Propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen

Similar documents
????-???_???-???? hwp

합본.hwp

<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>

<30322DBCADC1A4B3B22E687770>

< D DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>

Microsoft PowerPoint - kandroid_for_HI-CNU.ppt

untitled

강의계획서 교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Q

Dialogues D9.1 Quel âge as-tu? 토마몇살이에요? 수영스물네살이에요. 토마는요? 토마저는스물두살이에요. 남매가있나요? 수영네, 언니 1 한명과 2 남동생 1 한명이있어요. Thomas Quel âge as-tu? Soo-yeong J ai ving

Appel à candidatures : poste de professeur de français à plein temps L Université Ajou recrute un(e) enseignant(e) chercheur français(e) pour assurer

untitled

<32302DB3B2C7F6BCF72E687770>

The Korean Alphabet:

b. Note déterminante de degré Niveau TOPIK I TOPIK II Degré Note Obtenue Les candidats sont priés d entrer en sal

PCT – Guide du déposant – Phase nationale§

Ruby 프로그래밍 5 한글 자소 처리

방송통신표준 KCS.KO 제정일 : 2011 년 6 월 27 일 전화기한글문자자판배열 (Arrangement of Korean Character(Hangeul) on Telephones) 방송통신위원회

국어1권표지

Ruby 프로그래밍 한글 로마자화

<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>

기초프랑스어작문

Vowel ㅏ [a] ㅜ [u] ㅑ [ja] ㅠ [ju] ㅓ [ ] ㅡ [i] ㅕ [j ] ㅣ [i] ㅗ [o] ㅐ [æ] ㅛ [jo] ㅒ [jæ] ㅔ [e] ㅞ [we] ㅖ [je] ㅟ [wi] ㅘ [wa] ㅢ [ij] ㅝ [w ] ㅚ [we] ㅙ [wæ] Begin

초급프랑스어

컴퓨터에서텍스트를표현하는방식및문자코드 1. bit 와 byte 컴퓨터속에서모든데이터와명령은 2진수로표상된다. 컴퓨터의저장장치 ( 하드디스크, 플로피디스크, RAM) 에기록 ( 저장 ) 될수있는것은 2진수뿐이며, CPU도 2진수의연산만을사용한다. 0 또는 1( 즉 on

Register your product and get support at Notebook mouse SPM6910 SPM6910X KO 사용설명서


4. 주별강의내용 주 Leçon 1 프랑스어알파벳 Leçon 1 Contact! 2 Leçon 1 Contact! (2) Leçon 2 Vous êtes français? 3 Leçon 3 Toi aussi, tu es japonais? Leçon 4 Désolée,

ALLEMAND

프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표

zb 8) 자음을 zb 9) zb 10) 다음 zb 11) zb 12) zb 13) zb 14) ( 2013 년 1 학기기말고사대비 4-2. 우리말의음운체계 (01)_ 비상 ( 김 )1 2 혀의높낮이 행복했던나 3 혀의최고점의위치 4 발음할때장애의유무 5 발음할때입술의

hwp

Report 박태준외3인-콩고.hwp

step 1-1

Microsoft Word - se doc

TutorialOnHowToUseTheKoreanRomanizationAndWordDivision(BasicGuide)_

<BCD2BDC4C1F63131C8A32E687770>

기철 : 혜영 : 기철 : 혜영 : ㄴ ㅁ ㅇ ㄴ ㅁ ㅇ ㅇ ㄴ ㅁ ㅇ


cover template.pages

°ø±â¾Ð±â±â

)

1수준

< 보기 > - Nicholas est président? - Non, il n'est pas président Lionel et Arlette sont candidats? 2. - Vous êtes politicien? 3. - Simone est mini

프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표

오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. J'habite en Corée. Damien : Bonjour. Je m'appelle Damien. Comment vous vous appelez? Yuna : Bonjour. Je m'appelle Yuna. Ench

오늘의표현을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Qu'est-ce que tu as fait dimanche? Mathilde :, j'ai trouvé une recette de cuisine. Je l'ai essayée. J'ai fait un gros gâteau

148 한국교육학연구 제21권 제2호 I. 서 론 일반적으로 이주자들은 주류사회의 구성원과는 구별되는 타자 로 인지된다. 따라서 이주자 들은 정주자와는 구별되는 그들만의 특별한 정체성 을 가지고 있거나 때로는 정상성 1) 에서 벗어나 있는 존재로 회자된다. 한국사회에서

<BBFDC7C15FB9DFC0BD2E687770>

< FC3B6C7D0BBE7BBF F2E687770>

2007 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 5 출제의도 - 연독에관련된문제 * 연독을해서는안되는경우 a) 주어가도시를나타내는명사, 사람이름의경우나명사인경우 Paris est une grande ville. [ 파리는큰도시이다.] M. D

Microsoft Word - KSR2012A179.doc

Horizon et structure d horizon: entre Orient et Occident ㆍ Michel Collot 7 8 유럽사회문화제 7 호 De plus le contemplateur ne se situe pas à l extérieur du tab

이천쌀전주비빔밥_최종보고서.hwp

Booklet Design: Maia Kennedy Second Edition and Recorded Program 2016 Simon & Schuster, Inc. Reading Booklet 2016 Simon & Schuster, Inc. Pimsleur is a

오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Chez un fleuriste Isabelle : Bonsoir, Monsieur. Je voudrais un bouquet de fleurs pour l'anniversaire de mon amie. Le fleuris

2006 대학수학능력시험프랑스어정답및해설

Bchvvhv[vhvvhvvhchvvhvvhvvhvvhvvgvvgvv}vvvgvvhvvhvvvhvvhvvhvvvbbhvvhvvvgvvgvvhvvhvvhv}hv,.. Bchvvhv[vhvvhvvhvvhvvbbhvvhvvhvvvhvvhvvgvvgvv}vvgvvhvvvhvv

이 보고서는 2014년도 방송통신위원회 방송통신발전기금 방송통신 융합 정책연구사업의 연구결과로서 보고서 내용은 연구자의 견해 이며,방송통신위원회의 공식입장과 다를 수 있습니다.


( )박용주97.PDF

ILA 랭귀지 스쿨입니다 프랑스어

프랑스어 Ⅰ 강 제 목 페이지 저자명 1강 Bonjour! 01 김길수 2강 Bon anniversaire! 10 김종남 3강 Vous êtes chinois? 19 박수정 4강 Elle est super. 28 박진형 5강 J adore courir. 37 박현숙 6

Transcription:

Propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen So-Yun Kim To cite this version: So-Yun Kim. Propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen. Autre [cs.oh]. Université Paris-Est, 2010. Français. <tel-00626249v1> HAL Id: tel-00626249 https://pastel.archives-ouvertes.fr/tel-00626249v1 Submitted on 24 Sep 2011 (v1), last revised 1 Jan 2011 (v2) HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.

U IVERSITÉ PARIS-EST ÉCOLE DOCTORALE MSTIC Laboratoire d'informatique Gaspard-Monge Thèse de doctorat Informatique linguistique So-Yun KIM Propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen Thèse dirigée par Eric Laporte Soutenue le 6, Decembre, 2010 Jury : Patrick MAURUS Anne ABEILLÉ Jee-Sun NAM Sebastien PAUMIER Eric LAPORTE

REMERCIEME T Je tiens à exprimer mes remerciements aux membres du jury à savoir, Patrick Maurus, Anne Abeillé, Sebastien Paumier et Jee-Sun Nam qui ont accepté d évaluer mon travail. Je remercie profondément Eric Laporte, mon directeur de thèse, pour le temps qu il m a consacré, pour ses remarques et conseils pertinents et pour ses encouragements, sans lesquels mon travail n aurait jamais abouti.

TABLE DES MATIERES OTATIO S----------------------------------------------------------------------------------------1 SYSTEME DE TRA SCRIPTIO ----------------------------------------------------------------4 I TRODUCTIO ------------------------------------------------------------------------------------5 PREMIER CHAPITRE : Choix du lexique et Aspects morphologiques 1. Choix du lexique ------------------------------------------------------------------------------------11 1.1. Dictionnaires actuels ------------------------------------------------------------------------------11 1.2. Dictionnaire Electronique du coréen des Verbes (DECO-VS) ------------------------------13 2. Aspects morphologiques -----------------------------------------------------------------------17 2.1. Verbes en -hada et en -doida ---------------------------------------------------------------------17 2.2. Verbes en -ddeulida et en -jida -------------------------------------------------------------------23 2.3. Verbes onomatopéiques ---------------------------------------------------------------------------28 2.4. Autres verbes ---------------------------------------------------------------------------------------29 DEUXIEME CHAPITRE : Vers une classification syntaxico-sémantique des constructions verbales en coréen. 1. Etude des propriétés syntaxico-sémantiques-------------------------------------------------33 1.1. Compléments essentiels ou non essentiels-----------------------------------------------------33 1.1.1. Compléments obligatoirs------------------------------------------------------------------33 1.1.2. Substitution de compléments------------------------------------------------------------35 1.1.3. Accumulation des compléments dans une phrase--------------------------------------35 1.1.4. Questions------------------------------------------------------------------------------------39 1.1.5. Complément essentiel et relation spécifique entre deux phrases------------------46 1.1.6. Formes de compléments essentiels------------------------------------------------------47 1.2. Propriétés distributionnelles du sujet-----------------------------------------------------------49 1.2.1. Notions sémantiques humain et non humain---------------------------------------------49 1.2.2. Substantifs humains------------------------------------------------------------------------52 1.2.3. Substantifs non humains-------------------------------------------------------------------54 1.2.4. Substantifs dénotant des animaux --------------------------------------------------------55 1.3. Complétive-----------------------------------------------------------------------------------------58 I

1.3.1. Etudes précédentes-------------------------------------------------------------------------58 1.3.2. Complétive complément-------------------------------------------------------------------64 1.3.2.1. Structures des complétives-----------------------------------------------------------64 1.3.2.2. Suffixes de complétives---------------------------------------------------------------71 1.3.2.2.1. Suffixe de détérmination-------------------------------------------------------71 1.3.2.2.2. Suffixe terminal-----------------------------------------------------------------72 1.3.3. Complétive sujet----------------------------------------------------------------------------73 1.4. Propriétés transformationnelles------------------------------------------------------------------77 1.4.1. Passif------------------------------------------------------------------------------------------77 1.4.1.1. Relation actif - passif------------------------------------------------------------------77 1.4.1.2. Passif et complément accusatif-------------------------------------------------------80 1.4.2. Restructuration-------------------------------------------------------------------------------85 1.4.2.1. Complétive en -go----------------------------------------------------------------------85 1.4.2.2. Une nouvelle transformation à distinguer du passif-----------------------------88 2. Classification générale des constructions verbales-------------------------------------------91 2.1. Principes de la classification----------------------------------------------------------------------91 2.2. Types de construction verbale par rapport aux compléments--------------------------------92 2.2.1. Construction à compléments en -eseo------------------------------------------------------92 2.2.1.1. Compléments en -eseo d origine------------------------------------------------------92 2.2.1.2. Compléments en -eseo locatif----------------------------------------------------------93 2.2.1.3. Compléments en -eseo privatif---------------------------------------------------------95 2.2.2. Construction à compléments en -lo--------------------------------------------------------97 2.2.2.1. Compléments en -lo locatif------------------------------------------------------------97 2.2.2.2. Compléments en -lo de qualification et de changement---------------------------99 2.2.2.3. Complément en -lo instrumental----------------------------------------------------101 2.2.2.4. Compléments circonstanciels en -lo ------------------------------------------------103 2.2.3. Construction à compléments en -ga-----------------------------------------------------106 2.2.4. Construction à compléments en -wa-----------------------------------------------------111 2.2.4.1. Constructions intransitives à complément en -wa---------------------------------113 2.2.4.2. Constructions transitives à complément en -wa-----------------------------------114 2.2.5. Constructions à compléments en -e-------------------------------------------------------116 2.2.6. Constructions à un seul complément en -leul-------------------------------------------118 II

2.2.6.1. Construction à complétive sujet------------------------------------------------------118 2.2.6.2. Constructions à complétive complément--------------------------------------------119 2.2.6.3. Constructions à sujet humain---------------------------------------------------------120 2.2.6.4. Constructions à sujet non humain----------------------------------------------------121 2.2.7. Constructions sans complément essentiel------------------------------------------------123 2.2.7.1. Construction à complétive sujet------------------------------------------------------123 2.2.7.2. Construction à sujet humain----------------------------------------------------------123 2.2.7.3. Construction à sujet non humain-----------------------------------------------------124 2.2.7.4. Construction à sujet nom d animal---------------------------------------------------125 TROISIEME CHAPITRE : Description des classes de verbes à complément en -e 1. Etudes préliminaires------------------------------------------------------------------------------126 1.1. Etudes précédentes-------------------------------------------------------------------------------126 1.1.1. Etudes concernant les compléments en -e en coréen----------------------------------126 1.1.1.1. Compléments en -e dans la construction verbales---------------------------------126 1.1.1.2. Compléments en -e dans la construction adjectivale------------------------------129 1.1.2. Etudes sur les compléments locatifs en français----------------------------------------131 1.1.2.1. Verbes de mouvement-----------------------------------------------------------------131 1.1.2.2. Verbes à complément locatif----------------------------------------------------------133 1.2. Délimitation des données------------------------------------------------------------------------138 1.2.1. Constructions passives à complément en -e---------------------------------------------139 1.2.2. Constructions où -e commute avec -wa-------------------------------------------------139 1.2.3. Constructions à complément en -e instrumental--------------------------------------141 2. Propriétés utilisées--------------------------------------------------------------------------------143 2.1. Critères liés aux complétives-------------------------------------------------------------------143 2.1.1. Complétive en -de--------------------------------------------------------------------------143 2.1.2. Complétive en -go--------------------------------------------------------------------------146 2.1.3. Complétive en -leo--------------------------------------------------------------------------147 2.2. Alternances de postpositions--------------------------------------------------------------------150 2.2.1. Alternance entre -e et -leul-------------------------------------------------------------150 2.2.2. Alternance entre 1-e et 1-edaehae-----------------------------------------------------152 2.2.3. Alternance entre 1-e et 1-(lo+loinhae)-----------------------------------------------152 III

2.2.4. Alternance entre 1-e et 1-loseo---------------------------------------------------------153 2.2.5. Alternance entre 1-e et 1-ga------------------------------------------------------------153 2.2.6. Alternance entre -e et -edaga--------------------------------------------------------154 2.2.7. Alternance entre e et d autres postpositions locatives---------------------------------155 2.3. Relation de croisement d actants---------------------------------------------------------------157 3. Commentaires des tables (1) : Classes verbales intransitives à complément en -e---159 3.1. Tables VIED, VIEV : La classe de verbes intransitifs à complément d'attitude relationnelle et à complément vecteur -----------------------------------------------------------161 3.1.1. Définition de la classe VIED--------------------------------------------------------------161 3.1.2. Définition de la classe VIEV--------------------------------------------------------------165 3.1.3. Verbes à Npréd de la classe VIEV------------------------------------------------------170 3.1.4. Complément en -e et complément en -leul-----------------------------------------------172 3.2. Table VIEC : La classe de verbes intransitifs à complément de cause--------------------175 3.2.1. Définition de la classe VIEC---------------------------------------------------------------175 3.2.2. Verbes à Npréd de la classe VIEC--------------------------------------------------------179 3.3. Table VIER : La classe de verbes intransitifs à complément repère-----------------------182 3.3.1. Définition de la classe VIER---------------------------------------------------------------182 3.3.2. Construction à complément en -e repère et celle à complément en -wa-------------184 3.3.3. Repères humain et non humain------------------------------------------------------------187 3.3.4. Verbes à Npréd de la classe VIER--------------------------------------------------------189 3.4. Table VIEL : Les classes de verbes intransitifs à complément locatif---------------------190 3.4.1. Caractéristiques du complément locatif dans la construction intransitive à complément en -e----------------------------------------------------------------------------190 3.4.1.1. Complément en -e locatif--------------------------------------------------------------190 3.4.1.2. Noms locatifs----------------------------------------------------------------------------192 3.4.2. Sous-classe VIEL_MV----------------------------------------------------------------------194 3.4.3. Sous-classe VIEL_CR-----------------------------------------------------------------------196 3.4.4. Sous-classe VIEL_LO-----------------------------------------------------------------------200 4. Commentaires des tables (2) : Classes verbales transitives à complément en -e------202 4.1. Tables VTED : Les classes de verbes transitifs à complément datif-----------------------203 4.1.1. Sous-classe VTED_DO---------------------------------------------------------------------205 IV

4.1.1.1. Définition de la sous-classe VTED_DO---------------------------------------------205 4.1.1.2. Constructions transitives datives et locatives---------------------------------------206 4.1.1.3. Caractéristiques distributionnelles de 1-------------------------------------------208 4.1.2. Sous-classe VTED_CM--------------------------------------------------------------------209 4.1.2.1. Définition de la sous-classe VTED_CM--------------------------------------------209 4.1.2.2. Restructuration des complétives en -go---------------------------------------------210 4.1.2.3. Alternance entre 2-e et 2-leul-----------------------------------------------------212 4.2. Table VTEV : La classe de verbes transitifs à complément vecteur-----------------------214 4.3. Table VTEL : Les classes de verbes transitifs à complément locatif----------------------216 4.3.1. Complément locatif dans la construction transitive à complément en -e------------216 4.3.2. Sous-classe VTEL_MV---------------------------------------------------------------------216 4.3.3. Sous-classe VTEL_CR----------------------------------------------------------------------218 4.3.4. Sous-classe VTEL_LO----------------------------------------------------------------------220 CO CLUSIO ----------------------------------------------------------------------------------------223 BIBLIOGRAPHIE-----------------------------------------------------------------------------------231 A EXE ----------------------------------------------------------------------------------------------237 V

Résumé Cette étude est une classification générale des constructions verbales et une description des propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément essentiel introduit par la postposition e en coréen. Ce travail a pour modèle théorique le lexique-grammaire, qui a été élaboré par M. Gross (1975), sur la base des principes de Z. S. Harris (1968). Dans cette étude, nous avons examiné les propriétés syntaxico-sémantiques des 3000 verbes demandant ce complément et nous les avons regroupés en 8 classes. Ces propriétés constitueront des informations syntaxiques qui servent à l analyse de structure d une phrase et au traitement automatique des textes en coréen. (en anglais) This study is a general classification of verbal constructions and a syntactico-semantic description of the Korean verbs with essential complements introduced by the postposition e. The theoretical model of this study is the Lexicon-grammar by M. Gross (1975), which is based on the theory of Z. S. Harris (1968). In this study, we examined the syntactico-semantic features of the 3000 verbs requiring that complement and classified them into 8 classes. Those syntactico-semantic features will constitute the syntactic information which serves the structure analysis of a sentence and the automatic text retrieval in Korean. Mots clés propriétés syntaxico-sémantiques, complément essentiel, complément en -e, classification des verbes, construction verbale (en anglais) syntactico-semantic features, essential complement, complement introduced by e, classification of verbs, verbal construction VI

OTATIO S Nous reprendrons ici des notations habituelles du Lexique-Grammaire. Nous y ajoutons un certain nombre d abréviations nécessaires à la description du coréen. Catégories d éléments lexicaux Adj Adjectif Adv Adverbe Dét Déterminant E Séquence vide G Groupe nominal Modif Tout modifieur Substantif quelconque 0 Sujet 1 Premier complément 2 deuxième complément hum Substantif humain -hum Substantif non humain préd Substantif prédicatif Prép Préposition Qu P Complétives introduites par que V Verbe V-n Substantif morphologiquement relié à un verbe Vsup Verbe support W Suite quelconque de compléments Postposition Certaines postpositions ont deux variantes en fonction des caractéristiques phonétique et sémantique des substantifs accompagnés. Les postpositions -leul, -lo, -ga, -wa ont les variantes eul, -eulo, -i, -gwa respectivement : quand la dernière syllabe du substantif se termine par une voyelle, par exemple dans le substantif 나무 (namu, arbre), les formes -leul, -lo, -ga, -wa se combinent avec ce substantif : 나무를 (namu-leul), 나무로 (namu-lo), 나무가 (namu-ga), 나무와 (namu-wa). Par contre, quand la dernière syllabe du substantif se termine par une consonne comme dans 책상 (chaegsang, beaureau), les formes -eul, - eulo, -i, -gwa accompagnent ce substantif. Dans ce travail, nous avons pris comme canoniques les formes -leul, -lo, -ga, -wa qui se combinent avec les substantifs terminés par des voyelles. 1

En ce qui concerne les postpositions -e, -eseo, -lo (cf. III.1.2), elles se combinent avec les substantifs non humains comme 학교 (haggyo, école). Les variantes -ege, -egeseo, -egelo se combinent avec les substantifs humains comme 학생 (hagsaeng, étudiant). Les formes -e, - eseo sont prises comme canoniques à cause de leur simplicité. La distribution complémentaire entre les deux formes est presque toujours régulière. Acc Gén nmtf Coor Postp Postp.e Postp.eseo Postp.eeuihae Postp.ga Postp.lo Postp.wa Postposition du complément accusatif -leul/eul Postposition du complément génitif -ui Postposition du sujet Postposition de coordination en wa/gwa Postposition Postposition du complément en -e/ege Postposition du complément en -eseo/egeseo Postposition du complément en -e euihae Postposition du complément en -ga/i Postposition du complément en -lo/eulo/egelo Postposition du complément en -wa/gwa Suffixes verbaux conjonctifs Sfx Suffixe Sc Suffixe conjonctif Sc.co Suffixe conjonctif de coordination Sc.sub Suffixe conjonctif de subordination Sn Suffixe de nominalisation Sd Suffixe de détermination SdFut Suffixe de détermination au futur SdPas Suffixe de détermination au passé SdPré Suffixe de détermination au présent Suffixes verbaux terminaux St Suffixe terminal Dec Suffixe terminal du mode déclaratif Int Suffixe terminal du mode interrogatif Imp Suffixe terminal du mode impératif Prop Suffixe terminal du mode propositif Stmp Suffixe de temps Suffixe (ou morphèmes) résiduels de nature diverse Aux Verbe (ou séquence) auxiliaire Fut Suffixe de futur Pré Suffixe de présent 2

Pas Pl Hon ég Vnég Comp comp Scomp Sncomp Sadv Ono Vépe Cop Opr Clas Suffixe de passif Morphème pluriel Suffixe honorifique Suffixe de négation Verbe de négation Complémenteur Substatif complémenteur Suffixe complémenteur Suffixe complémenteur de nominalisation Suffixe adverbialisateur Adverbe onomatopéique Voyelle épenthétique Copule Opérateur Classificateur *Phrase inacceptable (ou éventuellement acceptable dans un emploi différent de celui qui est envisagé)?,?? Phrase dont l acceptabilité est douteuse = : Ce signe permet d expliciter une catégorie ou une structure 3

Système de transcription Dans ce travail, nous utilisons un système de transcription du coréen dans l alphabet latin défini par le programme téléchargeable sur http://roman.cs.pusan.ac.kr/. Le tableau cidessous montre les phonèmes coréens et les lettres de l alphabet latin correspondantes : ㄱ, g ㄲ, gg ㅏ, a ㅐ, ae ㄴ, n ㄳ, gs ㅑ, ya ㅒ, yae ㄷ, d ㄵ, nj ㅓ, eo ㅔ, e ㄹ, l ㄶ, nh ㅕ, yeo ㅖ, ye ㅁ, m ㄸ, dd ㅗ, o ㅘ, wa ㅂ, b ㄺ, lg ㅛ, yo ㅙ, wae ㅅ, s ㄻ, lm ㅜ, u ㅚ, oi ㅇ, ng ㄼ, lb ㅠ, yu ㅝ, weo ㅈ, j ㄽ, ls ㅡ, eu ㅞ, we ㅊ, ch ㄾ, lt ㅣ, i ㅟ, ui ㅌ, t ㄿ, lp ㅢ, eui ㅍ, p ㅀ, lh ㅎ, h ㅃ, bb ㅄ, bs ㅆ, ss ㅉ, jj 4

Introduction Cette étude a pour objectif de contribuer à faciliter la réalisation d applications en traitement des langues. Une formalisation suffisante de la description des langues naturelles est indispensable pour permettre une utilisation en traitement des langues. Les théories linguistiques consacrées à une généralisation abstraite qui ne s accompagne pas de suffisamment d observations ne peuvent pas déboucher sur un traitement effectif des langues. L observation et la description fidèle des phénomènes linguistiques ouvrent la porte au traitement des langues. Pour cela, nous décrivons les formes syntaxiques, en tenant compte des différences sémantiques, mais sans chercher à construire une description formelle de leur sens. Cette étude est une classification générale des constructions verbales et une description des propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen. Dans les constructions verbales en coréen, diverses formes de compléments introduits par les différentes postpositions sont réalisées. Une classification générale des constructions verbales nécessite de distinguer entre compléments essentiels et circonstanciels dans les phrases simples, à l'aide de propriétés syntaxiques. 6 grands types de constructions de base ont été définis en fonction des formes des compléments essentiels. Parmi eux, les constructions à complément en -e jouent un rôle crucial dans la classification des constructions verbales en coréen. Les verbes à complément en -e sont ceux qui entrent dans au moins des deux constructions : (1) 0 1-leul 2-e V (= N0 N1-Acc N2-Postp.e V) (2) 0 1-e V (= N0 N1-Postp.e V) Les compléments en -e sont de nature diverse, étant donné que la postposition e a des emplois très variés : elle est quivalente à à, pour, sur, de, par et contre en français : (3) 민우는인아에게그소식을기별했다. Minu-neun Ina-ege geu sosig-eul gibyeolha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e cette nouvelle-acc annocer-mpas-stdec Minu a annoncé cette nouvelle à Ina. 5

(4) 민우는인아에게이겼다. Minu-neun Ina-ege igi-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.e l emporter-mpas-stdec Minu l a emporté sur Ina. (5) 마을사람들은홍수에대비했다. Maeulsalamdeul-eun hongsu-e daebiha-ess-da Villageois-nmtf inondation-postp.e se prémunir-mpas-stdec Les villageois se sont prémunis contre les inondations. Environ 3000 verbes prenant ce complément en -e sont décrits et classifiés en fonction de leurs propriétés syntaxiques. Notre démarche s inscrit dans le cadre du Lexique-grammaire, basé sur les principes de Z. S. Harris (1964) et élaboré par M. Gross (1975, 1981). Le Lexique-grammaire est à la fois une méthode et une pratique effective de description formelle des langues. L idée fondamentale de cette méthode est que l unité minimale de sens est la phrase simple et non le mot isolé : on ne peut rendre compte des différents sens d un mot qu en le plaçant dans des phrases. Les verbes, les adjectifs et les noms prédicatifs sont considérés comme le pivot de la phrase. Ils doivent avant tout être examinés individuellement du point de vue de leurs propriétés distributionnelles et transformationnelles. Ces propriétés sont insérées dans les différentes tables. La classification se fonde sur ces propriétés. Elles sont examinées au moyen de critères explicites et formels et sur la base de l acceptabilité de phrases. Concernant l organisation des données lexicales, plusieurs constructions syntaxiques peuvent être rattachées à une même entrée syntaxique. Chaque entrée syntaxique est organisée autour d une construction syntaxique, appelée la construction de base. Les autres constructions éventuelles de l entrée sont décrites par différence par rapport à la construction de base. La méthode du lexique-grammaire, inspirée des sciences expérimentales, est à l opposé de la généralisation excessive des règles qui visent à décrire et générer les phrases. Elle met l'accent sur l importance de la vérification sur toutes les phrases, c est-à-dire les prédicats individuels qui se situent au centre de la structure des phrases. Le lexique-grammaire pose pratiquement une exigence de formalisation. La description syntaxique des phrases doit être suffisamment formelle pour permettre une application au traitement automatique des langues. Les résultats de cette description prennent la forme de tableaux à double entrée, appelés 6

tables ou matrices, qui croisent des entrées lexicales avec les propriétés syntaxicosémantiques. Les résultats obtenus sont une base d informations syntaxico-sémantiques. Des études ont été déjà effectuées sur les constructions verbales en français. 81 tables totalisant 31000 entrées sont présentées suivant leurs propriétés distributionnelles et transformationnelles (C. Leclère, 1990). Parmi elles, 11000 entrées n ayant pas d argument figé constituent 61 tables. Elles sont regroupées en 4 grands types de constructions : constructions sans complément prépositionnel, constructions intransitives à un complément prépositionnel, constructions transitives à un complément prépositionnel, constructions transitives à plusieurs compléments prépositionnels. Ce tableau montre certaines tables classées par types de constructions : Type de construction Structure syntaxique Propriétés distributionnelles et syntaxico-sémantiques Table Effectif Exemple Constructions sans complément prépositionnel Constructions intransitives à un complément prépositionnel Constructions transitives à un complément prépositionnel Constructions transitives à plusieurs N0 V N0=: Il +Ça 31I 50 Il pleut N0=: Nhum 31H 420 Luc bêtifie N0=: Qu P Que Paul vienne amuse 4 620 N0 V N1 N1=: Hum Max N1=: Nhum 32H 450 Luc a violé Ida Prép=: à Paul tient à ce que Max 7 150 N1=: Qu P vienne N0 V Prép N1 Prép=: Loc Cette ville grouille 34Lo 100 [N1 V de N0] d'espions Prép=: de Paul informe Luc de ce 13 160 N0 V N1 N2=: Qu P que Léa arrive Prép N2 Luc compare Max Prép=: avec 36S 110 (à+avec+et) Louis N0 V N1 N2 Prép=: E 39 70 On a élu Max président N0 V Cette règle équivaut Prép N1 Prép N1=: à ce Qu P 14 80 pour Paul à ce que Léa Prép N2 soit élue 7

compléments prépositionnels Ce résultat a une grande importance des points de vue linguistique et informatique dans la mesure où c est une base de données empiriques. Des études ont été menées sur certaines classes de constructions verbales en coréen avec la même méthode. Les verbes de mouvement ont été abordés par C.-S. Hong (1982). Ils sont définis par la complétive en -leo et équivalents aux verbes de la table 2 en français (M. Gross 1975). Cet ouvrage correspond à une classe de constructions locatives qui est différenciée d autres verbes à complément locatif par la distribution de la complétive spécifique en -leo. M.-G. Park (1993) a envisagé les constructions à complétive complément et surtout celle qui est introduite par le complémenteur -go. Ses études sont concentrées sur les constructions verbales où la complétive en -go peut se réaliser : les verbes de communication et les verbes de cognition. Les premiers appartiennent à la construction transitive à complément en -e [N0 N1-Acc N2-e V], et les seconds à la construction transitive à un seul complément accusatif [N0 N1-Acc V]. Les constructions à verbe support hada sont envisagées par S.-H. Han (2000). Les phrases à nom prédicatif et à verbe support hada sont décrites par leurs propriétés formelles. Cette étude a été concentrée sur la définition des phrases à verbe support hada et sur les diverses relations transformationnelles entre ces phrases. 20 tables syntaxiques sont proposées sur la base d environ 2800 noms prédicatifs. La forme de complément essentiel est considérée comme propriété définitionnelle, mais un complément donné n est pas beaucoup classifié en divers types par les propriétés syntaxico-sémantiques. Les verbes de communication sont abordés par D.-E. Eum (2004). Elle décrit les caractériques syntaxiques plus en détail que les études précédentes et surtout la restructuration de la complétive en -go. Ces verbes de communication entrant dans la construction verbale [N0 N1-Acc N2-e V] correspondent à une des classes de verbes à complément en -e datif. Les études précédéntes ont été effectuées sur quelques classes de verbes spécifiques. Il y a peu d essais d examiner tous les verbes caractérisés par un élément morphologique, la dérivation, etc. En ce qui concernant le complément en -e, seuls deux types sont envisagés : complément en -e locatif dans la construction intransitive et complément datif dans la construction transitive. Il existe certaines études importantes sur les contructions verbales en coréen qui appliquent d autres méthodes : les constructions verbales transitives de H.-S. Uh (1990), les constructions verbales non accusatives de G.-J. Goh (1994) et les construction verbales 8

intransitives de S.-Hw. Han (2000). Chaque étude couvre une grande catégorie de constructions verbales. Cependant, seul S.-Hw. Han a étudié les verbes intransitifs d une façon inductive. Cette étude présente la classification en fonction de la structure casuelle et du rôle sémantique du complément essentiel, mais elle est différenciée de la nôtre par les données lexicales : sa liste comprend 1200 verbes, elle est délimitée par la fréquence des verbes et elle exclut les verbes en -hada et en -doida, alors que la nôtre est plus exhaustive dans la mesure où elle comprend tous les verbes sans délimitation. Nous avons consulté le corpus KAIST 1, un des plus grands corpus en coréen : ce corpus couvre 70 000 000 eojeol (= unité agglutinée). Cependant, cette étude ne dépend pas beaucoup de ce corpus pour décider la construction de base et choisir les exemples. Le corpus ne permet d extraire que les phrases dont le sujet ou les compléments sont proches du verbe : on ne trouve pas les phrases à complétive sujet même lorsqu un verbe est intuitivement considéré comme ayant une complétive sujet. En ce qui concerne les exemples, nos exemples n ont pas été extraits du corpus. Nous avons travaillé avec notre intuition pour présenter les exemples les plus appropriés. Les phrases dans le corpus sont très compliquées à cause des modifieurs et de leur structure complexe. Bien que les exemples de cette étude soient moins naturels, ils montrent clairement leur structure syntaxique et les caractéristiques distributionnelles des substantifs. Les données lexicales sont obtenues à partir du Dictionnaire de verbes DECO-VS présenté dans J.-S. Nam (2010). A peu près 18000 verbes sont observés pour examiner l existence d un complément essentiel et pour étudier la forme de ce complément. Environ 3000 verbes à complément en -e font l objet de cette étude et ont été recensés à partir de ce travail préliminaire. Notre travail est constitué de trois chapitres. Le premier chapitre introduit les entrées lexicales étudiées. Nous allons expliquer notre choix du lexique, le dictionnaire DECO-VS après avoir survolé quelques dictionnaires imprimés et le dictionnaire éléctronique SEJO G en coréen. Le DECO-VS est construit pour le traitement automatique des textes en coréen. 18000 entrées lexicales sont obtenues de ce dictionnaire pour cette étude. Chaque entrée lexicale apporte son code qui donne des informations sur l élément morphologique, la dérivation, etc. 1 http://gensum.kaist.ac.kr/kcp/ 9

