한국어와베트남어의불교어계한자어에대하여 213 한국어와베트남어의불교어계 한자어에대하여 1. 서론 2. 한국어와베트남어의불교어계한자어비교 2.3. 의미적측면 2.1. 음운적측면 2.2. 형태적측면 3. 결론 이경현 * 1. 서론 한국과베트남은지리적으로다른지역인동북아시아및동

Similar documents
한국어와 베트남어의 불교어계 한자어에 대하여

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập Tự do Hạnh phúc BẢN ĐĂNG KÝ ĐẦU TƯ Kính gửi: Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nhà đầu tư đăng ký thực hiện dự án đầu t

제 5 교시 2019 학년도대학수학능력시험문제지 1 성명 수험번호 1. 에공통으로들어갈글자는? [1 점 ] 6. 빈칸에들어갈말로옳은것은? óc Yu-na : Thưa cô, cho ạ. Cô Thu : Thứ 2 tuần sau. mắ ai 1 bao giờ hỏi e

<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>

레이아웃 1

슬라이드 1

Chương trình dành cho ai? - Học sinh - Sinh viên - Người đi làm Chúng ta học thế nào? 2

2016 년외국인고용조사표 ( 베트남어 ) (BẢNG ĐIỀU TRA HIỆN TRẠNG SỬ DỤNG LAO ĐỘNG NƯỚC NGOÀI NĂM 2016) 이조사는통계법제 17 조및제 18 조에따른국가승인통계로한국에 3 개월이상거주하는외국인의취업, 실업등과같은고용현황

PowerPoint 프레젠테이션

Microsoft Word - L?C Ð?A T?NG B? TÁT PHÁP ÐÀN.doc

Microsoft Word - AI50years3.doc

PowerPoint 프레젠테이션

PowerPoint 프레젠테이션

Microsoft Word - Sogang_1A_Vietnamese_ doc

Hướng dẫn cho Cử tri NỘI DUNG HƯỚNG DẪN NÀY Hướng dẫn cho Cử tri...2 Về cuộc Tổng Tuyển cử này...3. Tổng thống và Phó Tổng thống...4. Thượng Nghị viện

베트남.PS

베트남_내지

Bài học kinh nghiệm

레이아웃 1

(Microsoft Word - \251\242U?C SANG THANH KINH TRUNG THU 2014)

Hạnh phúc quý giá của bạn Đồng hành cùng công ty TNHH chế tác (sản xuất)trang thiết bị chữa cháy Hàn Quốc. 50 năm thành lập công ty TNHH chế tác (sản

레이아웃 1

tra bảng hỏi và phỏng vấn sâu để khảo sát các đối tượng tiếp nhận Hàn lưu tại các nước bản địa đang bộc lộ rõ nhiều điểm hạn chế. Bên cạnh đó, các ngh

181219_HIU_Brochure_KOR_VTN_CS4_O

CÁC THÀNH PHỐ THÀNH VIÊN CỦA DART Addison Carrollton Cockrell Hill Dallas Farmers Branch Garland Glenn Heights Highland Park Irving Plano Richardson R

수능특강 제 2 외국어 & 한문영역 베트남어 Ⅰ 집필진이강우 ( 청운대 ) 강하나 ( 건대부고 ) 윤승연 ( 한국외대 ) 이정은 ( 한국외대 ) 검토진구본석 ( 동국대 ) 박정현 ( 충남외고 ) 선금희 ( 한국외대 ) 이지선 ( 영남대 ) 이현정 ( 서울대 ) 조윤희

1

2016 년 7 월호 pp.112~122 한국노동연구원 베트남노동법상근로자파견 International Labor Trends 국제노동동향 4 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동 사회보장법박사과정 ) 머리말 베트남은 2005년 8.4%(GDP 기준 ) 의높은

<4D F736F F D20BAA3C6AEB3B2BEEE2D31B0CBC5E45FB0B3B9DFBFF85F2DC3D6C1BE32>

Microsoft Word - Sogang 1B Bai doc

2017 학년도대학수학능력시험 제 2 외국어 / 한문영역베트남어 I 정답및해설

<4D F736F F D20C7D1B1B9C0CEC0BBC0A7C7D1BAA3C6AEB3B2BEEEB1E6C0E2C0CC32>

ePapyrus PDF Document

<4D F736F F D20BAA3C6AEB3B2C7D0BDC0B1E6C0E2C0CC5FC6EDC1FDC0FAC0DAC3D6C1BEBABB5F2E646F63>

#7단원 1(252~269)교

영문회사명 주요항목 대표 비고 Vietnam Oil and Gas Group 원유및천연가스의추출 Nguyễn Quốc Khánh 설립년도 >50% 국가소유자본 Samsung Electronics Vietnam Co., Ltd 전자제품, 컴퓨터및광학제품제조 Y

MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU Lí do chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu vấn đề 2 3. Mục đích nghiên cứu 6 4. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 7 5. Phươ

국어 순화의 역사와 전망

Học tiếng Hàn qua món ăn Địa chỉ liên lạc Trung tâm Hỗ trợ Gia đình Đa văn hóa trên toàn quốc Sil-yong-jeong-bo Thông tin thực tế Các thông tin đoàn t

untitled

쩔짤횉횪쨔횣쨩챌-쨘짙횈짰쨀짼횊占승맡㈑올?PDF


hwp

prayercards-country-vm-ko

International Labor Trends 개정내용 퇴직연금의변화 [ 그림 1] 사회보험료납부기간에따른퇴직연금수령률변화 3) 매년 +3% 증가 75% 여성근로자의경우 75% 45% 매월퇴직연금수령률 매년 +2% 증가

