20145 www.dasarangnews.com Hoàn công sân vận động chính Đại hội Thể thao Châu Á Asia Games Incheon 2014 Wanted dasarang 032)881-9441 Photo News 2014 인천아시아경기대회주경기장완공 45 억아시아인축제의성화가활활타오를 2014 인천아시아경기대회주경기장이마침내 그웅장한모습을드러냈다. 파도, 하늘, 춤을모티브로디자인한주경 기장은전체 5 층규모로아시아최대규모를 자랑한다. 대지면적은 63 만 1 천 975 m2이며관 람석은 6 만 2 천 818 석이다. 서구연희동에자 리잡은주경기장에서는 9 월 19 일개막식과 10월 4일폐회식을비롯해육상경기는물론마라톤결승지점으로활용됨으로써아시아인의눈이집중된다. Từ giây phútnày tôi là Người lớn Cuối cùng thì sân vận động chính của Đại hội Thể thao Châu Á Asia Games Incheon 2014, nơi ngọn đuốc của 4.500 triệu người Á châu sẽ phừng phừng cháy, đã hé lộ dáng vẻ tráng lệ của mình. Lấy cảm hứng thiết kế từ sóng biển, bầu trời và các điệu múa, toàn thể sân vận động chính có 5 tầng và tự hào với quy mô lớn nhất châu Á. Với tổng diện tích là 631.975 m2, khán đài có sức chứa tới 62.818 chỗ ngồi. Đặt tại Seo-gu, Yeonhee-dong, sân vận động chính sẽ là nơi diễn ra các lễ khai mạc vào ngày 19/9 và lễ bế mạc ngày 4/10; còn thu hút sự chú ý của châu Á với vai trò là địa điểm tổ chức các nội dung thi điền kinh và mara-tông. Sân vận động thuôn dài theo hướng Bắc - Nam, mang hình dạng của một chiếc vương miện tròn lấp lánh trong sự xuyên thấu của ánh sáng. Để đem lại cảm giác thoải mái cho toàn bộ khán đài, người ta tạo ra những khoảng cách lớn, và thiết kể để mọi vị trí đều tiện theo dõi các trận đấu. Đặc biệt, quan tâm tới đối tượng người cao tuổi và người tàn tật, 534 chỗ ngồi cho người tàn tật đã được lắp đặt, có bố trí cả chỗ ngồi có ghế xoay và ghế đồng hành. Điều đáng chú ý là 50% số lượng khán đài là ghế lưu động. Sau đại hội, 30.000 ghế lưu động ở phía Đông sẽ được gỡ bỏ. Nơi đây sẽ được lắp đặt các thiết bị tiện ích khác nhau và không gian xanh lập thể. Nhiều thiết bị giải trí văn hóa đa dạng như rạp chiếu phim lớn, cửa hàng giảm giá, phòng tiệc, phòng khám thẩm mỹ, trung tâm thể thao, v.v... sẽ được xây dựng. Sân vận động chính sẽ vì mục tiêu bảo vệ môi trường để xây dựng sân vận động xanh. Hệ thống sưởi và làm mát sử dụng năng lượng địa nhiệt và dùng chính nguồn ánh sáng tự nhiên để chiếu sáng bên trong sân vận động chính. Phía Nam sân vận động chính có sân thi đấu crích-kê với 2.300 chỗ đứng. Críchkê là môn thể thao có những quy định tương tự bóng chày, môn thể thao này không chỉ được yêu thích ở Anh, mà còn ở các nước như Ấn Độ, Pakistan, Bangladesh v.v... 남북으로긴형태의경기장은원형그라운드에빛이들어오는모습을형상화했다. 일반관중석은쾌적한관람을위해넓은간격으로설치했으며모든좌석에서경기장이잘보이도록설계했다. 특히장애인관람석 534 석은장애인과노약자를고려하여회전식휠체어석과동반자석을함께배치했다. 눈에띄는것은관람석의 50% 는가변석이다. 동쪽가변석 3만석은대회이후에철거된다. 이자리에는입체녹지공간과각종편익시설이들어선다. 대형영화관, 할인점, 연회장, 뷰티클리닉, 스포츠센터등다양한문화엔터테인먼트시설로거듭난다. 주경기장은자연과환경을고려한 그린경기장 으로조성했다. 지열을모아냉난방으로활용하고태양광은주경기장의실내조명으로사용한다. 지붕위로내린빗물은저장고에모아그라운드조경용수로재사용한다. 주경기장남측에는 2천300 석의스탠드를갖춘크리켓경기장이있다. 크리켓은야구와흡사한룰을갖고있는종목으로영국을비롯해인도, 파키스탄, 방글라데시등에서인기가높은스포츠다. 글 사진김민영편집장 Article by Editor Kim Min Young gem0701@hanmail.net 이순간부터나는 어른 Giáo viên bản ngữ Adrian Markempersad (Canada) đang trải nghiệm lễ trưởng thành theo truyền thống Hàn Quốc. Trong buổi lễ trưởng thành, con trai mặc trang phục dành cho người trưởng thành và đội mũ, uống rượu với đồ nhắm. Con gái cũng mặc trang phục dành cho người trưởng thành, cài trâm và uống trà. Vào dịp này, trung tâm văn hóa Seo-gu đã trao tặng cho họ những dòng chữ hay với ý nghĩa là một người đã trưởng thành, họ cần cố gắng vì nghĩa vụ và trách nhiệm với xã hội. Ngày trưởng thành là ngày thứ hai của tuần lễ thứ tư trong tháng 5 (19/05/2014). 인천의중학교원어민교사인애드리안마 크램퍼사드 ( 캐나다 ) 씨가한국전통성년의식 을체험중이다. 성인식에서남자는어른의복 장을하고관모를쓰며술과안주를마셨다. 여 자는어른의복장을하고비녀를꽂으며차를 마셨다. 이날서구문화원에서는그들에게좋 은글을선물하여성인으로서사회에대한책 임과의무를다하도록일렀다. 성년의날 은매 년 5 월세쨋주월요일 (2014 년 5 월 19 일 ) 이다. 글 사진김민영편집장 Photograph and article by Editor Kim Min Young gem0701@hanmail.net Đại hội thể dục thể thao thiếu niên toàn quốc lần thứ 43 제 43 회전국소년체육대회 Mời các bạn đến với thủ đô kinh tế Incheon, trái tim Hàn Quốc - nơi quy tụ các thử thách cùng ước mơ của tháng 5 5 월꿈과도전의장 - 대한민국의심장, 경제수도인천으로여러분을초대합니다 Cơ thể cường tráng, trái tim khỏe mạnh, đất nước vững vàng! 몸도튼튼, 마음도튼튼, 나라도튼튼! Đơn vị chủ trì Hiệp hội Thể dục thể thao Đại Hàn Tổ chức Thành phố Incheon Sở giáo dục thành phố Incheon Hiệp hội Thể dục thể thao thành phố Incheon Tài trợ Bộ Văn hóa Thể thao Du lịch Bộ Giáo dục Địa điểm 43 địa điểm bao gồm Nhà thi đấu Incheon Munhak 주최 대한체육회주관 인천광역시, 인천광역시교육청, 인천광역시체육회후원 문화체육관광부, 교육부장소 인천문학경기장등 43 개소
02 다문화포커스 Tiêu điểm đa văn hóa 2014 년 5 월 10 일월간제 49 호 "Là tiền bối trong cuộc sống tại Hàn Quốc, tôi giúp những người đi sau" 한국생활은내가선배, 뒤에서후배를돕는다 Đội tình nguyện giúp đỡ dân di trú 이주배경주민나눔봉사단 Phần 2 "Đội tình nguyện giúp đỡ người di trú" đang họp tại Trung tâm hỗ trợ đa văn hóa Bupyeong-gu 부평구다문화지원센터에서회의중인 이주배경주민나눔봉사단 Cách bay của đàn chim di cư dựa trên một nguyên lý. Những con chim đầu đàn phải chịu hy sinh thân mình, hứng gió nhiều nhất để những con chim đằng sau có thể bay một cách dễ dàng hơn. Nguyên lý này cũng đúng trong trường hợp những người kết hôn di trú ra nước ngoài, dường như ta càng thấy rõ hơn vai trò của những người hướng dẫn. Đội tình nguyện giúp đỡ người di trú quận Bupyeong (dưới đây gọi tắt là Đội tình nguyện ) đã đảm nhận vai trò người hướng dẫn này. Đội tình nguyện bao gồm 22 phụ nữ di trú cùng nhau hoạt động. Họ là những người di trú kỳ cựu đã có kinh nghiệm sống tại Hàn Quốc ít thì 3 năm, nhiều thì trên 10 năm. Từng thành viên của đội tình nguyện được cử đến 22 phường ở quận Bupyeong để gặp những người di trú mới trên địa bàn mà họ phụ trách. Đội tình nguyện có nhiệm vụ cung cấp cho những người di trú mới bắt đầu cuộc sống tại Hàn Quốc các thông tin đa dạng như giới thiệu các cơ quan quản lý, văn hóa Hàn Quốc hay các chế độ ưu đãi phúc lợi xã hội. Sui Hong Yen(Người Trung Quốc, đã sống tại Hàn Quốc 9 năm) ở Bupyeong 4-dong nhấn mạnh: Việc san sẻ tình cảm với người di trú là rất quan trọng. Cô nói: Cần thường xuyên ghé thăm nhà, chia sẻ, tâm sự với họ, và dù đã ở Hàn Quốc lâu rồi nhưng cảm giác cô đơn thì lúc nào cũng vậy. Vì thế, rất cần những sự quan tâm như thế này đối với những phụ nữ đa văn hóa. Thêm nữa, cô cho biết Tôi đã bắt đầu công việc tình nguyện với mong muốn tất cả mọi người đều có một cuộc sống hạnh phúc. Đội tình nguyện hoạt động như một phần của Cơ quan Quận Bupyeong và Trung tâm hỗ trợ đa văn hóa quận Bupyeong. Những tình nguyện viên này đóng vai trò là cầu nối các thông tin mới nhận từ Trung tâm hỗ trợ đa văn hóa quận Bupyeong và Văn phòng Dong-samuso đến những phụ nữ di trú. Đội trưởng Trung tâm hỗ trợ đa văn hóa quận Bupyeong, Song Bong Seon cho biết: Hoạt động của các tình nguyện viên đang đem lại giúp ích nhiều cho việc định cư của người dân di trú để họ ổn định cuộc sống tại khu vực và Đã từng trong hoàn cảnh của người được giúp, hoạt động tình nguyện này cũng rất có ý nghĩa trong việc nâng cao lòng tự hào của chính những tình nguyện viên. Là khu vực có nhiều người nước ngoài cư trú nhất thành phố Incheon, quận Bupyeong kỳ vọng rằng hoạt động của đội tình nguyện sẽ là sự trợ giúp lớn tới việc định cư của người nước ngoài tại Incheon. Liên hệ : 032-511-1800~01, 1809 (Trung tâm hỗ trợ đa văn hóa quận Bupyeong) 철새가비행을할때조차이끌어주는이 가있다. 