Le deuxième chapitre porte sur la classification générale des constructions verbales en coréen. Nous discuterons les compléments essentiels qui sont distingués des compléments circonstanciels par les critères formels dans les constructions verbales. Les propriétés syntaxico-sémantiques qui servent à classifier des verbes seront également étudiées. Fondée sur l existence et la forme des compléments essentiels, notre classification générale propose 6 grands types de constructions verbales : parmi eux, les constrcutions verbales à compléments en -e font l objet d'un travail plus approfondi. Le troisième chapitre sera consacré à la description des verbes à compléments en -e. Ces verbes seront rigoureusement caractérisés par les critères syntaxiques et la distribution des substantifs. 10

PREMIER CHAPITRE : Choix du lexique et Aspects morphologiques 1. Choix du lexique 1.1. Dictionnaires actuels Nous avons commencé par une inspection minutieuse de quelques dictionnaires importants en coréen pour obtenir une liste de verbes exhaustive. Nous avons examiné trois dictionnaires imprimés, Saeulimal Keun Sajeon (Nouveau Dictionniare de la langue coréenne, 1990), Yeonsei Hangugeo Sajeon (Dictionnaire Yeonsei de la langue coréen, 1998) et Pyojun Gugeo Daesajeon (Grand Dictionnaire du Coréen standard, 1999) 2. Le premier succède aux dictionnaires traditionnels antérieurs, alors que le deuxième est un dictionnaire contenant des exemples se fondant sur un corpus de textes écrits à l origine en coréen. Le troisième est un dictionnaire qui non seulement fait la synthèse des deux précédents mais aussi prend en compte la langue de la Corée du Nord. Ces deux derniers dictionnaires présentent des exemples naturels et les structures casuelles, différemment des dictionnaires traditionnels. Cependant, ils ne fournissent pas de données fiables pour certains types de verbes. Premièrement, il s agit des verbes onomatopéiques (Cf. I.3.3). Ils sont caractérisés par une structure formelle comportant une répétition, des variations morphologiques ou phonologiques, et des types de suffixes qui peuvent leur être combinés. Mais les dictionnaires mentionnés ci-dessus ne contiennent pas ces verbes exhaustivement, surtout les verbes comportant les onomatopées répétées comme (1) 까르르까르르하다 ggaleuleuggaleuleuhada (= rire gaiement) Bon nombre de verbes sont omis parce qu on a trois ou quatre types de suffixe par rapport à une forme d onomatopée répétée. Deuxièmement, il est fait mention des verbes qui sont dérivés des noms prédicatifs par combinaison avec les suffixes -hada et -doida. Ces verbes sont très importants par leur quantité et leur fréquence d emploi en coréen. Le travail de recensement de ces verbes exige un examen minutieux des noms prédicatifs, parce que certains peuvent se combiner avec les 2 Parmi ces trois dictionnaires, les deux derniers sont actuellement diffusés sur le web : on peut utiliser Yeonsei hangugeo sajeon (1998) sur http://tprpc.com/~dic/ et Pyojun gugeo daesajeon (1999) sur http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp 11

deux suffixes -hada et -doida et d autres avec un seul des deux. Mais il n est pas rare que soient omis des verbes, surtout des verbes en -doida pour lesquels il existe aussi une forme en -hada, par exemple (2) 갈등하다 / 갈등되다 galdeung-hada / galdeung-doida (= hésiter-hésiter) 3 où la forme galdeungdoida (= hésiter) a été oubliée. Cela concerne un point sur quoi les dictionnaires basés sur un corpus devront être complétés : les travaux sur les données qui se trouvent être absentes du corpus utilisé mais peuvent être pratiquement utilisées. Troisièmement, il s agit des verbes dérivés d adjectifs. On a deux types de tels verbes selon la forme des suffixes -(eo)jida et -(eo)hada. La plupart des adjectifs peuvent être combinés avec un de ces deux suffixes. Cependant on ne trouve qu une partie des verbes dérivés d adjectifs dans les dictionnaires actuels : les verbes 넓어지다 (neolb-eojida, élargir) et 안타까워하다 (antaggab-eohada, regretter) sont enregistrés, mais non les verbes 거대해지다 (geodaeha-ejida, grandir) et 예뻐하다 (yebbeu-eohada, aimer). Pour les raisons mentionnées ci-dessus, nous n avons pas tiré des dictionnaires actuels la liste exhaustive des verbes. Une autre dictionnaire récent à considérer est SEJO G Jeonja Sajeon (Dictionnaire électronique SEJONG 2007) 4. Ce dictionnaire se constitue en 5 sous-dictionnaires : ceux des substantifs, prédicats (verbes et adjectifs), noms composés, expressions figées et mots spéciaux. En ce qui concerne le sous-dictionnaire des prédicats, il contient environ 30,000 entrées : 23,300 verbes et 6,300 adjectifs. Il donne des informations morphologique, syntaxiques et sémantiques par sens pour les études linguistiques. Cependant, on ne peut pas dire que ces entrées soient nombreuses parce que les syntagmes verbaux (N+V) à sens figuré qui peuvent se réaliser sans espace, par exemple 귀빠지다 (gui-bbajida, oreille-sortir, naître), et les verbes composés (V+V), par exemple 때려부수다 (ddaelieo-busuda, frappercasser, détruire), sont compris dans la liste des verbes. Enfin, ce dictionnaire ne fournit pas toujours de données fiables pour les mêmes raisons que les dictionnairs imprimés. 3 Ces deux verbes ont presque le même sens bien que leur construction ne soit pas la même. Nous l expliquons par la restructuration dans II. 1.4.2.2. 4 Ce dictionnaire est librement disponible sur http://kle.postech.ac.kr/demos/sejongweb/index.php 12

A cause de cet insuffisance des listes de verbes dans les dictionnaires actuels, nous avons choisi le dictionnaire DECO-VS (Dictionnaire Electronique du coréen des Verbes Simples) présenté dans J.-S. Nam (2010) 5. Nous avons également travaillé pour rendre la liste de verbes dans DECO-VS plus proche de l exhaustivité en consultant les dictionnaires actuels. 1.2. Dictionnaire Electronique du coréen des Verbes (DECO-VS) Les dictionnaires DECO sont construits pour le traitement automatique des textes en coréen. Ils se constituent en 4 dictionnaires : de noms (DECO-NS), de verbes (DECO-VS), d adjectifs (DECO-AS) et d adverbes (DECO-DS). Les données du DECO-VS s élèvent à environ 27,000 en ce moment, à la suite du travail permanent d ajout des entrées omises 6. En ce moment, les entrées lexicales dans DECO-VS portent des codes qui donnent des informations sur la classe de conjugaison, l existence et la forme d un élément morphologique, la catégorie grammaticale de la base dérivationnelle, etc. Le tableau suivant montre une partie des données du DECO-VS. 가빠하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가뿐해하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가산되다,VS20+ZVP+DOP+NOU 가산하다,VS25+ZVP+HAP+NOU 가살스러워지다,VS18+ZVP+JIP+ADJ 가살스러워하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가상하다,VS25+ZVP+HAP+NOU 가설되다,VS20+ZVP+DOP+NOU 가설하다,VS25+ZVP+HAP+NOU 가세되다,VS20+ZVP+DOP+NOU 가세하다,VS25+ZVP+HAP+NOU 가슬가슬해지다,VS18+ZVP+JIP+ADJ 가슬가슬해하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가슬해하다,VS25+ZVP+HAP+ADJ 가슴츠레해지다,VS18+ZVP+JIP+ADJ <Tableau 1. Extrait d une partie des données dans DECO-VS > Ce dictionnaire doit être distingué d autres dictionnaires actuels pour plusieurs raisons. Premièrement, les données sont complétées par l intuition des linguistes et par consultation des autres dictionnaires du système DECO pour obtenir des listes exhaustives. Prenons l exemple des verbes onomatopéiques. Presque toutes les onomatopées peuvent être répétées et combinées aves les 4 types de suffixes -daeda, -geolida, -ida, et -hada. La possibilité de répétition et de combinaison avec ces suffixes est cependant considérée séparément par 5 J.-S. Nam (1998) discute des points problématiques rencontrés au cours de la construction du dictionnaire électronique des verbes en coréen. 6 Cet étude ne présente que le résultat des 18000 verbes de DECO-VS présenté dans la version 2008. 13

rapport à chaque adverbe onomatopéique. En ce qui concerne la liste des adverbes onomatopéiques, nous avons consulté DECO-DS. Il en est de même pour les verbes dérivés des noms et des adjectifs. Deuxièmement, la couverture de DECO-VS est excellente dans la mesure où il contient 27,000 verbes sans compter les verbes composés (V+V) ou les syntagmes verbaux (N+V). Les listes partielles de verbes sélectionnées par fréquence d emploi peuvent souvent provoquer des difficultés dans l utilisation pratique des données. Troisièmement, les verbes dans DECO-VS ont des codes de conjugaison et peuvent être associés automatiquement aux suffixes appropriés en utilisant ces codes, par exemple avec le système Unitex. On peut ainsi obtenir la liste des formes conjuguées d un verbe donné. Les dictionnaires imprimés et le Dictionnaire électronique SEJONG (2007) n ont pas d information sur les formes de de conjugaison dans leur version actuelle. A cause de ces faits, nous avons choisi le DECO-VS qui nous fournit les données les plus fiables. Les données lexicales de DECO-VS sont enregistrées selon le format suivant : (1) 합성하다 VS25+ZVP+HAP+NOU+... (habseong-hada, combiner) 7 (2) 바스락거리다 VS18+ZVP+GOP+PHN+... (baseulag-geolida, bruire) (3) 자다 VS11+ZVZ+REP+... (jada, dormir) Les verbes portent un certain nombre de codes pour représenter leurs caractéristiques sur la forme, la dérivation, etc. Voici les codes de base qui distinguent les types de verbes décrits dans DECO-VS. Les deux premiers codes concernent la classe de conjugaison et l existence ou non d un élément morphologique : VS01~25 : Classe de conjugaison ZVP : Existence d un élément morphologique ZVZ : Absence d un élément morphologique 7 Selon les linguistes, les verbes en -hada dérivés des noms prédicatifs sont considérés comme une forme de syntagmes verbaux soudée sans la postposition accusative -leul. Par exemple, le syntagme verbal habseong-eul hada (= combinaison-acc faire) devient le verbe habseong-hada (= combinaison-faire, combiner) par l omission de la postposition accusative -leul et, à l écrit, de l espace entre les deux éléments. Cependant, nous considérons ces verbes en -hada comme verbes dérivés de noms. 14

Les verbes codés ZVP portent un troisième code qui désigne la forme de l élément morphologique : JIP : Verbe en -jida TRP : Verbe en -ddeulida DOP: Verbe en -doida GOP: Verbe en -geolida DIP : Verbe en -daida HAP: Verbe en -hada Le quatrième code concerne la catégorie grammaticale de la base dérivationnelle : NOU : Nom VER : Verbe ADJ : Adjectif PHN : Onomatopée ROO : Elément radical non autonome CHE : Elément radical chinois non autonome En ce qui concerne les verbes codés ZVZ, ils portent le code redondant REP : REP: Verbe sans élément morphologique spécifique Le tableau suivant montre les types de verbes décrits dans DECO-VS : Analyse morphologique X-hada X-doida X-geolida X-daida Exemple gonggyeog-hada (= attaquer) joh -ahada (= aimer) dalgadag -hada (= craquer) geogjeong-doida (= être inquiet) dalgadag-geolida (= craquer) dalgadag-daida (= craquer) Code VS25+ZVP+HAP+NOU VS25+ZVP+HAP+ADJ VS25+ZVP+HAP+PHN VS20+ZVP+DOP+NOU VS18+ZVP+GOP+PHN VS19+ZVP+DIP+PHN 15

X-ida X-ddeulida X-jida Xda huljjeog-ida (= renifler) ggae-ddeulida (= casser) buleo-ddeulida (= casser) ggae-jida (= être cassé) gil-eojida (= élargir) he-eojida (= se séparer) dallida (= courir) VS18+ZVP+IDP+PHN VS18+ZVP+TRP+VER VS18+ZVP+TRP+ROO VS18+ZVP+JIP+VER VS18+ZVP+JIP+ADJ VS18+ZVP+JIP+ROO VS18+ZVZ+REP < Tableau 2. Types de verbes dans DECO-VS > Nous allons présenter les données lexicales par rapport aux 4 groupes les plus importants. Nous commençons par les verbes en -hada et en -doida dérivés de noms. Ils sont nombreux (environ 35% des verbes dans DECO-VS) et très fréquents en coréen. Puis nous allons voir les verbes en -ddeulida et en -jida. Ensuite, il s agira des verbes en -hada, en -geolida, en - daida et en -ida dérivés d adverbes onomatopéiques. Environ 10,000 verbes onomatopéiques sont enregistrés dans DECO-VS. En dernier seront traités les verbes sans élement morphologique. 16

2. Aspects morphologiques 2.1. Verbes en -hada et en -doida Parmi les verbes coréens, les verbes prenant la forme d'un nom prédicatif suivi d un suffixe morphologiquement identique à l'un des verbes supports hada et doida occupent une position cruciale en nombre et aussi en fréquence des usages. Les recherches précédentes et les dictionnaires actuels adoptent deux points de vue pour traiter ces verbes : les premières les considèrent comme un verbe, c est-à-dire une entrée comme dans (1a) ; les seconds les traitent comme des syntagmes verbaux et les présentent donc par le biais d'une information sur le substantif comme dans (1b) : (1) a. 민우는숙제했다. Minu-neun sugjeha-ess-da Minu-nmtf faire devoir-mpas-stdec Minu a fait ses devoirs. b. 민우는숙제를했다. Minu-neun sugje-leul ha-ess-da Minu-nmtf devoir-acc faire-mpas-stdec Minu a fait ses devoirs. Les deux points de vue sont corrects, car le nom prédicatif peut être soudé au suffixe, comme dans (1a), mais peut aussi prendre une postposition nominale et être séparé du verbe support par un espace, comme dans (1b). Le DECO-VS adopte le premier point de vue et comprend les verbes de la forme -(hada + doida) tels que celui de (1a). S.-H. Han (2000) décrit la relation entre ces deux types de phrases (1a) et (1b) comme une transformation nommée formation de verbes complexes hada 8. Sa description est convaincante et nous omettrons la présentation des diverses études que les autres linguistes coréens ont effectuées sur ce sujet dans des cadres et dans des optiques différents 9. 8 S.-H. Han (2000 : 11) a indiqué que son choix a été influencé principalement par la relation morphologique entre les deux phrases : on forme un verbe par la simple adjonction de hada qui fonctionne aussi comme un verbe après un nom prédicatif. 9 Les différentes phrases en -hada ont été décrites dans S.-H. Han (2000). Pour une vue historique des études sur hada, voir J.-S. Suh (1975) et G.-S. Shin (1994). 17

Nous avons appliqué les procédures suivantes pour compléter le DECO-VS actuel et obtenir une liste plus systématique et exhautive : Extraire les nom prédicatifs du dictionnaire des noms simples DECO-NS Juger la possibilité de la combinaison entre le nom prédicatif extrait et -hada/doida. Ajouter les entrées manquantes dans DECO-VS Les noms prédicatifs peuvent souvent se combiner avec le verbe support hada. Mais certains noms prédicatifs refusent cette combinaison : (2) 고생 gosaeng (= peine) ; 고생하다 gosaeng-hada (= peiner) 고난 gonan (= souffrance) ; * 고난하다 gonan-hada (3) 생각 saenggag (= pensée) ; 생각하다 saenggag-hada (=penser) 의견 euigyeon (= opinion) ; * 의견하다 euigyeon -hada Ce phénomène est observé aussi par rapport aux verbes à verbe support doida : (4) 거래 geolae (= échanger) ; 거래되다 geolae-doida (= s échanger) 무역 muyeog (= commerce) ; * 무역되다 muyeog-doida Les résultats obtenus sur les possibilités de combinaison entre les noms prédicatifs et hada/doida sont : 2800 noms prédicatifs n ayant que la forme en -hada ex) gachul-hada (= faire une fugue) 50 noms prédicatifs n ayant que la forme en -doida ex) maejin-doida (= être épuisé) 2350 noms prédicatifs ayant les deux forms en -hada et en -doida ex) jeomgeom-hada (= examiner), jeomgeom-doida (= être examiné) Sur la base de ces données, environ 7550 verbes de la formes -hada ou -doida sont contenus dans DECO-VS. Nous avons examiné en détail les paires de verbes en -hada et en - doida concernant un même nom prédicatif et leur relation. Les linguistes considèrent 18

habituellement que les deux verbes en -hada et en -doida se trouvent dans la relation actifpassif : (5) a. 인아가트리를리본으로장식하였다. 10 Ina-ga teuli-leul libon-eulo jangsig-ha-ess-da Ina-nmtf sapin de Noël-Acc ruban-postp.lo décorer-mpas-stdec Ina a décoré le sapin de Noël avec les rubans. b. 인아 (* 에게 + 에의해 ) 트리가리본으로장식되었다. Ina-(*ege + e euihae) teuli-ga libon-eulo jangsig-doi-eoss-da Ina-(*Postp. e + eeuihae) sapin de Noël-nmtf ruban-postp.lo être décoré-mpas-stdec Le sapin de Noël a été décoré par Ina avec les rubans. Cependant, pour certaines paires de verbes en -hada et -doida, la relation est différente : (6) a. 민우는정당에가입했다. Minu-neun jeongdang-e gaib-ha-ess-da Minu-nmtf parti politique-postp.e entrer-mpas-stdec Minu s'est inscrit dans un parti politique. b. 민우는정당에가입됐다. Minu-neun jeongdang-e gaib-doi-eoss-da Minu-nmtf parti politique-postp.e entrer-mpas-stdec Minu est inscrit dans un parti politique. On ne voit pas de différence entre (5a) et (5b) dans la position ni la forme des arguments. La phrase en -hada (6a) a la même structure syntaxique que celle en -doida et ne prend aucun complément à l'accusatif. L absence de complément accusatif prouve que ces phrases n'entrent pas dans la relation actif-passif. Ces phrases montrent une certaine différence aspectuelle et modale. Si on y insère l adverbe eoje (= hier) : (6) c. 어제민우는정당에가입했다. 10 Le complément en -e instrumental dans la phrase (5a) est essentiel par la relation spécifique entre deux phrases (II. 1.1.6.). 19

Eoje Minu-neun jeongdang-e gaib-ha-ess-da Hier Minu-nmtf parti politique-postp.e s inscrire-mpas-stdec Minu s'est inscrit dans un parti politique hier. d. 어제민우는정당에가입됐다. Eoje Minu-neun jeongdang-e gaib-doi-eoss-da Hier Minu-nmtf parti politique-postp.e être inscrit-mpas-stdec Minu a été inscrit dans un parti politique hier. Dans la phrase (6c), l adverbe eoje (= hier) indique le jour où Minu a accompli les formalités d inscription, alors que dans la phrase (6d) il désigne le jour où son inscription a abouti, indépendamment du moment où il l'a demandée. En ce qui concerne la différence modale, elle peut être mise en évidence par l adverbe jabaljeog-eulo (= volontairement) : (6) e. 민우는자발적으로정당에가입했다. Minu-neun jabaljeog-eulo jeongdang-e gaibha-ess-da Hier Minu-nmtf volontairement parti politique-postp.e s inscrire-mpas-stdec Minu s'est volontairement inscrit dans un parti politique. f. *?? 민우는자발적으로정당에가입됐다. *??Minu-neun jabaljeog-eulo jeongdang-e gaibdoi-eoss-da *??Minu-nmtf volontairement parti politique-postp.e être inscrit-mpas-stdec *??Minu a été volontairement inscrit dans un parti politique. La phrase (6f) n accepte pas cet adverbe jabaljeog-eulo (= volontairement) et n'a pas de sens actif. Considérons maintenant l insertion du complément circonstanciel en -lo exprimant une cause externe Ina-eui ablyeog-eulo (= sous la pression d Ina) : (6) g. 민우는인아의압력으로정당에가입했다. Minu-neun Ina-eui ablyeog-eulo jeongdang-e gaibha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén pression-postp.lo parti politique-postp.e entrer-mpas-stdec Minu s'est inscrit dans un parti politique sous la pression d Ina. h. 민우는인아의압력으로정당에가입됐다. Minu-neun Ina-eui ablyeog-eulo jeongdang-e gaibdoi-eoss-da 20

Minu-nmtf Ina-Gén pression-postp.lo parti politique-postp.e entrer-mpas-stdec Minu a été inscrit dans un parti politique sous la pression d Ina. La portée du complément en -lo est différente dans les deux phrase. Dans la phrase (6g), Ina exerce une pression sur Minu. Elle exerce une pression sur le parti politique dans la phrase (6h). Il en est de même pour d'autres paires de verbes en -hada et -doida qui n entrent pas dans la relation actif-passif et dans lesquelles les deux phrases ont des interprétations distinctes et une même structure syntaxique. Nous y reviendrons dans la description des constructions verbales intransitives, car cette relation est assez régulière dans une des classes. En ce qui concerne les verbes dérivés de noms excepté les verbes en -hada et en -doida, le DECO-VS actuellement ne comprend pas les verbes en -sikida (= faire faire) et en -danghada (= se faire). Ils sont respectivement les verbes qui comportant les suffixes causatif et passif : (7) a. 신기술이발전한다. Singisul-i baljeonha-n-da Nouvelle téchnique-nmtf se développer-mpré-stdec La nouvelle technique se développe. b. 정부의지원이신기술을발전시켰다. Jeonbu-eui jiwon-i singisul-eul baljeonsiki-eoss-da Gouvernement-Gén aide-nmtf nouvelle téchnique-acc développer-mpas-stdec L aide du gouvernement a développé la nouvelle téchnique. (8) a. 그남자가민우를암살했다. Geu namja-ga Minu-leul amsalha-ess-da Cet homme-nmtf Minu-Acc assassinat-faire-mpas-stdec Cet homme a assassiné Minu. b. 민우가그남자 ( 에게 + 에의해 ) 암살당했다. Minu-ga geu namja-(ege + e euihae) amsaldangha-ess-da Minu-nmtf cet homme-(postp.e + Postp.eeuihae) être assassiné-mpas-stdec Minu a été assassiné par cet homme. Ils devront être insérés ultérieurement. Toutefois, ce travail nécessitera une étude approfondie des prioriétés syntaxico-sémantiques sur les verbes constitués d'un nom prédicatif suivi de - 21

hada ( -hada) et -doida ( -doida) : Dans le cas de certains verbes transitifs en -hada, -hada peut commuter avec -sikida sans le changement de structure de phrase illustré par (8): (8) a. 어머니는민우에게외출을금지했다. Eomeoni-neun Minu-ege oichul-eul geumjiha-ess-da Mère-nmtf Minu-Postp.e sortie-acc interdire-mpas-stdec La mère a interdit une sortie à Minu. b. 어머니는민우에게외출을금지시켰다. Eomeoni-neun Minu-ege oichul-eul geumjisiki-eoss-da Mère-nmtf Minu-Postp.e sortie-acc interdire-mpas-stdec La mère a interdit une sortie à Minu. La phrase (8b) n'indique pas que la mère a fait intervenir un intermédiaire pour décider ou faire respecter l'interdiction différemment de (8a). Par ailleurs, dans l autre cas, -hada ne peut pas commuter avec -sikida : (9) a. 어머니는민우에게외출을허락했다. Eomeoni-neun Minu-ege oichul-eul heolagha-ess-da Mère-nmtf Minu-Postp.e sortie-acc permettre-mpas-stdec La mère a permis une sortie à Minu. b. * 어머니는민우에게외출을허락시켰다. *Eomeoni-neun Minu-ege oichul-eul heolagski-eoss-da *Mère-nmtf Minu-Postp.e sortie-acc faire permettre-mpas-stdec *La mère a fait permettre une sortie à Minu. Les verbes de (8a) et (9a) sont très proches sémantiquement, mais le suffixe causatif -sikida n'est applicable qu'à (9a). Pour les verbes en -doida qui sont souvent la forme passive des verbe en -hada comme (10a-b), certains verbes en -doida (= devenir) ont le même sens que ceux en -danghada (= se faire) (10) a. 그남자가민우를암살했다. 22

Geu namja-ga Minu-leul amsalha-ess-da Cet homme-nmtf Minu-Acc assassiner-mpas-stdec Cet homme a assassiné Minu. b. 민우가그남자 ( 에게 + 에의해 ) 암살됐다. Minu-ga geu namja-(ege + e euihae) amsaldoi-eoss-da Minu-nmtf cet homme-(postp.e + Postp.eeuihae) être assassiné-mpas-stdec Minu a été assassiné par cet homme. c. 민우가그남자 ( 에게 + 에의해 ) 암살당했다. Minu-ga geu namja-(ege + e euihae) amsaldangha-ess-da Minu-nmtf cet homme-(postp.e + Postp.eeuihae) être assassiné-mpas-stdec Minu a été assassiné par cet homme. Cependant, quand le nom prédicatif dénote un procès favorable ou avantageux pour le sujet de la phrase passive, -danghada (= se faire) ne peut pas remplacer -doida : (11) a. 민우는인아에의해변호되었다. Minu-neun Ina-e euihae byeonhodoi-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.eeuihae être défendu-mpas-stdec Minu a été défendu par Ina. b. * 민우는인아에의해변호당했다. *Minu-neun Ina-e euihae byeonhodangha-ess-da *Minu-nmtf Ina-Postp.eeuihae se faire défendre-mpas-stdec Minu s est fait défendre par Ina. Pour en obtenir la liste des verbes en -sikida (= faire faire) et en -danghada (= se faire), il est nécessaire d examiner chaque nom prédicatif et d'éliminer ceux qui se comportent comme (11b). Ce travail n'entre pas dans le sujet de cette thèse. 2.2. Verbes en -ddeulida et en -jida Certains verbes à suffixes causatif -ddeulida et passif -jida sont enregistrés dans DECO- VS : 23