< C7D0B3E2B5B52039BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628BAA3C6AEB3B2BEEE292E687770>

Executive Actions on Immigration: Criteria and Next Steps President Obama has announced a series of executive actions on immigration. Read more at www

Open My Eyes/Abre Mis Ojos/Cho Con Duoc Nhin

Trợ giúp cho Cử tri NỘI DUNG HƯỚNG DẪN NÀY Trợ giúp cho Cử tri...2 Điều gì Mới cho Cử tri...2. Về cuộc Tổng Tuyển cử này...3 Các Tòa án và Thẩm phán c

việc tìm hiểu những nét đặc trưng nhất của ẩm thực cung đình Hàn Quốc và bước đầu tiếp cận nét đặc sắc trong văn hoá Hàn Quốc. Chúng tôi thực hiện bài

Bchvvhv[vhvvhvvhchvvhvvhvvhvvhvvgvvgvv}vvvgvvhvvhvvvhvvhvvhvvvbbhvvhvvvgvvgvvhvvhvvhv}hv,.. Bchvvhv[vhvvhvvhvvhvvbbhvvhvvhvvvhvvhvvgvvgvv}vvgvvhvvvhvv

경제 이슈분석 베트남 동남아시아 베트남의료서비스시장의성장가능성과시사점 백용훈서강대학교동아연구소 HK 연구교수 주요내용베트남에서는보건의료등복지및사회정책에대한관심이증가하고있음. 베트남의료시장및서비스체계는현재양적및질적으로개선해야할과제들이많은상황임. 베트남정부

chúng ta 우리들 dài 긴 đáp 답하다 chúng tôi 우리들 dám 감히 đau 아프다 chuối 바나나 danh từ 명사 đặc biệt 특히 chuột 쥐 dành 예비하다 đăng ký 등록하다 chụp hình 사진찍다 dao 칼 đắng 쓰다 c

<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F F C7CFB3EBC0CC292E687770>

배부용_★★베트남에서의 수출입통관 (2013년 6월 18일) - 개괄사항 전부(Updated 04JUN'13)[1].pptx (Read-Only)

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

< C7D0B3E2B5B52039BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628B1E2C3CA20BAA3C6AEB3B2BEEE292E687770>

2018 년 6 월호 pp.75~81 한국노동연구원 포괄적 점진적환태평양경제동반자협정 (CP TPP) 체결에따른 International Labor Trends 베트남노동관계전망국제노동동향 2 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동법 사회보장법박사과정 ) 머리말

저 11 회 고대 고분 국제학술대회 고분을통해본 호남지역의 EH 외교류와 연대관 Dating and Cultural exchanges as seen th ough the tomb in Honam region 국립나주문확쩨연구소 Naju National Research

hwp

베트남 산업안전 관리

< C7D0B3E2B5B520B4EBBCF6B4C920C7D8BCB3C1F620C1A632BFDCB1B9BEEE26C7D1B9AEBFB5BFAA5FB1E2C3CA20BAA3C6AEB3B2BEEE2E687770>

歯kjmh2004v13n1.PDF

HỘI THẢO KHOA HỌC SINH VIÊN

숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯

집필진이강우 ( 청운대학교 ) 김주영 ( 국립호찌민대학교 ) 이정은 ( 한국외국어대학교 ) 조윤희 ( 청운대학교 ) 검토진강하나 ( 사이버한국외국어대학교 ) 선금희 ( 프리랜서 ) 윤승연 ( 한국외국어대학교 ) 이지선 ( 영남대학교 ) 이현정 ( 서울대학교 ) 최샛별

베트남 산업안전 관리

법규정의세부개정동향 근로계약체결 < 표 1> 근로계약의형식에관한규정의개정 노동법제 16 조 ( 근로계약의형식 ) 노동법제 14 조 ( 근로계약의형식및체결권한자 ) 1. 동조제 2 항의경우를제외하고근로계약은서면으로체결되어야하며, 2 부를작성하여근로자가 1 부, 사용자가

PART Rất vui được gặp cô. 만나서반갑습니다. 소개, 인사

VP xanh lá full tiếng hàn

- 목차 - 1. 베트남전자산업개관 전자제품분류및시장점유율 베트남전자산업주요업체 전자산업성장요인및장애요인 베트남과글로벌가치사슬 베트남전자산업법적환경...10 [ 첨부 1] 전자제품및부품제조업체리스트...12

<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F F E687770>

ISSN Tạp chí thông tin cùng thực hiện với gia đình đa văn hóa 다문화가족과함께만드는정보매거진 KOREAN VIETNAMESE Vol WINTER Cover Story 마니바자르암가마씨가족

<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F F C7CFB3EBC0CC292E687770>

Khi nói chuyện với người lớn tuổi hơn thì dùng 저 (tôi) a) 나예요 = Là tôi (đây) = It's me. b) 그는나보다키가크다. = Anh ấy cao hơn tôi. = He is taller than me. 6.

