정체성 을 가지고 있거나 때로는 정상성 1) 에서 벗어나 있는 존재로 회자된다. 한국사회에서
중국 출신 고학력 결혼이주여성들의 자녀교육을 통해서 본 정체성 재구성: 대구 경북 지역 이주여성을 중심으로 147 한국교육학연구 제21권 제2호 The Korea Educational Review 2015. 6. Vol.21. No.2. pp.147-171. 중국 출신 고학력 결혼이주여성들의 자녀교육을 통해서 본 정체성 재구성: 대구 경북 지역 이주여성을 중심으로*
More information<BBFDC7C15FB9DFC0BD2E687770>
철자 L'alphabet A a a [a] B b bé [be] C c cé [se] D d dé [de] E e e [ə/e] F f èf [ɛf] G g gé [ʒe] H h hach [aʃ] I i i [i] J j ji [ʒ i] K k ka [kɑ] L l èl [ɛl] M m èm [ɛm] N n èn [ɛn] O o o [o] P p pé [pe]
More information<313133305FC3B6C7D0BBE7BBF32034325F2E687770>
논문 둔스 스코투스와 데카르트의 철학적 연관성에 대한 고찰*99) -개체화 원리 문제를 중심으로- 김 선 영 주제분류 중세철학, 근대철학, 프랑스철학 주요어 둔스 스코투스, 데카르트, 개체화의 원리, 존재, 실체, 개체, 단일성 요약문 현대철학에서 다시 중요한 주제로 대두되는 개체화 원리 문제는 사실 중세철학자들에게서 많이 다루어졌지만 라이프니츠를 제외한 근대철
More information2007 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 5 출제의도 - 연독에관련된문제 * 연독을해서는안되는경우 a) 주어가도시를나타내는명사, 사람이름의경우나명사인경우 Paris est une grande ville. [ 파리는큰도시이다.] M. D
2007 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 5 출제의도 - 연독에관련된문제 * 연독을해서는안되는경우 a) 주어가도시를나타내는명사, 사람이름의경우나명사인경우 Paris est une grande ville. [ 파리는큰도시이다.] M. Dupont a 40 ans. [ 뒤퐁씨는 40살이다.] Ce garçon aime Marie.
More informationLeçon 03 On va au restaurant près de la Sorbonne? 단원설정취지 본단원에서는요일을묻고답하고약속하기위해묻고답하는표현을구사할수있도록 하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 요일을묻고답하는표현을듣고이해한다. 2. 약속하기표현을듣고이해한다
Leçon 03 On va au restaurant près de la Sorbonne? 단원설정취지 본단원에서는요일을묻고답하고약속하기위해묻고답하는표현을구사할수있도록 하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 요일을묻고답하는표현을듣고이해한다. 2. 약속하기표현을듣고이해한다. 언어기능 말하기 1. 요일을묻고답할수있다. 2. 간단한약속을할수있다. 읽기전화를통해약속하는표현을읽고이해할수있다.