바람의저항을가장많이받는새 의희생으로뒤따르는새들은보다쉽고편 리한비행을할수있게된다. 나라에서나 라로이주하는결혼이민자에게도이런이끔 이, 즉 멘토 가필요하지않을까? 부평구 이 주배경주민나눔봉사단 이멘토로나섰다. 이주배경주민나눔봉사단 ( 이하봉사단 ) 은 22명의이주여성들이모여활동한다. 적게는 3년, 많게는 10년이상한국생활을한배테랑이주민들이다. 봉사단원들은부평구 22개동에한사람씩파견돼담당지역의새로운이주민들을만나고있다. 봉사단은처음한국생활을시작한이주민들에게한국의문화나복지혜택, 관련기관소개등다양한정보를제공한다. 부평 4동을담당하는쉬홍옌 ( 중국출신, 9 년차 ) 씨는 이주민과의감정교류가중요하다 고강조했다. 그녀는 수시로가정방문을해서이야기를나눈다 면서 한국생활을오래했어도여전히외로움을느낄수있다. 다문화여성들에게는이런관심이필요하다 고했다. 또한, 다들행복하게살았으면좋겠다는마음에봉사를시작하게되었다. 고말했다. 봉사단은부평구청지원, 부평구다문화지원센터사업의일환으로운영된다. 이들은부평구다문화지원센터와담당동사무소에서새로운정보를습득, 이주민여성들에게전달해주는허브역할을해내고있다. 부평구다문화지원센터송봉선팀장은 봉사단원분들의활동이이주민들이지역주민으로서정착하는데많은도움을주고있다 며 수혜자의입장이던이주여성들이도움자로서활동을하면서스스로자긍심을갖는것에도의미가있다 고말한다. 한편부평구는인천시내외국인이가장많이거주하고있는지역으로, 봉사단활동이인천시외국인정착지원에많은도움이될것으로기대된다. 문의 : 032-511-1800~01, 1809 ( 부평구다문화지원센터 ) 글 사진차지은기자 Photograph and article by Cha Ji Eun minsable@hanmail.net Notice Board 위해 pc 학과시험을실시했다. 이날총 65 명이인 취학전자녀자모모임구성 1 từ lớp 4~6. Tổ chức Thi lấy bằng lái xe qua máy tính : Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Namdong-gu đã tổ chức thi bằng máy tính cho người lao động nước ngoài vào ngày 27/4 vừa qua tại trường thi bằng lái Incheon. Vào ngày này đã có 천외국인력지원센터에서학과시험을치렀다. 시험은영어, 중국어, 베트남어, 캄보디아어등 12 개언어로출제되었다. Buổi họp phụ huynh có con em trước tuổi đi học: Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Nam-gu đã tổ chức họp 남구다문화가족지원센터는자녀의취학전준비사항및초등학교생활전반에관한정보를제공하는 현장교사와함께하는교실이야기 를진행하고자모모임을구성했다. 자모모임은 12 월까지, 매월마지막주토요일오후 1시에진행할예정이다. 자녀방과후학습 " 다래교실 " 개강부평구다문화가족지원센터는다문화가정자녀방과후학습지도교육을위해초등학교 4~6학년 6명, 중 고등학생 7명을대상으로 다래교실 을 4월 21일부터 2015년 2월까지운영한다. 65 người dự thi tại Trung tâm hỗ trợ người lao động nước ngoài Incheon. Bài thi được soạn bởi 12 thứ tiếng như tiếng Anh, tiếng Trung Quốc, tiếng Việt, tiếng Cam-puchia, v.v... " 찾아가는운전면허 PC학과시험 " 실시 phụ huynh và buổi tư vấn Câu truyện về lớp học cùng giáo viên phụ trách. Tại đây, phụ huynh được cung cấp các thông tin liên quan đến toàn bộ kinh nghiệm học đường cho học sinh cấp 1 và những điều cần phải chuẩn bị cho con cái đi học. Theo kế hoạch, họp phụ huynh sẽ được tổ chức Khai giảng chương trình học ngoại khóa Lớp học Darae : Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Bupyeong-gu mở ra Lớp học Darae với mục đích hướng dẫn học tập ngoại khóa cho con em gia đình đa văn hóa từ ngày 21 tháng Chương trình Vị ngon từ bàn tay mẹ : Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Gyeyang-gu kết hợp với những người kết hôn di trú, lên kế hoạch tổ chức trải nghiệm văn hóa ẩm thực Hàn Quốc mỗi tháng 1 lần (vào ngày 19/5, ngày thứ 남동구다문화가족지원센터는인천운전면허시 vào 1 giờ chiều, thứ 7, tuần cuối cùng của 4 đến tháng 2 năm 2015 với đối tượng là hai của tuần lễ thứ 4 trong tháng). Chương 험장주관으로지난 4 월 27 일외국인근로자를 mỗi tháng, kéo dài cho tới tháng 12. 7 học sinh cấp 2. cấp 3 và 6 học sinh cấp trình kéo dài cho tới tháng 11.
03 May 05. 2014 Quảng trường đa văn hóa 다문화광장 Multiculture Plaza Trường Hannuri 'Vui vẻ đập tay với Hiệu trưởng' 한누리학교 교장선생님과스스럼없이하이파이브 Trường Đa Văn Hóa Tổng Hợp Cấp 1.2.3 tại Nonhyeon-dong 초 중 고통합다문화학교논현동에있다 Trường Hannuri là trường công lập đa văn hóa tổng hợp cấp 1.2.3 đầu tiên trên toàn quốc. Hàng này, tại đây có hơn 200 trẻ em ở mọi lứa tuổi, mọi diện mạo, nơi sinh khác nhau sinh hoạt vui vẻ. Bắt đầu khai giảng từ ngày 1/3/2013, trong vòng 1 năm qua trường đã đào tạo cho 147 học sinh đến từ 17 quốc gia. Trẻ em nhập cảnh giữa chừng, con em của người lao động nước ngoài, trẻ em gia đình đa văn hóa, nếu gặp khó khăn khi thích nghi với trường thường thì đều được hỗ trợ không giới hạn địa bàn cư trú, học sinh từ cấp 2 trở lên còn có thể được sử dụng kí túc xá. Hiện tại trường vẫn đang tuyển sinh quanh năm. Một tòa nhà trong tường treo quốc kỳ của các nước trên thế giới, hành lang và các lớp học tươi vui, nhà ăn trường sạch đẹp, ký túc xá tiện nghi, tất cả được thiết kế thành các không gian thân thiện với tự nhiên. Số cấp học ở trường cấp 1 là 6 cấp học, ở trường cấp 2 là 3 cấp học, trường cấp 3 là 3 cấp học, cấp học dự bị là 2 cấp học, tổng cộng là 15 cấp học. Mỗi cấp học có 15 giáo viên, tổng cộng 225 người. Chương trình đào tạo chính quy bằng 50% so với trường thường, còn lại được bổ sung bởi những chương trình đào tạo chuyên biệt phong phú như tiếng Hàn và văn hóa Hàn Quốc, đạo đức và lối sống, v.v... Tính cách và tình cảm của học sinh được bồi dưỡng thông qua các lớp năng khiếu như Taekwondo, Thủ công, Sáo ocarina. Thỉ thoảng, các em còn được giáo dục đa văn hóa về các nước. Trường cũng tổ chức nhiều hoạt động ngoại khóa. Khi tham gia các sự kiện như Ngày công dân thế giới, Phần 3 Các học sinh trường Hannuri vui vẻ đập tay thầy hiệu trưởng Park Hyung Sik 박형식교장과한누리학교학생들이다정하게포즈를취하고있다. Lễ hội văn hóa Hàn - Trung, Lễ hội phong tục truyền thống Incheon v.v..., học sinh vừa có thêm những trải nghiệm thực tế sinh động, vừa hình thành giá trị quan về đa văn hóa một cách tự nhiên. Tuy các em đến từ những vùng khác nhau nhưng tất cả đều có một điểm chung. Đó chính là nét mặt chào mừng rạng rỡ. Vẻ mặt của các em thật thuần khiết khi vui vẻ đập tay chiến thắng với thầy hiệu trưởng. Hiệu trưởng Park Hyung Sik đã nhắn nhủ tới những học sinh còn đang lo lắng về cuộc sống học tập tại trường dành cho gia đình đa văn hóa: Các em đừng do dự mà hãy gọi điện cho trường. Các em sẽ nhận được nhiều sự giúp đỡ nếu nói chuyện và trao đổi với chuyên viên tư vấn. Địa chỉ: Incheon-si, Namdong-gu, Nonhyeon, Goja-ro 215 (Nonhyeon-dong 640-2) liên hệ: 032-422-2102 태어난나라, 생김새, 나이도다른 200 여 명의아이들이매일웃으며어울리는한누리 학교는전국최초의초. 중. 고통합다문화공 립학교이다. 2013 년 3 월 1 일개교해한해 동안 17 개나라에서온 147 명의학생을위 탁교육했다. 중도입국자녀, 외국인근로자 의자녀, 일반학교적응이어려운다문화가 정의자녀라면거주지역에상관없이지원이 가능하고중학생이상은기숙사이용도가 능하다. 현재수시입학제로운영하고있다. 세계각국의국기가게양된건물에 알록달록한복도와교실, 깔끔한교내 식당, 쾌적한기숙사는자연친화적인 공간으로꾸며졌다. 학급수는초등학 교 6 학급, 중학교 3 학급, 고등학교 3 학 급, 디딤돌 2 학급등모두 15 학급으로 학급당 15 명씩총정원은 225 명이다. 정규교육과정은일반학교의 50% 로정도이고나머지는한국어와한국문화, 인성및생활과정등다양한특성화교육으로채워진다. 태권도, 공예, 오카리나를비롯한예체능시간은인성과감성의자양분이된다. 틈틈이각나라에대한다문화교육도받는다. 교실밖에서의시간도많다. 세계인의날, 한중문화축제, 인천풍물축제 등외부행사를즐기는동안생생한체험을하며자연스레다문화에대한가치관이형성된다. 모두다른곳에서온아이들이지만공통점이있다. 하나같이밝은표정으로인사를한다는것. 교장선생님과스스럼없이하이파이브를하는얼굴이천진하다. 다문화가정의학교생활로인해고민하는이들에게박형식교장은 망설이지말고학교로전화를걸어주세요. 전문상담교사와이야기하면많은도움이될것입니다 라고전했다. 주소 : 인천시남동구논현고잔로 215( 논현동 640-2) 문의 : 032-422-2102 글 사진주란기자 Photograph and article by Ju Ran rri0217@naver.com " 엄마의손맛 " 진행 녀의적성에맞는진로를찾기위해 우리아이꿈 다문화이해하기동반체험 đoàn thể xã hội khu vực để hòa nhập với 계양구다문화기족지원센터는자원봉사자와결 찾기 교육을진행하였다. 연수구다문화가족지원센터는연수구내다문 cộng đồng mà trước đó họ không làm quen 혼이민자들간의화합과한국음식문화체험의기회를제공하기위해매월 1회 ( 넷째주월요일 5/19) 11월까지진행할계획이다. Chương trình giáo dục Vì ước mơ con em chúng ta : Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Jung-gu đã tổ chức chương trình giáo dục Vì ước mơ con em chúng ta vào ngày 24/3 vừa qua nhằm giúp đỡ các em tìm ra hướng đi cho tương lai phù hợp với bản thân. Đồng hành trải nghiệm đa văn hóa : Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Yeonsu-gu có kế hoạch tổ chức chương trình đào tạo ý thức cùng chung sống cho cộng đồng. Chương trình tổ chức theo quý, lấy đối tượng là gia đình đa văn hóa, gia đình thông thường và gia đình bố mẹ đơn thân ở Yeonsu-gu; gồm tổng cộng 4 chương trình như Trải nghiệm làng dân gian Hàn Quốc (Tiến vào lịch sử Hàn Quốc ~~), Trải nghiệm Imjingak (Hợp 화가족및일반가족, 한부모가정을대상으로더불어사는공동체의식을함양하기위한프로그램을분기별로진행할계획이다. 