슬라이드 1

베트남 FOCUS 한-베트남 자유무역협정(FTA) 정식서명 - 최초의 업그레이드형 FTA, 양국 간 교역 확대 및 투자자 보호 강화 기대 - 한-베트남 자유무역협정(FTA) 정식서명 ㅇ 2015년 5월 5일, 윤상직 산업통상자원부 장관과 부 휘 황(Vu Huy Hoan

새국어생활제 14 권제 4 호 (2004 년겨울 )

2019 년 3 월 at( 한국농수산식품유통공사 ) 하노이지사 KATI 수출뉴스 베트남다이어트족을공략하라 키워드 : 다이어트식품, 보조제 2019 년 3 월 21 일 늘어나는과체중 비만인구... 몸집커지고있는베트남다이어트시장 베트남인 = 날씬하다? 이젠옛말... 베트남

Chương Trình Molina Dual Options Cal MediConnect (Chương Trình Medicare-Medicaid) Danh Sách Thuốc Được Đài Thọ (Danh Mu c Thuốc) 2014 Đây là danh sách

4. 알맞은어휘찾기 사전 베트남어 - 베트남어 보통네개의바퀴가있으며, 일반적으로도시에서승객을실어나르는 ( 교통 ) 수단으로사용되는대형차. 정답해설 : 그러므로빈칸 (a) 에들어갈말로알맞은것은 5 이다. 정답 5 5. 알맞은어휘찾기 이신발이누나에게나요? 텔레비전소리가약간

346 ]= 9.,? [] 11.,? - mod. - mod. [] mod. 13.,, mod ,.. 15.? [ ] ( )

<B0ADBFF8B5B55FB0DCBFEFC3B65FB9CEBCD3B9AEC8AD5FBFF8B7F9BFCD5FC8B0BFEB28C0E5C1A4B7E620C3D6C1BE292E687770>

HÁT CA TRÙ Published by Vietnamese Institute for Musicology In Collaboration with International Information and Networking Centre for Intangible Cultu

À½¾ÇÁöµµ¼�¥³-14~261S

Microsoft Word _CJ CGV_베트남_가치검토.doc

Microsoft Word - 중급2최종보고서-베트남어

< C7D0B3E2B5B52036BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628BAA3C6AEB3B2BEEE49292E687770>

년 8 월 10 일 ( 월간 ) 제 65 호 Góc tin tức 시정소식 Xây dựng Bảo tàng Văn tự Thế giới Quốc gia tại Songdo, Incheon 국립세계문자박물관, 인천송도에설립 Incheon - cái nôi

274 한국문화 73

<30352DC0CCC7F6C8F B1B3292DBFACB1B8BCD2B1B3C1A42E687770>

16-27( 통권 700 호 ) 아시아분업구조의변화와시사점 - 아세안, 생산기지로서의역할확대

<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F F E687770>

歯ki 조준모.hwp

<B1B9BEC7BFF8B3EDB9AEC1FD20C1A63331C1FD2DBABBB9AE E687770>

H3050(aap)

2 佛敎學報 第 48 輯 서도 이 목적을 준수하였다. 즉 석문의범 에는 승가의 일상의례 보다는 각종의 재 의식에 역점을 두었다. 재의식은 승가와 재가가 함께 호흡하는 공동의 場이므로 포 교와 대중화에 무엇보다 중요한 역할을 수행할 수 있다는 믿음을 지니고 있었다. 둘째

2016 학년도대학수학능력시험 6 월모의평가 제 2 외국어 / 한문영역기초베트남어정답및해설

Microsoft PowerPoint - 26.pptx

Microsoft Word - Tieng Han quoc.doc

Transcription:

한국어와베트남어의불교어계한자어에대하여 213 한국어와베트남어의불교어계 한자어에대하여 1. 서론 2. 한국어와베트남어의불교어계한자어비교 2.3. 의미적측면 2.1. 음운적측면 2.2. 형태적측면 3. 결론 이경현 * 1. 서론 한국과베트남은지리적으로다른지역인동북아시아및동남아시아에위치하지만한자문화권에속하는국가들이다. 양국은옛날부터중국에서한자와한자어를많이수용해왔다. 한국에서는한자가오늘날까지어느정도사용되고있으나베트남에서는 1945년 1 이래국자 (chữ quốc ngữ) 가한자를대체하여공식적인문자가되었다. 한국에서는현재까지중학교및고등학교에서한자교육이실시되고있기때문에한국인대부분이한자를안다. 한편베트남에서는한자가폐지된후부터한자와한자어를아는사람이감소하는경향이있다. 漢喃 (Hán Nôm) 또는중국어나일본어를아는사람외에한자를아는사람이거 의없다. 그결과오늘날많은베트남인은베트남에있는유적지나사찰에갈때거기에쓰여져있는한문을이해하지못한다. 그뿐아니라고대로부터 20세기초에이르기까지한자로작성된수많은문헌들이있으나오늘날베트남젊은이들이대부분조상의문헌을읽지못하는사실이다. 따라서이는조상의전통이나문화유산을계승하는데에장애가될지도모른다. * 베트남호찌민시국립대학교인문 - 사회과학대학한국학과인하대학교 박사과정생 1 호찌민 ( 胡志明 ) 주석은 1945 년 9 월 2 일에베트남하노이 Ba Dinh 광장에서독립선언문을읽은후에베트남민주주의공화국이설립되었다.