More informationSun Fire X2100 서버릴리스노트 Sun Microsystems, Inc. 부품번호 년 10 월, 개정 A 본문서에관한문의사항은 으로해주시기바랍니다
Sun Fire X2100 서버릴리스노트 Sun Microsystems, Inc. www.sun.com 부품번호 819-4591-10 2005 년 10 월, 개정 A 본문서에관한문의사항은 http://www.sun.com/hwdocs/feedback 으로해주시기바랍니다. Copyright 2005 Sun Microsystems, Inc., 4150 Network
More informationMicrosoft Word - KSR2012A179.doc
2012 년도한국철도학회추계학술대회논문집 KSR2012A179 한국의기차역명음성인식을위한효율적 PLU 선택 Efficient PLU Selection for Speech Recognition of Korean Train Station 김범승 *, 김순협 ** Beom-Seung Kim *, Soon-Hyob Kim * * Abstract This paper
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More informationHorizon et structure d horizon: entre Orient et Occident ㆍ Michel Collot 7 8 유럽사회문화제 7 호 De plus le contemplateur ne se situe pas à l extérieur du tab
6 유럽사회문화제 7 호 Horizon et structure d horizon: entre Orient et Occident Michel Collot (Paris III Censier Univ.) J ai écrit dans un livre paru en 1988 : «Pas de paysage sans horizon». 1) On m a souvent objecté
More information이천쌀전주비빔밥_최종보고서.hwp
제3회 Creative Challenger Program 최종보고서 인문사회분야 이천쌀전주비빔밥 팀 팀원: 강 인 영 안 효 영 강 슬 기 서 인 영 지도교수: 조 재 룡 교수 2012. 1. 27(날짜) 제3회 2011학년도 자기주도창의설계 프로그램 (Creative Challenger
More information오늘의표현를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Au café Le serveur : Bonjour, Madame. Vous désirez? Agathe : Vous avez des crêpes? Le serveur : Non, il n'y a pas de crêpes
Leçon 05 Au Café 단원설정취지 본단원에서는카페나식당에서음식을주문하고답하는표현과계산서를요구하고음식값을 지불하는표현을구사할수있도록하는데주안점을둔다. 단원목표 언어기능 듣기 말하기 1. 카페나식당에서음식을주문하는표현을듣고이해할수있다. 2. 원하는것을묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 3. 식당에서계산서를요구하고음식값을지불하는표현을듣고이해할수있다. 1. 카페나식당에서음식을주문할때필요한표현을말할수있다.
More informationBooklet Design: Maia Kennedy Second Edition and Recorded Program 2016 Simon & Schuster, Inc. Reading Booklet 2016 Simon & Schuster, Inc. Pimsleur is a
SIMON & SCHUSTER S PIMSLEUR KOREAN level 1 READING BOOKLET Booklet Design: Maia Kennedy Second Edition and Recorded Program 2016 Simon & Schuster, Inc. Reading Booklet 2016 Simon & Schuster, Inc. Pimsleur
More information<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>
2019 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가문제및정답 2019 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가문제지 1 제 5 교시 성명 수험번호 1. 밑줄친부분과발음이같은것은? C'est le printemps! 5. 빈칸에공통으로들어갈말로알맞은것은? Mettez la bouteille de vin au. Nous avons voyagé ensemble à peu de.
More information# Comment allez-vous? / Quand est-ce que...? (O) 한정사 + 명사 J'ai invité mesˬamis au dîner. [ 난친구들을저녁식사에초대했다 ] 동사 Vousˬaimez la musique? [ 당신음악좋아해요?] 인칭대
2009 대수능 9 월모의평가 프랑스어해설지 [ 정답 ] 문항 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 정답 1 4 1 4 1 2 2 3 3 2 문항 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 정답 5 5 4 3 3 5 3 3 4 1 문항 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 정답 5 2 4 4 5 5 2 3 5 1 1. [ 정답 ]
More information오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Chez un fleuriste Isabelle : Bonsoir, Monsieur. Je voudrais un bouquet de fleurs pour l'anniversaire de mon amie. Le fleuris
Leçon 08 Chez un fleuriste 단원설정취지 본단원에서는편지를프랑스어로쓸수있고, 날씨를표현하고교통수단에대해묻고답 하는표현을구사할수있도록하는데주안점을둔다. 단원목표 언어기능 듣기 말하기 1. 의견을묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 2. 가격을묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 3. 물건을사는데필요한표현을듣고이해할수있다. 1. 의견을묻고답하는표현을말할수있다.
More information- 2 -
상대적임금과효용 정세은 1) 본연구에서는한국노동패널자료를이용하여상대적임금이개인의효용 ( 행복지수, 직업 / 삶만족도 ) 에어떠한영향을끼치는지실증적으로분석한다. 노동패널자료에서행복지수, 삶만족도, 그리고직무만족도를 Likert Scale에따라수집하는데이는경제학에서의효용에대한근사치로사용될수있다는점에서의미를갖는다. 상대적임금은개인이자신의소득을비교하는집단의평균임금으로계산이될수있다.