한국민속촌체험 ( 한국의역사속으로 ~~) 과임진각체험 ( 우리의소원은통일 ~), 갯벌체험 ( 신비한갯벌 ), 임실치즈마을 ( 내가만든피자가최고야!) 등총 4회다. Đội tình nguyện Mujigae chung tay san sẻ : Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa Seo-gu thành lập Đội tình được. Năm nay, trung tâm dự kiến tiến hành hoạt động dọn dẹp cơ quan sau mỗi 1 năm. Tình nguyện viên bao gồm 27 người trong 10 thế hệ gia đình đa văn hóa. " 무지개봉사단 " 나눔손길진행서구다문화가족지원센터는 무지개봉사단 을통해결혼이민자를포함한다문화가정이지역사회기관에서받은도움을소외된이웃에게환원하기위한활동을한다. 올해는인정재활원에서 1년간기관청소활동을진행할예정이다. 봉사단원은다문화가족 10세대로총 27명이다. nhất ước mơ của chúng ta~), Trải nghiệm nguyện Mujigae để giúp đỡ gia đình đa văn " 우리아이꿈찾기 " 교육 bờ biển (Bờ biển thần bí), Làng Phô-mai hóa. Thông qua đội tình nguyện này, người 중구다문화가족지원센터는지난 3 월 24 일, 자 Imsil (Pizza tôi làm ngon nhất!), v.v... kết hôn di trú sẽ nhận sự giúp đỡ từ các
04 생활 Đời sống Trải nghiệm cuộc sống Incheon 체험하며인천생활익히기 2014 년 5 월 10 일 ( 월간 ) 제 49 호 "Thứ được sử dụng như tiền, Phiếu mua hàng Onnuri." 이거돈이랑똑같네, 온누리상품권 Phiếu mua hàng Onnuri? Tôi đã nghe nói về nó.... Có một loại phiếu có chức năng như tiền mặt, chuyên dùng để mua hàng ở các khu chợ truyền thống. Với một tấm phiếu này thôi, bạn đã có cơ hội thử trải nghiệm tình cảm ấm áp tại các khu chợ truyền thống. Các chị phụ nữ di trú đang đi mua sắm nắm trong tay phiếu mua hàng Onnuri. Vốn không quen với các loại phiếu mua hàng, liệu họ gặp khó khăn gì trong khi sử dụng không? Cô Lee Hye Jeong (25 tuổi) và cô Hồng Vân (25 tuổi) là phụ nữ di trú Việt Nam. Họ là những working mum, tức là vừa phải đi làm, vừa nuôi dưỡng con cái. Nơi họ đang đi đến là chợ Bupyeong Kkangsijang. Nơi này trước đây từng là địa điểm bán đấu giá nông thủy sản. Lee Hye Jeong cho biết: Ở chợ Bupyeong, tôi có thể tìm được nhiều loại nguyên liệu giống với đồ ăn ở Việt Nam. Đặc biệt là các loại cá rất đa dạng và thịt cũng rất rẻ. Tôi nghe nói, không chỉ mình tôi mà nhiều chị em phụ nữ di trú khác cũng đi chợ ở đây. Chợ khá rộng nhưng những người phụ nữ này đã quen thuộc với đường đi lối lại ở đây nên họ vẫn có thể ngay lập tức tìm ra các cửa hàng ngon và rẻ. Dáng dấp họ chọn lựa, xem xét kỹ càng các loại thịt, cá, hoa quả tự lúc nào cho thấy họ là những bà nội trợ thượng đẳng. Sau một hồi dạo chơi vui vẻ ở chợ, họ làm dịu cơn đói với món canh kim chi thạch. Cô Lee lấy ra tấm phiếu mua hàng Onnuri trị giá 10.000 won đưa cho người bán hàng. Người bán hàng trả lại tiền thừa bằng tiền mặt cùng với canh kim chi thạch. Hồng Vân nói: Tôi chưa bao giờ thử dùng phiếu mua hàng. Nếu có là tôi đưa cho chồng luôn, nhưng mà người bán hàng cũng coi nó như tiền mặt nên tôi thấy cũng tiện. Lee Hye Jeong cũng gật đầu đồng tình, tiếp lời. Ở Việt Nam không có những loại phiếu mua hàng như thế này nên tôi đã không quen. Nhưng cách sử dụng lại không khó nên tôi rất thích. Đặc biệt, vào các dịp lễ tết và các dịp phải tốn nhiều tiền cho gia đình nhà chồng và các cháu, tôi thấy khá bất tiện khi tặng tiền mặt. Thế nhưng tặng phiếu mua hàng thì thoải mái hơn nên tôi cũng có thể tặng một Chị Lee Hye Jeong (trái) và chị Hồng Vân (phải) mua đồ ăn bằng phiếu mua hàng Onnuri 이혜정 ( 좌 ) 씨와홍반 ( 우 ) 씨가온누리상품권으로음식을구입하고있다. cách vui vẻ hơn. Phiếu mua hàng Onnuri là phiếu mua hàng chuyên dụng ở các chợ truyền thống được phát hành bởi Trung tâm doanh nghiệp vừa và nhỏ cùng Cơ quan thúc đẩy kinh doanh chợ. Các loại phiếu mua hàng bằng giấy loại 5.000 won và 10.000 won đã được lưu hành, kể cả phiếu mua hàng điện tử. Nếu sử dụng hơn 60% số tiền ghi trên phiếu thì bạn có thể nhận lại tiền thừa. Tuy nhiên, đa số các chủ cửa hàng sẽ trả lại số tiền thừa bằng tiền mặt ngay cả khi bạn chỉ tiêu 1.000 won. Hơn nữa, nếu cá nhân mua phiếu bằng tiền mặt thì có thể được giảm 5% (tối đa 300.000 won), nhờ vậy bạn có thể mua sắm tiết kiệm hơn. Phiếu mua hàng Onnuri có bán tại 10 cơ quan tín dụng trên toàn quốc như bưu điện, quỹ tiết kiệm Saemaeul, ngân hàng IBK, ngân hàng Woori, Sinhyeop, v.v... Liên hệ: 1544-4090 온누리상품권이요? 들어는봤는데. 현금처럼사용이가능한전통시장전용 상품권이있다. 이상품권한장이면전통 시장의넉넉한인심을느껴볼수있다. 쇼 핑에나선이주여성들의손에도온누리상 품권이들려있다. 상품권이생소했던그 들, 어렵지않게쓸수있을까? 베트남출신이주여성 이혜정 (25) 씨와홍반 (25) 씨는육아와살림그리고 직장까지다니는 워킹맘 이다. 그들이찾아간곳은 부평깡시장. 예전에농 수산물경매시장이있던 곳이다. 이혜정씨는 부 평시장에서는베트남에서 먹던음식과비슷한재료 를많이구할수있어요. 특히생선의종류 가다양하고육류도굉장히저렴해요. 저 말고도많은이주여성들이이곳에서장을 본다고들었어요. 라고전한다. 시장길이익숙한그녀들은넓은시장에 서도맛있고저렴한가게를금방찾아낸다. 생선과정육, 과일까지꼼꼼히살피는그녀 들은어느덧 주부 9 단 의포스를뿜어내고 있다. 한참시장나들이를즐기던그들은 김치묵국수로요기를하기로했다. 이씨 는온누리상품권 1 만원권을상인에게건 넸다. 김치묵국수와함께돌아온거스름 돈은현금이다. 홍반씨는 그동안상품권을써본적이 없어요. 생기면남편한테주었는데, 상인들 도현금이랑똑같이취급하니까편리한것 같아요. 라고말한다. 이혜정씨도고개를끄덕이며말을이었다. 베트남에는이런상품권이없어서생소했 어요. 하지만사용법이어렵지않아서좋더라 고요. 특히명절때조카나시댁식구한테용 돈을드릴때, 현금은받기불편해했는데, 상 품권으로드렸더니부담없이받으셔서기분 좋게드릴수있었어요. 온누리상품권은중소기업청과시장경영진흥 원에서발행하는전통시장전용상품권이다. 종이상품권 5 천원권과 1 만원권을발행 하고, 전자상품권도판매한다. 액면금액의 60% 이상을사용해야잔액 ( 거스름돈 ) 을받 을수있지만, 대부분의시장상인들은 1 천 원만구입해도나머지를현금으로거슬러주 고있다. 또한, 개인이현금으로상품권을구 매하면 5% 할인 ( 최대 30 만원 ) 을해주고있 어보다저렴한쇼핑이가능하다. 온누리상 품권은전국우체국, 새마을금고, 기업은행, 우리은행, 신협등 10 개금융기관에서구매 할수있다. 문의. 1544-4090 "Vậy thì, phiếu văn hóa phẩm là gì?" 그럼, 문화상품권은뭐지? Nếu như phiếu mua hàng Onnuri là một loại phiếu mua hàng đặc biệt ở các chợ truyền thống, thì phiếu văn hóa phẩm là một loại phiếu được sử dụng trong các hoạt động văn hóa và giải trí. Phiếu văn hóa phẩm được phát hành bởi Công ty Hanguk Munhwa Jinheung có đặc điểm là có thể được dùng đa dạng tại những nơi như rạp chiếu phim, hiệu sách, công viên giải trí, quán ăn, hay thậm chí trên các kênh mua sắm trên mạng internet, v.v... Trong trường hợp sử dụng phiếu trực tuyến, bạn chỉ cần tạo một tài khoản tại trang web của Cultureland (http://www.cultureland. co.kr) rồi sau đó nhập mã phiếu là có thể sử dụng được. Nếu đã dùng trên 80% giá trị ghi trên tấm phiếu 5,000 won, và 60% giá trị của phiếu 10,000 won thì bạn có thể nhận lại tiền thừa sau khi sử dụng phiếu. Phiếu văn hóa phẩm có thể sử dụng ở khắp các hiệu sách, cửa hàng tiện lợi, ngân hàng KB, ngân hàng Jeil, bưu điện, hoặc dùng online, v.v... trên toàn quốc. Gần đây, phiếu văn hóa phẩm điện thoại đã được phát hành, giúp cho việc sử dụng càng trở nên dễ dàng hơn. 글 사진차지은기자 Photograph and article by Cha Ji Eun minsable@hanmail.net Thông thường khách hàng có thể mua phiếu bằng tiền mặt, nhưng ở một số nơi bạn cũng có thể mua phiếu bằng thẻ tín dụng. 온누리상품권이전통시장에특화된상품 권이라면, 문화상품권은여가및문화생활 에유용한상품권이다. ( 주 ) 한국문화진흥에 서발행하는문화상품권은각종영화관및 서점, 놀이공원, 프랜차이즈음식점과인터 넷쇼핑몰등사용처가다양하다는것이특 징이다. 온라인에서사용할경우에는컬쳐 랜드 (http://www.cultureland.co.kr) 계 정생성후상품권번호입력만으로사용할 수있다. 상품권은 5 천원권의경우액면가의 80% 이상, 1 만원권은 60% 이상사용후잔 액을환불받을수있다. Thông tin chung / 토막정보 문화상품권은전국서점및편의점, 국민 은행, 제일은행, 우체국, 온라인등에서구 매가가능하다. 최근모바일문화상품권이 발행돼보다쉽게접할수있게되었다. 대부 분현금으로구입할수있지만일부매장에 서는신용카드로도구매할수있다.