(1) a. 그림이왼쪽으로기울었다. Geulim-i oinjjog-eulo giul-eoss-da Dessin-nmtf gauche-postp.lo incliner-mpas-stdec Le dessin est incliné à gauche. b. 민우는그림을왼쪽으로기울어뜨렸다. Minu-neun geulim-eul oinjjog-eulo giul-eoddeuli-eoss-da Minu-nmtf dessin-acc gauche-postp.lo incliner-sfx.causatif-mpas-stdec Minu a incliné le dessin à gauche. (2) a. 민우는불을껐다. Minu-neun bul-eul ggeu-eoss-da Minu-nmtf lumière-acc éteindre-mpas-stdec Minu a éteint la lumière. b. 불이민우 (* 에게 + 에의해 ) 꺼졌다. Bul-i Minu-(*ege + e euihae) ggeoji-eoss-da Lumière-nmtf Minu-(*Postp.e + Postp. eeuihae) éteindre-vaux.ji-mpas-stdec La lumière a été éteinte par Minu. Dans la phrase (1b), l argument causatif est ajouté par rapport à (1a). Cet argument occupe la position du sujet dans (1b). Les compléments accusatifs des phrases actives deviennent les sujets des phrases passives. Dans la phrase (2b), le sujet de la phrase (2a) est réalisé comme compléments -e euihae 11. Tous les verbes en -ddeulida prennent un complément accusatif et possèdent un sens causatif. Le suffixe causatif -ddeulida souvent se combine avec certains verbes intransitifs comme (1a). Cependant, nous observons que dans le cas de certains verbes, ce -ddeulida ne fait que mettre l'accent sur le sens causatif, déjà présent en l'absence du suffixe : (3) a. 민우가꽃병을깼다. Minu-ga ggochbyeong-eul ggae-eoss-da MInu-nmtf vase-acc casser-mpas-stdec Minu a cassé le vase. 11 Dans les phrases passives en coréen, le sujet de la phrase active est observé le plus fréquemment avec la postposition -e euihae (= par). Selon les verbes, le sujet d une phrase active peut se réaliser e ou/et -e euihae dans une phrase passive. 24

b. 민우가꽃병을깨뜨렸다. Minu-ga ggochbyeong-eul ggae-ddeuli-eoss-da MInu-nmtf vase-acc casser- Sfx.causatif TR-Mpas-StDec Minu a cassé le vase. La phrase (3a) n'indique pas que Minu a fait intervenir quelqu'un d'autre pour effectuer l'acte. Ce verbe en -ddeulida a le verbes en -jida comme la forme passive : (4) a. 민우가꽃병을깨뜨렸다. Minu-ga ggochbyeong-eul ggaeddeuli-eoss-da. MInu-nmtf vase-acc casser- Sfx.causatif-Mpas-StDec Minu a cassé le vase. b. 민우에의해꽃병이깨졌다. Minu-e euihae ggochbyeong-i ggaeji-eoss-da Minu-Postp.eeuihae vase-nmtf casser- Sfx.passif-Mpas-StDec Le vase a été cassé par Minu. Les deux verbes de (4a-b) dérivés du verbe ggaeda (= casser) se trouvent dans la relation actif-passif. Les verbes en -ddeulida ont les variantes morphologiques : (5) a. 망가뜨리다 mangga-ddeuli-da (= briser) b. 망가트리다 mangga-teuli-da (= briser) c. 망가터리다 mangga-teoli-da (= briser) Ces variantes de (5) sont équivalentes au verbe de (5) dans notre dictionnaire. Elles sont considérées comme des entrées individuelles. Or, on observe plus fréquemment des verbes en -ddeulida et en -jida construits sur un élément radical non autonome : (6) a. 부러뜨리다 buleo-ddeulida (= casser) 부러지다 buleo-jida (= être cassé) 25

b. 무너뜨리다 muneo-ddeulida (= détruire) 무너지다 muneo-jida (= s écrouler) D'autres verbes en -jida ne correspondent à aucun verbe en -ddeulida : (7) 가려지다 gali [= cacher]-eojida (=être caché) 알려지다 alli [= faire connaître]-eojida (=se faire connaître) Ces verbes en -jida de (7) sont dérivés de verbes transitifs. Comme notre dictionnaire ne comprend pas actuellement tous les verbes en -jida dérivés des verbes transitifs, il faudrait élargir la liste à travers notre travail futur. On observe que certains verbes en -jida ne sont liés à aucun verbe et ne correspondent pas aux verbes en -ddeulida : (8) a. 토라지다 tola-jida (= bouder) * 토라뜨리다 tola-ddeulida b. 헤어지다 heeo-jida (= se séparer) * 헤어뜨리다 heeo-ddeulida En ce qui concerne les verbes en -ddeulida et -(eo)jida comme (6a-b) et (8a-b), ces derniers pourraient être mis dans les verbes REP, nous proposons d y attribuer les codes TRP et JIP respectivement pour deux raisons : leur caractéristique morphologique et leur nombre non négligeable. Nous pouvons observer certains verbes en -jida dérivés d'adjectifs 1213 : 12 Les phrases (9a) et (10a) expriment un changement d état par rapport aux phrases construites avec l'adjectif sans l'auxiliaire. Ces phrases permettent l insertion d un groupe adverbial qui exprime une cause : (i). 민우의얼굴이수치심으로벌개졌다. Minu-eui eolgul-i suchisim-eulo beolgeoh-eoji-eoss-da Minu-Gén visage-nmtf honte-postp.lo être rouge-vaux.passif-mpas-stdec Le visage de Minu a rougi par la honte. (ii). 테라스확장공사로놀이공간이넓어졌다. Telaseu hwagjang gongsa-lo noli gonggan-i neolb-eoji-eoss-da Travaux pour l élargissement d une terrasse-postp.lo jeux espace-nmtf être large-vaux.passif- 26

(9) 민우의얼굴이벌개졌다. Minu-eui eolgul-i beolgeoh-eoji-eoss-da Minu-Gén visage-nmtf être rouge-vaux.passif-mpas-stdec Le visage de Minu a rougi. (10) 놀이공간이넓어졌다 Noli gonggan-i neolb-eoji-eoss-da. Jeux espace-nmtf être large-vaux.passif-mpas-stdec L espace de jeux s est élargi. Nous observons que les verbes de la forme Adj-(eo)jida n'existent pas pour tous les adjectifs : (10) * 안타까워지다 antaggab [=être dommage]-eojida * 반가워지다 banga [=être enchanté]-eojida Il sera nécessaire d examiner les adjectifs pour établir une liste exhautive des verbes de cette Mpas-StDec L espace de jeux s est élargi par les travaux pour l élargissement d une terrasse. Cependant, on ne les considère pas comme phrases passives en général (Cf. S.-K. Nam (2007), J.-Y. Park (2007)). 13 Etant donné que les verbes de (9) et (10) sont dérivés d'adjectifs, il n'existe pas de phrase active correspondante. On observe cependant des constructions proches d'une telle phrase active. Il s'agit de constructions causatives : (i) 인아의말이민우의얼굴을벌겋게했다. Ina-ui mal-i Minu-eui eolgul-eul beolgeoh-ge ha-ess-da Ina-Gén parole-nmtf Minu-Gén visage-acc être rouge-op.causatif-mpas-stdec La parole d'ina a fait rougir le visage de Minu. (ii) 효과적인가구배치가놀이공간을넓혔다. Hyogwajeogin gagu bachi-ga noli gonggan-eul neolb-hi-eoss-da Efficace meuble disposition-nmtf jeux espace-acc être large-sf.cau-mpas-stdec La disposition efficace des meubles a élargi l espace de jeux. La phrase (9b) comporte la séquence opérateur 0 V-ge (hada+mandeulda) (= N0 faire). Nous proposons que les séquences verbales telles que (9b) soient engendrées par une grammaire au lieu d être listées, parce qu elles ne sont pas soudées et que le séquences auxiliare -ge hada peut se combiner avec presque tous les verbes coreén. Le verbe de (10b) comportant le suffixe -hi apporte le codé REP, car ce verbe n a pas d élément morphologique différemment des verbes en -ddeulida. 27

forme. Un tel recensement dépasse le sujet de cette thèse. 2.3. Verbes onomatopéiques Les verbes onomatopéique sont codés PHN. Notre dictionnaire comprend environ 10,000 verbes dérivés d'onomatopées contenus dans le DECO-DS (Dictionnaire Electronique du coréen des adverbes). En coréen, les éléments morphologiques considérés comme des onomatopées ont beaucoup de variantes phonologiques et de possibilités de répétition. C est pourquoi leur nombre atteint des valeurs aussi élevées. De plus, on observe 4 suffixes dérivationnels verbaux combinés avec ces adverbes : -hada, -ida, -geolida, -daida. Les dictionnaires imprimés actuels ne donnent pas de liste exhaustive des verbes dérivés des onomatopées en raison de leur quantité. Prenons donc un exemple de l adverbe dalgadag (= crac) : Forme canonique : dalgadag a) Variantes consonantiques : ddalgadag, dalggadag, ddalggadag, talgadag, dalkadag, talkadag b) Variantes vocaliques : dalgeudag, deolgeodeog, deolgeudeog, daelgeudeog c) Variantes consonantiques par rapport à (b) : ddalgeudag, dalggeudag, ddalggeudag, tagkeudag, ddeolgeodeog, ddeolggeodeog etc d) Verbes dérivés de la forme canonique, a), b), et c) : dalgadag-hada, dalgadag-geolida, dalgadag-daida, dalgadag-ida, ddalgadag-hada, ddalgadag-geolida, ddalgadag-daida, ddalgadag-ida etc Comme nous l avons vu, au moins 20 variantes phonologiques par rapport à une onomatopée donnée sont obtenues. Par conséquent, on a presque 100 verbes dérivés même pour une onomatopée. Dans notre dictionnaire, ces verbes apportent le code PHN indiquant qu ils sont dérivés d une onomotopée et ainsi les codes HAP, IDP, GOP, ou DIP qui montrent le type de suffixes dérivationnels combinés. Les onomatopées dont dérivent le verbe peuvent être classées en deux : les uns sont pour décrire un mouvement ou une action et les autres sont pour exprimer un son produit par un humain ou un animal, ou un bruit produit par des mouvements répétés. Concernant la définition formelle des adverbes onomatopéiques pour notre dictionnaire, ils sont, d après J.- S. Nam (2003), caractérisés par la possibilité d avoir la forme de répétition accompagnée de 28

variantes phonologiques et morphologiques. Une définition qui aurait recours directement à la notion d'onomatopée serait moins opératoire, car son application se fonderait sur une intuition relativement dépendante du descripteur. 2.4. Autres verbes Les verbes codés REP correspondent au type unique des verbes qui ne comportent aucun élément morphologique entre le radical et les suffixes de conjugaison. Les verbes REP sont différenciés d autres verbes par l absence d un tel élément morphologique, par exemple gada (= aller) et meogda (= manger). Plus de 85% de ces verbes comportent uniquement un radical et un suffixe de conjugaison en da. Les 15% restants comportent les suffixes passifs -i/hi/li/gi ou causatifs -i/hi/li/gi/u/chu entre le radical et le suffixe de conjugaison -da : (1) 민우는반장으로뽑혔다. Minu-neun banjang-eulo bbob-hi-eoss-da Minu-nmtf délégué de classe -Postp.lo élire-suf. passif-mpas-stdec Minu a été élu comme délégué de classe. (2) 인아는풍선을부풀렸다. Ina-neun pungseon-eul bupul-li-eoss-da Ina-nmtf ballon de baudruche-acc gonfler-suf.causatif-mpas-stdec Ina a gonflé un ballon de baudruche. 185 verbes comportent le suffixe causatif -hi comme celui de (1) et 197 verbes comportent le suffixe passif -li comme celui de (2). Pour certains verbes, on peut observer une forme verbale passive ou causative correspondante, ou même les deux. Ainsi, pour le verbe gam-da (= fermer [les yeux]), on a une forme causative et une passive, mais le verbe ddeu-da (= ouvrir [les yeux]) n a ni l'une ni l'autre : (3) a. 아기가눈을감았다. Agi-ga nun-eul gam-ass-da Bébé-nmtf yeux-acc fermer-mpas-stdec Le bébé a fermé les yeux. b. 아기의눈이감겼다. Agi-eui nun-i gam-gi-eoss-da 29

Bébé-Gén yeux-nmtf fermer- Suf. passif-mpas -StDec Les yeux du bébé se sont fermés. c. 엄마가아기의눈을감겼다. Eomma-ga agi-eui nun-eul gam-gi-eoss-da Mère-nmtf Bébé-Gén yeux-acc fermer-suf.causatif-mpas-stdec La mère a fermé les yeux du bébé. (4) a. 아기가눈을떴다. Agi-ga nun-eul ddeu-eoss-da Bébé-nmtf yeux-acc ouvrir-mpas-stdec Le bébé a ouvert les yeux. b. * 아기의눈이뜨겼다. *Agi-eui nun-i ddeu-gi-eoss-da *Bébé-Gén yeux-nmtf ouvrir- Suf. passif-mpas -StDec Les yeux du bébé étaient ouverts. c. * 엄마가아기의눈을뜨겼다. *Eomma-ga agi-eui nun-eul gam-gi-eoss-da *Mère-nmtf Bébé-Gén yeux-acc ouvrir-suf.causatif-mpas-stdec La mère a ouvert les yeux du bébé. Avec le verbe ddeuda (= ouvrir [les yeux]), d'autres constructions sont applicables. Un passif en -(eo)jida et un causatif en -ge hada (= faire V) 14 engendrent respectivement les 14 Une séquence opérateur 0 V-ge (hada+mandeulda) (= N0 faire) est une des constructions causatives en coréen. Des phrases à séquence opérateur 0 V-ge (hada+mandeulda) (= N0 faire) sont proches des phrases à sens causatif qui sont formées par le verbe faire en français présenté par M. Gross (1980 : 23) : (i) a. Max fait # Luc dort b. Max fait dormir Luc Le verbe faire en français engendre une phrase à sens causatif en s appliquant à beaucoup de verbes, mais cette propriété exclut le verbe être : (ii) *Le sang fait être rouge l eau *Max fait être Luc en rage. Par contre, la séquence opérateur 0 -ge (hada+mandeulda) (= N0 faire) en coréen forme une phrase 30

expressions suivantes : (5) d. 아기의눈이떠졌다. Agi-eui nun-i ddeu-eo-ji-eoss-da Bébé-Gén yeux-nmtf ouvrir-suf. passif-mpas -StDec Les yeux du bébé étaient ouverts. e. 엄마가아기의눈을뜨게했다. Eomma-ga agi-eui nun-eul ddeu-ge ha-ess-da Mère-nmtf Bébé-Gén yeux-acc ouvrir-sd faire causatif-mpas-stdec La mère a fait ouvrir les yeux du bébé. Cependant, les seuls verbes passifs ou causatifs introduits dans REP sont ceux à suffixe dérivationnel -i/hi/li/gi/u/chu. Les verbes comportant le suffixe -jida comme ddeo-jida de (5d) sont codés JIP. Par ailleurs, les verbes dérivés d'adjectifs par un suffixe causatif figurent aussi dans REP : (6) 민우는반죽을굳혔다. Minu-neun banjug-eul gud-hi-eoss-da à sens causatif en s appliquant à la plupart des verbes et adjectifs : (iii) a. 민우는의사가되었다. Minu-neun euisa-ga doi-eoss-da Minu-nmtf médecin-postp.ga devenir-mpas-stdec Minu est devenu medecin. b. 어머니는민우를의사가되게했다. Eomeoni-neun Minu-leul euisa-ga doi-ge ha-ess-da Mère-nmtf Minu-Acc médecin-postp.ga devenir-opr.causatif-mpas-stdec La mère a fait devenir medecin Minu. (iv) a. 민우는매사에적극적이다. Minu-neun maesa-e jeoggeugjeogi-da Minu-nmtf toute chose-postp.e être actif-stdec Minu est active en toute chose. b. 어머니의격려는민우를매사에적극적이게했다. Eommeoni-eui gyeoglyeo-neun Minu-leul maesa-e jeoggeugjeogi-ge ha-ess-da Mère-Gén encouragement-nmtf Minu-Acc toute chose-postp.e être actif-opr.causatif-mpas- StDec Les encouragements de sa mère ont rendu Minu actif en toute chose. 31

Minu-nmtf pâte-acc être dur-suf.causatif-mpas-stdec Minu a durci la pâte. 32

DEUXIEME CHAPITRE : Vers une classification syntaxico-sémantique des constructions verbales en coréen. 1. Etude des propriétés syntaxico-sémantiques 1.1. Compléments essentiels et non essentiels 1.1.1. Compléments obligatoires Environ 80% de verbes exigent au moins un complément. Par exemple, les verbes haedanghada (= correspondre) et duijida (= fouiller) prennent respectivement les compléments 1-e et 1-leul accusatif : (1) a. 그행위는범죄에해당한다. Geu haengui-neun bemjoi-e haedangha-n-da Cette action-nmtf crime-postp.e correspondre-mpré-stdec Cette action correspond à un crime. (2) a. 민우는서랍을뒤졌다. Minu-neun seolab-eul duiji-eoss-da Minu-nmtf tiroir-acc fouiller-mpas-stdec Minu a fouillé le tiroir. L effacement du complément 1-e dans (1a) ou 1-leul dans (2a) rend ces phrases agrammaticales : (1) b. * 그행위는해당한다. *Geu haengui-neun haedangha-n-da *Cette action-nmtf correspondre-mpré-stdec *Cette action correspond. (2) b. * 민우는뒤졌다. *Minu-neun duiji-eoss-da *Minu-nmtf fouiller-mpas-stdec?*minu a fouillé. Mais il n'est pas possible de distinguer les compléments essentiels des autres compléments en 33

utilisant uniquement le test d'omission. Dans certaines constructions verbales, l absence de complément ne les rend pas inacceptables bien qu un complément soit intuitivement impliqué. Les phrases suivantes contiennent toutes les deux le même type de complément : (3) a. 민우는선배들에게으스댔다. Minu-neun seonbaedeul-ege euseuda-ess-da Minu-nmtf aînés-postp.e parader-mpas-stdec Minu a paradé devant les aînés. (4) a. 민우는선배들에게까불었다. Minu-neun seonbaedeul-ege ggabul-eoss-da Minu-nmtf aînés-postp.e se montrer insolent-mpas-stdec Minu se sont montré insolent envers aînés. L éffacement du complément dans (3a) est interdit, alors qu il est possible dans (3b) : (3) b. * 민우는으스댔다. *Minu-neun euseuda-ess-da *Minu-nmtf parader-mpas-stdec Minu a paradé. (4) b. 민우는까불었다. Minu-neun ggabul-eoss-da Minu-nmtf se montrer insolent-mpas-stdec Minu s'est montré insolent. Bien que la phrase (4b) soit acceptable, nous considérons que la construction de base du verbe ggabulda (= se montre insolent) dans la phrase (4a) est [N0-nmtf N1-e V] (= [ 0 1- Postp.e V]) dans la mesure où le verbes de (3a) analogue à celui de (4a) prend le même type de complément de façon obligatoire. Les phrases (4a-b) nous signalent que l omission d un complément ne constitue qu une condition nécessaire pour que le complément ne sois pas essentiel, mais non une condition suffisante. La méthode du lexique-grammaire donne la priorité aux constructions syntaxiques les plus étendues par rapport à leurs variantes dans lesquelles manquent certaines parties, même lorsque ces variantes sont plus courantes. Cette 34

priorité peut être justifiée par le fait qu à partir d une description des constructions les plus étendues, il est possible de mettre au point une description qui traite des constructions plus réduites, alors que l inverse serait plus complexe. C est donc la structure à nombre maximal d arguments qui intervient dans notre classification des verbes en fonction des compléments qui les caractérisent. 1.1.2. Substitution de compléments Dans certaines constructions verbales, nous observons que les compléments essentiels sont substituables à d'autres formes de compléments, par substitution des postpositions. Par exemple : (5) a. 결과는 (*E + 노력에 ) 비례한다. Gyeolgwa-neun (*E + nolyeog-e) bilyeha-n-da Résultat-nmtf (*E + effort-postp.e) évoluer-mpré-stdec Le résultat évolue (*E + en fonction de l effort). b. 결과는 (*E + 노력과 ) 비례한다. Gyeolgwa-neun (*E + nolyeog-gwa) bilyeha-n-da Résultat-nmtf (*E + effort-postp.wa) évoluer-mpré-stdec Le résultat évolue (*E + avec l effort). Pour ces verbes, nous devons choisir un des compléments comme complément de base. Nous y reviendrons dans III. 1.2.2. Quand une postposition ne commute avec aucune autre : (6) 민우는빵 ( 을 +* 에 +* 으로 ) 맛있게먹었다. Minu-neun bbang-(eul + *e + *eulo) masissge meog-eoss-da Minu-nmtf pain-(acc + *Postp.e + *Postp.lo) avec appétit manger-mpas-stdec Minu a mangé (E +*à + *avec) du pain avec appétit. Cela peut constituer un des critères pour la reconnaissance des compléments essentiels des verbes. 1.1.3. Accumulation des compléments dans une phase 35

En général, deux compléments essentiels de même nature ne peuvent pas être réalisés en même temps dans une phrase simple, à moins qu ils ne soient coordonnés. Par exemple : (7) 민우는인아를부러워한다. Minu-neun Ina-leul buleoweoha-n-da Minu-nmtf Ina-Acc envier-mpré-stdec Minu envie Ina. (8) * 민우는인아를진오를부러워한다. *Minu-neun Ina-leul Jino-leul buleoweoha-n-da *Minu-nmtf Ina-Acc Jino-Acc envier-mpré-stdec *Minu envie Ina Jino. C est une des caractéristiques des compléments essentiels, à la différence des compléments circonstanciels. On peut observer deux compléments de temps dans une phrase simple : (9) a. 민우는작년에매주토요일에수영했다. Minu-neun jagnyeon-e maeju toyoil-e suyeongha-ess-da Minu-nmtf année dernière-postp.e tous les samedis-postp.e nager-mpas-stdec Minu a nagé tous les samedis l année dernière. Or, il existe une hiérarchie entre ces deux compléments pour la déplacement des compléments de temps (Cf. J.-S. Nam (1996)) : (10) 작년에민우는매주토요일에수영했다. Jagnyeon-e Minu-neun maeju toyoil-e suyeongha-ess-da Année dernière-postp.e Minu-nmtf tous les samedis-postp.e nager-mpas-stdec L année dernière Minu a nagé tous les samedis. (11) * 매주토요일에민우는작년에수영했다. *Maeju toyoil-e Minu-neun jagnyeon-e suyeongha-ess-da *Tous les samedis-postp.e Minu-nmtf année dernière-postp.e nager-mpas-stdec *Tous les samedis Minu a nagé l année dernière. (12) * 매주토요일에작년에민우는수영했다. 36

*Maeju toyoil-e jagnyeon-e Minu-neun suyeongha-ess-da *Tous les samedis-postp.e année dernière-postp.e Minu-nmtf nager-mpas-stdec?tous les samedis, l année dernière, Minu a nagé. (13) * 민우는매주토요일에작년에수영했다. *Minu-neun maeju toyoil-e jagnyeon-e suyeongha-ess-da *Minu-nmtf tous les samedis-postp.e année dernière-postp.e nager-mpas-stdec Minu a nagé l année dernière tous les samedis. En coréen, la hiérarchie entre les unités qui indiquent le temps suit l ordre année, mois, jour : le complément de temps qui indique une plus grande unité doit précéder un complément de temps donné. La phrase (9b) est conforme à cette hiérarchie : (9) b. 작년에매주토요일에민우는수영했다. Jagnyeon-e maeju toyoil-e Minu-neun suyeongha-ess-da Année dernière-postp.e tous les samedis-postp.e Minu-nmtf nager-mpas-stdec L année dernière, tous les samedis, Minu a nagé. Le même phénomène est observé pour les compléments de lieu : (14) a. 아이들이공원에서풀밭에서장난한다. Aideul-i gongweon-eseo pulbat-eseo jangnanha-n-da Enfants-nmtf parc-postp.eseo herbe-postp.eseo s amuser-mpré-stdec Les enfants s amusent dans l herbe dans le parc. b. 공원에서아이들이풀밭에서장난한다. Gongwon-eseo aideul-i pulbat-eseo jangnanha-n-da Parc-Postp.eseo enfants-nmtf herbe-postp.eseo s amuser-mpré-stdec Dans le parc, les enfants s amusent dans l herbe. (15) a. * 풀밭에서아이들이공원에서장난한다. *Pulbat-eseo adeul-i gongweon-eseo jangnanha-n-da *Herbe-Postp.eseo Enfants-nmtf parc-postp.eseo s amuser-mpré-stdec *Dans l'herbe, les enfants s amusent dans le parc. b. * 풀밭에서공원에서아이들이장난한다. 37

*Pulbat-eseo gongweon-eseo adeul-i jangnanha-n-da *Herbe-Postp.eseo parc-postp.eseo Enfants-nmtf s amuser-mpré-stdec?dans l'herbe, dans le parc, les enfants s amusent. c. * 아이들이풀밭에서공원에서장난한다. *Aideul-i pulbat-eseo gongweon-eseo jangnanha-n-da *Enfants-nmtf herbe-postp.eseo parc-postp.eseo s amuser-mpré-stdec Les enfants s amusent dans l herbe dans le parc. Cependant, quand il s agit de deux compléments de lieu dans une phrase simple, l un peut être un complément locatif qui est essentiel dans une construction verbale locative. Comparons avec la phrase (14a) : (16) 민우는공원에서풀밭에서뒹굴었다. Minu-neun gongweon-eseo pulbat-eseo duinggul-eoss-da Minu-nmtf parc-postp.eseo herbe-postp.eseo se rouler-mpas-stdec Minu s'est roulé dans l herbe dans le parc. Le verbe de (16) prend le complément locatif en -eseo d une façon obligatoire. Mais le rapport hiérarchique ne s applique pas à ces deux compléments de lieu. Ce qui permet de distinguer les compléments essentiel et circonstanciel est la substitution de ce complément en -eseo au complément en -leul : (17) * 민우는공원을풀밭에서뒹굴었다. *Minu-neun gongweon-eul pulbat-eseo duinggul-eoss-da *Minu-nmtf parc-acc herbe-postp.eseo se rouler-mpas-stdec *Minu s'est roulé dans l herbe le parc. (18) 민우는공원에서풀밭을뒹굴었다. Minu-neun gongweon-eseo pulbat-eul duinggul-eoss-da Minu-nmtf herbe-acc parc-postp.eseo se rouler-mpas-stdec Minu s'est roulé [dans] l herbe dans le parc. Le complément essentiel dans la phrase (16) est pulbat-eseo (= herbe-postp.eseo). 38

1.1.4. Questions Les compléments de verbes répondent en général aux pronoms interrogatifs mueos (= quoi) et nugu (=qui) : (19) R : 경찰은인아를검문했다. Gyeongchal-eun Ina-leul geommunha-ess-da Policier-nmtf Ina-Acc vérifier l identité-mpas-stdec Le policier a vérifié l identité Ina. Q : 경찰은누구를검문했니? Gyeongchal-eun nugu-leul geommunha-ess-ni Policier-nmtf qui-acc vérifier l identité-mpas-stint Le policier a vérifié l identité qui? (20) R : 인아는민우의일에간섭했다. Ina-neun Minu-eui il-e ganseobha-ess-da Ina-nmtf Minu-Gén affaires-postp.e intervenir-mpas-stdec Ina est intervenue dans les affaires de Minu. Q : 인아는무엇에간섭했니? Ina-neun mueos-e ganseobha-ess-ni Ina-nmtf quoi-postp.e intervenir-mpas-stint Ina est intervenue dans quoi? alors que les compléments circonstanciels ne répondent pas au pronom interrogatif mueos (= quoi) : (21) R : 민우는 (E+ 암으로 ) 죽었다. Minu-neun (E + am-eulo) jug-eoss-da Minu-nmtf (E + cancer-postp.lo) mourir-mpas-stdec Minu est mort (E + à cause du cancer). Q : * 민우는무엇으로죽었니? *Minu-neun mueos-eulo jug-ess-ni *Minu-nmtf quoi-postp.lo mourir-mpas-stint 39

A cause de quoi Minu est-il mort? Le complément circonstanciel de la phrase (21R) correspond plutôt à d autres pronoms interrogatifs wae (= pourquoi) ou eoddeohge (= comment) : (22) Q : 민우는 ( 왜 + 어떻게 ) 죽었니? Minu-neun (wae + eoddeohge) jug-ess-ni Minu-nmtf (pourquoi + comment) mourir-mpas-stint (Pourquoi + Comment) Minu est-il mort? Le pronom intérrogatif nugu (=qui) peut répondre aux compléments circonstanciels : (23) R : 인아는민우로인해대학에입학했다. Ina-neun Minu-loinhae daehag-e ibhagha-ess-da Ina-nmtf Minu-Postp.loinhae Université-Postp.e entrer-mpas-stdec Ina est entrée dans l'université à cause de Minu. Q. 인아는누구로인해대학에입학했니? Ina-neun nugu-loinhae daehag-e ibhagha-ess-ni Ina-nmtf qui-postp.loinhae Université-Postp.e entrer-mpas-stint Ina est entrée dans l'université à cause de qui? Avec les noms locatifs qui désignent diverses relations locatives par rapport à un objet, comme ap (= devant), le nom locatif doit apparaître dans la question et dans la réponse : (23) R : 인아는 (E + 민우앞에서 ) 노래를불렀다. Ina-neun (E + Minu ap-eseo) nolae-leul bulleu-eoss-da Ina-nmtf (E + Minu devant-postp.eseo) chanson-acc chanter-mpas-stdec Ina a chanté devant Minu. Q. 인아는누구앞에서노래를불렀니? Ina-neun nugu ap-eseo nolae-leul buleu-eoss-ni Ina-nmtf qui devant-postp.eseo chanson-acc chanter-mpas-stint Ina a chanté devant qui? 40