214 韓國學研究論文集 ( 一 ) 불교는한국과베트남의신앙생활에서중요한역할을하는종교이다. 최근통계에따르면베트남불교신자수가 49,690,000 명에달하며세계적으로불교신자중에서국가별로 4 번째많은것으로보인다. 그리고한국불교신자수가 10,920,000 명에달하고세게적으로 7 위이다. 2 그래서불교문화는한국과베트남신앙문화의중요한일부라고할수있다. 한국과베트남양국불교계어휘의특징중의하나는대부분한자로구성되어있는것이다. 고유어로된불교계어휘는있기는하나그수가많지않다. 그원인은불교가인도에서중국을거쳐한국과베트남으로유입되는과정에서는중국에서한자로음역 의역된불교계어휘가한국어와베트남어에들어갔기때문이다. 본고는한국어와베트남어의불교어계한자어휘를비교하고공통점과차이점을밝히고자한다. 구체적으로음운적, 형태적그리고의미적측면에서이러한한자어를살펴보겠다. 2. 한국어와베트남어의불교어계한자어비교 2.1. 음운적측면 불교는중국을거쳐한국과베트남으로유입되었으므로한-베양국불교어계한자어는대부분한자음으로된것이다. 중국어에서의음역되거나의역된어휘의구성요소는한자로되어있기때문이다. 이러한어휘는한국어와베트남어에수용되었을때부터음운적동화현상이일어났고한국에서는한글로, 베트남에서는국자로표기되어있다. 음독은유입시기부터현재까지한국어와베트남어에서 유지되어변화가없는경우가있는가하면한국어에서나베트남어에서음운적변화가일어난경우가있다. 2.1.1. 음운적변화가일어나지않은경우 이경우는한국어와베트남어에서모두음운적변화가없는것을가리킨다. 음역된어휘는袈裟 ( 가사, cà sa, kasaya), 彌勒 ( 미륵, di lặc, 2 세계적으로불교신자가많은국가순위는중국, 일본, 태국, 베트남, 미얀마, 스리랑카, 한국, 대만, 캄보디아, 인도이다. (http://www.quangduc.com/quocte/01pgkhaptg-tindo.html)

한국어와베트남어의불교어계한자어에대하여 215 maitreya), 舍利 ( 사리, xá lợi, sari), 刹那 ( 찰나, sát na, ksana, kshana) 등이있다. 의역된어휘는光明 ( 광명, quang minh), 大衆 ( 대중, đại chúng), 世界 ( 세계, thế giới), 여래 ( 如來, như lai), 慈悲 ( 자비, từ bi), 衆生 ( 중생, chúng sinh), 破戒 ( 파계, phá giới), 虛空 ( 허공, hư không), 玄關 ( 현관, huyền quan) 등이있다. 위와같은어휘들은수용될때부터오늘날까지음독이한국어와베트남어에서유지되어있고음운적변화가없다. 2.1.2. 음운적변화가일어난경우 한국불교와베트남불교의유입경로는주로중국을통해양국으로들어온것이다. 그런데주목할만한것은유입초기에는소승불교는인도에서부터남아시아또는동남아시아를거쳐베트남으로유입된경우가있다. 이에따라베트남어에서는산스크리트어나팔리어로된일부불교계어휘에대한음역된단어가형성되어었다. 예를들어산스크리트어의 buddha 는베트남에서직접적으로 bụt 으로표음되었고민간에서널리사용되었다. bụt 이라는인물은 Tấm Cám ( 싸라기와쌀겨 ) 등옛날이야기등에등장하였으나 bụt 이라는말은오늘날잘쓰이지않는다. 베트남의소승불교에서는 bụt 이희고긴머리와수염이있는신선으로서좋은사람을도와주고악한사람을징벌하는사람인것으로알려져있었다. bụt 이라는고유어에해당하는한자어는 phật ( 佛 ) 이다. 4-5세기부터중국에서유입된대승불교의영향으로 bụt 이라는말은점점사라졌고 phật ( 佛 ) 으로대체되었다. 중국어에서는 buddha 는처음에 佛陀 로표기되었는데이후 佛 으로줄여널리쓰이게되었다. 이에비해한국어의경우오늘날고유어인 부처 ( 부처 < 부쳐 < 부텨 ) 3 는한자어인 불타 ( 佛陀 ) 보다널리쓰이고있다. 이를표 로보면다음과같다. 산스크리트어하국어베트남어한자어불타 ( 佛陀 ) phật( 佛 ) < phật đà( 佛陀 ) buddha 고유어부처 < 부쳐 < 부텨 bụt 주목할만한것은한국어에서는음운적변화가일어났으나베트남어에서는그렇지않은경우가있는반면베트남어에서는음운적변화가일어났지만한국어에서는그렇지않은경우가있다. 예를들면한국 3 국립국어원 (1999), 표준국어대사전.