05 May 05. 2014 Thông tin đời sống 생활정보 Có thắc mắc, hãy gọi '120 Michuhol Call Center' 무엇이든물어보세요 120 미추홀콜센터 Phần 5 Chị Ha Joo Yong, phụ nữ di trú người Mông Cổ, đang tư vấn bằng tiếng Mông Cổ 몽골출신이주여성하주영씨가몽골어로상담하고있다. Đâu là nơi bạn thường tìm các thông tin cần thiết cho cuộc sống tại Hàn Quốc? Trong xã hội thay đổi chóng mặt ngày nay thì thông tin chính là sức mạnh. Sự thực là phụ nữ di trú và người lao động nước ngoài tiếp nhận thông tin chậm trễ hơn so với người Hàn Quốc. 120 Michuhol Call Center là nơi tiếp thêm sức mạnh cho công dân Incheon bằng cách cung cấp các thông tin về công tác dân sự cùng các tin đa dạng khác. Trung tâm tư vấn Michuhol Call Center là luôn luôn lắng nghe nhân dân 24 giờ trên 365 ngày. Mỗi ngày, trung tâm có hơn 60 nhân viên tiếp 2000~3000 cuộc điện thoại. Trung tâm cung cấp thông tin về các thành phố, quận và thông tin liên quan đến giao thông, điện nước, đồng thời cũng phụ trách tiếp nhận người dân. Thắc mắc thường xuyên được gửi đến 120 Call Center nhất chính là những câu hỏi về hướng dẫn sử dụng phương tiện giao thông như thông tin xe buýt hoặc tìm chỗ đỗ xe hợp pháp. Trung tâm có hỗ trợ dịch vụ tư vấn đa ngôn ngữ như tiếng Anh, tiếng Việt, tiếng Mông Cổ, v.v...tổng số nhân viên tư vấn hiện đang làm tại "Bộ phận Ngoại ngữ" chuyên cung cấp dịch vụ tiếng nước ngoài là 4 người. Trong đó, chị Ha Joo Yong, là phụ nữ di trú người Mông Cổ là nhân viên tư vấn duy nhất đảm nhiệm mảng tiếng Mông Cổ. Họ cung cấp dịch vụ tiếng mẹ đẻ cho những người nước ngoài còn chưa thành thạo tiếng Hàn Quốc. Thêm vào đó, trung tâm còn có dịch vụ tư vấn bằng ngôn ngữ cử chỉ qua gọi điện có hình ảnh để không chỉ tư vấn cho người dân bằng thính giác mà còn bằng thị giác. Giáo viên Lee Kyung Jin cho biết: "Phụ nữ kết hôn di trú thắc mắc nhiều nhất về các vấn đề xuất nhập cảnh như hộ chiếu, visa, còn người lao động nước ngoài thì hay hỏi nhiều về vấn đề liên quan đến tiền lương. Đặc biệt, họ chủ yếu hay sử dụng dịch vụ thông dịch khi không thể thông hiểu với chủ doanh nghiệp. Thêm vào đó, trung tâm cũng thường xuyên gửi những tin nhắn về thông tin sự kiện liên quan đến đa văn hóa cho các phụ nữ di trú." Sau khi mở cửa vào tháng 12/2011, Michuhol Call Center đang mở rộng lĩnh vực tư vấn. Hiện tại, có hỗ trợ tổng hợp cho khu vực Namgu, Yeonsu-gu, Sangsu-gu, và đang lên kế hoạch cho dịch vụ tổng hợp ở những khu vực còn lại. Cách sử dụng tư vấn tiếng nước ngoài (Ngày thường, từ 9 giờ sáng ~ 6 giờ chiều) 032-120 9 Sau khi chọn số theo từng loại ngôn ngữ, có thể bắt đầu tư vấn Smart app Michuhol Center cũng có hỗ trợ tiếng nước ngoài Tư vấn qua hình ảnh: 070-7947-9005 한국생활정착에필요한여러정보는어디 서구할수있을까? 급변하는사회에서정보 는힘이다. 이주여성이나외국인노동자는한 국인에비해정보습득에취약한것이사실. 미추홀콜센터 120 에서는다양한소식과민 원업무등의정보제공으로인천시민들에게 힘이되어주고있다. 미추홀콜센터 ( 이하센터 ) 는 365 일, 24 시간 시민들과소통한다. 60여명의직원들이매일 2, 3천통의전화를받는다. 센터는시 구정소식및교통정보, 상수도관련정보를제공하고있으며민원접수도담당하고있다. 120 콜센터에가장많이들어오는문의는버스정보및불법주정차관련문의등의교통안내인것으로집계된다. 센터에서는영어와베트남어, 몽골어등의다국어상담서비스를지원하고있다. 외국어서비스를제공하는 외국어팀 의상담사는총 4명. 그중몽골출신이주여성하주영씨는몽골어부문을담당하고있는유일한이주여성상담사다. 이들은한국어가서툰외국인들에게모국어서비스를제공하고있다. 이밖의언어는통역서비스를활용한상담이가능하다. 또, 화상전화를통한수화상담을진행해모든인천시민들의눈과귀가되어주고있다. 이경진교육강사는 결혼이민여성들은비자나여권문제같은출입국관련문의를가장많이하고, 외국인노동자들은임금관련문의를많이하세요. 특히사업주와의사소통이힘들어통역서비스를주로이용하고있습니다. 또, 이주여성들에게는주기적으로다문화관련행사정보를문자로보내드리고있습니다. 라고전한다. 미추홀콜센터는 2011 년 12월에문을연뒤, 상담분야를늘려나가고있다. 현재남구, 연수구, 상수도업무를통합지원하고있으며, 나머지자치구도통합서비스할계획이다. 외국어상담이용방법 ( 평일오전 9시 ~ 오후 6시 ) 032-120 9 언어별안내번호선택후상담진행 스마트앱 미추홀콜센터 에서도외국어지원 수화상담 : 070-7947-9005 글 사진차지은기자 Photograph and article by Cha Ji Eun minsable@hanmail.net Dậy lên hương vị Thái Lan Tom Yam Kung - Món súp thứ 3 thế giớ 톡쏘는태국의맛 _ 세계 3 대수프, 양꿍 Ẩm thực đa văn hóa Tom Yam Kung là món ăn đại diện cho miền trung Thái Lan. Thái Lan là quốc gia không bị các thế lực bên ngoài xâm lược, nhưng ẩm thực lại mang ảnh hưởng của nhiều nước. Do đặc tính về địa lý và khí hậu, lúa, hải sản rất phong phú, các loại gia vị như cà ri Ấn Độ, ớt Bồ Đào Nha được sử dụng như nguyên liệu chính của món ăn. Nơi đây, các văn hóa ẩm thực như cách dùng nồi và đũa của người Trung Quốc được hòa quyện, tạo thành món Tom Yum Kung. Tom là nước dùng, Yum là vị cay, Kung là tôm, đây là món ăn hầm hỗn hợp gồm tôm, củ xả, lá chanh, hạt tiêu, v.v... Đây là món ăn bổ dưỡng hòa quyện giữa vị chua cay cùng vị ngọt ngào, tạo thành hương vị đậm đà, đặc sắc. Các hương liệu vừa thúc đẩy chức năng tiêu hóa, vừa dùng để tẩy hết mùi vị không ngon. Đặc biệt, ớt có mùi đặc trưng là loại hương liệu có thể ngăn ngừa muỗi. Với mùi vị và hàm lượng dinh dưỡng đặc biệt, món này được xếp vào một trong 3 món súp ngon nhất thế giới cùng với món súp hải sản Bouillabaisse từ vùng Địa Trung Hải nước Pháp, món súp vây cá mập cao cấp của Trung Quốc. Vừa từ từ thưởng thức hương vị của món Tom Yum Kung, vừa đắm mình vào nền văn hóa đa dạng, chúng ta có thể cảm nhận hương vị rất riêng của Thái Lan tỏa ra ngào ngạt. 태국중부지역을대표하는음식 양꿍 (Tom Yam Kung). 태국은외세의침략이없었던나라이지만음식은다양한나라의영향을받았다. 지리적특성과환경으로쌀, 해산물이풍부하고인도의커리같은향신료, 포르투갈에서들어온칠리가음식의주재료로쓰인다. 여기에중국인이사용하던냄비와젓가락등의문화가섞여양꿍이탄생했다. 은국물, 양 은새콤하다, 꿍 은새우라는뜻으로새우, 레몬그라스, 라임잎, 고추등을넣고끓인다. 매운맛과신맛, 달콤함이섞여오묘하고깊은맛을내는보양식이다. 향신료는소화를촉진하고혹시모를불쾌한향과맛을없앤다. 특히고유의향을가진고수는모기의접근까지막아주는고마운향신료. 독틋한맛과향, 영양으로프랑스의지중해식해물탕부이야베스, 중국의럭셔리수프샥스핀과함께세계 3대수프의하나로도꼽힌다. 양꿍을천천히음미하면다양한문화와조화를이루면서도톡쏘는태국의참맛을느낄수있다. 글 사진주란기자 Photograph and article by Ju Ran rri0217@naver.com
06 피플 Con người Tôi là người Incheon 나는인천인 2014 년 5 월 10 일 ( 월간 ) 제 49 호 Câu chuyện gia đình đầm ấm của Choi Mu Bin đến từ Pakistan Tôi yêu Hàn Quốc giàu tình cảm 파키스탄에서온최무빈씨의알콩달콩가족이야기 _ 정이많은한국이좋아요 Phần 6 (Từ trái sang) Vợ Saera, Shamir, anh Choi Mu Bin, con gái Alishyba, con gái Minal, con trai Shahir 좌측부터아내사에라씨, 샤미르군, 최무빈씨, 알리쉬바얄, 미날양, 샤히르군 Choi Mu Bin (41 tuổi) là một người Incheon đã chuyển sang quốc tịch Hàn Quốc từ năm 2005. Hiện cư ngụ tại Bupyeong, anh là thành viên mới trong số những người Pakistan mở doanh nghiệp mua bán xe ô tô cũ tại Incheon. Sau khi sang Hàn Quốc để giao dịch kinh doanh vào năm 1996, anh đã sum vầy cùng gia đình đầm ấm như bao công dân Incheon khác. Ở ngôi nhà sạch sẽ và khang trang, 6 thành viên gia đình anh gồm vợ Saera Mubin (33 tuổi), con trai Choi Syahireu (7 tuổi), con gái Choi Minal (5 tuổi), và cặp song sinh Choi Syahireu, Choi Alriswiba (3 tuổi) đang ngập tràn hạnh phúc. Anh và các con đều mang họ Choi, lấy theo họ của người một người bạn đã giúp đỡ anh trong những buổi đầu sống tại Hàn Quốc. Bọn trẻ vẫn còn đang nỗ lực rất nhiều và vợ anh vẫn còn chưa quen với tiếng Hàn. Cuộc sống nơi đất khách chỉ dựa vào đôi vai của Choi Mubin hẳn không dễ dàng gì. Vào năm 2006, anh đã gặp vợ mình, người quàng khăn trùm giấu nụ cười e thẹn, qua một lần qua mai mối rồi đính hôn ở Pakistan. Đến Hàn Quốc, anh tiếp tục duy trì tình yêu ấy bằng các cuộc gọi quốc tế. Năm 2007, anh kết hôn với vợ là giáo viên tiểu học và đưa chị Saera đến Hàn Quốc. Saera nhớ lại lần gặp gỡ đầu tiên với chồng như một ấn tượng ban đầu tốt đẹp. Tôi đã nghĩ rằng mình có thể sống tốt ở Hàn Quốc nên không sợ điều gì