Le pronom intérrogatif nugu (=qui) sans le nom locatif ne peut pas répondre à la séquence nominal Minu ap (= Minu devant) de (23R) : (24) Q : * 인아는누구에서노래를불렀니? *Ina-neun nugu-eseo nolae-leul buleu-eoss-ni *Ina-nmtf qui-postp.eseo chanson-acc chanter-mpas-stint *Ina a chanté envers qui? Le fait qu un complément réponde aux pronom intérrogatif nugu (=qui) et mueos (= quoi) constitue un critère pour discerner les compléments essentiels dans la construction verbale. Ces pronoms interrogatifs reprennent les postpositions qui accompagnent les compléments : (25) R : N0 N1-(Postp. + Acc) V Q : N0 (mueos + nugu)-(postp. + Acc) V? (26) R : N0 N1-Acc N2-Postp. V Q : N0 (mueos + nugu)-acc (mueos + nugu)-postp. V? Par exemple : (27) R : 민우는인아와다투었다. Minu-neun Ina-wa datu-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa se disputer-mpas-stdec Minu s est disputé avec Ina. Q : 민우는누구와다투었니? Minu-neun nugu-wa datu-eoss-ni Minu-nmtf qui-postp.wa se disputer-mpas-stint Avec qui Minu s est-il disputé? (28) R : 민우는그사실을신문기사에서유추했다. Minu-neun geu sasil-eul sinmungisa-eseo yuchuha-ess-da Minu-nmtf ce fait-acc journal article-postp.eseo déduire-mpas-stdec 41

Minu a déduit ce fait d un article de journal. Q : 민우는그사실을무엇에서유추했니? Minu-neun geu sasil-eul mueos-eseo yuchuha-ess-ni Minu-nmtf ce fait-acc quoi-postp.eseo déduire-mpas-stint De quoi Minu a-t-il déduit ce fait? Il nous semble que les formes interrogatives wae (= pourquoi) ou eoddeohge (= comment) ne correspondent pas à des compléments de verbes. Elles s associent aux compléments circonstanciels comme : (29) Q : 민우가왜그영화를봤니? Minu-ga wae geu yeonghwa-leul bo-ass-ni Minu-nmtf pourquoi ce film-acc voir-mpas-stint Pourquoi Minu a-t-il vu ce film? R : 민우가판타지영화를좋아하기때문에 (E + 그영화를봤어 ). Minu-ga pantaji yeonghwa-leul johaha-gi ddaemune (E + geu yeonghwa-leul bo-ass-eo) Minu-nmtf fantastique film-acc aimer-parce que (E + ce film-acc voir-mpas-stdec) (E + Il l a vu) Parce que Minu aime les films fantastiques. (30) Q : 민우가어떻게문을열었니? Minu-ga eoddeohge mun-eul yeol-eoss-ni Minu-nmtf comment porte-acc ouvrir-mpas-stint Comment Minu a-t-il ouvert la porte? R : 천천히 (E + 민우가문을열었어 ). Cheoncheonhi (E + Minu-ga mun-eul yeol-eoss-eo) Lentement (E + Minu-nmtf porte-acc ouvrir-mpas-stdec) (E+ Minu a ouvert la porte) Lentement. Dans les phrases (29) et (30), ces formes interrogatives correspondent aux adverbes. Elles ne sont susceptibles de prendre aucune postposition : (31) *( 왜 + 어떻게 )-( 를 + 에 + 에서 + 와...) *(wae + eoddeohge)-(acc+postp.e+postp.eseo+postp.wa ) 42

La complétive en -go qui caractérise les verbes de communication est une exception. Selon M.-G. Park (1993), la complétive en -go possède une caractéristique adverbiale : elle correspond non seulement à la phrase intérrogative en mueolago (= quoi) mais aussi à celle de l adverbe intérrogatif eoddeohge (=comment) : (32) Q : 민우가인아에게 ( 뭐라고 + 어떻게 ) 말했니? Minu-neun Ina-ege (muelago + eoddeohge) malha-ess-ni Minu-nmtf Ina-Postp.e (quoi + comment) dire-mpas-stint (Quoi + Comment) Minu a-t-il dit à Ina? R : 빠리에가라고 (E + 민우가인아에게말했어 ). Bbali-e ga-la-go (E + Minu-neun Ina-ege malha-ess-eo) Paris- Postp.e aller-stimp-scomp (E + Minu-nmtf Ina-Postp.e dire-mpas-stdec) (E + Minu a dit à Ina) Qu elle allait a Paris. Cette complétive exprimant le contenu des paroles est essentielle dans la phrase malgré son comportement adverbiale. La question en eodi (= où) est une autre exception. Elle ne correspond pas seulement aux compléments circonstanciels de lieu, mais aussi aux compléments locatifs essentiels à postpositions e, eseo, etc : (33) R : 민우는 ( 공원에서 + E) 인아에게책을주었다. Minu-neun gongweon-eseo Ina-ege chaeg-eul ju-eoss-da Minu-nmtf parc-postp.eseo Ina-Postp.e livre-acc donner-mpas-stdec Minu a donné le livre à Ina dans le parc. Q : 민우는어디에서인아에게책을주었어? Minu-neun eodi-eseo Ina-ege chaeg-eul ju-eoss-eo Minu-nmtf où-postp.eseo Ina-Postp.e livre-acc donner-mpas-stint Où est-ce que Minu a donné le livre à Ina? (34) R : 민우는 ( 빌라에서 +*E) 산다. Minu-neun (billa-eseo + *E) sa-n-da Minu-nmtf (villa-postp.eseo + *E) habiter-mpré-stdec 43

Minu habite (dans une villa + *E). Q : 민우는어디에서살아? Minu-neun eodi-eseo sal-a Minu-nmtf où-postp.eseo habiter-mpré-stint Où est-ce que Minu habite? Le complément gongweon-eseo (= dans le parc) dans la phrase (33) qui se trouve sans contraintes particulières dans divers types de constructions verbales est du type circonstanciel, alors que le verbe salda (= habiter) prend le complément villa-eseo (= dans une villa) d une façon obligatoire. On observe que certaines constructions à complément partie du corps répondent aussi à des questions en eodi (= où) : (35) R : 민우는머리가쑤셨다. Minu-neun meoli-ga ssusi-eoss-da. Minu-nmtf tête-postp.ga avoir mal-mpas-stdec Minu a eu mal à la tête. Q : 민우는어디가쑤시니? Minu-neun eodi-ga ssusi-ni Minu-nmtf où-postp.ga avoir mal-stint Où Minu a-t-il eu mal? Par rapport à (35R), le pronom interrogatif mueos (= quoi) ne peut pas constituer une question acceptable dans (36) : (36) Q : * 민우는무엇이쑤시니? *Minu-neun mueos-i ssusi-ni *Minu-nmtf quoi-postp.ga avoir mal-stint *À Quoi Minu a-t-il eu mal? Selon J.-S. Nam (1994 : 54), l adéquation de la question pour les compléments dénotant une partie du corps varie selon le nom dans la construction adjectivale: 44

(37) R : 민우는등이가렵다. Minu-neun deung-i galyeob-da Minu-nmtf dos-postp.ga démangeant-stdec Minu a le dos qui démange. Q : 민우는 ( 어디 +?? 무엇 )-( 가 + 이 ) 가렵다고? Minu-neun (eodi+??mueos)-(i+ga) galyeob-dago Minu-nmtf (où+??quoi)-postp.ga démangeant-stint (Où + *À Quoi) cela démange-t-il Minu? (38) R : 민우는새끼손가락이가렵다. Minu-neun ssaeggi songalag-i galyeob-da Minu-nmtf petit doigt-postp.ga démangeant-stdec Minu a le petit doigt qui démange. Q : 민우는 ( 어디 + 무엇 )-( 가 + 이 ) 가렵다고? Minu-neun (eodi+ mueos)-(i+ga) galyeob-dago Minu-nmtf (où+ quoi)-postp.ga démangeant-stint (Où + *À quoi) cela démange-t-il Minu? Dans la construction verbale, les formes de phrase interrogative pour le complément de partie du corps dépendent du verbe. Par rapport à (35) : (39) R : 민우는 ( 머리 + 발 + 손가락 ) 를까닥거렸다. Minu-neun (meoli + bal + songalag)-leul ggadaggeoli-eoss-da Minu-nmtf (tête + jambes + doigts)-acc secouer-mpas-stdec Minu a secoué (la tête + les jambes + les doigts). Q : 민우는 (* 어디 + 무엇 )-( 를 + 을 ) 까닥거렸니? Minu-neun (*eodi+ mueos)-(leul+eul) ggadaggeoli-eoss-ni Minu-nmtf (*où+ quoi)-acc secouer-mpas-stint (*Où + Qu ) est-ce que Minu a secoué? (40) R : 민우는 ( 머리 + 발 + 손가락 ) 을긁었다. Minu-neun (meoli + bal + songalag)-leul geulg-eoss-da Minu-nmtf (tête + jambes + doigts)-acc se gratter-mpas-stdec 45

Minu s est gratté (la tête + les jambes + les doigts). Q : 민우는 ( 어디 +* 무엇 )-( 를 + 을 ) 긁었니? Minu-neun (eodi+*mueos)-(leul+eul) geulg-eoss-ni Minu-nmtf (où+ *quoi)-acc se gratter-mpas-stint (Où +?Qu ) est-ce que Minu s est gratté? 1.1.5. Complément essentiel et relation spécifique entre deux phrases Le complément en -eseo dans la phrase suivante est obligatoire avec le verbe sanchaeghada (= se promener) : (41) 민우는 ( 공원에서 +*E) 산책했다. Minu-neun (gongweon-eseo + *E) sanchaegha-ess-da Minu-nmtf (parc-postp.eseo + *E) se promener-mpas-stdec Minu s est promené (dans le parc + E). mais pas avec (42) a. 별들이 ( 하늘에서 +E) 반짝인다. Byeoldeul-i (haneul-eseo + E) banjjagi-n-da Etoiles-nmtf (ciel-postp.eseo + E) scintiller-mpré-stdec Les étoiles scintillent (dans le ciel + E). (43) a. 촛불들이 ( 방에서 +E) 까막거린다. Chosbuldeul-i (bang-eseo + E) ggamaggeoli-n-da Bougies-nmtf (chambre-postp.eseo + E) vaciller-mpré-stdec Les flammes des bougies vacillent (dans la chambre + E). Les deux phrases (42) et (43) sont sémantiquement voisines. Ils n impliquent aucune notion de déplacement (au sens de J.P. Boons et al., 1976 ; cf. III.1.1.2.2). On pourrait donc dire que les compléments de lieu de (42) et (43) sont circonstanciels. Cependant, le complément circonstanciel de lieu de (42) a une particularité. Il devient le sujet d une phrase équivalente de type : 46

(44) 1 0-lo V (= N1 N0-Postp.lo V) La phrase (42) correspond à : (42) b. 하늘이별들로반짝인다. Haneul-i byeoldeul-lo banjjagi-n-da Ciel-nmtf étoiles-postp.lo scintiller-mpré-stdec Le ciel scintille d'étoiles. La phase (43), elle, n a pas de relation d équivalence avec (42) : (43) b. * 방이촛불들로까막거린다. *Bang-i chosbuldeul-lo ggamaggeoli-n-da *Chambre-nmtf bougies-postp.lo vaciller-mpré-stdec *La chambre vacille de flammes de bougies. Dans notre classification, les compléments de lieu comme celui de (42a) sont considérés comme essentiels en raison de cette relation spécifique (Cf. C.-S. Hong 1982). Une relation analogue à celle-ci a été étudiée dans (Boons et al. 1976) pour les verbes français et dans (Salkoff 1983) pour les verbes anglais. 1.1.6. Formes de compléments essentiels En coréen, le complément en -leul correspondant à l accusatif joue le rôle d objet direct dans une phrase : (45) 민우는컴퓨터를수리했다. Minu-neun keomputeo-leul suliha-ess-da Minu-nmtf ordinateur-acc réparer-mpas-stdec Minu a réparé l ordinateur. A part le complément en -leul, les 5 types de compléments qui caractérisent les verbes 47

peuvent être regroupés selon la forme de leur postposition 15 : complément en -e complément en -eseo complément en -lo complément en -wa complément en -ga Dans la construction verbale, le complément accusatif en -leul et les compléments en -e, - eseo peuvent introduire une complétive. Le complément en -ga ne coexiste jamais avec un complément accusatif en -leul, contrairement aux 4 autres types de compléments. Certains compléments en -wa sont caractérisés par la relation symétrique. Les compléments tels que -e, -eseo, et -lo, ont des emplois locatifs communs. 15 Dans ce travail, nous avons considéré 5 postpositions par rapport aux types de compléments. Elles sont distinguées par le fait qu elles introduisent les groupes nominaux ou les complétives qui servent de compléments essentiels dans la phrase. Une autre classification, assez différente, a été proposée dans K.-S. Ko (2010). Cet auteur a étudié la structure du syntagme nominal et les opérations qui déplacent le complément du nom hors du syntagme nominal en coréen et en français dans la grammaire syntagmatique HPSG. Dans sa classification, les postpositions sont distribuées en 3 classes : les postpositions (pp) marqueurs, obliques et sémantiques. Prenons des exemples dans K.-S. Ko (2010 : 88) : 1) -i/ga nom, -(l)eul acc, -ui gén, -(n)eun foc et -do aussi, etc. sont des pp marqueurs, 2) -ege dat, -e loc, -eseo loc, -lo vers, etc. sont des pp obliques, 3) -do aussi, -man seul, etc. sont des pp sémantiques. Cette classification ne fait pas de distinction entre les emplois dans lesquels les postpositions introduisent un argument du prédicat et ceux où elles introduisent un complément circonstanciel. Ainsi la postposition -e s observe dans la construction à complément en -e datif, mais peut également introduire d autres constituants, par exemple des compléments circonstanciels qui indiquent une date, une cause, une situation, etc. Enfin, les 5 postpositions introduisant des compléments essentiels ne se trouvent pas toutes dans la même des 3 catégories de K.-S. Ko (2010). 48

1.2. Propriétés distributionnelles du sujet Les distributions du sujet ont été réparties selon quatre catégories : substantif humain ( hum), substantif non humain ( -hum), complétive (Qu P), comme dans les autres études basées sur le lexique-grammaire, et une quatrième catégorie, substantif dénotant des animaux. Ce type est ajouté pour les verbes onomatopéiques et nous y reviendrons dans 1.2.4.. Les notions humain et non humain sont sémantiques. Pour manipuler ces notions avec un minimum de reproductibilité, nous avons utilisé quelques propriétés syntaxiques qui semblent caractériser les substantifs humains. M. Gross (1975) et J.-S. Nam (1996) ont recouru à la même méthode. Selon J.-S. Nam (1996), elles ne fonctionnent pas systématiquement dans toutes les constructions adjectivales. Nous envisageons donc les notions humain et non humain dans les constructions verbales. 1.2.1. otions sémantiques humain et non humain Nous avons examiné quelques propriétés syntaxiques pour caractériser les substantifs humains. En premier lieu, le substantif en poisition sujet qui répond à la question en nugu (= qui) est un substantif humain. Prenons un exemple : (1) R : 민우는많이야위었다. Minu-neun manhi yaui-eoss-da Minu-nmtf beaucoup maigrir-mpas-stdec Minu a beaucoup maigri. Q : 누가많이야위었니? Nugu-ga manhi yaui-eoss-ni Qui-nmtf beaucoup maigrir-mpas-stint Qui a beaucoup maigri? à côté de : (2) R : 과일이잘영글었다. Gwail-i jal younggeul-eoss-da Fruit-nmtf bien mûrir-mpas-stdec Les fruits ont bien mûri. 49

Q : (* 누구 + 무엇 ) 이잘영글었니? (*Nugu + mueos)-i jal younggeul-eoss-ni (*Qui + Quoi)-nmtf bien mûrir-mpas-stint (Qui + Qu est-ce qui) a bien mûri? Inversement, le sujet de (3), qui est incontestablement un humain, ne correspond pas à la question en nugu (= qui) : (3) R : 거리에여행객들이북적거린다. Geoli-e yeohaenggaegdeul-i bugjeoggeoli-n-da Rue-Postp.e touristes-nmtf grouiller-mpré-stdec Les touristes grouillent dans la rue. Q : * 거리에누가북적거리니? *Geoli-e nugu-ga bugjeoggeoli-ni *Rue-Postp.e qui-nmtf grouiller-stint *Qui grouille dans la rue? Autrement dit, le verbe de (3R) exige un sujet pluriel indéfini ou générique, alors que le pronom nugu (= qui) ne correspond qu à un groupe nominal défini singulier ou pluriel (Cf. C.-S. Hong 1982). Il en va de même pour certains substantifs humains en position de complément accusatif : (4) R : 여왕은백성들을지혜롭게다스렸다. Yeowang-eun baegseongdeul-eul jihyelobge daseuli-eoss-da Reine-nmtf peuple-acc sagement gouverner-mpas-stdec La reine a gouverné le peuple sagement. Q : * 여왕은누구를지혜롭게다스렸니? *Yeowang-eun nugu-leul jihyelobge daseuli-eoss-ni *Reine-nmtf qui-acc sagement gouverner-mpas-stint?*qui la reine a-t-elle gouverné sagement? En deuxième lieu, nous vérifions l acceptabilité d un substantif humain en position sujet, en y 50

plaçant un nom propre humain comme Minu ou Ina (Cf. M. Gross 1975): (5) a. ( 그남자 + 여학생 ) 이비틀거린다. (Geu namja + yeohagsaeng)-i biteulgeoli-n-da (Cet home + étudiante)-nmtf tituber-mpré-stdec (Cet homme + une étudiante) titube. b. ( 민우 + 인아 ) 가비틀거린다. (Minu + Ina)-ga biteulgeoli-n-da (Minu + Ina)-nmtf tituber-mpré-stdec (Minu + Ina) titube. Nous observons la même difficulté que dans la phrase (3). Les constructions à sujet obligatoirement indéfini ou générique n acceptent pas ce type de commutation (Cf. C.-S. Hong 1982): (6) a. 거리에여행객들이북적거린다. Geoli-e yeohaenggaegdeul-i bugjeoggeoli-n-da Rue-Postp.e touristes-nmtf grouiller-mpré-stdec Les touristes grouillent dans la rue. b. * 거리에민우와인아가북적거린다. *Geoli-e Minu-wa Ina-ga bugjeoggeoli-n-da *Rue-Postp.e Minu-Coord Ina-nmtf grouiller-mpré-stdec *Minu et Ina grouillent dans la rue. Ces constructions à sujet pluriel indéfini ne possèdent pas les propriétés syntaxiques normalement associées aux notions humain et non humain comme le montrent les phrase (3) et (6). En troisième lieu, le substantif en position de complément en -e est un humain, s il est compatible avec la variante (de la postposition -e) -ege : (7) a. 민우는인아 (* 에 + 에게 ) 의지했다. Minu-neun Ina-(*e + ege) uijiha-ess-da 51

Minu-nmtf Ina-(*Postp.e + Postp.e) s appuyer-mpas-stdec Minu s est appuyé sur Ina. [appui physique ou psychologique] b. 민우는종교 ( 에 +* 에게 ) 의지했다. Minu-neun jonggyo-(e + *ege) uijiha-ess-da Minu-nmtf religion-(postp.e + *Postp.e) s appuyer-mpas-stdec Minu s est appuyé sur une religion. En coréen, les deux variantes de la postposition -e (-ege et -e) sont quasiment en distribution complémentaire et, la plupart du temps, ces variantes distinguent les substantifs humains et non-humains d une façon rigoureuse. Cependant, les substantifs désignant des organisations comme uiwonhoi (= comité), hoisa (= entreprise) n ont pas de régularité pour l occurence de -e et -ege. Ces substantifs sont rarement compatibles avec la forme -ege : (9) a. 사람들이신제품에대해민우 (* 에 + 에게 ) 문의했다. Salamdeul-i sinjepum-edaehae Minu-(*e + ege) munuiha-ess-da Gens-nmtf nouveau produit-postp.edaehae Minu-(*Postp.e + Postp.e) renseigner-mpas- St Les gens se sont renseignés auprès de Minu sur le nouveau produit. b. 사람들이신제품에대해그회사 ( 에 + * 에게 ) 문의했다. Salamdeul-i sinjepum-edaehae geu hoisa-(e + *ege) munuiha-ess-da Gens-nmtf nouveau produit-postp.edaehae cette entreprise-(postp.e + *Postp.e) renseigner-mpas-stdec Les gens se sont renseignés auprès de cette entreprise sur le nouveau produit. Comme nous avons vu, les propriétés syntaxiques ne recoupent pas exactement les deux notions sémantiques (humain et non-humain). Cependant, l'utilisation directe ou indirecte des propriétés syntaxiques liées aux notions humain et non-humain améliore sans aucun doute la reproductibilité de la description syntaxique des constructions verbales. 1.2.2. Substantifs humains Les verbes dans les phrases suivantes ont des sujets humains : 52

(10) a. 민우는긴장되었다. Minu-neun ginjangdoi-eoss-da Minu-nmtf devenir tendu-mpas-stdec Minu est devenu tendu. b. 인아는항상촐랑거린다. Ina-neun hangsang cholanggeoli-n-da Ina-nmtf toujours folâtrer-mpré -StDec Ina folâtre toujours. Ils ne prennent pas de sujets non humains dans : (11) a. *( 그사전 + 민우의말 ) 은긴장되었다. *(Geu sajeon + Minu-eui mal)-eun ginjangdoi-eoss-da *(Ce dictionnaire + Minu-Gén paroles)-nmtf devenir tendu-mpas-stdec *(Ce dictionnaire + Les paroles de Minu) (est+sont) devenu tendu. b. *( 그옷 + 그사건 ) 은항상촐랑거린다. *(Geu os+ geu sageon)-eun hangsang cholanggeoli-n-da *(Ce vêtement + cet affaire)-nmtf toujours folâtrer-mpré-stdec *(Ce vêtement + cet affaire) folâtre toujours. Cependant, ces verbes ne sélectionnent pas un sujet humain pur. Les phrases (12) comportent un sujet non-humain : (12) a. 민우의 ( 얼굴 + 자세 ) 는긴장됐다. Minu-eui (eolgul + jase)-neun ginjangdoi-eoss-da Minu-Gén (visage + attitude)-nmtf devenir tendu-mpas-stdec (Le visage+l attitude) de Minu est tendu. b. 인아의 ( 말투 + 성격 ) 은촐랑거린다. Ina-eui (maltu + seongyeog)-eun cholanggeoli-n-da Ina-Gén (manière de parler + caractère)-nmtf folâtrer-mpré-stdec *(La manière de parler + Le caractère) d Ina folâtre. 53

Les sujets de ces phrases comportent des substantifs non-humains comme eolgul (= visage) ou seonggyeog (= caractère), mais en relation inaliénable avec les sujets. D'autres verbes à sujet humain qui entrent dans une construction verbale sans complément peuvent prendre comme sujet des substantifs non humains. Dans les constructions parallèles : (13) a. 민우의근육은파열되었다. Minu-eui geunyug-eun payeoldoi-eoss-da Minu-Gén muscle-nmtf avoir une déchirure-mpas-stdec Un muscle de Minu a eu une déchirure. b. 민우의근육은경직되었다. Minu-eui geunyug-eun gyongjigdoi-eoss-da Minu-Gén muscles-nmtf se raidir-mpas-stdec Les muscles de Minu se sont raidis. seule le verbe gyeongjigdoida (= se raidir) de la phrase (13b) sera considéré comme verbe à sujet humain, parce qu il accepte : (14) 민우는경직되었다. Minu-neun gyongjigdoi-eoss-da Minu-nmtf se raidir-mpas-stdec Minu s est raidi. alors que le verbe payeoldoida (=avoir une déchirure) de la phrase (13a) ne le fait pas : (15) * 민우는파열되었다. *Minu-neun payeoldoi-eoss-da. *Minu-nmtf avoir une déchirure -Mpas-StDec Minu a eu une déchirure. 1.2.3. Substantifs non humains Les verbes à sujet non-humain dans : 54

(16) a. 눈으로인해거리가하얘졌다. Nun-euloinhae geoli-ga hayaeji-eoss-da Neige-Postp.loinhae rue-nmtf blanchir-mpas-stdec A cause de la neige, la rue est devenue toute blanche. b. 저수지에물이줄었다. Jeosuji-e mul-i jul-eoss-da Bassin de retenue-postp.e eau-nmtf diminuer-mpas-stdec L eau a baissé dans le bassin de retenue. admettent le rétablissement de noms appropriés en position sujet (Cf. E. Laporte (1997), J.-S. Nam (1996)) : (17) a. 눈으로인해거리의색이하얘졌다. Nun-euloinhae geoli-eui saeg-i hayaeji-eoss-da Neige-Postp.loinhae rue-gén couleur-nmtf blanchir-mpas-stdec A cause de la neige, (E +?*la couleur de) la rue est devenue toute blanche. b. 저수지에물의양이줄었다. Jeosuji-e mul-eui yang-i jul-eoss-da Bassin de retenue-postp.e eau-gén volume-nmtf diminuer-mpas-stdec Le niveau de l eau a baissé dans le bassin de retenue. Nous utiliserons ici des phrases à noms appropriés de forme : (18) a. [ 0-eui app] V (= [N0-Gén Napp] V) b. 0 V (= N0 V) Les types des noms appropriés peuvent servir à classer les verbes qui entrent dans la construction (18b). Pour le moment, nous n avons pas considéré les phrases à noms appropriés dans notre calssification. Ceci constituera une autre étude. 1.2.4. Substantifs dénotant des animaux Les substantifs dénotant des animaux sont un type spécifique seulement pour les verbes qui 55

n acceptent que ces substantifs en position sujet : (19) ( 병아리 +* 인아 ) 가삐약삐약거린다. (Byeongali+*Ina)-ga bbiyagbbiyaggeoli-n-da (Poussin+*Ina)-nmft piauler-mpré-stdec (Le poussin+*ina) piaule. Presque tous ces verbes sont onomatopéiques au sens de J.-S. Nam (2003), et ils sont dérivés d adverbes qui évoquent un son émis par l'animal 16. Le nombre de ces verbes n arrive qu à environ 400, parce que tous les animaux n ont pas de son propre, ou de nom pour leur cri, comme le crocodile. La raison pour laquelle nous avons décidé de créer une catégorie pour les substantifs dénotant des animaux est que la distribution des substantifs en position sujet est très restreinte, presque comme dans les expressions figées. Les substantifs dénotant des animaux très proches ne peuvent pas commuter : (20) ( 비둘기 +* 참새 ) 가구구구한다. (Bidulgi+*chamsae)-ga guguguha-n-da (Pigeon+*moineau)-nmtf roucouler-mpré-stdec Le (pigeon + *moineau) roucoule. Il existe des verbes onomatopéiques évoquant un geste fait par l animal : (21) a. 토끼가깡총깡총댄다. Toggi-ga ggangchongggangchongdae-n-da Lapin-nmtf bondir-mpré-stdec Le lapin bondit. Cependant, ces verbe prennent également d'autres types de sujet, ici un sujet humain : (21) b. 동생이깡총깡총댄다. 16 B. Levin (1993) a classifié environ 3000 verbes en anglais en fonction de leurs comportements syntaxiques qui sont déterminés par les sens. Elle a proposé 57 classes : on trouve une classe pour les verbes qui évoquent des sons émis par certains animaux. 56

Dongsaeng-i ggangchongggangchongdae-n-da Petit frère-nmtf bondir-mpré-stdec Le petit frère bondit. Le verbe de (21) est un verbe à sujet humain, alors que celui de (20) est un verbe à sujet nom d animal. Comme dans la phrase (21a-b), les constructions verbales à sujet humain incluent souvent des constructions à sujet nom d animal : un verbe prennant le sujet humain peut prendre le sujet nom d animal. Cependnant, l inverse n est pas vrai. Dans ce travail, les substantifs humains ne sont distingués de ceux dénotant des animaux que dans certaines constructions. Pour le moment, nous gardons cette catégorie, substantif dénotant des animaux, pour les verbes comme celui de (20) au lieu de les considérer comme prenant un sujet figé. Les verbes à sujet nom d animal sont sémantiquement homogènes : ils évoquent des sons émis par les animaux. 57

1.3. Complétive 1.3.1. Etudes précédentes En coréen, on observe divers types de complétives. Les recherches précédentes sont axées sur certaines complétives spécifiques observées dans une construction verbale bien déterminée. Il est difficile de trouver des recherches où l on a examiné divers types de complétives dans les constructions verbales. Nous allons d abord passer en revue les études qui se basent sur la methodologie du lexique-grammaire. M.-G. Park (1993) a comparé les verbes de cognition et les verbes de communication en coréen et en français. Il a suivi les résultats de la recherche de M. Gross (1975, 1981) concernant la construction des verbes qui prennent une complétive, et il a accepté la proposition de G.-S. Nam (1973) concernant la classification des complétives coréennes. G.-S. Nam a divisé les complétives en deux types en fonction de la possibilité de comprendre le suffixe verbal terminal ou non : dans la complétive déformée, le suffixe verbal terminal fait défaut, et la complétive indéformée en possède un. En outre, parmi les complétives coréennes, seule la complétive en -go appartient à ce dernier type. M.-G. Park (1993) a envisagé deux constructions verbales syntaxiques qui prennent la complétive en -go comme complément essentiel 17 : (1) 0 P-goV0 : classe des verbes de cognition (2) 0 20-ege P-go V0 : classe des verbes de communication Il a observé une paire de constructions de type : (3) a. 막스는 [ 그남자가결백하다고 ] 생각한다. Max-neun [geu namja-ga gyeolbaegha-da-go] saenggagha-n-da Max-nmtf [cet homme-nmtf innocent-déc-pc] croire-mpré-stdec Max croit que cet homme est innocent. b. 막스는 [ 그남자를 ] [ 결백하다고 ] 생각한다. Max-neun [geu namja-leul] [gyeolbaegha-da-go] saenggagha-n-da Max-nmtf [cet homme-acc] [innocent-déc-pc] croire-mpré-stdec Max croit cet homme innocent 17 M.-G. Park a listé respectivement 90 verbes et 220 verbes sous (1) et (2). 58