216 韓國學研究論文集 ( 一 ) 어에서는 보리 의음독이원래 보제 ( 보리 < 보제 : 菩提, 산스크리트어 : bodhi) 인데음운적변화가일어났으므로 보리 가되었다. 베트남어의 bồ đề ( 菩提 ) 는음운적변화가생기지않았기때문에음독이그대로유지되어있다. 이에반해베트남어에서는성조변화가발생하였기때문에 cung dưỡng ( 供養 ) 은 cúng dường 으로변했다 (cúng dường < cung dưỡng 供養 ). 다시말하면현대베트남어에서원래한자어인 cung dưỡng ( 供養 ) 이존재하지않고 cúng dường 이라는꼴로쓰이고있다. 이에비해한국어에서는공양 ( 供養 ) 이라는한자음은그대로유지되어있다. 그리고한국어에서는현재 십방 ( 十方 ) 대신에 시방 으로쓰이고있다. 이에해당하는베트남어의 thập phương ( 十方 ) 은음독이그대로유지되고있다. 일부한자가한국어나베트남어에들어간후에두가지음독이생겼다. 양국에유입될때부터발생한경우도있고사용과정에서생긴경우도있다. 예를들어 正 에해당하는베트남어한자음은 chính 과 chánh 이라는두가지가있다. 八正道와같은경우는베트남어에서는 bát chính đạo 대신에 bát chánh đạo 로쓰이고있다. 다시말하면 chính 대신에 chánh 을채택한것이다. 한편, 절단에의한약어화현상때문에음운적변화를초해할수있다. 이는 4음절이상의단어나구에서앞뒤음절을탈락시켜두세개의음절로줄여쓰는경우를이른다. 이러한현상은고유어에서는잘일어나지않아한자어의대표적특성의하나이다 4. 4음절불교어계한자어가 2음절로줄여쓰이는경우는 菩提薩埵 가 菩薩 로되는것으로볼 수있다. 이경우는한국어와베트남어에서같은양상을보인다. 산스크리트어하국어베트남어 Bodhisattva 보리살타 ( 菩提薩埵 ) 보살 ( 菩薩 ) bồ đề tát đoả( 菩提薩埵 ) bồ tát( 菩薩 ) 특히한국어에서는 미륵보살 ( 彌勒菩薩 ) 은 4 음절로되어있다. 그러나베트남어에서는 3 음절로줄여쓰이며 bồ đề tát đoả( 彌勒菩薩 ) 중의 4 노명희 (1998:788).

한국어와베트남어의불교어계한자어에대하여 217 bồ tát( 菩薩 ) 은 phật( 佛 ) 로대체되었고베트남어어순대로 phật( 佛 ) 은 di lặc( 彌勒 ) 앞에나온다. 다시말하면현대베트남어에서는 phật di lặc ( 佛彌勒 ) 꼴로쓰이고있다. 2.2. 형태적측면 산스크리트어나팔리어계불교어휘는당초인도에서부터중국으로유입되었을때중국어문법의조어규칙대로한자어로옮겼다. 이러한불교어계한자어휘는한국어나베트남어에들어간후에 1 음절한자어 ( 業업 nghiệp, 劫겁 kiếp ) 외에 2 음절이상한자어에유입언어의문법특징에맞추어일정한변경이일아났다. 한자순서가그대로유지되어있는경우도있고그렇지않은경우도있다. - 2 음절불교어계한자어 중국문어계한자어와마찬가지로 2 음절불교어계한자어휘는 1 음절이나 3 음절이상불교어계한자어휘에비해수량이훨씬많다. 이런경우의불교어계한자어는한국어와베트남어에서한자순서가대부분같다. 예를들면功德 ( 공덕, công đức), 大悲 ( 대비, đại bi), 煩惱 ( 번뇌, phiền não), 法界 ( 법계, pháp giới), 佛敎 ( 불교, phật giáo), 佛道 ( 불도, phật đạo), 三業 ( 삼업, tam nghiệp), 西方 ( 서방, tây phương), 緣起 ( 연기, duyên khởi), 輪廻 ( 윤회, luân hồi), 因果 ( 인과, nhân quả), 眞實 ( 진실, chân thực) 등이있다. - 3 음절이상불교어계한자어 이경우한국어의수식어-피수식어구성이중국어와 동일하므로불교어계한자어는한국어에수입된후에한자순서가절대다수그대로유지되어있다. 이에반해베트남어에서는피수식어-수식어구성으로특수한경우외에 3음절이상불교어계한자어의한자순서가대부분베트남어의조어규칙대로바뀌어야했다. 그대로유지되어있는일부어휘는베트남어에서비통사적이라고여겨진다. 다음은한국어와베트남어에서한자순서가같은경우와다른경우를살펴보겠다.

218 韓國學研究論文集 ( 一 ) 2.2.1. 한국어와베트남어에서한자순서가같은경우 한자어 한국어 베트남어 四聖諦 사성제 tứ thánh đế 八正道 팔정도 bát chánh đạo 金剛乘 금강승 kim cương thừa 大慈大悲 대자대비 đại từ đại bi 西方極樂 서방극락 Tây phương cực lạc 觀世音菩薩 관세음보살 Quan thế âm bồ tát 大勢至菩薩 대세지보살 Đại thế chí bồ tát 표에서보듯이이런한자어는한국어와베트남어에서구조적순서가동일한것으로나타난다. 四聖諦 ( 사성제, tứ thánh đế) 는한국과베트남에서 四眞諦 ( 사진제, tứ chân đế), 四諦 ( 사제, tứ đế) 이라고도하는데, 특히베트남에서는이와같은말인 tứ diệu đế( 四妙諦 ) 는제일널리쓰이고있다. 八正道 ( 팔정도, bát chánh đạo) 에해당하는말은 八聖道 ( 팔성도, bát thánh đạo) 이다. 大慈大悲 ( 대자대비, đại từ đại bi), 西方極樂 ( 서방극락, Tây phương cực lạc) 은양국에서같은한자순서가유지되어있다. 그리고 觀世音菩薩 (Quan thế âm bồ tát) 과 大勢至菩薩 (Đại thế chí bồ tát) 은주목할만한경우이다. 베트남어문법에의하면일반적으로 bồ tát quan thế âm( 菩薩觀世音 ), bồ tát đại thế chí( 菩薩大勢至 ) 로바뀌어야하지만베트남어에유입된후에도그대로유입되었다. 2.2.2. 한국어와베트남어에서한자순서가다른경우 한자어 한국어 베트남어 因果律 인과율 luật nhân quả( 律因果 ) 輪廻說 윤회설 thuyết luân hồi ( 說輪廻 ) 無我論 무아론 thuyết vô ngã( 說無我 ) 韓國佛敎 한국불교 Phật giáo Hàn Quốc( 佛敎韓國 ) 大乘佛敎 대승불교 Phật giáo đại thừa( 佛敎大乘 ) 因果律, 輪廻說 같은한자어는베트남어에서는해당하는말이 luật nhân quả( 律因果 ), thuyết luân hồi( 說輪廻 ) 이다. 다시말하면 luật nhân quả( 律因果 ), thuyết luân hồi( 說輪廻 ) 중의 luật( 律 ), thuyết( 說 ) 은 nhân quả( 因果 ), luân hồi( 輪廻 ) 앞에나와 luật nhân quả( 律因果 ),