cả. Tôi hài lòng với cuộc sống ở Hàn Quốc hiện tại. Cô bận rộn với các con đang học mẫu giáo, và cứ 2 lần 1 tuần, cô gặp gỡ các phụ nữ Pakistan khác sống ở Hàn Quốc. Dường như không có khó khăn gì lắm cho cô trong việc thích nghi với sinh hoạt tại Hàn Quốc. Cô nói đùa: Tôi chắc là chuẩn kiểu Hàn Quốc luôn. Cô ấy đã hai lần đăng ký nhập tịch nhưng đều bị trượt. Nguyên nhân là do năng lực tiếng Hàn Quốc. Trong gia đình Choi Mubin chỉ có một người Pakistan duy nhất đó là vợ anh. Tôi sẽ học tiếng Hàn chăm chỉ rồi đăng ký nhập tịch lại, nếu có cơ hội thì tôi muốn trở thành giáo viên dạy về Pakistan, cô giãi bày. Ở Pakistan, Choi Mubin học chuyên ngành Vật lý học nhưng công việc của anh lại là làm chuyên viên thiết kế đồ họa máy tính cho một công ty quảng cáo. Không muốn làm công việc không liên quan đến chuyên môn của mình, anh tiếp tục lòng đam mê khám phá bằng việc du học. Năm 1996, xong khóa học tiếng ở Trường Đại học Seoul và Trường Đại học Ngoại ngữ, anh nhập học khoa Gia công Điện cơ Điện tử, Trường Đại học Seoul. Anh đã bảo lưu kết quả vào năm thứ 2 khi gặp phải rào cản khó khăn về ngôn ngữ. Thay vào đó anh đã làm thêm công việc phiên dịch. Học việc ở công ty thương mại xuất khẩu vải, anh chính thức làm công việc xuất khẩu ô tô cũ rồi chuyển hẳn đến Incheon. Đó là vào tháng 6 năm 2004. Lúc mới bắt đầu kinh doanh, anh còn không có cả văn phòng. Nhưng bây giờ anh đã là giám đốc của văn phòng chính thức với vài nhân viên. Anh xuất khẩu xe, thiết bị nặng, phế liệu kim loại, vải, chăn, v.v... tới Libya, Ai Cập, Trung Đông, v.v... Thật là răng voi. Tại sao lại là răng voi? Con voi có ngà rất to nhưng răng dùng để nhai thức ăn thì lại rất bé. Điều đó có nghĩa là việc phải làm thì nhiều nhưng thu nhập cũng không phải là dư giả. Anh Choi Mu Bin nói: Có những lầm tưởng về Pakistan. Có nhiều chuyện không hay về văn hóa Hồi giáo nhưng điều đó không đúng sự thật, rồi anh vặn lại Dân lao động Pakistan đến đây cũng nhiều nhưng cũng không ít người là nhà kinh doanh. Cứ nhắc đến người Pakistan là họ nghĩ rằng đó chắc hẳn phải là người lao động và tỏ vẻ coi thường. Những người vợ Pakistan không muốn nhắc đến quốc tịch của chồng. Bởi lẽ nó sẽ gây ra ấn tượng xấu. Cũng như ngón tay có ngón dài ngón ngắn, người trong một nước cũng có người này người kia, làm sao lại đánh đồng tất cả được? Ngoài tiếng Pakistan, anh còn biết tiếng Anh, Ả Rập, Ấn Độ và tiếng Hàn. Anh hiện còn đang hoạt động như một thông dịch viên. Anh tình nguyện thông dịch để soạn hồ sơ và giải quyết các vấn đề khúc mắc cho những đối tượng người nước ngoài gặp phải khó khăn ở Phòng xuất nhập cảnh, Sở tư pháp, Sở cảnh sát và kiểm sát, v.v... 최무빈 (41) 씨는 2005 년귀화한한국국적의인천인이다. 현재부평에거주하고있는그는인천에서중고자동차수출사업을하는파키스탄인중초기멤버다. 1996년무역사업차한국으로건너온이후그와그의가족은알콩달콩인천사람으로살아가고있다. 아담하고깔끔하게정돈된그의집에는아내사에라무빈 (33) 씨와최샤히르 (7) 군, 최미날 (5) 양, 그리고쌍둥이남매최샤미르 (3) 군, 최알리쉬바양등 6명의식구가복작복작행복을담고있다. 그와자식들은모두 최 씨다. 무빈씨가한국생활초기에도움을주었던형친구의성을딴것이다. 한참손이많이가는시기의아이들과아직은한국어가어색한아내. 타국의생활이녹록치않을텐데가장최무빈씨의어깨는듬직하기만하다. 수줍은미소를감추듯히잡을두르고있는 발행처인천광역시대변인실 발행인인천광역시장 편집장김민영 취재주란, 차지은 행정간행물신고번호인천중라 00009 디자인 제작성광디자인 ( 주 ) 032-881-9441
May 05. 2014 Con người 07 피플 멋진상아가있지만정작음식을씹는이빨은매우작다는말이다. 하는일은많지만수입은흡족하지못한다는의미다. 최무빈씨는말한다. 파키스탄에대한오해가있다. 이슬람문화에대해안좋은이야기많지만그것은사실과다르다. 면서 파키스탄에서근로자들이많이오지만사업하는사람도적지않다. 파키스탄하면으레근로자일것이라고생각하고무시한다. 파키스탄인아내들은남편의국적을말하려하지않는다. 이미지가좋지않으니그렇다. 손가락 5개가다다르듯나라마다다다른데어떻게똑같을수있나? 라고반문한다. 파키스탄어는물론영어. 아랍어, 인도어, 그리고한국어를구사하는그는현재통역사로도활동중이다. 출입국관리소와법무부, 검찰과경찰서등에서봉사하는마음으로어려움에처한외국인을대상으로서류작성과문제해결을위한통역을하고있다. 어릴적 UN사무총장을꿈꾸었던최무빈씨는한국인최씨로서무역인으로바쁜삶을살아가고있다. 글 사진김민영편집장 Photograph and article by Editor Kim Min Young gem0701@hanmail.net Phần 7 Anh Choi Mu Bin đứng trước văn phòng xuất nhập khẩu xe ô tô tại Wonchang-dong, Seogu. 서구원창동자동차수출단지내사무실앞에서최무빈씨. 그의아내와는파키스탄에서 2006년중매로고기회가된다면파키스탄을알리는강사로약혼을하면서한번만났다. 알라에게물어보활동하고싶다. 는뜻을살며시전한다. 는기도 ( 이스테카아라 ) 를마친뒤였다. 한국최무빈씨는파키스탄에서물리학을전공하으로돌아온그는국제전화로사랑을키웠고광고회사에서컴퓨터그래픽디자이너로일다. 초등학교교사인그녀와 2007 년결혼했했다. 전공과무관한직종에서근무하던그의고아내사에라씨를한국으로불러들였다. 호기심은유학으로이어졌다. 1996년외국어사에라씨는남편과의첫만남을 첫인상이대학교와서울대학교에서어학코스를마치고좋았다 라고기억한다. 한국에가면그냥잘서울대학교전기전자공학과에입학했다. 어살수있겠다생각해서두려움은없었어요. 려운한국어전공서적의벽에부딪히면서 2 지금의한국생활은만족해요. 유치원을다니학년때휴학했다. 는아이들과활동할것도많고주 2회는한국대신그는통역아르바이트를했다. 원단을에거주하는파키스탄여자들과모임을갖기수출하는무역회사에서일을배웠고중고자도한다. 한국문화적응에는별어려움이없동차수출을본격적으로하면서아예인천으다. 그녀는농담처럼말한다. 저는딱한국스로이사왔다. 2004 년 6월이다. 처음무역을타일인것같아요. 시작했을때는사무실도없었지만지금은어그녀는귀화신청을두차례했지만모두불합엿한사무실과여러명의직원둔사장님이격. 이유는한국어실력이다. 최무빈씨가족다. 자동차와중장비, 고철, 원단, 담요등을중유일한파키스탄인은아내뿐이다. 리비아, 이집트, 중동등에수출한다. 열심히한국어를배워다시귀화신청을하 코끼리이빨이에요. 코끼리이빨? 코끼리는 Gun/Gu 군구 Tổng số 합계 Joonggu 중구 Donggu 동구 Namgu 남구 Yeonsugu 연수구 Namdonggu 남동구 Bupyeonggu 부평구 Gyeyanggu 계양구 Seogu 서구 Ganghwagun 강화군 Ongjingun 옹진군 Thống kê dân số Thành phố Incheon < 인천광역시인구통계 > Tổng dân số 총인구 Tổng 계 Số dân đã đăng kí chứng minh 주민등록인구 Nam 남 Nữ 여 Số hộ gia đình 세대수 (Late March, 2014 / 2014. 3 월말현재 ) Tổng 계 Người nước ngoài 외국인 Nam 남 2,938,056 2,886,580 1,451,704 1,434,876 1,123,401 51,476 30,626 20,850 113,250 109,379 56,542 52,837 48,585 3,871 1,982 1,889 75,807 74,774 37,698 37,076 30,877 1,033 580 453 417,648 410,716 207,560 203,156 171,420 6,932 3,495 3,437 309,148 304,243 152,101 152,142 109,309 4,905 2,513 2,392 519,848 507,937 253,475 254,462 195,693 11,911 8,719 3,192 565,245 556,743 277,996 278,747 214,608 8,502 4,126 4,376 346,469 343,451 172,290 171,161 128,847 3,018 1,296 1,722 502,595 492,024 248,864 243,160 183,086 10,571 7,500 3,071 67,300 66,703 33,526 33,177 29,858 597 337 260 20,746 20,610 11,652 8,958 11,118 136 78 58 Nữ 여 Liên kết truyền thống Incheon Thêu truyền thống Từng đường tơ dệt nên bức họa 비단실, 한땀한땀그림이되다 Sợi tơ đưa lên rồi hạ xuống trên mặt vải lụa. Người đang luồn sợi tơ vào chiếc kim rồi tỉ mẩn thêu chính là nghệ nhân Lee Jong Ae (71 tuổi), người nối tiếp nghề thêu truyền thống. Bàn tay bà thoăn thoắt cho ra những hoa văn truyền thống như thể bà đang vẽ trên tấm vải lụa. Sợi tơ trong bàn tay bà bắt đầu đáp trên vải, thì dẫu là vá áo rách hay may áo mới, cũng đều được hồi sinh như một tác phẩm nghệ thuật. Bà đang hoàn thiện họa tiết chim hạc. Đó là bộ quan phục của Lãnh nghị chính, vị quan hàng đầu trong số quan lại thời Joseon, được trang trí chủ yếu ở phần ngực và lưng áo. Theo chức vụ cao hay thấp mà số hạc và số mây cũng khác nhau cùng sự phân biệt về hình dạng. Thời xa xưa, thuê thùa không phải là thứ trang trí mà bất kỳ ai cũng được phép làm và mặc một cách thoải mái. Thêu thùa chỉ được chấp nhận với những phụ nữ thuộc dòng dõi quý tộc. Là một trong những đức tính mà người phụ nữ phải có, thêu thùa ẩn chứa ý nghĩa như một hoạt động tu tâm dưỡng tính. Nếu nhanh, các tác phẩm sẽ được hoàn thành trong 3 tháng, lâu là khoảng 1 năm. 비단실이비단천의위와아래로오르내린다. 바늘에비단실을꿰어섬세하게움직이는이는전통자수를이어가는이종애 (71) 작가다. 그녀의손이분주해지는만큼비단천에는그림을그리듯전통문양이박힌다. 옷을만들거나뜯긴옷을꿰매는것에서시작한바느질이그녀의손에서작품으로거듭나고있다. 그는지금학을완성시키고있다. 조선시대관료중으뜸인영의정관복의중심을장식하는흉배다. 벼슬의높고낮음에따라학의수와구름의수가다르고모양도달리한다. 아주먼옛날, 자수는아무나할수있는장식이아니었고아무나여유롭게놓는것이아니었다. 자수는과거양반가의여인들만이놓을수있게허락됐다. 자수는여성이갖춰야할덕목중하나로마음의수양을쌓는의미가담겼다. 그의작품들은짧게는 3 개월에서길게는 1 년동안의기간에완성된다. 글. 사진김민영편집장 Article by Editor Kim Min Young gem0701@hanmail.net