(4) a. 막스는 [ 그남자가사기꾼이라고 ] 말한다. Max-neun [geu namja-ga sagiggun-i-la-go] malha-n-da Max-nmtf [cet homme-nmtf imposteur-cop-déc-pc] dire-mpré-stdec Max dit que cet homme est un imposteur. b. 막스는 [ 그남자를 ] [ 사기꾼이라고 ] 말한다. Max-neun [geu namja-leul] [sagiggun-i-la-go] malha-n-da Max-nmtf [cet homme-acc] [imposteur-cop-déc-pc] dire-mpré-stdec Max dit que cet homme est un imposteur. et défini la relation syntaxique : (5) 0 [ 1-ga X-go] V0 (N0 [N1-nmtf W V-Scomp] V0) 0 [ 1-leul] [X-go] V0 (N0 [N1-Acc] [W V-Scomp] V0) Il a examiné les caractéristiques syntaxiques diverses des verbes à complétive en -go et appelé cette relation la restructuration de complétive. Cet auteur a classé les complétives observées dans les constructions verbales en fonction de leurs caractéristiques syntaxicosémantiques, et surtout sa description systématique des propriétés distributionnelles et transformationnelles sur la complétive en -go est remarquable. Par ailleurs, D.-E. Eum (2004) a décrit les caractéristiques syntaxiques d'environ 550 verbes de communication et traité la complétive en -go de manière très détaillée. Elle a proposé d appeler verbes de communication, les verbes qui peuvent entrer dans la structure : (7) 0 2-ege P-go V0 avec 0 et 2 = : hum Elle a également décrit les complétives des différentes formes observées dans les verbes de communication en examinant leurs propriétés distributionnelles. Selon elle, les structures de la complétive observées dans la construction verbale de communication peuvent être représentées par quatre formules (Eum, 2004 : 64) : (8) Comp = : 0 W rv-(e + Stmp-St)-Scomp (9) Comp = : 0 W rv-(e + Stmp-St)-Sd comp-postp (10) Comp = : 0 W rv-stmp-sncomp-postp 59

(11) Comp = : 0 W rv-(e + Stmp-St)-Sd La structure (8) représente la complétive construite avec un suffixe complémenteur (Scomp), la complétive en -go est incluse dans cette structure : (12) 막스는뤽에게레아가시험에합격했다고말했다. Max-neun Luc-ege Léa-ga siheom-e habgyeogha-ess-da-go malha-ess-da Max-nmtf Luc-Postp.e Léa-nmtf examen-postp.e réussir-mpas-déc-scomp malha- Mpas-StDec Max a dit à Luc que Léa avait réussi à l examen. La structure (9) est celle des complétives introduites par un substantif complémenteur tel que -geos. (13) 막스는뤽에게레아가떠났다는것을말했다. Max-neun Luc-ege Léa-ga ddeona-ss-da-neun geos-eul malha-ess-da Max-nmtf Luc-Postp.e Léa-nmtf partir-mpas-déc-sd comp-acc malha-mpas-stdec Max a dit à Luc que Léa était partie. Parce que D.-E. Eum n a traité que les verbes de communication, elle n a pas décrit le substantif complémenteur -de. Mais au cas où la complétive est introduite par la postposition e, le substantif complémenteur -de est réalisé plus naturellement et plus fréquemment que - geos 18 : (14) 민우는그돌을칼을가는데에사용했다. Minu-neun geu dol-eul kal-eul ga-neun de-e sayongha-ess-da Minu-nmtf cette pierre-acc couteau-acc aiguiser-sdpré comp-postp.e utiliser-mpas- St Minu a utilisé cette pierre pour aiguiser un couteau. (15)?? 민우는그돌을칼을가는것에사용했다.??Minu-neun geu dol-eul kal-eul ga-neun geos-e sayongha-ess-da 18 Cela a été mentionné à propos des constructions adjectivales en coréen par J.-S. Nam(1996). Nous y reviendrons dans II. 2.1. 60

??Minu-nmtf cette pierre-acc couteau-acc aiguiser-sdpré comp-postp.e utiliser- Mpas-StDec Minu a utilisé cette pierre touristes aiguiser un couteau. La structure (10) est distinguée de celle de (8) par le fait qu elle nécessite une postposition : (16) 막스는뤽에게레아가시험에합격했음을알렸다. Max-neun Luc-ege Léa-ga siheom-e habgyeogha-ess-eum-eul alli-eoss-da Max-nmtf Luc-Postp.e Léa-nmtf examen-postp.e réussir-mpas-sncomp-acc prévenir- Mpas-StDec Max a prévenu Luc que Léa avait réussi à l examen. Pour la structure (11), la complétive construite avec le suffixe déterminatif est observée à gauche de certains noms abstraits : (17) 뤽은막스에게회의가연기된소식을알린다. Luc-eun Max-ege hoiui-ga yeongidoi-n sosig-eul alli-n-da Lun-nmtf Max-Postp.e réunion-nmtf être reporté-sdcomp nouvelle-acc annoncer-mpré- St Luc annonce à Max la nouvelle que la réunion est reportée. D.-E. Eum a subdivisé la structure (11) en deux types selon l existence du suffixe terminal. L acceptabilité du suffixe terminal dépend du nom que la complétive modifie. D.-E. Eum a ainsi caractérisé les diverses structures des complétives en coréen. Cependant, puisque l objet de sa recherche est la classe des verbes de communication, elle n a pas examiné les propriétés syntaxiques et la distribution de ces complétives dans les autres constructions verbales. Bien qu il ne s agisse pas d une recherche sur les verbes, J.-S. Nam (1996) a décrit les structures complétives observées dans la construction adjectivale en coréen. Voici les trois structures : (18) 0 W V-St-Sd comp (19) 0 W V-Sd comp (20) 0 W V-Scomp 61

(18) et (19) sont compris dans les structures complétives (9) et (10) de D.-E. Eum, et (20) correspond à la structure complétive (11) dans D.-E. Eum. Selon la recherche de J.-S. Nam (1996), la structure complétive en -go (8) ne peut pas se réaliser dans les constructions adjectivales. Observons donc chaque exemple correspondant aux trois formes de proposition complétive ci-dessus: (21) 민우가떠났다는것이인아에게는아무래도의심스러웠다. Minu-ga ddeona-ss-da-neun geos-i Ina-ege-neun amulaedo euisimseuleob-eoss-da Minu-nmtf partir-mpas-stdec-sd comp-nmtf Ina-Postp.e très curieux-mpas-stdec Que Minu soit parti a été très curieux pour Ina. (22) 민우가죽은것이확실하다. Minu-ga jug-eun geos-i hwagsilha-da Minu-nmtf mourir-sd.pas comp-nmtf certain-stdec Que Minu soit mort est certain. (23) 민우가어제도착했음이당연하다. Minu-ga eoje dochagha-ss-eum-i dangyeonha-da Minu-nmtf hier arriver-mpas-sncomp-nmtf normal-stdec Que Minu soit arrivé hier est normal. Elle a observé non seulement la complétive complément dans les constructions adjectivales, mais aussi elle a examiné si la complétive est possibe à la place de 0. Elle a proposé les 5 classes adjectivales à sujet-complétive (1996 : 94) : AP, AS, AQ, AEP et AEE. D autres recherches sur les complétive à travers différents points de vue ont été effectuées en coréen. B.-M. Kang (1983) a décrit globalement la structure complétive en coréen. Il a abordé du point de vue sémantique les prédicats qui prennent une complétive, les complémenteurs et les substantifs complémenteurs. En même temps il s est concentré sur la factivité des verbes à complétive. Cependant, les effectifs des classes de prédicats traités dans sa recherche ne sont pas indiqués. Il a brièvement mentionné juste des exemples représentatifs des prédicats qui prennent certaines complétives spécifiques et les caractéristiques sémantiques de ces prédicats. S.-J. Kim (2002) a décrit la structure des substantifs complémenteurs extraits d un corpus et proposé de les regrouper en 4 classes selon leur caractéristiques syntaxico-sémantiques : les substantifs complémenteurs de rapport, 62

psychologiques, de perception et de situation. Il a considéré le sens du substantif complémenteur comme critère premier. La recherche de S.-J. Kim a été effectuée autour du substantif complémenteur, mais il n a pas traité les prédicats. A travers les 4 classes du substantif complémenteur proposés, on peut supposer juste certaines caractéristiques semantiques du prédicat qui prend le substantif complémenteur. Les recherches de M.-G. Park et D.-E. Eum ont permis une compréhension profonde des complétives observées dans certaines classes de verbes. Notre étude sur les constructions verbales à complétive peut être complémentaire des leurs pour deux raisons. Premièrement, nous abordons les constructions verbales à complétive sujet. Ce qui n'avait pas encore été le cas. Deuxièmement, nous décrivons les divers types des complétives observées dans les constructions verbales en coréen. Les classifications de M.-G. Park et D.-E. Eum ne tenaient pas compte du fait que certains verbes peuvent prendre plusieures formes de complétive. Nous commençons par les complétives compléments dans les constructions verbales. 63

1.3.2. Complétives compléments 1.3.2.1. Structures des complétives Les structures des complétives présentées par D.-E. Eum (2004) peuvent entrer non seulement dans les constructions des verbes de communication mais aussi dans les autres constructions verbales. En coréen, diverses complétives existent et elles peuvent parfois se substituer. Pour la classification syntaxico-semantique des constructions verbales, nous observons toutes les complétives-compléments en -gi, -ji, -eum, etc et les substantifs complémenteurs. Cependant, les propriétés distributionnelles de toutes les complétives compléments ne servent pas de critères définitionnelles pour les classes de verbes. Dans le but de les décrire de façon exhaustive, nous avons subdivisé les structures des complétives sur la base de celles de D.-E. Eum (2004) : Type morphologique d une complétive otation de D.-E. Eum (2004) otre notation Code Comp. en -go (i) N0 W rv-(e + Stmp-St)- Scomp N0 W rv-stmp-st-scomp G Comp. en -gi (iii) N0 W rv-stmp-sncomp- Postp N0 W rv-sncomp-postp I Comp. en -eum N0 W rv-stmp-sncomp- Postp M Comp. en -de (ii) N0 W rv-(e + Stmp-St)- Sd Ncomp-Postp N0 W rv-(e + Stmp-St)-Sd Ncomp-Postp.(e+eseo) D Comp. en -ji N0 W rv-(e + Stmp)-Sd Ncomp-Postp J Substantif complémenteur geos N0 W rv-(e + Stmp-St)- Sd Ncomp-Postp S1 Substantif (iv) N0 W rv-(e + Stmp-St)- N0 W rv-(e + Stmp-St)-Sd complémenteur Sd Ncomp-Postp S2 autre que geos < Tableau 3. Structures des complétives > 64

La structure G est celle de la complétive en -go. Elle est la seule qui se réalise à la fois le suffixe terminal et le suffixe complémenteur. Sur les complétives en -go, nous renvoyons à M.-G. Park (1993) et D.-E. Eum (2004). En ce qui concerne la complétive en -dolog, Eum (2004) l a incluse dans la structure (8). Nous considérons la complétive en -dolog comme secondaire pour la classification des constructions verbales pour les deux raisons suivantes : d une part, les verbes qui peuvent prendre la complétive en -dolog sont très peu nombreux. D autre part, la complétive en - dolog peut toujours se substituer à la complétive en -geos ou à d autres types de complétives. La structure I et la structure M sont celles de la complétive en -gi et en -eum. Les suffixes de nominalisation -gi et -eum se combinent avec le radical de l adjectif ou du verbe. Ils ne nominalisent pas seulement le prédicat mais plutôt la complétive entière : (24) a. 민우는인아가달리기를바랐다. Minu-neun [Ina-ga dalli-gi-leul] bala-ss-da Minu-nmtf [Ina-nmtf courir-sncomp-acc] vouloir-mpas-stdec Minu a voulu qu Ina coure. b. 민우는인아가 (* 야간 + * 빠른 + 빠르게 ) 달리기를바랐다. Minu-neun Ina-ga (*yagan + *bbaleun + bbaleuge) dalligi-leul bala-ss-da Minu-nmtf Ina-nmtf (*de nuit + *rapide + rapidement) courir-sncomp-acc vouloir-mpas-stdec Minu a voulu que Ina coure (de nuit + *rapide + rapidement) 19. Le suffixe -gi de (24a) se combine avec le verbe dallida (= courir) de la complétive et fonctionne comme suffixe de nominalisation d une complétive. Le verbe de la complétive reste compatible avec des adverbes, et non avec des modifieurs du nom. Ce suffixe -gi est distingué de celui du nom dalligi (= course) dérivé du verbe dallida (= courir) dans la phrase (25a), qui ne contient pas de complétive : (25) a. 민우는달리기를자주한다. Minu-neun dalligi-leul jaju ha-n-da 19 En français, de nuit peut être un adverbe (Luc travaille de nuit) ou un modifieur de nom prédicatif (Le travail de nuit est plus fatigant = Le travail fait de nuit est plus fatigant). Dans la phrase (25b), yagan correspond à de nuit comme un modifieur de nom prédicatif. 65

Minu-nmtf course-acc souvent faire-mpré-stdec Minu fait souvent de la course. b. 민우는 ( 야간 + 빠른 + * 빠르게 ) 달리기를자주한다. Minu-neun (yagan + bbaleun + *bbaleuge) dalligi-leul jaju ha-n-da Minu-nmtf (de nuit +?rapide + *rapidement) course-acc souvent faire-mpré-stdec Minu fait souvent de la course (de nuit + rapide + *rapidement). Le nom prédicatif dalligi de (25) peut être modifié par des modifieurs du nom, et non par des adverbes. Le suffixe -gi est ici de nature dérivationnelle. Pareillement aux recherches précédentes, nous considérons les deux morphèmes -gi de (24) et -eum comme suffixes complémenteurs 20. Dans la complétive en -gi, on observe très rarement un suffixe de temps grammatical. Parmi les verbes sémantiquement proches des verbes vouloir ou souhaiter en français, moins de dix verbes acceptent l insertion du suffixe de passé. Mais le suffixe futur rend la phrase impossible : (26) c. 민우는인아가어제경기에서잘달렸기를바란다. Minu-neun Ina-ga eoje gyeonggi-eseo jal dalli-eoss-gi-leul bala-n-da Minu-nmtf Ina-nmtf hier compétition-postp.eseo bien courir-mpas-sncomp-acc souhaiter-mpré-stdec Minu souhaite qu Ina ait fait une bonne course aux compétitions hier. d. * 민우는인아가내일경기에서잘달릴기를바란다. *Minu-neun Ina-ga naeil gyeonggi-eseo jal dalli-l-gi-leul bala-n-da *Minu-nmtf Ina-nmtf demain compétition-postp.eseo bien courir-mfut-sncomp-acc souhaiter-mpré-stdec Minu souhaite qu Ina fasse une bonne course aux compétitions demain. Contairement à la complétive en -gi, la réalisation du suffixe de temps dans la complétive en -eum est fréquemment observée. Ces deux complémenteurs de nominalisation sont en 20 Ainsi dans les constructions adjectivales, J.-S. Nam (1996) a analysé le statut morpho-syntaxique des suffixes complémenteurs -eum et -gi, et elle a considéré que ces complémenteurs ne nominalisent pas le prédicat dans la proposition complétive mais s'appliquent à la proposition complétive entière. D.-E. Eum (2004) aussi a transcrit -eum et -gi en suffixe complémenteur de nominalisation(sncomp) pour les distinguer des autres suffixes complémenteurs. 66

distribution complémentaire dans les constructions verbales. Dans notre classification, chacun de ces deux types de complétives correspond à une classe. La structure D correspond aux complétive en -de. Elles sont distingué de la complétive en - ji par le fait qu elles permettent la réalisation du suffixe terminal : (27) a. 막스는레아가꾸준히공부하는데에만족한다. (D.-E. Eum 2004 : 69) Max-neun Léa-ga ggujunhi gonghuha-neun de-e manjogha-n-da Max-nmtf Léa-nmtf avec persévérance travailler-sd comp-postp.e être content-mpré- StDec Max est content de ce que Léa travaille avec persévérance. b. 막스는레아가꾸준히공부한다는데에만족한다. Max-neun Léa-ga ggujunhi gonghuha-n-da-neun de-e manjogha-n-da Max-nmtf Léa-nmtf avec persistance travailler-mpré-stdec-sd comp-postp.e être content-mpré-stdec Max est content de ce que Léa a travaillé avec persévérance. La complétive en -de ne se combine qu avec les postpositions -e et -eseo, nous avons marqué cette restriction dans le <Tableau 3> : (27) c. * 막스는레아가꾸준히공부하는데와건강한데에만족한다. *Max-neun Léa-ga ggujunhi gonghuha-neun de-wa geongangha-n de-e manjogha-n-da *Max-nmtf Léa-nmtf avec persévérance tavailler-sd comp-postp.wa être en bonne santé-sd comp-postp.e être content-mpré-stdec Max est content de ce que Léa travaille avec persévérance et soit en bonne santé. d. 막스는레아가꾸준히공부하는것과건강한데에만족한다. Max-neun Léa-ga ggujunhi gonghuha-neun geos-gwa geongangha-n de-e manjogha-n-da Max-nmtf Léa-nmtf avec persévérance tavailler-sd comp-postp.wa être en bonne santé-sd comp-postp.e être content-mpré-stdec Max est content de ce que Léa travaille avec persévérance et qu elle est en bonne santé. Comme le spécifie la formule de la structure J, la complétive en -ji n accepte pas le suffixe 67

terminal : (28) a. 막스는레아가로마에도착했는지를모른다. Max-neun Léa-ga roma-e dochagha-ess-neunji-leul moleu-n-da Max-nmtf Léa-nmtf Rome-Postp.e arriver-mpas-sd- comp-acc ignore-mpré-stdec Max ignore si Léa est arrivée à Rome. b. * 막스는레아가로마에도착했다는지를모른다. *Max-neun Léa-ga roma-e dochagha-ess-da-neun-ji-leul moleu-n-da *Max-nmtf Léa-nmtf Rome-Postp.e arriver-mpas-stdec-sd- comp-acc ignore-mpré- StDec Max ignore si Léa est arrivée à Rome. Dans notre lexique, le critère de la complétive en -ji permet de recenser 260 verbes. En ce qui concerne les structures S1 et S2 du <Tableau 3>, nous proposons de décrire les complétives en -geos et les autres substantifs complémenteurs en même temps, parce que le substantif geos (= ce que) se comporte comme les autres substantifs complémenteurs. Comme J.-S. Nam (1996) et D.-E. Eum (2004) l ont montré, les complétives en -geos peuvent être divisées en deux types en fonction de la présence ou de l'absence du suffixe terminal. Certains verbes acceptent les deux types de complétive en -geos, d'autres un seul : (29) a. 막스는레아에게밖에눈이온다는것을알린다. (D.-E. Eum 2004 : 75) Max-neun Léa-ege bagge nun-i o-n-da-neun geos-eul alli-n-da Max-nmtf Léa-Postp.e dehors neige-nmtf venir-mpré-stdec-sd comp-acc informer- Mpré-StDec Max informe Léa qu il neige dehors. b. 막스는레아에게밖에눈이오는것을알린다. Max-neun Léa-ege bagge nun-i o-neun geos-eul alli-n-da Max-nmtf Léa-Postp.e dehors neige-nmtf venir-sd comp-acc informer-mpré-stdec Max informe Léa qu il neige dehors. (30) a. * 막스는뤽에게자주지각한다는것을책망했다. (D.-E. Eum 2004 : 75) *Max-neun Luc-ege jaju jigagha-n-da-neun geos-eul chaegmanha-ess-da *Max-nmtf Luc-Postp.e souvent être en retard-mpré-stdec-sd comp-acc blâmer- 68

Mpas-StDec Max a blâmé Luc de ce qu'il est souvent en retard. b. 막스는뤽에게자주지각하는것을책망했다. Max-neun Luc-ege jaju jigagha-neun geos-eul chaegmanha-ess-da Max-nmtf Luc-Postp.e souvent être en retard-sd comp-acc blâmer-mpas-stdec Max a blâmé Luc d être souvent en retard. (31) a. 민우는인간관계가중요하다는것을깨달았다. Minu-neun ingan gwangye-ga jungyoha-da-neun geos-eul ggaedad-ass-da Minu-nmtf ingan gwangye-nmtf être important-stdec-sd comp-acc comprendre- Mpas-StDec Minu a compris que les relation humaines étaient importantes. b.?? 민우는인간관계가중요한것을깨달았다.??Minu-neun ingan gwangye-ga jungyoha-n geos-eul ggaedad-ass-da??minu-nmtf ingan gwangye-nmtf être important-sd comp-acc comprendre-mpas- StDec Minu a compris que les relation humaines étaient importantes. Cependant, dans notre classification, nous n avons pas considéré comme critère la présence ou l'absence du suffixe terminal dans la complétive en -geos. Pour l instant, nous faisons deux remarques sur les verbes dont la complétive correspond à la structure S1 en -geos : d une part, elle remplace souvent les complétives en -ji, en -de etc. Les verbes à complétive en -geos sont caractérisés par l interdiction des complétives compléments de type autre que S1 et S2. D autre part, le substantif complémenteur -geos ressemble à des substantifs sémantiquement abstraits ou incomplets comme sasil (= le fait) dans le sens où ils nécessitent une proposition déterminative : (29) c. 막스는레아에게밖에눈이온다는 ( 사실 + 소식 ) 을알린다. Max-neun Léa-ege bagge nun-i o-n-da-neun (sasil+sosig)-eul alli-n-da Max-nmtf Léa-Postp.e dehors neige-nmtf venir-mpré-stdec-sd (le fait+la nouvelle)- Acc informer-mpré-stdec Max informe Léa (du fait+ de la nouvelle) qu il neige dehors. d.?? 막스는레아에게 ( 사실 + 소식 ) 을알린다. 69

??Max-neun Léa-ege (sasil+sosig)-eul alli-n-da??max-nmtf Léa-Postp.e (un fait + une nouvelle)-acc informer-mpré-stdec Max informe Léa d'(un fait + une nouvelle). (31) c. 민우는인간관계가중요하다는 ( 사실 + 진리 ) 을깨달았다. Minu-neun ingan gwangye-ga jungyoha-da-neun (sasil+jinli)-eul ggaedad-ass-da Minu-nmtf relations humaines-nmtf être important-stdec-sd comp-acc comprendre- Mpas-StDec Minu a compris (le fait+cette vérité) que les relations humaines sont importantes. d.?? 민우는 ( 사실 + 진리 ) 을자득했다.??Minu-neun (sasil+jinli)-eul jadeugha-ess-da??minu-nmtf (un fait + une vérité)-acc comprendre-mpas-stdec Minu a compris (*un fait + une vérité). De même que dans les constructions adjectivales (J.-S. Nam 1996), dans les constructions verbales, l apparition du suffixe teminal est très dépendante non seulement du verbe principal mais aussi des propriétés du substantif complémenteur qui introduit la complétive. À quel type de substantif est substituable le substantif complémenteur -geos, sémantiquement vide? Il est très difficile de répondre à cette question, parce que la liste des substantifs acceptables dépend du verbe principal. A l avenir il faudrait effectuer des recherches plus détaillées sur les substantifs complémenteurs appropriés qui peuvent se réaliser dans chaque construction verbale et sur la délimitation des possibilités d'emploi du suffixe terminal 21. Nous avons observé que certains verbes n acceptant pas la complétive en -geos prennent des substantifs abstraits très restreints : (32) a. 민우는훌륭한선생님이될자격을갖추었다. Minu-neun hullunghan seonsaengnim-i doi-l jagyeog-eul gajchu-eoss-da Minu-nmtf bon professeur-nmtf devenir-sdfus qualité-acc se préparer-mpas-stdec Minu s est préparé à acquérir les qualités d'un bon professeur. b.* 민우는훌륭한선생님이될것을갖추었다. 21 Dans leurs recherches sur les substantifs complémenteurs, B.-M. Kang (1983) et S.-J. Kim (2002) ont traité les suffixes terminaux et les suffixes déterminatifs. Ils ont regroupé les substantifs complémenteurs selon l acceptabilité de la combinaison. Mais il n ont pas de liste exhaustive des substantifs complémenteurs. 70

*Minu-neun hullunghan seonsaengnim-i doi-l geos-eul gajchu-eoss-da *Minu-nmtf bon professeur-nmtf devenir-sdfus comp-acc se préparer-mpas-stdec Minu s est prepare à ce qu'il devienne un bon professeur. c.?? 민우는자격을갖추었다.??Minu-neun jagyeog-eul gajchu-eoss-da??minu-nmtf qualité-acc se préparer-mpas-stdec Minu s est prepare à ce qu'il devienne un bon professeur. Dans la phrase (32), le substantif ne peut pas être remplacé par le substantif complémenteur - geos, mais il est lui-même considéré comme substantif complémenteur dans la mesure où il est obligatoirement accompagné d une complétive. La structure de la complétive dans la phrase (32) correspond à notre structure S2. Le substantif abstrait jagyeog (= qualités) demande une proposition déterminative qui le modifie comme le substantif complémenteur geos. Cependant le verbe de la phrase (29) ne permet pas la complétive en -geos. 1.3.2.2. Suffixe de complétive 1.3.2.2.1. Suffixe de détérmination Les substantifs complémenteurs qui ne sont pas -geos sont distingués des substantifs non complémenteurs par un test d introduction d une complétive. Avec un substantif complémenteur, on introduit une phrase complète, alors qu'avec un substantif non complémenteur, on introduit une relative, donc une phrase incomplète à laquelle il manque un groupe nominal. Cependant, cette différence entre complétive et relative s'estompe dans certains cas, notamment quand le groupe nominal manquant est un complément circonstanciel, comme dans l'exemple (34a) ci-dessous. Il existe une autre différence. Les substantifs non complémenteurs peuvent généralement se construire avec n importe quel suffixe de détérmination quand ils sont modifiés par une proposition relative: (33) a. 민우는자기가 ( 지은 + 짓는 + 지을 + 짓는다는 ) 집에대해설명했다. Minu-neun jagi-ga (ji-eun + jis-neun + ji-eul + jis-neun-da-neun) jib-edaehae seolmyeongha-ess-da. Minu-nmtf soi-même-nmtf (construire-sdpas + construire-sdpré + construire-sdfus + construire-mpré-stdec-sd) maison-postp.edahae décrire-mpas-stdec Minu a décrit la maison qu il (a construit + construit + construira + construit ). 71

b. 엄마가민우에게 ( 준 + 주는 + 줄 + 준다는 ) 용돈은적다. Eomma-ga Minu-ege (ju-n + ju-neun + ju-l + ju-n-da-neun) yongdon-eun jeogda Mère-nmtf Minu-Postp.e (donner-sdpas + donner-sdpré + donner-sdfus + donner- Mpré-StDec-Sd) argent de poche-nmtf être peu de chose-stdec L argent de poche que la mère (a donné + donne + donner + donne) à Minu est peu de chose. Cependant, certains substantifs complémenteurs restreignent aussi les types de suffixe de détérmination : (34) a. 민우는인아가 ( 떠난 + 떠나는 +* 떠날 +* 떠난다는 ) 이유를모른다. Minu-neun Ina-ga (ddeona-n + ddeona-neun + *ddeona-l + *ddeona-n-da-neun) iyu-leul moleu-n-da Minu-nmtf Ina-nmtf (partir-sdpas + partir-sdpré + *partir-sdfus + *partir-mpré- StDec-Sd) raison-acc ne pas savoir-mpré-stdec Minu ne sait pas la raison pour laquelle Ina (est partie+part+*partira+part). b. 민우는인아가이혼을 (* 한 +* 하는 +* 할 + 한다는 ) 소식에놀랐다. Minu-neun Ina-ga ihon-eul (*ha-n + *ha-neun + *ha-l + ha-n-da-neun) sosig-e nolla-ss-da Minu-nmtf Ina-nmtf divorce-acc (*faire-sdpas + *faire-sdpré + *faire-sdfus + faire- Mpré-StDec-Sd) nouvelle-postp.e s étonner-mpas-stdec Minu s est étonné de la nouvelle qu Ina (a divorcé+divorce+va divorcer+divorce). c. 민우는인아를도와 ( 준 +* 주는 +* 줄 + 준다는 ) 사실을시인했다. Minu-neun Ina-leul dou-a (ju-n + *ju-neun + *ju-l + ju-n-da-neun) sasil-eul siinha-ess-da Minu-nmtf Ina-Acc aider-mc (donner-sdpas + *donner-sdpré + *donner-sdfus + donner-mpré-stdec-sd) fait-acc avouer-mpas-stdec Minu a avoué le fait qu il (a aidé+*aide+*va aider+avait aidé) Ina. 1.3.2.2.2. Suffixe terminal J.-S. Nam (1996) a indiqué que la distribution du suffixe terminal dans une complétive est dépendante du sens du substantif abstrait : (35) a. 그곳을 ( 떠나라 +* 떠난다 +* 떠나냐 +* 떠나자 ) 는명령은부조리하다. 72

Geu gos-eul (ddeona-la + *ddeona-n-da + *ddeona-nya + *ddeona-ja)-neun myeonglyeong eun bujoliha-da Cet endroit-acc (partir-stimp + *partir-mpré-stdec + *partir-stint + *partir-stexh)-sd ordre-nmtf être absurde-stdec L ordre de partir de cet endroit est absurde. Le substantif myeonglyeong (= ordre) de (34) n accepte que le suffixe terminatif de l impératif -la. Cette contrainte rest valide lorsque l'adjectif est remplacé par un verbe : (35) b. 민우는그곳을 ( 떠나라 +* 떠난다 +* 떠나냐 +* 떠나자 )-는명령에따랐다. Minu-neun geu gos-eul (ddeona-la + *ddeona-n-da + *ddeona-nya + *ddeona-ja)-neun myeonglyeong-e ddala-ss-da Minu-nmtf cet endroit-acc (partir-stimp + *partir-mpré-stdec + *partir-stint + *partir- StExh)-Sd ordre-postp.e obéir-mpas-stdec Minu a obéi à l ordre de partir de cet endroit. 1.3.3. Complétive sujet Le fait qu un verbe puisse ou non prendre une complétive en position sujet est un des élélments importants pour la classification syntaxico-sémantique des constructions verbales. Dans notre classification verbale, la complétive sujet est observée dans les constructions sans complément ou à un seul complément : 0(=Qu P) 1-( Acc + Postp) 0(=Qu P) V V Contrairement au français, il est très rare de trouver des verbes transitifs (c'est-à-dire admettant au moins un complément essentiel y compris le complément accusatif) qui peuvent prendre une complétive en position sujet. Ces verbes transitifs, en général, prennent un substantif humain comme sujet. Nous avons précédemment examiné les complétives compléments, mais elles ne correspondent pas toutes aux complétives en position sujet. Le tableau ci-dessous nous montre l acceptabilité de la distribution en position sujet : 73