한국어와베트남어의불교어계한자어에대하여 219 thuyết luân hồi( 說輪廻 ) 의중심부가되었다. 無我論 에해당하는베트남어어휘는 thuyết vô ngã( 說無我 ) 인데이경우베트남어에서는 論 대신에 說 (thuyết) 가쓰여져있다. 韓國佛敎, 大乘佛敎 같은경우도마찬가지이다. 베트남에서는해당하는말이 Phật giáo Hàn Quốc( 佛敎韓國 ), Phật giáo đại thừa( 佛敎大乘 ) 이다. 특히주목할만한경우는한국어에서는일반적으로사용될때나염불할때구분없이그대로사용되나베트남어에서는차이있게쓰이고있다. 베트남어의이런용법상차이는다음과같은한자어에확인할수있다. 한자어한국어베트남어 阿彌陀佛 釋迦牟尼佛 아미타불나무아미타불 석가모니불나무석가모니불 Phật A Di Đà( 佛阿彌陀 ) Nam mô A Di Đà Phật ( 南無阿彌陀佛 ) Phật Thích Ca Mâu Ni ( 佛釋迦牟尼 ) Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật ( 南無釋迦牟尼佛 ) 淨土宗 (Tịnh Thổ Tông, Tịnh Độ tông) 은베트남에서전국으로널리알려져있는종파이다. 아미타불상은오래전부터많은곳에서건립된불상이다. 곳곳에서 Nam mô A Di Đà Phật( 南無阿彌陀佛 ) 이라는염불소리가들릴수있다. 이경우한국어에서나베트남어에서같이 南無阿彌陀佛 ( 나무아미타불, Nam mô A Di Đà Phật) 로쓰이고있다. 그러나베트남어의일반적용법에서는 A Di Đà Phật( 阿彌陀佛 ) 로쓰이지못하고 Phật A Di Đà ( 佛阿彌陀 ) 로바뀌어야한다. 다시말하면 Phật( 佛 ) 는 A Di Đà( 阿彌陀 ) 앞에나와야쓸수있다. 釋迦牟尼佛 ( 석가모니불, Thích Ca Mâu Ni Phật) 은역시마찬가지이다. 베트남에서는염불할때는 Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật( 南無釋迦牟尼佛 ) 이라고하지만일반적으로쓰일때는 Phật Thích Ca Mâu Ni( 佛釋迦牟尼 ) 이다. 이런용법은베트남사찰간판에쓰일때와일반적으로쓰일때볼수도있다. 예를들면사찰간판에서 đại hùng điện( 大雄殿 ), Pháp Vân tự( 法雲寺 ) 로쓰이지만이런경우외에일반적으로 điện đại hùng( 殿大雄 ), chùa Pháp Vân(chùa 法雲 ) 으로쓰이고있다. Pháp Vân tự( 法雲寺 ) 중의 tự( 寺 ) 는베트남어에서자립형식인단일어가아니라의존형식인형태소이므로일반적으로사용될때는해당하는고유어인 chùa 로

220 韓國學研究論文集 ( 一 ) 바뀌어야된다. 이런경우는 gạo cúng nhường(gạo 供養, 供養米 ), quan âm nghìn tay( 觀音 nghìn tay, 千手觀音 ) 등에도나타났다. 2.3. 의미적측면 불교어계한자어는중국에서수용된후에오늘날까지한국어와베트남어에서같은의미로쓰이는경우가많지만부분적으로다르거나완전히다른경우도있다. 이부분에서양국불교어계한자어를동형동의어와동형이의어로나누어의미상공통점과차이점을개괄적으로살펴보겠다. 한국한자어의의미해석은국립국어연구원 (1999) 의 표준국어대사전 을근거로하고베트남한자어의의미해석은 Nguyen Nhu Y 외 (2008) 의 베트남어대사전 을근거로한다. 보조적으로불교사전, http://www.quangduc.com/tudien 등을참고하기도한다. 2.3.1. 동형동의어 동형동의어는한자어중에서한ㆍ베양국사전에나와있는개념적의미가모두같은한자어를가리킨다. 불교어계한자어중에서다음과같은한자어는한국어와베트남어에서의미상차이가없다. 光明 ( 광명, quang minh), 大悲 ( 대비, đại bi), 大乘 ( 대승, đại thừ a), 彌勒 ( 미륵, di lặc), 煩惱 ( 번뇌, phiền não), 法界 ( 법계, pháp giới), 佛道 ( 불도, phật đạo), 삼업 ( 三業, tam nghiệp), 西方 ( 서방, tây phương), 小乘 ( 소승, tiểu thừa), 여래 ( 如來, như lai), 慈悲 ( 자비, từ bi), 眞實 ( 진실, chân thực), 眞空 ( 진공, chân không), 破戒 ( 파계, phá giới), 四聖諦 ( 사성제, tứ thánh đế), 八正道 ( 팔정도, b át chánh đạo) 2.3.2. 동형이의어 동형이의어는완전이의어와부분이의어로구분하여살펴볼수있다. 동일한한자어라도시간이지남에따라한국어와베트남어에서의미가완전히또는부분적으로달라지는경우가있다. 이러한현상발생원인은사용과정에서양민족의인식으로인하여이의가발생했다고할수있다.