08 여행 Du lịch 2014 년 5 월 10 일 ( 월간 ) 제 49 호 Vì sao đưa anh tới tại Incheon Tình yêu của Do Min Joon và Cheon Song Yi 별에서온그대 in 인천 - 도민준과천송이의사랑코스 Chuyện tình vượt thời gian 400 năm giữa người trái đất và người ngoài hành tinh, cơn lốc phim truyền hình Vì sao đưa anh tới đã vượt ra khỏi Hàn Quốc, quét qua Trung Quốc. Mặc dù phim đã kết thúc nhưng sức nóng của hiệu ứng Cheon Song Yi và hội chứng Do Min Joon vẫn chưa hạ nhiệt. Incheon là địa điểm quay các cảnh chính nên sự quan tâm đến Incheon cũng theo đó mà tăng dần. Đồng thời những sản phẩm du lịch có liên quan cũng nối tiếp nhau ra đời. Hãy cùng chúng tôi dạo quanh Incheon qua những cảnh quay và lời thoại nổi tiếng trong bộ phim này. 외계인과인간의 400년세월을초월한사랑이야기, 별에서온그대 ( 이하별그대 ) 가한국을넘어중국대륙까지휩쓸었다. 드라마는막을내렸지만 천송이효과 와 도민준앓이 의열기는여전히뜨겁다. 인천은주요장면의촬영지이다. 이로인해인천에대한관심이덩달아높아지며이와연계한관광상품이속속출시됐다. 명장면, 명대사를남긴별그대속인천을함께거닐어보자. Nơi tình yêu bắt đầu - Núi đá Songdo, Bảo tàng Thành phố Incheon Câu chuyện đã bắt đầu từ ngày Do Min Joon hạ cánh khẩn cấp xuống địa cầu và cứu một nữ nhân lúc đó đang đi kiệu ở một vách núi cheo leo cách đây 400 năm trước. Vách núi định mệnh, nơi Do Min Joon cứu mạng Cheon Song Yi trong chiếc ô tô hỏng phanh, chính là núi đá Songdo gần cầu Incheondaegyo. Từ một núi đá bình thường, núi đá Songdo như được hồi sinh thành một địa điểm du lịch đặc biệt. Ngoài ra, nơi Do Min Joon làm rõ thân phận của mình trước chiếc trâm ngọc tượng trưng cho sự hoàn sinh của Cheon Song Yi cũng được quan tâm. Đó chính là Bảo tàng Thành phố Incheon ở sườn núi Cheong Ryang. Khai trương vào tháng 4 năm 1946, đây là bảo tàng quốc gia đầu tiên khái quát toàn bộ lịch sử thành phố Incheon. 사랑이시작된그곳 - 송도석산, 인천시립박물관 400 년전도민준이지구에불시착하던 날, 절벽에서가마탄여인을구하며모든 것이시작됐다. 브레이크가고장난자동차 속천송이의목숨을구하며 운명의절벽 이 라고도불린곳은인천대교인근의송도석 산. 평범한돌산이특별한공간으로거듭 나며핵심관광상품이됐다. 천송이의환 생을암시한사랑의옥비녀앞에서도민준 이정체를밝히며관심을받은곳은청량산 중턱에자리한인천시립박물관이다. 1946 년 4 월개관한한국최초의공립박물관으 로인천의역사를한눈에둘러볼수있다. Nơi tình yêu được xác nhận - Đại học Incheon, Songdo Central-ro, bờ biển Eulwangri Phòng học nơi Doo Min Joon nhận ra tình cảm của mình dành cho Cheon Song Yi khi giảng dạy môn Tâm lý học, bãi đỗ xe nơi anh nói với Cheon Song Yi bị vây bởi cánh nhà báo câu thoại nổi tiếng: Đừng trốn tránh nếu không làm sai chuyện gì, đều ở trường Đại học Incheon, chi nhánh Songdo. Trường tự hào với khuôn viên rộng rãi và phong cảnh rất tây với những tòa nhà mang đậm phong cách. Cảnh Cheon Song Yi lái chiếc xe yêu thích Bungbungi, cảnh Do Min Joon mải miết chạy trong mưa để cứu Cheon Song Yi đều được quay ở Central-ro gần trường Đại học Incheon. Bờ biển đêm lưu lại cảnh phim nổi tiếng về một hạnh phúc hoàn hảo và dạo khúc nhạc tình yêu mà Do Min Joon cảm nhận được, đó chính là bờ biển Eulwangri, Yongyu-do. Đây cũng là bờ biển đại diện cho Incheon, nơi bãi cát trắng thanh nhã và cảnh mặt trời lặn hòa hợp, là nơi thu hút du khách tới thăm quan suốt bốn mùa. Người ngoài hành tinh Do Min Joo và người trái đất Cheon Song Yi đã tìm thấy tình yêu của họ ở một số địa điểm tại Incheon. Tình yêu ngọt ngào đáng mơ ước của họ dường 자들에게갇혀난감한상황에빠진천송이에게 잘못이있을때만숨어 라는명대사를남긴주차장은인천대학교송도캠퍼스. 넓은교정과세련된건물로이국적인풍광을자랑한다. 천송이가애마 붕붕이 와드라이브를하는장면, 도민준이천송이를구하기위해빗속을뚫고달리던장면은인천대학교인근의센트럴로에서촬영됐다. 도민준이사랑의세레나데를선보이며 완벽하게행복한 명장면으로남은밤바다는용유도을왕리해변이다. 아담한백사장과아름다운일몰이어우러져사계절내내발길이끊이지않는인천의대표해변이기도하다. 외계에서온도민준과지구의천송 như vẫn còn lưu lại đâu đó quanh đây. 이는이렇게인천의곳곳에서사랑을완 사랑을확인한그곳 - 인천대학교, 송도센트럴로, 을왕리해변 성했다. 그들의달콤한사랑은아직도그곳에남아사람들의부러움을사고있다. 도민준이심리학강의를통해천송이에 대한애정의변화를보여주던강의실, 기 글. 주란기자 Article by Ju Ran rri0217@naver.com
May 05. 2014 Văn hóa 09 문화 Triển lãm ảnh Choi Byung Kwan - 'Con đường tơ của mẹ' 최병관사진전 어머니의실크로드 Tháng năm 5 là tháng của gia đình. Một triển lãm ảnh về mẹ đã được mở tại Hội quán Văn hóa Nghệ thuật Namdong. Chúng ta có thể cùng với gia đình tới tham quan triển lãm để nghĩ về mẹ. Triển lãm ảnh Con đường tơ của mẹ của tác giả Choi Byung Kwan là triển lãm ảnh ký sự, trong đó ta có thể cảm nhận lại những thứ thân thuộc đang dần phôi pha như phong cảnh miền quê ký ức. Triển lãm lấy chủ đề Con đường tơ của mẹ chia ra làm 6 câu chuyện nhỏ bao gồm Mẹ nhớ thương, Quê phôi pha, Tơ lụa đường quê, Cảng Sorae và ruộng muối, Mẹ yêu hoa vô cùng, Có nên ở mặt trăng không nhỉ?, tổng cộng 69 tác phẩm được triển lãm. Bên cạnh đó, 3 tập tài liệu bằng hình ảnh của Choi Byung Kwan (hơn 60 phút) cùng sách và những tài liệu đã được phát hành khác, v.v... cũng được trưng bày. Choi Byung Kwan là người dân gốc Incheon. Ông sinh ra và lớn lên tại làng Sandwi-maeul, Nonhyeon-dong, Namdong-gu. Cho tới giờ ông vẫn đang sinh sống tại nơi đó và lưu giữ phong cảnh quê hương trong chiếc máy ảnh. Thêm vào đó, chỉ trong nửa thế kỷ kể từ sau khi chiến tranh kết thúc, ông là người dân thường đầu tiên 3 lần đi từ ranh giới đình chiến cách 155 dặm về phía tây của Maldo tới sông Haegeum ở cực Đông từ năm 1996 đến 1998 và sáng tác ảnh. Năm 2010, ông đã mở triển lãm cá nhân Vùng phi quân sự của Hàn Quốc - đi tìm hòa bình và sinh mệnh dưới sự chủ quản của Tổng thư ký Liên hợp quốc Ban Ki Moon tại Trụ sở Liên Hợp Quốc New York (Mỹ) thu hút sự chú ý trong và ngoài nước. Thời gian triển lãm:1/5~31/5 (Nghỉ ngày thứ hai) Thời gian tham quan : 10:00 sáng ~ 6:00 chiều Nơi triển lãm : Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật Namdong, Gallery Hwa.So Phí tham quan : Miễn phí Liên hệ : 453-5710 5월가정의달, 가족과함께사진을감상하며어머니를다시생각해볼수있는전시회가남동문화예술회관에서열린다. 최병관작가의 어머니의실크로드 사진전은추억속고향마을의풍경과함께사라져가는소중한것들을다시느낄수있는포토에세이전이다. 어머니의실크로드 를바탕으로 6개의이야기인 그리운어머니 사라진고향 고행의실크로드 소래포구와염전 유난히꽃을좋아하신어머니 달나라에계실까? 로이어지며총 69점이전시된다. 이와함께최병관의영상자료 3편 (60여분) 과그간에출간된서적및자료등도전시된다. 최병관은인천토박이다. 남동구논현동산뒤마을에서태어나지금까지그곳 에서살면서사라져가는고향풍경을카 메라에담고있다. 또한전쟁이끝난지 반세기만에민간인최초로 1996~98 년 까지휴전선 155 마일서쪽말도부터동 쪽끝해금강까지 3 회왕복, 사진작업을 했다. 그는 2010 년미국뉴욕유엔본부 에서반기문총장주관으로개인전 한국 의비무장지대평화와생명을찾아서 를 열어국내외시선을끌었다. 전시기간 : 5 월 1 일 ~31 일 ( 월요일휴무 ) 관람시간 : 오전 10 시 ~ 오후 6 시 전시장소 : 남동문화예술회관갤러리화 소 관람료 : 무료 문의 : 453-5710 Calendar May Ngày10 sat Ngày11 sun Ngày13 tue Ngày14 wed Kể chuyện thiếu nhi bằng tiếng Anh Con nhộng háu ăn Rạp Haenuri, Trung tâm Nghệ thuật Bupyeong Sáng : 10:30, Chiều : 1:30, 3:30 Ghế trước: 20.000 won / 500-2000 어린이영어스토리텔링 배고픈애벌레 부평아트센터해누리극장 오전 10 시 30 분, 오후 1 시 30 분, 3 시 30 분 전석 2 만원 ( 500-2000) Biểu diễn nghệ thuật truyền thống thường kỳ "Hanulsori" Sân khấu ngoài trời, Trung tâm văn hóa nghệ thuật tổng hợp Incheon Chiều : 5:00 Hiệp hội Quốc nhạc Incheon 875-4644 2014 일요전통예술상설공연 한울소리 인천종합문화예술회관야외공연장 오후 5 시 / 인천국악협회 875-4644 Nhạc kịch Phù thủy Oz Michuhol, Trung tâm Học tập Cuộc sống Incheon Sáng : 10:30, Chiều : 1:30 / Miễn phí 899-1516~7 뮤지컬 오즈의마법사 인천평생학습관미추홀 오전 10 시 30 분, 오후 1 시 30 분 / 무료 899 1516~7 Dàn hợp xướng Công giáo Incheon, Buổi hòa nhạc định kỳ lần thứ 2 Sân khấu chính, Trung tâm văn hóa nghệ thuật tổng hợp Incheon Tối : 7:30 / Khách mời / 765-6962 인천카톨릭혼성합창단제 2 회정기연주회 인천종합문화예술회관대공연장 오후 7 시 30 분 / 초대 / 765-6962 Ngày15 thu Ngày16 fri Ngày17 sat Ngày18 sun Hòa nhạc sáng. trưa Kim Ga On Jazz Trio Sân khấu chính, Trung tâm văn