Type morphologique d une complétive Code Acceptabilité en position sujet Comp. en -go G - Comp. en -gi I + Comp. en -eum M + Comp. en -de D - Comp. en -ji J + Substantif complémenteur geos S1 + Substantif complémenteur non geos S2 + <Tableau 4. Acceptabilité de complétive en position sujet> M.-G. Park (1993) a insisté sur le fait qu il fallait considérer le complémenteur en -go comme une particule adverbialisante, et non comme une particule de citation, en montrant que la complétive en -go possède une caractéristique adverbiale : elle commute avec l adverbe modal geuleohge (= comme cela). Elle correspond non seulement à la phrase intérrogative en mueolago (= quoi) mais aussi à celle de l adverbe intérrogatif eoddeohge (=comment) : (36) a. 민우는인아가미국에갔다고생각했다. Minu-neun Ina-ga migug-e ga-ss-da-go saenggagha-ess-da Minu-nmtf Ina-nmtf Etats-unis-Postp.e aller-mpas-stdec-scomp croire-mpas-stdec Minu a cru qu Ina était allée aux Etats-unis. b. 민우는그렇게생각했다. Minu-neun geuleohge saenggagha-ess-da Minu-nmtf comme cela croire-mpas-stdec Minu a cru cela. c. 민우는어떻게생각했니? Minu-neun eoddeohge saenggagha-ess-ni Minu-nmtf comment croire-mpas-stint Qu'est-ce que Minu a cru? La complétive en -go ne se réalise pas en position sujet, ce qui confirme son comportement 74

adverbial : (37) * 인아가미국에갔다고가불확실하다. *Ina-ga neun Ina-ga migug-e ga-ss-da-go-ga bulhwagsilha-da *Ina-nmtf Etats-unis-Postp.e aller-mpas-stdec-scomp-nmtf être incertain-stdec *Si Ina était allée aux Etats-unis est incertain. Cependant, ce type de complétive diffère d'un adverbe sur un autre point : elle est obligatoire et il s'agit clairement d'un complément essentiel. En ce qui concerne la complétive en -de, elle ne se réalise pas en position de sujet non plus étant donné qu elle n apparaît que comme complément accompagné de la postposition en -e et -eso : (38) * 인아가그렇게대답한데가민우에게거슬렸다. *Ina-ga daedabha-n de-ga Minu-ege geoseulli-eoss-da *Ina-nmtf répondre-sd comp-nmtf Minu-Postp.e déplaire-mpas-stdec *Qu Ina ait répondu de cette manière a déplu à Minu. Les cinq autres types peuvent se réaliser en position sujet. Une fois une complétive en position 1-Acc, cette complétive se réalise à la place du sujet dans la phrase passive : (39) a. 민우는인아의요구가정당함을입증했다. Minu-neun Ina-eui yogu-ga jeongdangha-m-eul ibjeunha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén demande-nmtf être raisonnable-sncomp-acc prouver-mpas-stdec Minu a prouvé que la demande de Ina était raisonnable. b. 인아의요구가정당함이민우에의해입증됐다. Ina-ui yogu-ga jeongdangha-m-i Minu-e euihae ibjeundoi-eoss-da. Ina-Gén demande-nmtf être raisonnable-sncomp-nmtf Minu-Postp.eeuihae être prouvé- Mpas-StDec Que la demande d Ina était raisonnable a été prouvé par Minu Selon les verbes, la complétive en -gi d une phrase active n'est pas très naturelle comme sujet 75

d'une phrase passive : (40) a. 민우는그일을진행하기를중단했다. Minu-neun geu il-eul jinhaengha-gi-leul jungdanha-ess-da Minu-nmtf cette affaire-acc avancer-sncomp-acc arrêter-mpas-stdec Minu a arrêté de faire avancer cette affaire. b.??* 그일을진행하기가민우에의해중단됐다.??*Geu il-eul jinhaengha-gi-ga Minu-e euihae jungdandoi-eoss-da??*cette affaire-acc avancer-sncomp-nmtf Minu-Postp.eeuihae être arrêté-mpas-stdec Le progrès de cette affaire a été arrêté par Minu. Comme mentionné auparavant, la possibilité distributionnelle de complétive à la place du sujet n a pas été abordée dans les recherches précédentes sur les verbes. S.-H. Han (2000) a proposé deux classes de verbes avec la structure syntaxique de [N0 Npréd-leul(= Acc) hada(= faire)] selon l acceptabilité ou non du sujet humain. Cependant, nous avons recensé environs trois cents verbes à complétive sujet, par exemple : (41) 부동산에투자하는움직임이퇴보했다. Budongsan-e tujaha-neun umjigim-i toiboha-ess-da Bien immobilier-postp.e investir-sd mouvement-nmtf reculer-mpas-stdec Le mouvement d investissement dans les biens immobiliers a reculé. Contrairement à S.-H. Han (2000), nous avons tenu compte de ces complétives sujets dans notre classification. Selon notre observation, les types de complétive sujet les plus fréquents sont les structures S1 et S2 dans les constructions verbales en coréen. Nous avons 2 classes pour lesquelles les propriétés distributionelles de la complétive en position 0 servent de critère définitionnel : VIQS et VTQS. Hormis ces verbes, certains verbes des classes VIER, VIWN peuvent prendre une complétive en position 0. 76

1.4. Propriétés transformationnelles 1.4.1. Passif 1.4.1.1. Relation actif-passif Nous avons déjà introduit partiellement les verbes passifs pour ce qui concerne leurs formes dans I.1.3.. Ici, nous étudions quelques propriétés syntaxiques liées au passif. En général, les relations actif-passif en coréen sont formalisées comme : (1) a. 0 1-leul 2-Postp. V (= N0 N1-Acc N2-Postp. V) b. 1 0-(e +e euihae) 2-Postp. V (= N1 N0-Postp.(e+eeuihae) N2-Postp. V ) (2) a. 0 1-leul V (= N0 N1-Acc V) b. 1 0-(e + e euihae) V (= N1 N0-Postp.(e+eeuihae) V ) Avec la plupart des verbes qui entrent dans la construction (1a), le sujet d une phrase active se réalise uniquement sous la forme 0-e euihae (= par N) dans la phrase passive correspondante : (3) a. 민우는컴퓨터를인아의방으로옮겼다. Minu-neun keomputeo-leul Ina-ui bang-eulo olmgi-eoss-da Minu-nmtf ordinateur-acc Ina-Gén chambre-postp.lo déplacer-mpas-stdec Minu a déplacé l ordinateur dans la chambre d Ina. b. 민우 (* 에게 + 에의해 ) 컴퓨터가인아의방으로옮겨졌다. Minu-(*ege + e euihae) keomputeo-ga Ina-ui bang-eulo olmgiji-eoss-da Minu-(*Postp.e + Postp.eeuihae) ordinateur-nmtf Ina-Gén chambre-postp.lo être déplacé-mpas-stdec L ordinateur a été déplacé dans la chambre d Ina par Minu. excepté quelques verbes à complément en -lo : (4) a. 반친구들은민우를천재로불렀다. Ban chingudeul-eun Minu-leul cheonjae-lo bulleu-eoss-da Camarades de classe-nmtf Minu-Acc génie-postp.lo appeler-mpas-stdec Les camarades de classe appelaient Minu génie. 77

b. 반친구들 ( 에게 + 에의해 ) 민우는천재로불렸다. Ban chingudeul-(ege + e euihae) Minu-neun cheonjae-lo bulli-eoss-da Camarades de classe -(Postp.e + Postp.eeuihae) Minu-nmtf génie-postp.lo être appelé- Mpas-StDec Minu était appelé génie par les camarades de classe. (5) a. 그강아지는인아를엄마로여겼다. Geu gangaji-neun Ina-leul eomma-lo yeogi-eoss-da Ce chien-nmtf Ina-Acc maman-postp.lo considérer-mpas-stdec Ce chien a considéré Ina comme sa maman. b. 그강아지 ( 에게 +? 에의해 ) 인아는엄마로여겨졌다. Geu gangaji-(ege+?e euihae) Ina-neun eomma-lo yeogieoji-eoss-da Ce chien-(postp.e +?Postp.eeuihae) Ina-nmtf maman-postp.lo être considéré-mpas- StDec Ina a été considérée par ce chien comme sa maman. Pour les verbes qui entrent dans la construction (2a), le 0 d une phrase active se réalise sous la forme 0-e et/ou 0-e euihae dans la phrase passive correspondante (2b). Les sujets de la majorité des phrases actives comme (2a) deviennent compléments 0-e euihae, alors que certains d'entre eux peuvent se réaliser sous la forme 0-e : (6) a. 어떤남자가민우의동생을납치했다. Eoddeon namja-ga Minu-eui dongsaeng-eul nabchiha-ess-da Un homme-nmtf Minu-Gén petit frère-acc kidnapper-mpas-stdec Un homme a kidnappé le petit frère de Minu. b. 민우의동생이어떤남자 ( 에게 + 에의해 ) 납치됐다. Minu-eui dongsaeng-i eoddeon namja-(ege + e euihae) nabchidoi-eoss-da Minu-Gén petit frère-nmtf un homme-(postp.e + Postp.eeuihae) être kidnappé-mpas- StDec Le petit frère de Minu a été kidnappé par un homme. Cependant, certains verbes entrent difficilement dans la relation actif-passif (2a-b). En premier lieu, il s agit de quelques verbes à complément phrastique sans autre complément 78

essentiel : (7) a. 민우는인아를파티에초대할지를갈등했다. Minu-neun Ina-leul pati-e chodaeha-l ji-leul galdeungha-ess-da Minu-nmtf Ina-Acc soirée-postp.e inviter-sd comp-acc hésiter-mpas-stdec Minu a hésité s il invitait Ina à la soirée. b. * 인아를파티에초대할지말지가민우 ( 에게 + 에의해 ) 갈등되었다. *Ina-leul pati-e chodaeha-l ji-ga Minu-(ege + e euihae) galdeungdoi-eoss-da. *Minu-Postp.e Ina-Acc soirée-postp.e inviter-sd comp-nmtf hésiter-mpas-stdec *S il invitait Ina à la soirée a été hésité par Minu. En deuxième lieu, il s agit de certains verbes qui restreignent fortement les substantifs en position N1 : (8) a. 민우는 ( 약 + 침 +* 가방 ) 을삼켰다. Minu-neun (yag + chim + *gabang)-eul samki-eoss-da Minu-nmtf (médicaments + salive + *sac)-acc avaler-mpas-stdec Minu a avalé (les médicaments + sa salive + *le sac). (9) a. 인아는 6살에 ( 부모님 +* 선생님 +* 동생 ) 을여의었다. Ina-neun 6sal-e (bumonim+*seonsaengnim+*dongsaeng)-eul yeoeui-eoss-da Ina-nmtf 6ans-Postp.e (parents+*professeur+*petit frère)-acc perdre-mpas-stdec Ina a perdu (ses parents +*son professeur +*son petit frère) à six ans. Ces verbes correspondent difficilement aux phrases passives même lorsque la phrase active est complètement acceptable : (8) b. *( 약 + 침 ) 이민우 ( 에게 + 에의해 ) 삼켜졌다. *(Yag + Chim)-i Minu-(ege + e euihae) samkieoji-eoss-da *(Médicaments + Salive)-nmtf Minu-(Postp.e + Postp.eeuihae) être avalé-mpas-stdec *(Les médicaments + La salive) a été avalée par Minu. (9) b. * 부모님이인아 ( 에게 + 에의해 ) 6살에여의어졌다. *Bumonim-i Ina-(ege + e euihae) 6sal-e yeouieoji-eoss-da 79

*Parents-nmtf Ina-(Postp.e + Postp.eeuihae) être perdu-mpas-stdec *Les parents ont été perdus par Ina à six ans. En troisième lieu, environ 1600 verbes onomatopéiques au sens de J.-S. Nam (2003) n ont pas de verbes passifs correspondants : (10) a. 민우는엄마의방을기웃기웃거렸다. Minu-neun eomma-eui bang-eul giusgiusgeoli-eoss-da Minu-nmtf mère-gén chambre-acc promener son regard-mpas-stdec Minu a promené son regard dans la chambre de sa mère. b. * 엄마의방이민우 ( 에게 + 에의해 ) 기웃기웃거려졌다. *Eomma-eui bang-i Minu-(ege+e euihae) giusgiusgeoliji-eoss-da *Mère-Gén chambre-nmtf Minu-(Postp.e + Postp.eeuihae) être promené son regard- Mpas-StDec *La chambre de la mère a été promenée le regard par Minu. (11) a. 아이들이문을쾅쾅댄다. Aideul-i mun-eul kwangkwangdae-n-da Enfants-nmtf porte-acc frapper-mpré-stdec Les enfants frappent à la porte. b. * 문이아이들 ( 에게 + 에의해 ) 쾅쾅대진다. *Mun-i aideul-(ege + e euihae) kwangkwangdaeji-n-da. *Porte-nmtf enfants-(postp.e + Postp.eeuihae) être frappé-mpré-stdec *La porte est frappée à par les enfants. Nous observons d autres cas de blocage de la relation actif-passif pour des raisons diverses. Pour le moment, ces verbes ne font pas l objet d un recensement exhaustif. Ceci constitue une autre étude. Ici, nous considérons la relation actif-passif d un verbe donné comme un des critères pour décider la construction de base. 1.4.1.2. Passif et complément accusatif Nous observons des alternances entre le complément accusatif et d'autres compléments. Nous prenons en compte ces alternances pour choisir la construction de base. Dans notre 80

classification, nous considèrons le passif comme critère de choix de la construction de base. Certains verbes qui entrent dans la construction (1) peuvent entrer dans la construction (2) : (1) 0 -Acc W V (2) 0 -Postp. W V (où Postp désigne une postposition autre que celle de l'accusatif) Le complément accusatif peut commuter avec des compléments locatifs dans : (3) a. 민우는회사 ( 를 + 에 ) 다닌다. Minu-neun hoisa-(leul+e) dani-n-da Minu-nmtf compagnie-(acc+postp.e) fréquenter-mpré-stdec Minu fréquente (E + *dans) une entreprise. [= Minu est employé d une entreprise / Minu travaille dans une entreprise] (4) a. 민우는공원 ( 을 + 에서 ) 배회한다. Minu-neun gongweon-(eul+eseo) baehoiha-n-da Minu-nmtf parc-(acc + Postp.eseo) flâner-mpré-stdec Minu flâne (*E + dans) le parc. (5) a. 오토바이가도로 ( 를 + 로 ) 질주했다. Otobai-ga dolo-(leul+lo) jiljuha-ess-da Moto-nmtf route-(acc + Postp.lo) filer à toute vitesse-mpas-stdec La moto a filé à toute vitesse (*E + sur) la route. C.-S. Hong (1992) a abordé la différence syntaxico-sémantique entre le complément accusatif et le complément locatif dans la construction à verbes de mouvement. Ce qui nous importe ici est que ces phrases n ont pas de phrases passives correspondantes et que la nature de ces compléments en -leul observés dans (3a)-(5a) est donc différente de celle des autres compléments en -leul accusatifs : (3) b. * 회사가민우 ( 에게 + 에의해 ) 다녀진다. *Hoisa-ga Minu-(ege + e euihae) danieoji-n-da *Compagnie-nmtf Minu-(Postp.e + Postp.eeuihae) être fréquenté-mpré-stdec 81

La compagnie est fréquentée par Minu. (4) b. * 공원이민우 ( 에게 + 에의해 ) 배회된다. *Gongweon-i Minu-(ege + e euihae) baehoidoi-n-da *Parc-nmtf Minu-(Postp.e + Postp.eeuihae) être flâné-mpré-stdec *Le parc est flâné par Minu. (5) b. * 도로가오토바이 ( 에 + 에의해 ) 질주됐다. *Dolo-ga otobai-(e + e euihae) jiljudoi-eoss-da *Route-nmtf moto-(postp.e + Postp.eeuihae) être file à toute vitesse-mpas-stdec *La route a été filée à toute vitesse par la moto. Le complément accusatif peut commuter avec des compléments en -e non locatifs dans : (6) a. 민우는인아의의견 ( 을 + 에 ) 반대했다. Minu-neun Ina-eui euigyeon-(e + eul) bandaeha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén opinion-(postp.e+acc) s opposer-mpas-stdec Minu s est opposé (à+*e) l opinion d Ina. (7) a. 민우는인아 ( 에게 + 를 ) 수학을가르쳤다. Minu-neun Ina-(ege+leul) suhag-eul galeuchi-eoss-da Minu-nmtf Ina-(Postp.e+ Acc) mathématiques-acc enseigner-mpas-stdec Minu a enseigné les mathématiques (à+*e) Ina. Ce complément en -leul qui commute avec le complément en -e ne correspond pas au sujet de phrases passives : (6) b. * 인아의의견이민우 ( 에게 + 에의해 ) 반대됐다. *Ina-eui euigyeon-i Minu-(ege+e euihae) bandaedoi-eoss-da *Ina-Gén opinion-nmtf Minu-(Postp.e + Postp.eeuihae) être opposé-mpas-stdec *L opinion d Ina a été opposée par Minu. (7) b. * 인아는민우 ( 에게 + 에의해 ) 수학을가르쳐졌다. *Ina-neun Miun-(ege +e euihae) suhag-eul galeuchieoji-eoss-da *Ina-nmtf Minu-(Postp.e+Postp.eeuihae) mathématiques-acc être enseigné-mpas-stdec *Ina a été enseignée les mathématiques par Minu. 82

Le complément en -leul peut commuter avec des compléments non locatifs en -eseo, -lo, ou - wa dans : (8) a. 아버지는교장직 ( 을 + 에서 ) 사퇴했다. Abeoji-neun gyojangjig-(eul + eseo) satoiha-ess-da Père-nmtf poste de directeur d école-(acc + Postp.eseo) démissionner-mpas-stdec Mon père a démissioné (*E + de) le poste de directeur d école. b. * 교장직이아버지 ( 에게 + 에의해 ) 사퇴됐다. *Gyojangjig-i abeoji-(ege + e euihae) satoidoi-eoss-da *Poste de directeur d école-nmtf père-(postp.e + Postp.eeuihae) être démissioné-mpas- StDec *Le poste de directeur d école a été démissioné par mon père. (9) a. 민우는변호사 ( 를 + 로 ) 사칭했다. Minu-neun byeonhosa-(leul+lo) sachingha-ess-da Minu-nmtf avocat-(acc + Postp.lo) se faire passer (pour)-mpas-stdec Minu s est fait passer (*E + pour) un avocat. b. * 변호사는민우 ( 에게 + 에의해 ) 사칭됐다. *Byeonhosa-neun Minu-(ege + e euihae) sachingdoi-eoss-da. *Avocat-nmtf Minu-(Postp.e + Postp.eeuihae) se faire passer (pour)-mpas-stdec *Un avocat a été se fait passer pour par Minu. (10) a. 민우는인아 ( 를 + 와 ) 마주쳤다. Minu-neun Ina-(leul + wa) majuchi-eoss-da Minu-nmtf Ina-(Acc + Postp.wa) tomber (sur)-mpas-stdec Minu est tombé (*E + sur) Ina. b. * 인아는민우 ( 에게 + 에의해 ) 마주쳐졌다. *Ina-neun Minu-(ege + e euihae) majuchieoji-eoss-da *Ina-nmtf Minu-(Postp.e + Postp.eeuihae) être rencontré (par hazard)-mpas-stdec *Ina a été tombée sur par Minu. Les phrases (3) - (10) nous montrent que le complément en -leul qui commute avec des compléments introduits par d'autres postpositions ne peut pas devenir sujet du passif. Nous 83

avons pris ce critère pour déterminer si la construction de base d'un verbe comporte un complément en -leul, et classé les verbes qui entrent dans les constructions (1) et (2) dans les mêmes classes de verbes que ceux qui n entrent que dans la construction (2). 84

1.4.2. Restructuration 1.4.2.1. Complétive en -go Dans certaines constructions verbales à complétive en -go, nous observons la relation transformationnelle suivante : (1) a. 0 [ i W V i -go] 1 W V (= 0 V W Qu P) b. 0 [ i -leul] [W V i -go] W V (= 0 V W i V i -inf) par exemple : (2) a. 민우는 [ 인아가결백하다고 ] 생각한다. Minu-neun [Ina-ga gyeolbaegha-da-go] saenggagha-n-da Minu-nmtf [Ina-nmtf être innocent-stdec-scomp] croire-mpré-stdec Minu croit qu Ina est innocente. b. 민우는 [ 인아를 ] [ 결백하다고 ] 생각한다. Minu-neun [Ina-leul] [gyeolbaegha-da-go] saenggagha-n-da Minu-nmtf [Ina-Acc] [être innocent-stdec-scomp] croire-mpré-stdec Minu croit Ina innocente. (3) a. 민우는선생님께 [ 인아가적극적이라고 ] 말했다. Minu-neun seonsaengnim-gge [Ina-ga jeoggeugjeogi-la-go] malha-ess-da Minu-nmtf professeur-postp.e [Ina-nmtf être actif-stdec-scomp] dire-mpas-stdec Minu a dit au professeur qu Ina était active. b. 민우는선생님께 [ 인아를 ] [ 적극적이라고 ] 말했다. Minu-neun seonsaengnim-gge [Ina-leul jeoggeugjeogi-la-go] malha-ess-da Minu-nmtf professeur-postp.e [Ina-Acc] [être actif-stdec-scomp] dire-mpas-stdec Minu a dit au professeur qu Ina était active. M. Gross (1975) a déja abordé cette relation dite restructuration en français. Certains verbes de la table 6 entrent dans la relation de restructuration : (4) a. 0 V Qu P avec P = i V i Ω b. 0 V ( i) (V i -inf Ω) 85

(5) a. Je vois que Paul travaille. b. Je vois Paul travailler. En coréen, M.-G. Park (1993) a abordé la relation de restructuration observée avec les verbes de cognition et de communication dans le but de la comparer à celle du français. D.-E. Eum (2004) a étudié cette restructuration dans la construction à verbes de communication. Ici, nous nous concentrons sur la relation de restructuration des verbes qui entrent dans la construction [ 0 1-leul V] (= [ 0 1-Acc V]), dits verbes de cognition, et nous reviendrons sur la restructuration des verbes de communication à propos des verbes de la classe VTED_CM dans III.4.1.2.2.. Selon M.-G. Park (1993 : 192), la classe de verbes de cognition qui entrent dans la construction [ 0 1-leul V] (= [ 0 1-Acc V]) est définie par la distribution de la complétive en -go. Elle contient les verbes cognitifs exprimant une activité mentale. Certains verbes de cette classe permettent la relation de restructuration (1) : (6) a. 민우는인아가좋은친구라고믿었다. Minu-neun [Ina-ga joheun chingu-la-go] mid-eoss-da Minu-nmtf [Ina-nmtf bonne amie-être-stdec-scomp] croire-mpas-stdec Minu a cru qu Ina était une bonne amie. b. 민우는인아를좋은친구라고믿었다. Minu-neun [Ina-leul] [joheun chingu-la-go] mid-eoss-da Minu-nmtf [Ina-Acc] [bonne amie-être-stdec-scomp] croire-mpas-stdec Minu a cru Ina une bonne amie. (7) a. 경찰은민우가범인이라고판단했다. Gyeongchal-eun [Minu-ga beomin-i-la-go] pandanha-ess-da Policier-nmtf [Minu-nmtf criminel-être-stdec-scomp] juger-mpas-stdec Le policier a jugé que Minu était le criminel. b. 경찰은민우를범인이라고판단했다. Gyeongchal-eun [Minu-leul] [beomin-i-la-go] pandanha-ess-da Policier-nmtf [Minu-Acc] [criminel-être-stdec-scomp] juger-mpas-stdec Le policier a jugé que Minu était le criminel. 86

Dans les phrases (6) et (7), la structure de la complétive en -go correspond à [ i j -ida] (= [ i j -être]). Les phrases suivantes illustrent la restructuration de la complétive en -go comportant certains adjectifs : (8) a. 민우는인아가친절하다고믿었다. Minu-neun [Ina-ga chinjeolha-da-go] mid-eoss-da Minu-nmtf [Ina-nmtf être gentil-stdec-scomp] croire-mpas-stdec Minu a cru qu Ina était gentille. b. 민우는인아를친절하다고믿었다. Minu-neun [Ina-leul] [chinjeolha-da-go] mid-eoss-da Minu-nmtf [Ina-Acc] [être gentil-stdec-scomp] croire-mpas-stdec Minu a cru Ina gentille. (9) a. 경찰은민우가부도덕하다고판단했다. Gyeongchal-eun [Minu-ga budodeogha-da-go] pandanha-ess-da Policier-nmtf [Minu-nmtf être immoral-stdec-scomp] juger-mpas-stdec Le policier a jugé que Minu était immoral. b. 경찰은민우를부도덕하다고판단했다. Gyeongchal-eun [Minu-leul] [budodeogha-da-go] pandanha-ess-da Policier-nmtf [Minu-Acc] [être immoral-stdec-scomp] juger-mpas-stdec Le policier a jugé Minu immoral. Nous observons que ces verbes peuvent entrer dans la construction transitive à complément en -lo [ 0 i -leul j -lo V] (= [ 0 i -Acc j -Postp.lo V]). Les phrases (6a) et (7a) sont transformées en : (10) 민우는인아를좋은친구로믿었다. Minu-neun [Ina-leul] [joheun chingu-lo] mid-eoss-da Minu-nmtf [Ina-Acc] [bonne amie-postp.lo] croire-mpas-stdec Minu a cru Ina une bonne amie. (11) 경찰은민우를범인으로판단했다. Gyeongchal-eun [Minu-leul] [beomin-eulo] pandanha-ess-da Policier-nmtf [Minu-Acc] [criminel-postp.lo] juger-mpas-stdec 87

Le policier a jugé Minu comme étant le criminel. alors que les phrases (8a) et (9a) ne permettent pas cette transformation : (12) * 민우는인아를친절한것으로믿었다. *Minu-neun [Ina-leul] [chinjeolha-n geos-eulo] mid-eoss-da. *Minu-nmtf [Ina-Acc] [être gentil-sd comp-postp.lo] croire-mpas-stdec Minu a cru Ina gentille. (13) * 경찰은민우를부도덕한것으로판단했다. *Gyeongchal-eun [Minu-leul] [budodeogha-n geos-eulo] pandanha-ess-da *Policier-nmtf [Minu-Acc] [être immoral-sd comp-postp.lo] juger-mpas-stdec Le policier a jugé Minu comme etant immoral. Dans les phrases (12) et (13), la postposition lo ne peut pas introduire la complétive en - geos qui n'a pas de sujet. D après notre observation, nous ne pouvons avoir la relation de restructuration en -lo qu'à condition que la structure de la complétive en -go corresponde à [ i-nmtf j-ida] (= [Ni être Nj]) : (14) a. 0 [ i W j -go] 1 W V (= N0 V W Qu P) b. 0 [ i -Acc] [W j -lo] W V (= N0 V W N i j -Postp.lo) H.-W. Yu (2004) a classé les verbes de cognition dans une classe de constructions verbales transitives à complément en -lo. Dans notre classification, ces verbes sont caractérisés par la distribution d une complétive en -go et par les deux relations de restructuration (1) et (14). Nous avons considéré que la construction de base de ces verbes est [ 0 1-leul V] (= [ 0 1-Acc V]). Cependant, l'étude de la relation de restructuration (14) et des contraintes sur les complétives en -go dans la construction à verbes de cognition doit être approfondie. 1.4.2.2. Une nouvelle transformation à distinguer du passif Nous observons une autre relation transformationnelle. Certains verbes en -hada n entrent pas dans la relation actif-passif avec les verbes en -doida correspondants : (15) a. 민우는인아가혼자여행하는것을걱정했다. 88

Minu-neun Ina-ga honja yeohangha-neun geos-eul geogjeongha-ess-da Minu-nmtf Ina-nmtf seule voyager-sd comp-acc s inquiéter-mpas-stdec Minu s inquiétait de ce qu Ina voyage toute seule. b. 민우는인아가혼자여행하는것이걱정됐다. Minu-neun Ina-ga honja yeohangha-neun geos-i geogjeongdoi-eoss-da Minu-nmtf Ina-nmtf seule voyager-sd comp-postp.ga s inquiéter-mpas-stdec Minu s inquiétait de ce qu Ina voyage toute seule. Cette relation est observée entre certains verbes et leur forme en -ji correspondant : (16) a. 민우는크리스마스파티를기다렸다. Minu-neun keulismas pati-leul gidali-eoss-da Minu-nmtf Noël fête-acc attendre-mpas-stdec Minu a attendu la fête de Noël. b. 민우는크리스마스파티가기다려졌다. Minu-neun keulismas pati-ga gidalieoji-eoss-da Minu- nmtf Noël fête-postp.ga être attendu-mpas-stdec Minu a attendu la fête de Noël. La relation transformationnelle des phrases (15a-b) et (16a-b) est formalisée comme : (17) a. 0-nmtf 1-Acc V b. 0-nmtf 1-Postp.ga V Nous avons observé qu une cinquantaine de verbes qui ont un sujet humain et un complément phrastique [N(hum)0-nmtf (Qu P)1-Acc V] entrent dans la relation (17a-b). Cependant, un grand nombre d'autres verbes qui sont caratérisés par cette distribution entrent au contraire dans la relation actif-passif. Par exemple, le verbe moggyeoghada (= voir de ses propres yeux) de la phrase (19) qui est sémantiquement très proche du verbe boda (= voir) de la phrase (18) entre dans la relation actif-passif et non dans la relation (17a-b) : (18) a. 민우는인아가길을건너는것을보았다. 89