More informationAvertissement : Ce formulaire de demande a été élaboré conjointement par des sources externes et Emploi et Développement Social Canada. Le contenu et
Accord Canada / Corée Demande de prestations de Vieillesse et/ou Invalidité et/ou Survivant et/ou Remboursement Forfaitaire Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de
More information2006 대학수학능력시험프랑스어정답및해설
2006 대학수학능력시험프랑스어정답및해설 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 5 2 4 4 1 3 3 1 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 4 5 2 5 5 3 4 5 4 4 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 5 2 5 2 1 1 3 4 1 3 제 2 외국어영역프랑스어 I - 정일영선생님 1. 평가요소 : 단어를구성하는철자에관한문제반영쪽수
More informationBchvvhv[vhvvhvvhchvvhvvhvvhvvhvvgvvgvv}vvvgvvhvvhvvvhvvhvvhvvvbbhvvhvvvgvvgvvhvvhvvhv}hv,.. Bchvvhv[vhvvhvvhvvhvvbbhvvhvvhvvvhvvhvvgvvgvv}vvgvvhvvvhvv
[ 5] 입당성가 ( ) 성호경 Bcgvbbbhvbbbhcbhvvhvbbbgvvbvbhvbbjvvhvv[vbbhvbbbGYvvvvygcbbgc}cvvbbgcbbGYc}cccccbbbbbbbbbbbbvvbbhv - -.. 인사 Bchvvhvbbbhchvvhvvhvbbbhvvvhvvhvvhvvvhvvhvvhvbbbhvv[vvhvvhvvhvvvhvvhvvhvbbbhvvvbhvvhvbbbhvvvhvvhvvbbhv
More information이 보고서는 2014년도 방송통신위원회 방송통신발전기금 방송통신 융합 정책연구사업의 연구결과로서 보고서 내용은 연구자의 견해 이며,방송통신위원회의 공식입장과 다를 수 있습니다.
방통융합정책연구 KCC-2014-30 지역 중소방송사 경쟁력 제고를 위한 방송광고 지원 방안 연구 (A study on broadcasting advertisement policy for enhancing competitiveness of local small size terrestrial broadcasters) 2014. 12 연구기관 : (사) 미디어미래연구소
More information지방검찰제 도입의 타당성 연구 연구수행자 : 이 영 란 (숙명여자대학교 법과대학 교수, 법학박사) Ⅰ. 머리말 1 Ⅱ. 외국의 검찰조직과 기능 3 1. 프랑스 3 2. 이탈리아 5 3. 오스트리아 7 4. 영국 8 5. 미국 9 6. 중국 13 7. 소결 15 Ⅲ. 지방검찰제 도입을 위한 사전 논의 16 1. 지방분권의 의의 16 1) 지방분권과
More information( )박용주97.PDF
DDA D D A 1 ) 1. D DA 1 ). D D A DDA (Doh a Developm en t Agen d a ) 194 7 GATT (Gen er a l Agr eem en t On T a r r ifs a n d T r a d e ; ) 9, 199 5 WT O. 1994 ( 1986-94 ) WT O,. D DA. WT O 2 ). GAT T
More informationILA 랭귀지 스쿨입니다 프랑스어
몽펠리에에서프랑스어를배우세요 I L A Institut Linguistique Adenet Centre International de Français pour Etrangers Etablissement Privé d Enseignement Supérieur 1998 년부터지금까지본원에서학습한 80 여개국 35,000 명이상의학생들이만족! Institut 어학원
More information프랑스어 Ⅰ 강 제 목 페이지 저자명 1강 Bonjour! 01 김길수 2강 Bon anniversaire! 10 김종남 3강 Vous êtes chinois? 19 박수정 4강 Elle est super. 28 박진형 5강 J adore courir. 37 박현숙 6
프랑스어 Ⅰ 강 제 목 페이지 저자명 1강 Bonjour! 01 김길수 2강 Bon anniversaire! 10 김종남 3강 Vous êtes chinois? 19 박수정 4강 Elle est super. 28 박진형 5강 J adore courir. 37 박현숙 6강 Quel beau temps! 46 김길수 7강 Ça se met où? 55 김종남 8강
More information