hóa Seogu Sáng: 10:00 / Ghế trước: 10.000won 580-1163 브런치콘서트 김가온재즈트리오 서구문화회관대공연장 오전 10 시 / 전석 1 만원 580-1163 Đoàn nghệ thuật dân tộc Bình Nhưỡng Chúng ta là một Sân khấu ngoài trời, Trung tâm văn hóa nghệ thuật tổng hợp Incheon Tối : 7:00 / Miễn phí / 420-2742 평양민속예술단 우리는하나 인천종합문화예술회관야외공연장 오후 7 시 / 무료 / 420-2742 Buổi hòa tấu bộ gõ Gậy Tùng Tùng Sân khấu ngoài trời, Trung tâm văn hóa nghệ thuật tổng hợp Incheon Tối : 7:00 / Miễn phí / 420-2742 두드림콘서트 스틱컬쿵쾅 인천종합문화예술회관야외공연장 오후 7 시 / 무료 420-2742 Dự án cộng đồng platform choice 2014 Thời gian là sức mạnh Sân khấu Incheon Art Platform Chiều : 6:00 / 10.000 won Dance Company 760-1005 공동기획 2014 플랫폼초이스 시간은무게다 인천아트플랫폼공연장 오후 6 시 / 1 만원 / 댄스컴퍼니 760-1005 Ngày21 wed Ngày23 fri Ngày24 sat Ngày25 sun Sarangbang Cinema Ernest & Celestine Phòng Văn hóa Sarangbang Bugae Tối: 7:00 / Miễn phí 505-5950 사랑방시네마 어네스트와셀레스틴 부개문화사랑방 오후 7 시 / 무료 505-5950 Kịch độc diễn búp bê cốc giấy Zeralda và người khổng lồ Phòng Văn hóa Sarangbang Bugae Tối : 7:30 / 3.000 won / 505-5995 종이컵인형 1 인극 제랄다와거인 부평문화사랑방 오후 7 시 30 분 / 3 천원 / 505-5995 Dự án cộng tác nghệ thuật SOUNDBOX Sân khấu ngoài trời, Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật Tổng hợp Incheon Tối : 7 시 / Miễn phí 420-2742 흥겨운콜라보레이션 사운드박스 인천종합문화예술회관야외공연장 오후 7 시 / 무료 / 420-2742 Biểu diễn nghệ thuật truyền thống ngày Chủ nhật Nghệ sĩ Kim Myeong Nam và Nghệ sĩ trống Jo Gyeong Gon Sân khấu ngoài trời, Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật Tổng hợp Incheon Chiều : 5:00 Hiệp hội quốc nhạc Incheon 875-4644 일요전통예술상설공연 김명남소리꾼조경곤고수 인천종합문화예술회관야외공연장 오후 5 시 / 인천국악협회 875-4644 Ngày28 wed Ngày29 thu Ngày30 fri Ngày31 sat Nhạc kịch giáo dục ăn uống Hiểm họa cho kẻ kén ăn Sân khấu nhỏ, Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật Tổng hợp Incheon Sáng : 10:30, Chiều : 1:00 / Miễn phí Đoàn kịch tình nghĩa Komasesang 010-2898-0014 식생활교육뮤지컬 편식쟁이모험 인천종합문화예술회관소공연장 오전 10 시 30 분, 오후 1 시 / 무료 사랑극단꼬마세상 010-2898-0014 Biểu diễn Múa nghệ thuật định kỳ tại Incheon Sân khấu chính, Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật Tổng hợp Incheon Tối : 7:00 / Vé mời / 433-3176 인천예고무용과정기발표회 인천종합문화예술회관대공연장 오후 7 시 / 초대 / 433-3176 Sarangbang Cinema Cô gái vũ trụ Ilho và chú bò sữa Phòng Văn hóa Sarangbang Bugae Tối : 7:00 / Miễn phí chỗ đặt trước 505-5950 사랑방시네마 우리별일호와얼룩소 부개문화사랑방 오후 7 시 / 선착순무료 505-5950 Biểu diễn hòa nhạc cổ điển Anderson & Roe Sân khấu chính, Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật Tổng hợp Incheon Tối : 7:00 / Ghế R : 30.000 won, Ghế S : 20.000 won 1588-2341 명품클래식시리즈 Ⅲ 앤더슨 & 로 인천종합문화예술회관대공연장 오후 7 시 / R 석 3 만원, S 석 2 만원 1588-2341
10 2014 AG Asian Games 2014 2014 년 5 월 10 일 ( 월간 ) 제 49 호 IAG Crew - nhóm phóng viên đa quốc tịch quảng bá cho Incheon Asia Games 인천 AG 홍보다국적기자단 IAG 크루 Để đẩy mạnh hoạt động quảng bá ra ngoài nước, Ủy ban tổ chức đại hội thể thao Asia Games đã mở blog chính thức bằng tiếng Anh (blog.incheon2014ag. com) và đang quản lý nhóm phóng viên IAG Crew. Nhóm được cấu thành bởi những người nước ngoài cư trú ở trong và ngoài nước. Họ không chỉ cung cấp thông tin liên quan đến Đại hội thể thao châu Á Incheon Asia Games 2014 mà còn cung cấp nhiều thông tin phong phú về Hanlyu, du lịch Incheon, v.v... Hiện tại, IAG Crew kỳ 2 được thành lập do tổng cộng 20 phóng viên từ 12 quốc gia truyền đạt tin tức về Đại hội thể thao châu Á tới mọi miền thế giới qua các kênh trực tuyến phong phú. Các phóng viên soạn các bài báo tiếng Anh đa dạng về chủ đề rồi đăng tải trên blog tiếng Anh chính thức và quảng bá ra nước ngoài qua trang mạng xã hội. Đến ngày 16 này, IAG Crew sẽ được có đợt tuyển lần thứ 3. Kỳ 3 được tuyển lần này sẽ hoạt động từ tháng 6 cho đến ngày bế mạc đại hội vào mùng 4 tháng 10. Nếu các bạn muốn tham gia thì có thể tải đơn đăng ký tại blog tiếng Anh (blog.incheon2014ag.com/3rd_crew) rồi điền và gửi về hòm mail (iagoc@ incheon2014ag.org). 인천아시아경기대회조직위원회는해외 홍보강화를위해공식영문블로그 (blog. incheon2014ag.com) 를개설하고영문블 로그기자단 IAG 크루를운영하고있다. 국내 외거주하는외국인으로구성된이들은 2014 인천아시아경기대회와관련된뉴스뿐만아니 라인천관광, 한류등다양한정보를제공하 고있다. 현재총 12 개국 20 명으로구성된 2 기 IAG 크루는다양한온라인채널로세계방방곡곡 에아시아경기대회의정보를전하고있다. 이 들은공식영문블로그에게재되는다양한주 제의영문기사를작성하고각자의 SNS 계 정으로해외에홍보하고있다. 이달 16 일까 지는제 3 기 IAG 크루를모집한다. 이번에선 Lawrence (IAG Crew Anh Quốc) 로렌스 ( 영국 IAG 크루 ) Lawrence hiện đang sống tại Gyeyang-gu, Imhak-dong, Incheon. Cô có kinh nghiệm làm báo ở Luân Đôn và hiện tại đang hoạt động trong nhóm phóng viên blog. Trước đây, cô có có dịp làm việc có liên quan đến Olympic London 2012. Từ đó, cô trở nên quan tâm đến các sự kiện thể thao. Biết tin Đại hội thể thao châu Á Asia Games 2014 được tổ chức tại Incheon, lại chính là nơi cô đang sống, Lawrence đã tham gia nhóm phóng viên blog. Là một thành viên IAG Crew, cô đang truyền đạt các tin văn hóa, tuyển thủ, thể thao Anh quốc trên blog chính thức bằng tiếng Anh của Đại hội thể thao Asia Games Incheon 2014. 발하는 3기는 6월부터대회폐막일인 10월 4일까지활동한다. 지원하려면영문블로그 (blog.incheon2014ag.com/3rd_crew) 에서지원서를다운로드후작성해이메일 (iagoc@ incheon2014ag.org) 로제출하면된다. Phỏng vấn ngắn 로렌스는계양구임학동에살고있는인천사람이다. 런던에서기자로일한경험을살려현재블로그기자단으로활동중이다. 우연히 2012년런던올림픽과관련된일을한것을계기로스포츠이벤트에관심을갖게되었다. 그는한국, 그것도자신이살고있는인천에서아시아경기대회가개최된다는소식을듣고자연스레블로그기자단에참여하게됐다. IAG크루로서그는 2014 인천아시아경기대회공식영문블로그에영국의스포츠, 선수, 문화를전하고있다. Fun Run - Hoạt động quảng bá về Asia Games Incheon tại Kirgizstan 인천 AG 홍보, 키르기스스탄에서 Fun Run~ (OCA), Ủy ban Olympic Quốc gia Kir- sắc tới đại hội. Ủy ban tổ chức đại hội đã có 홍보행사인 펀런 (Fun Run) 을개최했다. gizstan (NOC) tổ chức Fun Run, sự kiện kế hoạch tiến hành tổ chức thêm chiến dịch 빅토리파크에서열린이날행사에는현 quảng bá ra nước ngoài, tại thủ đô Bishkek Fun Run tại các thành phố của khoảng 지주요인사와 OCA 대표단등이참석해 (Kirgizstan). Tại công viên Victory, các nhân vật quan trọng tại địa phương và đoàn 5 quốc gia như Bangladesh, Brunei, Nhật Bản, v.v... trước ngày đại hội khai mạc. 대회의성공적개최를기원했다. 또청소년과일반시민 800여명이자리를함께하고 Trong ngày mùng 4 vừa qua, Ủy ban tổ chức Đại hội thể thao Asia Games Incheon đại biểu OCA đã tham gia và chúc cho đại hội khai mạc thành công. Ngoài ra, đã có hơn 800 người gồm dân chúng, thanh thiếu niên và truyền thông địa phương tới đưa tin 인천아시아경기대회조직위원회는지난달 4일키르기스스탄의수도비슈케크에서아시아올림픽평의회 (OCA), 키르기스스탄 현지언론이현장취재하는등대회에대한높은관심을보였다. 조직위는펀런캠페인을대회개최전까지방글라데시, 브루나이, 일본등약 5개국가도시를추가로순 đã kết hợp với Hội đồng Olympic châu Á bài ngồi kín chỗ chứng tỏ sự quan tâm sâu 국가올림픽위원회 (NOC) 와공동으로해외 회하며진행할예정이다. Tin thể thao / 서포터즈뉴스 Thanh niên tình nguyện cho Asia Games Incheon 2014 kỳ 5 xuất kích 2014 인천 AG 청년서포터즈 5 기출발 Hoạt động hỗ trợ của thanh niên cho Đại hội Thể thao Asia Games 2014 đã chính thức bắt đầu. Sau lễ xuất quân vào tháng 4 vừa qua, các tình nguyện viên trẻ đã bắt đầu hoạt động để Đại hội Thể thao châu Á Asia Games Incheon năm nay khai mạc thành công. Mỗi tháng lại có 10.000 người hỗ trợ, nâng tổng số tình nguyện viên đã tham gia lên tới 5.000 người. Số nhân lực này đã tăng tới 5 lần so với năm ngoái. Số quốc gia tham gia Asia Games là 45 nước, trong đó Triều Tiên và Hàn Quốc hợp lại thành đội bán đảo Hàn. Đội tình nguyện chia ra hoạt động theo 44 nhóm. Với vai trò như đại sứ ngoại giao, bắt đầu từ tháng 6 tới, các thanh niên tình nguyện phải liên kết với cộng đồng các nước tham gia đại hội để quảng bá một cách tích cực. Hoạt động trọng yếu của các thanh niên tình nguyện này hướng vào các nước có thể thao yếu hơn và các hạng mục ít được biết đến, với nỗ lực để người dân châu Á có thể dần hiểu nhau hơn qua Đại hội Thể thao Châu Á Asia Games Incheon 2014. Vì vậy, thật vui mừng khi vì sự xuất hiện của họ trên khắp các nẻo đường hay trên các sân vận động, 2014 인천아시아경기대회청년서포터즈 5 기가움직이기시작했다. 