Minu-neun Ina-ga gil-eul geonneo-neun geos-eul bo-ass-da Minu-nmtf Ina-nmtf rue-acc traverser-sd comp-acc voir-mpas-stdec Minu a vu Ina traverser la rue. b. 민우는인아가길을건너는것이보였다. Minu-neun Ina-ga gil-eul geonneo-neun geos-i boi-eoss-da Minu-nmtf Ina-nmtf rue-acc traverser-sd comp-postp.ga être vu-mpas-stdec Minu a vu Ina traverser la rue. (19) a. 민우는인아가길을건너는것을목격했다. Minu-neun Ina-ga gil-eul geonneo-neun geos-eul moggyeogha-ess-da Minu-nmtf Ina-nmtf rue-acc traverser-sd comp-acc voir de ses propres yeux-mpas- StDec Minu a vu de ses propres yeux Ina traverser la rue. b. * 민우는인아가길을건너는것이목격됐다. *Minu-neun Ina-ga gil-eul geonneo-neun geos-i moggyeogdoi-eoss-da. *Minu-nmtf Ina-nmtf rue-acc traverser-sd comp-postp.ga être vu de ses propres yeux- Mpas-StDec Minu a vu de ses propres yeux Ina traverser la rue. c. 민우에의해인아가길을건너는것이목격됐다. Minu-e euihae Ina-ga gil-eul geonneo-neun geos-i moggyeogdoi-eoss-da Minu-Postp.eeuihae Ina-nmtf rue-acc traverser-sd comp-postp.ga être vu de ses propres yeux-mpas-stdec Par Minu, qu'ina traverse la rue a été vu de ses propres yeux. La relation (17a-b) n a jamais été décrite dans les études sur le coréen à notre connaissance. Dans notre classification, nous considérons cette relation transformationnelle comme un autre type de restructuration observée dans la construction verbale [N(hum)0-nmtf (Qu P)1-Acc V]. Les verbes qui permettent cette restructuration sont marqués dans notre table, mais elle n est pas considérée comme critère définitionnel pour la classification pour le moment. 90

2. Classification générale des constructions verbales 2.1. Principes de la classification Notre classification est conçue de la façon suivante : L existence d un complément essentiel qui n est pas à l accusatif est examinée en premier lieu. Ensuite, la forme de ce complément est étudiée. Certaines relations syntaxiques entre deux constructions et les alternances de postpositions sont prises en compte pour déterminer explicitement les caractérisitques des compléments. Six grands types de constructions verbales sont caractérisés par l existence et la forme de ce complément : constructions à complément en -e, en -eseo, en -lo, en -ga, en -wa et construction sans complément essentiel. Chacune des six grandes classes obtenues est subdivisée suivant les types de complément et/ou l existence du complément en -leul accusatif Les postpositions des compléments constituent un des critères très importants pour la classification des constructions verbales en coréen. Nous voulons introduire ici les types de constructions verbales en examinant les différents compléments et définir des ébauches de classes suivant les types des compléments et la distribution des substantifs. Cette classification a été représentée à l'aide d'un arbre de classification dans S.-Y. Kim et al (2008), mais elle est provisoire. 91

2.2. Types de construction verbale en fonction des compléments 2.2.1. Constructions à complément en -eseo Les verbes à complément en -eseo entrent dans les constructions : (1) 0 1-leul 2-eseo V (= N0 N1-Acc N2-Postp.eseo V) (2) 0 1-eseo V (= N0 N1-Postp.eseo V) Nous ne connaissons pas d études sur les constructions verbales qui comportent le complément en -eseo en coréen. Pour le moment, nous proprosons trois types de complément en -eseo dans ces deux constructions : d origine, locatif, et privatif. 2.2.1.1. Compléments en -eseo d origine Les verbes à complément en -eseo d origine sont caractérisés par la distribution d une complétive en position complément en -eseo : (3) a. 이싸움은인아가민우를만난데에서발단했다. I ssaum-eun Ina-ga Minu-leul manna-n de-eseo baldanha-ess-da Cette dispute-nmtf Ina-nmtf Minu-Acc rencontrer-sd Scomp-Postp.eseo découler-mpas- StDec Cette dispute a découlé de ce qu Ina avait rencontré Minu. (4) a. 경찰은그사건의원인을민우가차를샀다는것에서유추했다. Gyeongchal-eun geu sageon-ui wonin-eul Minu-ga cha-leul sa-ss-da-neun de-eseo yuchuha-ess-da Policier-nmtf cette affaire-gén cause-acc Minu-nmtf voiture-acc acheter-mpas-stdec- Sd Scomp-Postp.eseo déduire-mpas-stdec Le policier a déduit la cause de cette affaire de ce que Minu avait acheté une voiture. Les complètives les plus fréquentes dans les constructions à complément en -eseo d origine sont celle en -de et en -geos. Ces compléments en -eseo dans la phrase (3a) et (4a) peuvent être remplacés par un complément en -lobuteo qui exprime sémantiquement l origine. La complétive en -de n est introduite que par les postpositions e ou eseo et ne peut pas se réaliser dans la phrase à complément en -lobuteo : 92

(3) b. 이싸움은인아가민우를만난 (* 데 + 것 ) 로부터발단했다. I ssaum-eun Ina-ga Minu-leul manna-n (*de + geos)-lobuteo baldanha-ess-da Cette dispute-nmtf Ina-nmtf Minu-Acc rencontrer-sd Scomp-Postp.lobuteo découler- Mpas-StDec Cette dispute a découlé de ce qu Ina avait rencontré Minu. (4) b. 경찰은그사건의원인을민우가차를샀다는 (* 데 + 것 ) 로부터유추했다. Gyeongchal-eun geu sageon-ui wonin-eul Minu-ga cha-leul sa-ss-da-neun (*de + geos)- lobuteo yuchuha-ess-da Policier-nmtf cette affaire-gén cause-acc Minu-nmtf voiture-acc acheter-mpas-stdec- Sd Scomp-Postp.lobuteo déduire-mpas-stdec Le policier a déduit la cause de cette affaire de ce que Minu avait acheté une voiture. L'alternance avec -lobuteo s observe également dans les constructions locatives à complément en -eseo. Cependant, le complément en -eseo locatif n introduit jamais une complétive. 2.2.1.2. Compléments en -eseo locatif Le complément en -eseo locatif est distingué par le fait qu'il répond à la question en eodi (= où) : (5) a. 민우는서울에서떠났다. Minu-neun Seoul-eseo ddeona-ss-da Minu-nmft Séoul-Postp.eseo partir-mpas-stdec Minu est parti de Séoul. b. 민우는어디에서떠났니? Minu-neun eodi-eseo ddeona-ss-ni Minu-nmft où-postp.eseo partir-mpas-stint D où est-ce que Minu est parti? (6) a. 민우는그책을가방에서꺼냈다. Minu-neun geu chaeg-eul gabang-eseo ggeonae-ss-da Minu-nmtf ce livre-acc sac-postp.eseo sortir-mpas-stdec Minu a sorti ce livre de son sac. 93

b. 민우는그책을어디에서꺼냈니? Minu-neun geu chaeg-eul eodi-eseo ggeonae-ss-ni Minu-nmtf ce livre-acc où -Postp.eseo sortir-mpas-stint D où est-ce que Minu a sorti ce livre? Les compléments en -eseo de (5) et (6) sont interprétés comme lieu source du N0 de (5) et du N1 de (6) restpectivement. Ils peuvent être remplacés par un complément en -lobuteo : (5) c. 민우는서울로부터떠났다. Minu-neun Seoul-lobuteo ddeona-eoss-da Minu-nmft Séoul-Postp.lobuteo partir-mpas-stdec Minu est parti de Séoul. (6) c. 민우는그책을가방으로부터꺼냈다. Minu-neun geu chaeg-eul gabang-eulobuteo ggeonae-eoss-da Minu-nmtf ce livre-acc sac-postp.lobuteo sortir-mpas-stdec Minu a sorti ce livre de son sac. Le verbe ddeonada (= partir) de (5) peut prendre également le complément en -lo qui indique la destination : (7) 민우는빠리로떠났다. Minu-neun bbali-lo ddeona-ss-da Minu-nmft Paris-Postp.lo partir-mpas-stdec Minu est parti pour Paris. Ce complément en -lo peut coexister avec le complément en -eseo : (8) 민우는서울에서빠리로떠났다. Minu-neun Seoul-eseo bbali-lo ddeona-ss-da Minu-nmft Séoul-Postp.eseo Paris-Postp.lo partir-mpas-stdec Minu est parti de Séoul pour Paris. 94

Ces verbes qui peuvent prendre le complément en -eseo et le complément en -lo à la fois sont considérés comme verbes à complément en -eseo dans notre classification. Nous observons encore un autre type de complément en -eseo locatif dans : (9) a. 민우는공원에서거닐었다. Minu-neun gongwon-eseo geonil-eoss-da Minu-nmft parc-postp.eseo se promener-mpas-stdec Minu s est promené dans un parc. la phrase (9a) n'implique pas de déplacement du sujet (au sens de J.P. Boons et al., 1976 ; cf. III.1.1.2.2), contrairement à (5a). L alternance des postpoisitions n est pas la même : (9) b. 민우는공원을거닐었다. Minu-neun gongweon-eul geonil-eoss-da Minu-nmtt parc-acc se promener-mpas-stdec Minu s est promené dans un parc. 2.2.1.3. Compléments en -eseo privatif Les verbes à complément en -eseo privatif sont caractérisés par le fait que ce complément ne peut pas prendre la forme d'une complétive et ne répond pas à la question eodi (= où). Ce type de complément en -eseo s observe dans la construction (1) : (10) 회장은회원들에게서회비를걷었다. Hoijang-eun hoibi-leul hoiweondeul-egeseo geod-eoss-da Président-nmtf cotisations-acc membres-postp.eseo lever-mpas-stdec Le président a levé les cotisations auprès des membres. La phrase (10) implique un changement de propriétaire de l argent de 2 à 0. Il s agit donc de l emploi datif privatif du complément en -eseo. Par contre, d'autres compléments en -eseo observés dans la constructions (2) nous semblent difficiles à caractériser sémantiquement : (11) a. 인아는부모님에게서독립했다. 95

Ina-neun bumonim-egeseo doglibha-ess-da Ina-nmtf parents-postp.eseo s émanciper-mpas-stdec Ina s est émancipée de ses parents. b. 인아는친구들에게서소외되었다. Ina-neun chingudeul-egeseo sooidoi-eoss-da Ina-nmtf amis-postp.eseo être rejeté-mpas-stdec Ina a été rejetée de ses amis. Ces compléments en -eseo sont sémantiquement intermédiaires entre les notions de locatif et de privatif, car ils sont abstraits mais en même temps ils n impliquent pas de possession. Pour le moment, nous les considérons comme non locatifs provisoirement, parce que les propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -eseo ne sont pas encore examinées à un niveau de finesse suffisant. Les verbes à complément en -eseo sont répartis en 6 classes selon les types de compléments en -eseo comme le montre le tableau ci-dessous : Class Structure syntaxique Exemple VISO [N0 N1-Postp.eseo V], N1=: Qu P baldanhada (= découler) VISL [N0 N1-Postp.eseo V], N1=: Nloc ddeonada (= partir) VISP [N0 N1-Postp.eseo V], résiduel doglibhada (= s émanciper) VTSO [N0 N1-Acc N2-Postp.eseo V], N2=: Qu P yuchuhada (= déduire) VTSL [N0 N1-Acc N2-Postp.eseo V], N2=: Nloc ggeonaeda (= sortir) VTSP [N0 N1-Acc N2-Postp.eseo V], N2=: Nhum geodda (= lever) <Tableau 5. Classes de verbes à complément en -eseo> 96

2.2.2. Constructions à complément en -lo Nous n'avons pas trouvé de beaucoup de travaux de recherches qui mentionnent le complément en -lo en coréen, à part son emploi locatif. S.-HW. Han (2000) a proposé 2 types de compléments en -lo non locatifs dans ses études sur les constructions verbales intransitives. Ils sont équivalents aux compléments de changement et de qualification dans notre terminologie ci-dessous. S.-H. Han (2000) n a pas considéré le complément en -lo non locatif comme essentiel dans ses études sur les prédicats nominaux. H.-W. Yu (2004) a abordé les verbes qui entrent dans la construction [ 0 1-leul 2-lo V] (= [N0-nmtf N1-Acc N2- Postp.lo V]) du point de vue de la classification sémantique. Ses classes sont beaucoup plus nombreuses que les nôtres, étant donné que cette auteur s est concentrée sur le sens des verbes. Selon notre observation, certains verbes ont un complément en -lo non locatif obligatoire. Les verbes à compléments en -lo entrent dans les constructions : (1) 0 1-lo V (= N0 N1-Postp.lo V) (2) 0 1-leul 2-lo V (= N0 N1-Acc N2-Postp.lo V) Nous en avons distingué les 4 types suivants : complément en -lo locatif complément en -lo de qualification complément en -lo de changement complément en -lo instrumental 2.2.2.1. Compléments en -lo locatif Avec la plupart des verbes qui prennent le complément en -lo locatif, celui-ci commute avec le complément en -e locatif : (3) a. 학생들이광장으로모였다. Hagsaengdeul-i gwangjang-eulo moi-eoss-da Etudiants-nmtf place-postp.lo se rassembler-mpas-stdec Les étudiants se sont rassemblés sur la place. b. 학생들이광장에모였다. Hagsaengdeul-i gwangjang-e moi-ess-da 97

Etudiants-nmtf place-postp.e se rassembler-mpas-stdec Les étudiants se sont rassemblés sur la place. Dans notre classification, les verbes à complément en -lo locatif qui commutent avec le complément en -e locatif sont classés dans la classe VIEL (Verbes intransitifs à complément en -e locatif). Quand le complément en -lo indique la direction sans indiquer la destination finale, -e ne peut pas remplacer -lo. Mais -leul peut le faire: (4) a. 군대가북쪽으로향했다. Gundae-ga bugjjog-eulo hyangha-ess-da Troupe-nmtf nord-postp.lo se diriger-mpas-stdec La troupe s est dirigée vers le nord. b. 군대가북쪽 (* 에 + 을 ) 향했다. Gundae-ga bugjjog-(*e+eul) hyangha-ess-da Troupe-nmtf nord-(*postp.e + Acc) se diriger-mpas-stdec *La troupe s est dirigé (à la + la) direction nord. On peut insérer le complément en -eseo qui indique un lieu source dans la phrase (4a) : (4) c. 군대가남쪽에서북쪽으로향했다. Gundae-ga namjjog-eseo bugjjog-eulo hyangha-ess-da Troupe-nmtf sud-postp.eseo nord-postp.lo se diriger-mpas-stdec La troupe s est dirigée du sud vers le nord. Cependant, ce verbe accepte difficilement le complément en -eseo si on supprime le complément en -lo dans (4c): (4) c.?* 군대가남쪽에서향했다.?*Gundae-ga namjjog-eseo hyangha-ess-da?*troupe-nmtf sud-postp.eseo se diriger-mpas-stdec *La troupe s est dirigée du sud. 98

Nous avons regroupé dans la classe VILL (Verbes intransitifs à complément en -lo locatif) les verbes à complément en -lo locatif qui n alternent pas avec un complément en -e ou en -eseo (Cf. II.2.2.1.2. et III.3.4.). Quant aux verbes à complément en -lo locatif qui entrent dans la construction (2), la plupart d entre eux permettent l alternance entre 2-lo et 2-e bien que la phrase à complément en -lo soit plus naturel : (5) 민우는다락방 ( 으로 + 에 ) 피아노를옮겼다. Minu-neun dalagbang-(eulo+e) piano-leul olmgi-eoss-da Minu-nmtf grenier-(postp.lo+postp.e) piano-acc transporter-mpas-stdec Minu a transporté le piano au grenier. Dans notre classification, nous n avons pas de classe pour les verbes transitifs à complément en -lo locatif dans la mesure où la construction de base de ces verbes est considérée comme [ 0 1-leul 2-e V] (=[ N0-nmtf N1-Acc N2-Postp.e V]). 2.2.2.2. Compléments en -lo de qulification et de changement Les deuxième et troisième types s observent dans les deux constructions (1) et (2) : (6) a. 아버지가 (*E + 교장선생님으로 ) 부임했다. Abeoji-ga (*E + gyojangseonsaengnim-eulo) buimha-ess-da Père-nmtf (*E + directeur d école-postp.lo) prendre ses fonctions-mpas-stdec Mon père a pris ses fonctions (E + de directeur d école). b. 이사회는민우를 (*E + 그팀의팀장으로 ) 임명했다. Isahoi-neun Minu-leul (*E + geu tim-eui teamjang-eulo) immyeongha-ess-da Le conseil d administration-nmtf Minu-Acc (*E + cette équipe-gén chef-postp.lo) nommer-mpas-stdec Le conseil d administration a nommé Minu (E +chef de cette équipe). (7) a. 물이 (*E + 수증기로 ) 변화됐다. Mul-i (*E +sujeunggi-lo) byeonhwadoi-eoss-da Eau-nmtf (*E +vapeur-postp.lo) se transformer-mpas-stdec L eau s est transformée (*E +en vapeur). b. 민우는그소설을 (*E + 시나리오로 ) 각색했다. 99

Minu-neun geu soseol-eul (*E + sinario-lo) gagsaegha-ess-da Minu-nmtf ce roman-acc (*E + scénario-postp.lo) adapter-mpas-stdec Minu a adapté ce roman (E + en un scénario). Les compléments en -lo sont co-référentiels avec 0 et 1 respectivement dans les phrases (6a-b) : (6) c. 아버지가교장선생님이다. Abeoji-ga gyojangseonsaengnim-i-da Père-nmtf directeur d école-cop-stdec Mon père est directeur d école. d. 민우가그팀의팀장이다. Minu-ga geu tim-eui timjang-i-da Minu-nmtf cette équipe-gén chef-cop-stdec Minu est chef de cette équipe. Par contre, les compléments en -lo des phrases (7a-b) ne sont pas co-référentiels avec 0 et 1 respectivement : (7) c. * 물이수증기다. *Mul-i sujeunggi-(i)-da *Eau-nmtf vapeur-cop-stdec L eau est (*une +?de la) vapeur. d. * 그소설이시나리오다. *Geu soseol-i sinalio-(i)-da *Ce roman-nmtf scénario- Cop-StDec *Ce roman est un scénario. Cependant, ces deux compléments sont sémantiquement similaires. Le verbe doida (= devenir) qui exprime sémantiquement le résultat du changement peut remplacer la copule ida (= être) dans les phrases (6c-d) et (7c-d). Le verbe doida (= devenir) dans cet emploi prend le complément en -lo ou en -ga : 100

(6) c. 아버지가교장선생님 ( 으로 + 이 ) 됐다. Abeoji-ga gyojangseonsaengnim-(eulo+i) doi-eoss-da Père-nmtf directeur d école-(postp.lo+postp.ga) devenir-mpas-stdec Mon père est devenu directeur d école. d. 민우가그팀의팀장 ( 으로 + 이 ) 됐다. Minu-ga geu tim-eui timjang-(eulo+i) doi-eoss-da Minu-nmtf cette équipe-gén chef-(postp.lo+postp.ga) devenir-mpas-stdec Minu est devenu chef de cette équipe. (7) e. 물이수증기 ( 로 + 가 ) 됐다. Mul-i sujeunggi-(lo+ga) doi-eoss-da Eau-nmtf vapeur-(postp.lo+postp.ga) devenir-mpas-stdec L eau est devenue (*en + de la) vapeur. f. 그소설이시나리오 ( 로 + 가 ) 됐다. Geu soseol-i sinalio-(lo+ga) doi-eoss-da Ce roman-nmtf scénario-(postp.lo+postp.ga) devenir-mpas-stdec Ce roman est devenu (*en+ un) scénario. Pour le complément en -lo de qualification, nous observons souvent des substantifs de titre, statut, ou poste. Les compléments en -lo de qualification et de changement permettent difficilement la substitution d'autres formes de complément. 2.2.2.3. Complément en -lo instrumental Le dernier type ne s observe que dans la construction (2) : (8) a. 인아는선물을 (*E + 예쁜종이로 ) 포장했다. Ina-neun seonmul-leul (*E + yebbeun jongi-lo) pojangha-ess-da Ina-nmtf cadeau-acc (*E + joli papier-postp.lo) emballer-mpas-stdec Ina a emballé le cadeau (E + avec un joli papier). Le complément en -lo instrumental de la phrase (8a) nous semble similaire à celui de la phrase (9a) : 101

(9) a. 인아는병을 (*E + 포도주로 ) 채웠다. Ina-neun byeong-eul (*E + podoju-lo) chau-ess-da Ina-nmtf bouteille-acc (*E + vin-postp.lo) remplir-mpas-stdec Ina a rempli la bouteille (E + de vin). Ces deux compléments en -lo sont distingués par la relation de croisement d actants : (8) b. * 인아는선물에예쁜종이를포장했다. *Ina-neun seonmul-e yebbeun jongi-leul pojangha-ess-da *Ina-nmtf cadeau-postp.e joli papier-acc emballer-mpas-stdec *Ina a emballé un joli papier (au + autour du) cadeau. (9) b. 인아는병에포도주를채웠다. Ina-neun byeong-e podoju-leul chau-ess-da Ina-nmtf bouteille-postp.e vin-acc remplir-mpas-stdec Ina a rempli (*du vin dans la bouteille + la bouteille de vin). Le complément en -lo de la phrase (9a) est caractérisé par la relation syntaxique entre (9a) et (9b), alors que celui de la phrase (8a) ne permet pas cette relation. Le complément en -lo instrumental est distingué des compléments en -lo de changement ou de qualification par l impossibilité de la phrase à verbe doida (= devenir) entre 1 et 2 : (8) c. * 선물이예쁜종이 ( 로 + 가 ) 됐다. *Seonmul-i yebbeun jongi-(lo+ga) doi-eoss-da *Cadeau-nmtf joli papier-(postp.lo+postp.ga) devenir-mpas-stdec *Le cadeau est devenu un joli papier. Certains compléments en -lo instrumentaux commutent avec les compléments en -e : (8) c. 인아는선물을예쁜종이에포장했다. Ina-neun seonmul-leul yebbeun jongi-e pojangha-ess-da Ina-nmtf cadeau-acc joli papier-postp.e emballer-mpas-stdec 102

Ina a emballé le cadeau dans un joli papier. Cependant, nous avons décidé de regrouper les verbes à complément en -lo instrumental dans la classe VTLI (Verbes transitifs à complément en -lo instrumental), contrairement aux verbes à complément en -lo locatif, parce que pour la plupart des verbes à complément en -lo instrumental, -lo ne commute pas avec -e, et que pour tous les verbes à complément en -e à sens instrumental, -e commute avec -lo (cf. II. 1.2.3). 2.2.2.4. Compléments circonstanciels en -lo On oberve un autre type de complément en -lo qui indique une cause dans certaines constructions verbales : (10) a. 민우는인아의말로시달렸다. Minu-neun Ina-eui mal-lo sidalli-eoss-da Minu-nmtf Ina-Gén paroles-postp.lo souffrir-mpas-stdec Minu a souffert à cause des paroles d Ina. Ce complément peut être remplacé par celui en -loinhae (= à cause de) : (10) b. 민우는인아의말로인해시달렸다. Minu-neun Ina-eui mal-loinhae sidalli-eoss-da Minu-nmtf Ina-Gén paroles-postp.loinhae souffrir-mpas-stdec Minu a souffert à cause des paroles d Ina. Le complément en -loinhae est clairement un complément circonstanciel de cause qui peut s ajouter à toutes sortes de constructions. Il existe une phrase équivalente à complément en - e : (10) c. 민우는인아의말에시달렸다. Minu-neun Ina-eui mal-e sidalli-eoss-da Minu-nmtf Ina-Gén paroles-postp.e souffrir-mpas-stdec Minu a souffert à cause des paroles d Ina. 103

Cependant cette possibilité n existe que pour la classe VIEC (Verbes intransitifs à complément en -e de cause) : (11) a. 태풍으로인해비가왔다. Taepoong-euloinhae bi-ga o-ass-da Typhon-Postpo.loinhae pluie-nmtf tomber-mpas-stdec A cause du typhon, il a plu. b. * 태풍에비가왔다. *Taepoong-e bi-ga o-ass-da *Typhon-Postpo.e pluie-nmtf tomber-mpas-stdec *Au typhon, il a plu. De plus, dans (9c) on peut insérer un complément en -lo ou en -loinhae : (10) d. 민우는인아의직접적인말투 ( 로 + 로인해 ) 인아의말에시달렸다. Minu-neun Ina-eui jigjeobjeogin maltu-(lo + loinhae) Ina-eui mal-e sidalli-eoss-da Minu-nmtf Ina-Gén directe manière de parler-(postp.lo + Postp.loinhae) Ina-Gén paroles-postp.e souffrir-mpas-stdec Minu a souffert à cause des paroles d Ina, en raison de sa manière de parler directe. Ce complément de cause est mobile : (10) e. 인아의직접적인말투 ( 로 + 로인해 ), 민우는인아의말에시달렸다. Ina-eui jigjeobjeogin maltu-(lo + loinhae), Minu-neun Ina-eui mal-e sidalli-eoss-da Ina-Gén directe manière de parler-(postp.lo + Postp.loinhae), Minu-nmtf Ina-Gén paroles-postp.e souffrir-mpas-stdec En raison de la manière de parler directe d Ina, Minu a souffert à cause de ses paroles. Ce qui n est pas le cas du complément en -e : (10) f. * 인아의말에, 민우는인아의직접적인말투로인해시달렸다. Ina-eui mal-e, Minu-neun Ina-eui jigjeobjeogin maltu-loinhae sidalli-eoss-da 104

*Ina-Gén paroles-postp.e, Minu-nmtf Ina-Gén directe manière de parler-postp.loinhae souffrir-mpas-stdec *A cause des paroles d Ina, Minu a souffert en raison de sa manière de parler directe. Le complément en -e est donc bien un complément essentiel, alors que le complément en -lo, qui a le même sens, est, lui, un complément circonstanciel et n'est pas retenu pour la classification des verbes. Les verbes à complément en -lo qui entrent dans la construction (1) sont répartis en trois classes VILL (Verbes intransitifs à complément en -lo locatif), VILC (Verbes intransitifs à complément en -lo de changement) et VILQ (Verbes intransitifs à complément en -lo de qualification). Ceux qui entrent dans la construction (2) sont répartis en trois classes, VTLC (Verbes transitifs à complément en -lo de changement), VTLQ (Verbes transitifs à complément en -lo de qualification) et VTLI. (Verbes transitifs à complément en -lo instrumental) : Class Structure syntaxique Exemple VILL [N0 N1-Postp.lo V], N1=: Nloc hyanghada (= se diriger) VILC [N0 N1-Postp.lo V], N1=: N-hum byeonhwadoida (= se transformer) VILQ [N0 N1-Postp.lo V], N1=: N-hum buimhada (= prendre ses fonctions) VTLC [N0 N1-Acc N2-Postp.lo V], N2=: N-hum gagsaeghada (= adapter) VTLQ [N0 N1-Acc N2-Postp.lo V], N2=: N-hum immyeonghada (= nommer) VTLI [N0 N1-Acc N2-Postp.lo V], N2=: N-hum pojanghada (= emballer) <Tableau 6. Classes de verbes à complément en -lo> Ces six classes sont caractérisées par les types de compléments en -lo pour le moment. Cependant il faudrait approfondir la description des critères définitionnels pour chaque classe. 105

2.2.3. Construction à compléments en -ga Les verbes à complément en -ga entrent dans la construction : (1) 0 1-ga V (= 0 1-Postp.ga V) Le complément en -ga ne coexiste jamais avec un complément accusatif en -leul. La construction à complément en -ga pose un problème, puisque le complément en -ga est formellement identique à la séquence du nominatif. Ces deux séquences en -ga sont analysés de plusieurs manières par les linguistes. Nous observons une certaine variété de compléments en -ga dans les constructions verbales. Par exemple : (2) a. 천장이물이샌다. Cheonjang-i mul-i sae-n-da Plafond-Postp.ga eau-nmtf couler-mpré-stdec L eau coule du plafond. (3) a. 벌써어머니가머리가셌다. Beolsseo eomeoni-ga meoli-ga se-ss-da Déjà mère-nmtf cheveux-postp.ga blanchir-mpas-stdec Les cheveux de ma mère ont déjà blanchi. (4) a. 민우가어머니의건강이걱정되었다. Minu-ga eomeoni-ui geongang-i geogjeongdoi-eoss-da Minu-nmtf mère-gén santé-postp.ga s inquiéter-mpas-stdec Minu s est inquiété de la santé de sa mère. (5) a. 민우가선생님이되었다. Minu-ga seonsaengnim-i doi-eoss-da Mnu-nmtf professeur-postp.ga devenir-mpas-stdec Minu est devenu professeur. Le complément en -ga dans la phrase (2) qui est interprété comme lieu d où l eau coule peut être remplaçé par un complément en -e ou -eseo: (2) b. 천장 ( 에 + 에서 ) 물이샌다. 106

Cheonjang-(e+eseo) mul-i sae-n-da Plafond-(Postp.e+Postp.eseo) eau-nmtf couler-mpré-stdec L eau coule du plafond. Le verbe de la phrase (2b) est considéré comme celui qui prend le complément en -e locatif dans notre travail. Dans la phrase (3), on observe deux -ga. Mais le verbe de (3) permet une construction à un seul argument comportant ces deux : (3) b. 벌써어머니의머리가셌다. Beolsseo eomeoni-ga meoli-ga se-ss-da Déjà mère-gén cheveux-postp.ga blanchir-mpas-stdec Les cheveux de ma mère ont déjà blanchi. Les deux séquences en -ga de la phrase (3a) qui entrent dans la relation «partie-tout» peuvent être réalisées en une seule séquence comme i-eui j-ga (Ni-Gén Nj-Postp.ga). Ce type de relation entre (3a) et (3b) est beaucoup observé dans la construction à double -ga en coréen : (4) a. 요즘민우가다리가길어졌다. Yojeum Minu-ga dali-ga gileoji-eoss-da Ces jours-ci Minu-nmtf jambes-postp.ga s allonger-mpas-stdec Ces jours-ci, les jambes de Minu se sont allongées. (5) a. 이텔레비전이안테나가부러졌다 I telebijeon-i antena-ga buleoji-eoss-da Cette télé-nmtf antenne-postp.ga être cassé-mpas-stdec L antenne de cette télé a été cassée. Comme les phrases (3a-b), ces deux phrases sont en relation avec : (6) b. 요즘민우의다리가길어졌다. Yojeum Minu-eui dali-ga gileoji-eoss-da 107