한국어와베트남어의불교어계한자어에대하여 221 2.3.2.1. 완전이의어 동형한자어중에서한ㆍ베양국사전에나와있는전체의미가상이한한자어를완전이의어라고한다. 불교어계한자어중에서다음과같은한자어는양국어에서의미상완전히다른것으로보인다. 點心 ( 점심, điểm tâm) 은한국어에서는 선원에서, 배고플때에조금먹는음식 을이르는말인데마음을점검한다는뜻이다. 이에반해베트남어에서는 가벼운朝食 (buổi ăn sáng nhẹ) 이라는의미로쓰이고있다. 그리고한국어의 업장 ( 業障, nghiệp chướng) 은 삼장 ( 三障 ) 의하나인데말, 동작또는마음으로지은악업에의한장애 를이른다. 반면에베트남어의 nghiệp chướng( 業障 ) 은 이겁 ( 劫 ) 에서얻은나쁜결과는지난겁에서지은죄악때문이다 (hậu quả phải gánh chịu ở kiếp này do tội ác ở kiếp trước gây ra) 라는뜻으로쓰인다. 2.3.2.2. 부분이의어 동형한자어중에서한ㆍ베양국사전에나와있는일부의미가상이한한자어를부분이의어라고한다. 다음은불교어계한자어중에서한국어에서의미가더넓은경우, 베트남어에서의미가더넓은경우, 그리고한국어와베트남어에서일부의미가달라진경우로나누어살펴보겠다. 가 ) 한국어에서의미가더넓은경우 化緣 ( 화연, hoá duyên) 은한국어와베트남어에서 중생을교화하는인연. 불보살의출현은이때문이며, 이인연이다하면곧열반에든다 라는의 미는양국에서공통적으로쓰이고있다. 이의미외에한국에서는 교화를 받아들일인연이되는중생의근기 ( 根機 ) 라는뜻으로도쓰이고있다. 이러 한의미는베트남어에존재하지않는다. 苦行 ( 고행, khổ hạnh) 은양국에서 몸으로견디기어려운일들을통하여수행을쌓는일 을가리키는데한국에서는 절에거주하면서심부름을하는사람 을뜻하기도한다. 베트남어에서는두번째의미는존재하지않는다.

222 韓國學研究論文集 ( 一 ) 나 ) 베트남어에서의미가더넓은경우 菩提 ( 보리, bồ đề) 는한국어와베트남어에서 불교최고의이상인불타정각의지혜 그리고 불타정각의지혜를얻기위하여닦는도. 불과 ( 佛果 ) 에이르는길 을가리킨다. 이러한의미외에베트남어에서는 bồ đề( 菩提 ) 는 보리수 를이르기도한다. 衆生 ( 중생, chúng sinh) 은한 - 베양국에서 모든살아있는무리 라는의미가공통적으로쓰이고있지만이의미외에베트남어에서는 還生 (sự sống chết trải qua nhiều lần, many lives, or many transmigrations) 을뜻하기도한다. 다 ) 양국어에서일부의미가달라진경우 淨戒 ( 정계, tịnh giới) 는 부처가만든청정한계행 ( 戒行 ) 또는계법 ( 戒法 ) 을가리키는데이러한의미외에양국에서각각좀다른의미로쓰인다. 한국에서는 비구오덕 ( 比丘五德 ) 의하나. 평생동안청정한계율을지키는일 을이른다. 베트남어에서는 이계율대로살면몸과마음이점점청정해진다 (Sống theo giới luật này thân tâm sẽ dần dần được trong sạch, thanh tịnh) 라는뜻으로쓰이고있다. 3. 결론 이상으로한국어와베트남어의불교어계한자어를음운적, 형태적, 그리고의미적측면에서고찰해보았다. 음운적으로는음독이유입시기부터현재까지한국어와베트남어에서유지되어변화가없는경우도있고한국어에서나베트남어에서음운적변화가일어난경우도 있다. 형태적으로는 2음절과 3음절이상불교어계한자어로나누어한국어와베트남어에서한자순서가같은경우와한자순서가다른경우를살펴보았다. 의미적으로는양국불교어계한자어를동형동의어와동형이의어로나누어의미상공통점과차이점을개관했다. 동형이의어중에서완전이의어와부분이의어로구분하였다. 부분이의어는한국어에서의미가더넓은경우, 베트남어에서의미가더넓은경우, 그리고한국어와베트남어에서일부의미가달라진경우로나누어살펴보았다.