지난 4 월출정식을마친청년서포터즈는올해열리는인천아시아경기 대회의성공개최를위한활동을시작한다. 두달간 1 만명이지원해선 발된서포터즈는총 5,000 명. 지난해의 5 배나되는인원이다. 이들은 아시안게임출전국 45 개국중한국과북한은한반도팀으로통합해 44 개국가별로나뉘어활동한다. 출전국커뮤니티와연계활동을통해민 간외교관으로서역할을수행할청년서포터즈는오는 6 월부터본격적 인홍보활동을시작할계획이다. 청년서포터즈는스포츠약소국및비 인기종목을응원하고, 2014 인천아시아경기대회에서아시아인이하나 로소통할수있도록노력하고있다. 길에서, 경기장에서그들을마주친 다면반갑게맞아주자. 글차지은기자 Article by Cha Jieun minsable@hanmail.net Tuyển tình nguyện viên nhân dân cho Asia Games 2014 2014AG 시민서포터즈모집 Những người quan tâm đến Asia Games đều có thể trở thành tình nguyện viên thể thao. Tình nguyện viên sẽ chia ra để hoạt động theo các sân vận động khác nhau trong kỳ đại hội. Số lượng được tuyển là 50.000 người và có kế hoạch tuyển cho đến khi đạt đủ con số trên. Bạn có thể đăng ký thông qua trang chủ của đoàn tình nguyện viên thành phố (http://supporters.incheon2014.kr) hoặc là qua các ủy ban nhân dân tại eub, myeon, dong. Liên hệ : 032-440-4932-3 아시안게임에관심이있는시민이라면누구라도서포터즈가될수있다. 시민서포터즈는대회기간동안경기장별로나뉘어응원활동을하게된다. 모집인원은 50,000 명이며인원도달시까지모집할예정이다. 시민서포터즈전용홈페이지 (http://supporters.incheon2014.kr) 및관할읍 면 동주민센터를통해신청가능하다. 문의 032-440-4932~3
May 05. 2014 11 Tin tức Incheon 인천뉴스 Bi kịch phà Sewol, toàn dân chung một nỗi đau 세월호의비극, 그슬픔시민과함께하다 Bi kịch đã xảy ra khiến tất thảy các gia đình, nhân dân trong thành phố và toàn quốc phải rơi lệ. Tai nạn bi thương tưởng chừng như không thể nào được phép xảy ra, đã ập đến vào ngày 16 tháng 4 vừa qua. Sewol, chuyến phà chở khách xuất phát từ Incheon đến đảo Jeju, đã chìm tại vùng biển ven bờ Jindo. Trong số 476 người trên chuyến phà này có đến 36 người là người dân Incheon. Trong đó chỉ có 19 người được cứu. Để tưởng nhớ những người dân Incheon đã thiệt mạng trong tai nạn lần này, Bệnh viện Quốc tế Seongmo Seo-gu đã lập bàn thờ cùng san sẻ nỗi đau với người dân. Thêm vào đó, bệnh viện sẽ hỗ trợ cho tang lễ các nạn nhân của vụ tai nạn này, đồng thời miễn toàn bộ chi phí an táng và chi phí hỏa táng tại Bupyeong Seunghwawon và Manwoldang. Đặc biệt, đã có những đề xuất thêm nạn nhân là công dân Incheon vào đối tượng được hưởng chế độ vùng tai nạn đặc biệt mà chính phủ chỉ định. Cũng có đề xuất cho rằng chính phủ nên đặt ra những điều khoản miễn giảm chi phí tang lễ cho đoàn thể tại địa phương trong trường hợp người tử nạn trong tai nạn này được hỏa táng tại nơi khác. 비극이다. 가족도시민도국민도모두울었다. 지난 4월 16일결코일어나서는안될비극적인사고가일어났다. 인천을출 발해제주도로가던여객선세월호가진도앞바다에서침몰했다. 이배에탑승한 476 명중인천시민은 36명이었다. 이중 19명만이구조됐다. 인천시는이번사고희생자들을추모하기위해서구국제성모병원과시청앞미래광장에합동분향소를설치하고시민과함께슬픔을나눴다. 또이번사고희생자들의원활한장례절차를지원했으며부평승화원과만월당이용에따른화장비용과봉안비용도전액면제했다. 특히, 정부의특별재난지역지정과관련해인천시민피해자도수혜대상에포함될수있도록적극적으로건의했다. 이번사고희생자가타지역화장시설을사용할경우해당지방자치단체조례의감면조항을적용받을수있도록정부차원의조치도건의했다. Thành lập đường đặc biệt về nước Nga 러시아특화거리조성한다 Con đường nước Nga đã được đặt ra tại Ildae, Woohyun-ro, Jung-gu, Incheon. Theo Hiệp định miễn thị thực Hàn - Nga và để thu hút khách du lịch Nga vào nước qua cảng hàng không quốc tế Incheon và cảng biển Incheon, kế hoạch thành lập làng quốc tế và đường đặc biệt về nước Nga ở quanh khu vực Sinpo-dong đã được đề xuất. Quảng trường Yeonanbudu có tên là Quảng trường Sankt Peterburg. Nơi đây có bia tưởng niệm Varyag, người đã lấy thân mình phát nổ quả bom tại ven biển Incheon thời chiến tranh Nga - Nhật năm 1904. Đây là nơi có ý nghĩa đến mức, trong chuyến viếng thăm vào năm ngoái, tổng thống Nga Vladimir Putin đã đích thân đến và đặt hoa tại bia tưởng niệm này. Trong kỷ niệm mối quan hệ giữa thành phố Incheon với con đường nước Nga và Quảng trường, các kế hoạch như chương trình du lịch, tổ chức lễ hội nghệ thuật Nga đã được đề xuất. 인천시중구우현로일대에러시아거리 가조성된다. 한 러비자면제협정체결에 따라인천국제공항과인천항을통해입국 하는러시아관광객을유치하기위해신포 동인근에국제타운러시아특화거리가조 성될계획이다. 연안부두의광장이름은상트페테르부르크 광장이다. 그곳에는 1904 년러일전쟁시 인천앞바다에서자폭한러시아바리야크 함의추모비가있다. 지난해한국을방문한 블라디미르푸틴러시아대통령이직접방 문해추모비에헌화를할정도로의미있는 장소이다. 인천시와특화거리와이곳을연 계해러시아예술제개최등관광프로그램 을개발할계획이다. Để phục vụ cho việc vận chuyển vào thành phố quốc tế Songdo, cây cầu thứ 4 có tên Songdo4-gyo dự kiến sẽ hoàn công vào cuối tháng 10 tới đây. Cầu Songdo4-gyo, nối liền khu Namdong-gu Gojan-dong và khu Songdo 5.7 Gong-gu, có tổng chiều dài là 1,010 mét gồm 618 mét cầu dây văng và 392 mét cầu nối tiếp. Tháng trước, tháp cao 93 mét đầu tiên đã được dựng lên và Hoàn công cầu Songdo4-gyo vào tháng 10 송도 4 교 10 월에완공한다 việc lắp đặt dây cáp nối với bề mặt cầu đã được tiến hành. Sở Khu Vực Kinh Tế Tự Do Incheon đã lên kế hoạch sau khi hoàn thành san lấp Songdo 11 Gonggu sẽ xây dựng cầu Songdo5-gyo nối liền thành phố quốc tế Songdo với khu Gojan-dong. Tại Incheon, trong 4 ngày từ ngày 24 đến ngày 27 đã diễn ra Đại hội Thể dục Thể thao Thiếu niên Toàn quốc lần thứ 43 với chủ đề là thách thức và ước mơ của ngôi sao thể thao tương lai. Năm nay, Incheon sẽ liên tục tổ chức các sự kiện thể thao lớn. Đại hội Thể dục Thể thao Thiếu niên Toàn quốc lần thứ 43 có vai trò như một sự tập dượt cho các hoạt động như Đại hội Thể thao Châu Á Asia Games Incheon 2014, Đại hội Thể thao Người khuyết tật Châu Á lần thứ 11 và Đại hội Thể thao Người khuyết tật Toàn quốc 2014. Đại hội Thể dục Thể thao Thiếu niên Toàn quốc lần thứ 43 dự kiến sẽ mở ra tổng cộng 33 hạng mục tại 43 sân vận động. 15 điểm thi đấu bao gồm 10 điểm thi đấu đã được xây dựng dành cho Đại hội Thể thao Châu Á Asia Games như Bể bơi Văn hóa Park Tae Hwan và 5 điểm thi đấu tiêu chuẩn như Nhà thể thao Samsan; cùng 12 địa điểm huấn luyện như Bể bơi Dowon sẽ được sử dụng làm nơi thi đấu của các vận động viên. Đối với 4 hạng mục mới xây dựng hoặc đang trong thời gian bảo trì cho Đại hội Thể thao Châu Á Asia Games như chèo thuyền tập thể 송도국제도시진 출입을위한 4 번째교 량인송도 4 교가오는 10 월말완공될예정 이다. 남동구고잔동 송도 5 7 공구를연 결하는송도 4 교는총연장 1 천 10m 의사장 교로접속교 618m 와사장교 392m 로구성 된다. 지난달초 93m 높이주탑을올렸으 며이어케이블과상판설치작업이진행 된다. 인천경제자유구역청은송도 11 공구 매립이끝나면고잔동에서송도국제도시를 잇는송도 5 교도설치할계획이다. Những hạt giống thể thao tụ họp tại Incheon 스포츠꿈나무들인천에모인다 Khai mạc Đại hội Thể dục Thể thao Thiếu niên Toàn quốc lần thứ 43 제43회전국소년체육대회개최 (Yongin), chèo thuyền đơn (Yongin), bắn súng (Cheongwon), đua xe đạp (Euijeongbu) dự kiến sẽ tiến hành tại các điểm thi đấu bên ngoài. 인천에서이달 24 일부터 27 일까지 4 일간미래스포츠스타 들의꿈과도전의장이될 제 43 회전국소년체육대회 가열린 다. 올해인천에서는빅스포츠이벤트가연이어열린다. 제 43 회전국소년체육대회는 2014 인천아시아경기대회와제 11 회장 애인아시아경기대회및 2014 전국장애인체육대회등을사전 점검하고준비하는역할도한다. 제 43 회전국소년체육대회는 43 개경기장에서총 33 개종목 이열릴예정이다. 문학박태환수영장등아시아경기대회를대 비해지은신설경기장 10 개소와삼산체육관등기존시설 5 개 소를포함총 15 개경기장과도원수영장등 12 개훈련시설이 경기장으로선수들을맞는다. 새로짓거나아시아경기대회를 위해보수중인조정 ( 용인 ), 카누 ( 용인 ), 사격 ( 청원 ), 사이클 ( 의 정부 ) 4 개종목은관외경기장에서진행할계획이다.