한국어와베트남어의불교어계한자어에대하여 223 참고문헌 한국어논저 광해 (1993) 국어어휘론개설, 집문당. 광해 (1998) 한자어의의미론, 이승명엮음 의미론연구의새방향, 박이정 명희 (1997) 한자어형태론, 국어학 Vol. 29, 국어학회. 명희 (1998) 한자어, 문법연구와자료, 태학사. 노명희 (2005) 현대국어한자어연구, 국어학총서 49 호, 태학사. 노명희 (2011) 국어한자어의문법, 국어학회학술회의논문집. 박영섭 (1995) 國語漢字語彙論, 박이정. 박영순 (2004) 한국어의미론, 고려대학교출판부. 송기중 (1998) 語彙生成의특수한類型 - 漢字借用語, 심재기편 국어어휘의기반과역사, 태학사. 송기중 (1999) 漢字文化圈, 새국어생활 Vol.9, No.2. 심재기 (1971) 漢字語의傳來와그起源的系譜, 金亨奎博士頌壽記念論叢 심재기 (1982) 國語語彙論, 集文堂. 심재기 (1987) 한자어의구조와그조어력, 국어생활 Vol. 8. 심재기 (1989) 漢字語受容에關한通時的硏究, 국어학 Vol. 18, 국어학회. 안명철, 리낀히엔 (2008) 한 - 베한자어비교연구의기본방향, 인하대 - 하노이인문사회대국제학술회의자료집. 이강로 (1987) 한자어의기원적계보, 국어생활 Vol.8. 이영주 (2000) 漢字字義論, 서울대학교출판부. 이익섭 (1968) 漢字語造語法의類型, 李崇寧博士頌壽記念論叢, 乙西문화사. 이익섭 (1969) 한자어의비일음절단일어에대하여, 김재원박사회갑기념논 총. 이익섭 (1986) 국어학개설, 학연사. 베트남어논저 Bùi Đức Tịnh(1981) Từ gốc Hán( 한자어 ), Giữ gìn sự trong sáng của tiến g Việt về mặt từ ngữ - Tập 2, 사회과학출판사. Bùi Mạnh Hùng(2008) Ngôn ngữ học đối chiếu ( 대조언어학 ), 교육출판사. Diệp Quang Ban(2006) Ngữ pháp tiếng Việt ( 베트남어문법 ), 교육출판사. Hoàng Văn Hành, Hà Quang Năng, Nguyễn Văn Khang(2008) Từ tiếng Việt ( 베트남어어휘 ), Saigon 문화출판사. Lê Đình Khẩn(2002) Từ vựng gốc Hán trong tiếng Việt( 베트남어의한자어 ), 호찌민시국립대학교출판부.

224 韓國學研究論文集 ( 一 ) Lê Quang Thiêm(2004) Nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ ( 각언어에대한 대조연구 ), 하노이국립대학교출판부. Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghệu, Hoàng Trọng Phiến(2006) Cơ sở ngôn ngữ họ c và tiếng Việt ( 언어학및베트남어개론 ), 교육출판사. Nguyễn Lang(1979) Việt Nam Phật giáo Sử Luận( 베트남불교사론, tập III), 문학출판사. Nguyễn Tài Cẩn(1996) Ngữ pháp tiếng Việt( 베트남어문법 ), 하노이국립대 학교출판부. Nguyễn Thiện Giáp(1985) Từ vựng học tiếng Việt( 베트남어어휘론 ), ĐH & THCN 출판사. Nguyễn Văn Khang(2007) Từ ngoại lai trong tiếng Việt( 베트남어의외래어 ), 교육출판사. Nguyễn Văn Tu(1976) Từ và vốn từ tiếng Việt hiện đại( 현대베트남어의어휘 와어휘부 ), ĐH & THCN 출판사. Trung tâm KHXH&NV QG(2002) Ngữ pháp tiếng Việt( 베트남어문법, 사회과학출판사. 사전 국립국어연구원 (1999) 표준국어대사전, ( 주 ) 두산동아. 연세대학교언어정보개발연구원 (1998) 연세한국어사전, ( 주 ) 두산동아. Nguyễn Như Ý 외 (2008) Đại từ điển tiếng Việt( 베트남어대사전 ), 호찌민시국립대학교출판사. Viện ngôn ngữ học( 언어학연구원, 2006) 베트남語辭典, Da Nang출판사. Lê Ngọc Trụ(1993) Tầm nguyên tự điển Việt Nam( 越南尋源字典 ), H ochiminh City출판사. Nguyễn Kim Thản(2008), Từ điển Hán Việt hiện đại( 現代漢越詞典 ), 사회과학출판사. Viện KHXH Việt Nam( 베트남사회과학원, 1993), Từ điển Trung-Việt( 中 - 越辭典 ), 사회과학출판사. 사이트 http://www.quangduc.com/tudien/index.html http://www.hoalinhthoai.com/?option=dict_budd&lang=vn

한국어와베트남어의불교어계한자어에대하여 225 A Comp Arative Study On Sino-Korean Vietnamese Word Of Buddhism Origin Abstract The paper generally considered the similarities and differences on phonological, morpho logical and semantic aspects of Sino-Korean words and Sino-Vietnamese words through th e comparison of Buddhism-origin words. Comparisons are mainly made between Sino-Kor ean words and Sino-Vietnamese words of the same shape (Chinese character). Phonologica lly, there is case without phonological changes and case of phonological changes in Korean or Vietnamese language. On the morphological aspect, Chinese characters of the same orde r and different order was surveyed after Buddhism-origin Sino-Korean and Sino-Vietnames e words were divided into 2 and 3 syllabic words. Semantically, Sino-Korean and Sino-Viet namese words of the same shape were divided into words of the same meaning and differen t meaning to survey. In which, words of different meaning was classified into words of com pletely different meaning and words of partially different meaning. Words of partially diffe rent meaning continues to be divided into (i) Sino-Korean words with broader meaning, (ii) Sino-Vietnamese words with broader meaning, and (iii) words with intersectional meaning in these two languages Keywords: Sino-Korean word, Sino-Vietnamese word, Buddhism-origi w ord