Ces jours-ci Minu-Gén jambes-postp.ga s allonger-mpas-stdec Ces jours-ci, les jambes de Minu se sont allongées. (7) b. 이텔레비전의안테나가부러졌다 I telebijeon-eui antena-ga buleoji-eoss-da Cette télé-gén antenne-postp.ga être cassé-mpas-stdec L antenne de cette télé a été cassée. Ces verbes sont classés dans la classe de verbes à sujet non humain. Le complément en -ga de la phrase (4) a été restructuré par la relation transformationnelle avec le verbe 걱정하다 (geogjeonghada, s inquiéter) formulée dans 1.4.2.2.. (4) b. 민우가어머니의건강을걱정했다. Minu-ga eomeoni-ui geongang-eul geogjeongha-ess-da Minu-nmtf mère-gén santé-acc s inquiéter-mpas-stdec Minu s est inquiété de la santé de sa mère. Les verbes qui prend ce type de complément en -ga comme celui de (4a) entrent dans la construction à complément en -ga (Cf. II.1.4.2.2.). Le verbe doida est un verbe représentatif qui prend le complément en -ga 22. Ce complément n est pas effaçable ni commutable avec d autre complément : (5) b. 민우가 (*E+?? 선생님으로 ) 되었다 Minu-ga (*E+?? seonsaengnim-eulo) doi-eoss-da Minu-nmtf (*E+??professeur-Postp.lo) devenir-mpas-stdec *Minu est devenu (E + en professeur). Cependant, il n est pas facile de distinguer les verbes à complément en -ga et surtout de les distinguer des verbes qui prennent un seul argument, sujet humain. Considérons les deux phrases : 22 En ce qui concerne les verbes qui prennent le complément en -ga, on prend souvent des exemples comme le verbe 되다 (doida, devenir) et les verbes exprimant le symptôme 쑤시다 (ssusida, avoir mal), 결리다 (gyeollida, avoir mal) dans H.-S. Yu (1995) et le dictionnaire élélectronique SEJO G (2007). 108

(8) a. 민우는머리가쑤셨다. Minu-neun meoli-ga ssusi-eoss-da Minu-nmtf tête-postp.ga avoir mal-mpas-stdec Minu a eu mal à la tête. (9) a. 민우는얼굴이야위었다. Minu-neun eolgul-i yaui-eoss-da Minu-nmtf visage-postp.ga maigrir-mpas-stdec Minu a maigri du visage. Il semble à première vue que ces deux phrases (8a) et (9a) possèdent la même structure. Bien que leurs structures soient identiques, on observe intuitivement une différence radicale entre les deux phrases : le verbe de (8a) exprime un symptôme éprouvé par le sujet, alors que le verbes de (9a) décrit l aspect extérieur du sujet. Nous analysons le verbe yauida (= maigrir) de (9a) avec un seul arguments dans la mesure où le complément en -ga est effaçable et où il peut devenir sujet dans une phrase où le sujet de (9a) devient un complément de ce dernier : (8) b.?? 민우는쑤셨다.??Minu-neun ssusi-eoss-da??minu-nmtf avoir mal-mpas-stdec Minu a eu mal. c. * 민우의머리가쑤셨다. *Minu-ui meoli-ga ssusi-eoss-da *Minu-Gén tête-postp.ga avoir mal-mpas-stdec *La tête de Minu a eu mal. (9) b. 민우는야위었다. Minu-neun yaui-eoss-da Minu-nmtf maigrir-mpas-stdec Minu a maigri. c. 민우의얼굴이야위었다. Minu-eui eolgul-i yaui-eoss-da Minu-Gén visage-nmtf maigrir-mpas-stdec 109

Le visage de Minu a maigri. La phrase (9b) à sujet humain est restructurée à partir de (9a) au sens d'a. Guillet et al. (1981), alors que (8a) est une construction à complément essentiel en -ga dans la mesure où le verbe de (8a) n entre pas dans la construction à un seul argument comme le montrent les phrases (8b-c). La grande majorité des verbes à complément en -ga expriment un symptôme éprouvé par le sujet. Nous l appelons complément en -ga symptomatique à cause de cette caractéristique sémantique. Notamment, environs 300 verbes onomatopéiques sélectionnent un substantif humain en position sujet et un substantif de partie du corps en position complément en -ga : (10) 민우는등이근질거린다. Minu-neun deung-i geunjilgeoli-n-da Minu-nmtf dos-postp.ga démanger-mpré-stdec Minu a le dos qui démange. (11) 인아는얼굴이화끈화끈했다. Ina-neun eolgul-i hwaggeunhwaggeunha-ess-da Ina-nmtf visage-postp.ga rougir-mpas-stdec Ina avait rougi du visage. Les verbes à complément en -ga caractérisent la classe VIIS. 110

2.2.4. Constructions à complément en -wa Les verbes à complément en -wa entrent dans les constructions : (1) 0 1-wa V (= N0 N1-Postp.wa V) (2) 0 1-leul 2-wa V (= N0 N1-Acc N2-Postp.wa V) Des compléments en -wa sont facilement observés dans les constructions verbales. Examinons les deux phrases suivantes : (3) a. 민우는인아와공부했다. Minu-neun Ina-wa gongbuha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa travailler-mpas-stdec Minu a travaillé avec Ina. (4) a. 민우는인아와다투었다. Minu-neun Ina-wa datu-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa se disputer-mpas-stdec Minu s est disputé avec Ina. Le complément en -wa de (3a) n est pas essentiel, parce qu il peut s ajouter à des phrases variées pour introduire un accompagnant. Ce complément est facultatif et commute avec l adverbe honjaseo (= seul) : (3) b. 민우는 (E + 혼자서 ) 공부했다. Minu-neun (E + honjaseo) gongbuha-ess-da Minu-nmtf (E + seul) travailler-mpas-stdec Minu a travaillé (E + seul). Par contre, le complément en -wa de (4a) ne se comporte pas comme celui de (3a) : (4) b. * 민우는 (E + 혼자서 ) 다투었다. *Minu-neun (E + honjaseo) datu-eoss-da *Minu-nmtf (E + seul) se disputer-mpas-stdec 111

Minu s est disputé (?E + *seul). Le verbe datuda (= se disputer) demande le complément en -wa de façon obligatoire et on observe la relation de symétrie entre le sujet et ce complément : (3) c. 인아는민우와다투었다. Ina-neun Minu-wa datu-eoss-da Ina-nmtf Minu-Postp.wa se disputer-mpas-stdec Ina s est disputée avec Minu. Les constructions à verbes symétriques comme (3c) ont été étudiées dans A. Borillo (1971), J.-P. Boons et al. (1976) et A. Guillet et al. (1992) en français. En coréen, C.-S. Hong (1987) a abordé les construction verbales intransitives à compléments en -wa, et J.-S. Nam (1996) a abordé les constructions adjectivales symétriques (Table AWS). Cette relation symétrique est restreinte aux constructions verbales à compléments en -wa. Par exemple, les phrases suivantes ne l autorisent pas : (5) a. 민우는인아를좋아한다. Minu-neun Ina-leul johaha-n-da Minu-nmtf Ina-Acc aimer-mpré-stdec Minu aime Ina. b. 인아는민우를좋아한다. Ina-neun Minu-leul johaha-n-da Ina-nmtf Minu-Acc aimer-mpré-stdec Ina aime Minu. (6) a. 민우는인아에게친절하게대했다. Minu-neun Ina-ege chinjeolhage daeha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e aimablement se montrer-mpas-stdec Minu s est montré aimable avec Ina. b. 인아는민우에게친절하게대했다. Ina-neun Minu-ege chinjeolhage daeha-ess-da Ina-nmtf Minu-Postp.e aimablement se montrer-mpas-stdec 112

Ina s est montrée aimable avec Minu. Les procès dans les phrases (5a-b) et (6a-b) sont clairement orientés, c'est-à-dire que (5a) et (6a) ne sont pas des paraphrases de (5b) et (6b). 2.2.4.1. Constructions intransitives à complément en -wa Les verbes qui entrent dans la construction (1) ont été regroupés en deux classes VIWH et VIWN en fonction de la possibilité d un substantif humain en position sujet : (7) a. 민우는인아와동석했다. Minu-neun Ina-wa dongseogha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa s asseoir avec-mpas-stdec Minu s est assis avec Ina. b. 인아는민우와동석했다. Ina-neun Minu-wa dongseogha-ess-da Ina-nmtf Minu-Postp.wa s asseoir avec-mpas-stdec Ina s est assis avec Minu. (8) a. 민우의의견은인아의의견과일치한다. Minu-eui euigyeon-eun Ina-eui euigyeon-gwa ilchiha-n-da Minu-Gén opinion-nmtf Ina-Gén opinion-postp.wa s accorder-mpré-stdec L opinion de Minu s accorde avec celle d Ina. b. 인아의의견은민우의의견과일치한다. Ina-eui euigyeon-eun Minu-eui euigyeon-gwa ilchiha-n-da Ina-Gén opinion-nmtf Minu-Gén opinion-postp.wa s accorder-mpré-stdec L opinion d Ina s accorde avec celle de Minu. Quand on a un sujet non humain comme celui de la phrase (8a-b), on observe que certains compléments en -e permettent la relation de symétrie : (9) a. 민우의의견은인아의의견에일치한다. Minu-eui euigyeon-eun Ina-eui euigyeon-e ilchiha-n-da Minu-Gén opinion-nmtf Ina-Gén opinion-postp.e s accorder-mpré-stdec 113

L opinion de Minu s accorde à celle d Ina. b. 인아의의견은민우의의견에일치한다. Ina-eui euigyeon-eun Minu-eui euigyeon-e ilchiha-n-da Ina-Gén opinion-nmtf Minu-Gén opinion-postp.e s accorder-mpré-stdec L opinion d Ina s accorde à celle de Minu. Nous les traitons comme variantes ( -e et -wa) de la construction à complément en -wa à sujet non humain pour deux raison : premièrement, ils sont différenciés d autres compléments en -e par la relation symétrique. Deuxièmement, tous ces compléments en -e alternent avec des complément en -wa. Nous y reviendront à III.1.2.. 2.2.4.2. Constructions transitives à complément en -wa Les verbes qui entrent dans la construction (2) ont été regroupés en deux classes, VTWS et VTWA en fonction de l'élément avec lequel les compléments en -wa sont en relation symétrique. Quand ils sont en relation symétrique avec le complément accusatif, on a : (10) a. 민우는 A 안을 B 안과비교했다. Minu-neun A an-eul B an-gwa bigyoha-ess-da Minu-nmtf A plan-acc B plan-postp.wa comparer-mpas-stdec Minu a comparé le plan A avec le plan B. b. 민우는 B 안을 A 안과비교했다. Minu-neun B an-eul A an-gwa bigyoha-ess-da Minu-nmtf plan B-Acc plan A -Postp.wa comparer-mpas-stdec Minu a comparé le plan B avec le plan A. Quand ils sont en relation symétrique avec le sujet, on a : (11) a. 민우는인아와재산을공유한다. Minu-neun Ina-wa jaesan-eul gongyuha-n-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa biens-acc partager-mpré-stdec Minu partage des biens avec Ina. (Minu a des biens en commun avec Ina) b. 인아는민우와재산을공유한다. 114

Ina-neun Minu-wa jaesan-eul gongyuha-n-da Ina-nmtf Minu-Postp.wa biens-acc partager-mpré-stdec Ina partage des biens avec Minu. Certains verbes qui présentent la propriété de relation symétrique avec le sujet permettent l alternance entre -wa et -e comme dans les phrase (8a-b) et (9a-b) : (11) a. 민우는인아와결혼을약속했다. Minu-neun Ina-wa gyeolhon-eul yagsaoha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa mariage-acc promettre-mpas-stdec Minu et Ina se sont promis le mariage. b. 민우는인아에게결혼을약속했다. Minu-neun Ina-ege gyeolhon-eul yagsaoha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e mariage-acc promettre-mpas-stdec Minu a promis le mariage à Ina. Cependant, la phrase à compléments en -e ne présente pas la propriété de relation symétrique avec le sujet. Les verbes à complément en -wa sont répartis en quatre classes comme le montre le tableau ci-dessous : Class Structure syntaxique Exemple VIWH [N0-nmtf N1-Postp.wa V], dongseoghada (= s asseoir ave) N0=: Nhum VIWN [N0-nmtf N1-Postp.wa V], ilchihada (= s accorder) N0=: N-hum VTWS [N0-nmtf N1-Acc N2-Postp.wa V] gongyuhada (= partager) [N2-nmtf N1-Acc N0-Postp.wa V] VTWA [N0 N1-Acc N2-Postp.wa V] [N0 N2-Acc N1-Postp.wa V] bigyohada (= comparer) <Tableau 7. Classes de verbes à complément en -wa> 115

2.2.5. Construction à compléments en -e Les verbes à complément en -e entrent dans les constructions : (1) 0 1-e V (= N0 N1-Postp.e V) (2) 0 1-leul 2-e V (= N0 N1-Acc N2-Postp.e V) La nature des compléments en -e est diverse dans les constructions verbales. Nous en avons distingué au moins six types : complément en -e datif complément en -e vecteur complément en -e locatif complément en -e d attitude relationnelle complément en -e de cause complément en -e repère Nous proposons 5 types de compléments en -e dans les classes de verbes intransitifs : complément en -e d attitude relationnelle, vecteur, de cause, repère et complément en - e locatif, alors que les verbes transitifs à complément en -e ne concernent que 3 types, appelé datif, vecteur et locatif. Voici les exemples qui illustrent respectivement les 6 types des compléments en -e : (3) 민우는그피아노를고아원에기증했다. (complément datif) Minu-neun geu piano-leul goawon-e gijeungha-ess-da Minu-nmtf ce piano-acc orphelinat-postp.e faire don-mpas-stdec Minu a fait don de ce piano à un orphelinat. (4) 민우는선생님에게반항했다. (complément vecteur) Minu-neun seonsaengnim-ege banhangha-ess-da Minu-nmtf professeur-postp.e s opposer-mpas-stdec Minu s est opposé à son professeur. (5) 민우는빠리에도착했다. (complément locatif) Minu-neun bbali-e dochagha-ess-da Minu-nmtf Paris-Postp.e arriver-mpas-stdec Minu est arrivé à Paris. 116

(6) 민우는인아에게거들먹거렸다. (complément d'attitude relationnelle) Minu-neun Ina-ege geodeulmeoggeoli-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.e prendre de grands ais-mpas-stdec Minu a pris de grands airs avec Ina. (7) 민우는햇볕에그을었다. (complément de cause) Minu-neun haesbyeot-e geueul-eoss-da Minu-nmtf soleil-postp.e se bronzer-mpas-stdec Minu a bronzé au soleil. (8) 이사건은그규칙에저촉된다. (complément repère) I sageon-eun geu gyuchig-e jeochogdoi-n-da Cet événement-nmtf ce règlement-postp.e contrevenir-mpré-stdec Cet événement contrevient à ce règlement. Ces compléments sont syntaxiquement définis à partir des structures de phrases données ici. Ces définitions syntaxiques mettent en jeu certaines relations d equivalence entre deux phrases et la distribution des substantifs. Nous y reviendrons au chapitre III. 117

2.2.6. Constructions à un seul complément en -leul Les verbes à un seul complément en -leul qui entrent dans la construction : (1) 0 1-leul V (= N0 N1-Acc V) constituent les plus nombreuses entrées de notre classification. Pour classer ces verbes, nous avons examiné la distribution des substantifs en position 0 et 1. La possibilité qu'une complétive ou un substantif humain se réalise en position 0 ou 1 est une propriété définitionnelle. 2.2.6.1. Construction à complétive sujet Les verbes de la classe VTQS sont caractérisés par une complétive sujet. Les structures de complétive les plus fréquemment observées en position sujet sont S1 et S2 (Cf. II.2.3.2.): (2) 인아가사고를당했다는소식은민우를진지러뜨렸다. Ina-ga sago-leul dangha-ess-da-neun sosig-eun Minu-leul jinjileoddeuli-eoss-da Ina-nmtf accident-acc avoir-mpas-stdec-sd nouvelle-nmtf Minu-Acc choquer-mpas- StDec La nouvelle qu Ina a eu un accident a choquée Minu. (3) 민우가인아를직접만난것이사건의해결을단순화했다. Minu-ga Ina-leul jigjeob mannan goes-i sageon-ui haegyeol-eul dansushwaha-ess-da Minu-nmtf Ina-Acc en personne rencontrer-sd comp-nmtf affaire-gén résolution- Acc simplifier-mpas-stdec Que Minu ait rencontré Ina en personne a simplifié la résolution des affaires. Parmi les verbes de VTQS, une centaine de verbes peuvent prendre un substantif humain en position 1 comme celui de la phrase (2). Ils sont sémantiquement très homogènes dans la mesure où ils expriment un sentiment «déclenché» par 0 et «éprouvé» par 1 comme les verbes de la Table 4 dans M. Gross (1975) en français. La grande majorité d entre eux entrent dans la relation actif-passif. La phrase (2) a une phrase passive correspondante : (4) 민우는인아가사고를당했다는소식에진지러졌다. Minu-neun Ina-ga sago-leul dangha-ess-da-neun sosig-e jinjileoji-eoss-da 118

Minu-nmtf Ina-nmtf accident-acc avoir-mpas-stdec-sd nouvelle-posotp.e être choqué- Mpas-StDec Minu a été choqué par la nouvelle qu Ina a eu un accident. 2.2.6.2. Constructions à complétive complément Les verbes de la classe VTQA sont caractérisés par le sujet humain et par le complément phrastique. Nous avons déjà introduit les divers types de complétive dans II.2.3.1. et la restructuration de la complétive en -go dans II.2.4.2.. Les structures des complétives observées dans les verbes de VTQA sont les structures G, M, S1, S2 du <Tableau 3> dans II.1.3.2.1. : (5) 민우는이야기하기를계속했다. Minu-neun iyagiha-gi-leul gyesogha-ess-da Minu-nmtf parler- comp-acc continuer-mpas-stdec Minu a continué de parler. (6) 민우는인아가떠났음을확인했다. Minu-neun Ina-ga ddeona-ss-eum-eul hwaginha-ess-da Minu-nmtf Ina-nmtf partir-mpas- comp-acc vérifier-mpas-stdec Minu a vérifié qu Ina est partie. (7) 민우는인아가우는것을목격했다. Minu-neun Ina-ga uneun geos-eul moggyeogha-ess-da Minu-nmtf Ina-nmtf pleurer-sd Scomp-Acc voir (de ses propre yeux)-mpas-stdec Minu a vu de ses propres yeux qu Ina pleurait. (8) 민우는대통령과악수하는영예를차지했다. Minu-neun daetonglyeong-gwa agsuhaneun yeongye-leul chajiha-ess-da Minu-nmtf président-postp.wa se serrer la main-sd honneur-acc obtenir-mpas-stdec Minu a obtenu l honneur de serrer la main du président. La description des propriétés syntaxiques et des restrictions sur la distribution des complétives devra être approfondie pour sous-classer les verbes de VTQA. Pour certains verbes, le sujet de la complétive est obligatoirement coréférent au sujet du verbe principal, comme dans (5), et pour d'autres non, comme dans (6). Comme en français (M. Gross, 1975), 119

la quasi-totalité de ces verbes admettent un sujet humain. 2.2.6.3. Constructions à sujet humain Les verbes de la classe VTNA sont caractérisés par le sujet humain et par l interdiction d un complément phrastique en position N1. La distribution des substantifs humains et substantifs non humains dans N1 est examinée pour sous-classer les verbes de VTNA : (9) 인아는조카를양육한다. Ina-neun joka-leul yangyugha-n-da Ina-nmtf neveu-acc élever-mpré-stdec Ina élève son neveu. (10) 민우는소화제를복용했다. Minu-neun sohwaje-leul bogyongha-ess-da Minu-nmtf pastille digestive-acc prendre-mpas-stdec Minu a pris des pastilles digestives. Dans la phrase (9), le verbe interdit en position N1 les substantifs humains supérieurs (pour les relations d'honorification propres à la société coréenne) au sujet. Dans la phrase (10), seuls les substantifs dénotant des médicaments peuvent se réaliser en position 1 : (11) * 인아는선생님을양육한다. *Ina-neun seonsaengnim-eul yangyugha-n-da *Ina-nmtf professeur-acc élever-mpré-stdec *Ina élève son professeur. (12) * 민우는샐러드를복용했다. *Minu-neun saeleodeu-leul bogyongha-ess-da *Minu-nmtf salade-acc prendre-mpas-stdec Minu a pris de la salade. Comme dans les phrases (11) et (12), nous avons observé que la distribution de 1 est très restrictive dans les verbes de la classe VTNA. Cette classe VTNA comportent plus de 5000 verbes onomatopéiques. Ces verbes peuvent 120

être divisés en sous-classes en fonction de la distribution de N1. Ceux qui prennent comme 1 des substantifs de partie du corps du sujet expriment un geste ou un son du sujet : (15) 민우는고개를절레절레했다. Minu-neun gogae-leul jeolejeoleha-ess-da Minu-nmtf tête-acc secouer-mpas-stdec Minu a secoué la tête. (16) 민우는이를빠드득거렸다. Minu-neun i-leul bbadedeuggeoli-eoss-da Minu-nmtf dent-acc grincer-mpas-stdec Minu a grincé des dents. Les verbes qui prennent comme N1 des substantifs concrets expriment, le plus souvent, un son que le sujet produit à l'aide de l'objet dénoté par N1: (17) 민우는과자를와그작댔다. Minu-neun gwaja-leul wageujagda-ess-da Minu-nmtf biscuits-acc croquer-mpas-stdec Minu a croqué des biscuits. (18) 인아는피아노를똥땅거린다. Ina-neun piano-leul ddongddanggeoli-n-da Ina-nmtf piano-acc faire du tintamarre-mpré-stdec Ina fait du tintamarre avec le piano. Les verbes de la classe VTNA sont de nature hétérogène dans la mesure où ils montrent différentes propriétés distributionnelles. Ces propriétés devront être examinés pour sousclasser ces verbes dans une autre étude. 2.2.6.4. Constructions à sujet non humain Les verbes de VTNS sont caractérisés par le sujet non humain. Une quarantaine de verbes appartient à cette classe : 121

(19) 이음료수는비타민을다량함유한다. I eumlyosu-neun bitamin-eul dalyang hamyuha-n-da Ce boisson-nmtf vitamine-acc beaucoup contenir-mpré-stdec Cette boisson contient beaucoup de vitamines. Les verbes qui entrent dans la construction [ 0 1-Acc V] ont diverses caractéristiques syntaxiques et sémantiques. Nous avons proposé l'ébauche des définitions de quatre classes par rapport à cette construction. Le tableau ci-dessous nous montre les principales propriétés distributionnelles : Classe Distribution Exemple VTQS (Qu P)0 N1-Acc V jinjileoddeulida (= choquer) VTQA N(hum)0 (Qu P)1-Acc V hwaginhada (= vérifier) VTNA N(hum)0 (*Qu P)1-Acc V bopilhada (= assister) VTNS N(-hum)0 N1-Acc V hamyuhada (= contenir) <Tableau 8. Classes de verbes à un seul complément en -leul> 122

2.2.7. Constructions sans complément essentiel Il s agit des verbes qui entrent dans la construction : (1) 0 V (= N0 V) Puisque ces verbes sont caractérisés par le fait qu'ils n'ont aucun complément essentiel, la distribution des substantifs en position sujet est utilisée dans les propriétés définitionnelles pour la classification. Les distributions du sujet ont été réparties en quatre, c est-à-dire substantif humain ( hum), substantif non humain ( -hum), substantif d animal( ani) et complétive (Qu P). 2.2.7.1. Construction à complétive sujet Les verbes de la classe VIQS sont caractérisés par la complétive sujet. La complétive la plus fréquente y est celle en -geos, mais les substantifs qui peuvent introduire une complétive ne sont pas exclus : (2) 민우가인아를속였다는것이드러났다. Minu-ga Ina-leul sogi-ess-da-neun geos-i deuleona-ss-da Minu-nmtf Ina-Acc tromper-mpas-stdec-sd Scomp-nmtf se révéler-mpas-stdec Il s est révélé que Minu a trompé Ina. (3) 요즘부동산에투자하는경향이퇴보한다. Yojeum budongsa-e tujaha-neun gyeonghyang-i toiboha-n-da Actuellement l immobilier-postp.e investir-sd tendance-nmtf régresser-mpré-stdec La tendance à investir dans l immobilier régresse actuellement. 2.2.7.2. Construction à sujet humain Les verbes de la classe VIHS sont caractérisés par le sujet humain. Une centaine d entre ces verbes sont sémantiquement homogènes dans la mesure où ils expriment des symptômes du sujet : (4) 민우는설사했다. Minu-neun seolsaha-ess-da Minu-nmtf avoir la diarrhée-mpas-stdec 123

Minu a eu la diarrhée. Cette classe comporte environ 2000 verbes onomatopéiques évoquant un geste fait par la personne dénoté par le sujet: (5) 민우의동생은엉기적댄다. Minu-eui dongsaeng-eun eonggijeogdae-n-da Minu-Gén petit frère-nmtf traîner-mpré-stdec Le petit frère de Minu traîne. 2.2.7.3. Construction à sujet non humain Les verbes de la classe VINS sont caractérisés par le sujet non-humain. Ces verbes expriment souvent des phénomènes naturels. Les substantifs qui peuvent se réaliser en position sujet sont très restrictifs : (6) ( 강 +* 수영장 ) 이역류한다. (Gang+*suyeongjang)-i yeoglyuha-n-da (Rivière+ *piscine)-nmtf refluer-mpré-stdec La (rivière +*piscine) reflue. Environ cent verbes en -jida dérivés d adjectifs sont rangés dans cette classe : (7) 이수프는묽어졌다. I supeu-neun mulgeoji-eoss-da Cette soupe-nmtf devenir fluide-mpas-stdec Cette soupe est devenue fluide. Plus de 700 verbes onomatopéiques expriment un mouvement, la forme ou un son du sujet non-humain : (8) 이길은구불구불거린다. I Gil-eun gubulgubulgeoli-n-da 124

Ce chemin-nmtf serpenter-mpré-stdec Ce chemin serpente. (9) 천둥이우르릉했다. Cheondung-i uleuleungha-ess-da Tonnerre-nmtf gronder-mpas-stdec Le tonnerre a grondé. 2.2.7.4. Construction à sujet nom d animal Les verbes de la classe VIAS sont caractérisés par le sujet nom d animal(cf.ii.1.2.4.). Ces verbes évoquent un son émis par l animal dénoté par le sujet : (10) 돼지가꿀꿀댄다 Doaeji-ga ggulgguldae-n-da Cochon-nmtf grogner-mpré-stdec Le cochon grogne. Pour le moment, les verbes qui entrent dans la construction (1) sont répartis en quatre classes en fonction de la distribution du sujet. Le tableau ci-dessous résume cette propriété distributionnelle de chaque classe et montre des exemples : Classe Distribution Exemple VIQS (Qu P)0 V deuleonada (= se révéler) VIHS N(hum)0 V gichimhada (= avoir la diarrhée) VINS N(-hum)0 V yeoglyuhada (= refluer) VIAS N(animal)0 V ggulgguldaeda (= grogner) <Tableau 9. Classes de verbes sans complément essentiel> 125

TROISIEME CHAPITRE : Description des classes de verbes à complément en -e 1. Etudes préliminaires 1.1. Etudes précédentes Dans ce chapitre, nous avons l intention de nous concentrer sur les constructions verbales à complément en -e. Les caractéristiques syntaxiques et sémantiques des compléments en -e apparaissent comme plus hétérogènes que celles des autres compléments. Nous avons observé divers types de compléments en -e, puisque la postposition -e a des emplois variés équivalents à à, pour, sur, de, par, contre ou dans en français : (1) 민우는인아에게선물을주었다. Minu-neun Ina-ege seonmul-eul ju-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.e cadeau-acc donner-mpas-stdec Minu a donné un cadeau à Ina. (2) 민우는연구에전념했다. Minu-neun yeongu-e jeonnyeomha-ess-da Minu-nmtf rechercher-postp.e se concentrer-mpas-stdec Minu s est concentré sur la recherche. (3) 민우는인아의편지에만족했다. Minu-neun Ina-ui pyeonji-e manjogha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén lettre-postp.e se satisfaire-mpas-stdec Minu s est satisfait de la lettre d Ina. Ici, nous résumons les résultats des études précédentes qui concernent ces divers compléments en -e en coréen. Puis nous donnerons un aperçu des études sur les compléments locatifs dans les constructions verbales en français, car les résultats très complets publiés dès les années 1970 sur le français nous ont beaucoup servi pour notre étude des compléments locatifs en -e. 1.1.1. Etudes concernant les compléments en -e en coréen 1.1.1.1. Compléments en -e dans les constructions verbales Des études ont été menées sur quelques classes de constructions verbales à complément en 126

-e. C.-S. Hong (1982) a abordé la classe de verbes de mouvement qui est caratérisée par la distribution du complément phrastique de type [W V 0 -leo]. Cet ouvrage ne concerne donc que le complément en -e locatif. L étude de M.-G. Park (1993) à propos des verbes de cognition et de communication a été essentiellement effectuée sur la complétive complément en -go. Le même auteur a travaillé sur l alternance du complément en -ege/leul observé dans les verbes de communication dénotant un ordre (1994), qui est un cas particulier du complément en -e du type datif. D.-E. Eum (2004), elle aussi, a envisagé la classe des verbes de communication, donc certaines constructions transitives à complément en -e datif. La classification des constructions à verbe support hada dans S.-H. Han (2000) n est pas axée sur les compléments en -e. Ces auteurs cités jusqu à maintenant se sont concentrés sur diverses classes spécifiques de compléments en -e. La recherche de G.-S. Nam (1993) sur les postpositions -e et -lo est plus générale. Il a examiné dans un corpus les quelque 4000 phrases comportant la postposition -e et 7300 phrases comportant la postposition lo. Il a distingué le G (groupe nominal)-e etant complément essentiel du prédicat et le G -e à fonction adverbiale. Il a classifié le G -e complément essentiel du prédicat en fonction du sens de la postposition -e et envisagé ses caractéristiques syntaxiques. Selon lui, dans la construction verbale intransitive, le sens de la postposition -e correspond à : lieu à propos de objet repère cause alors que dans la construction verbale transitive, un rôle sémantique supplémentaire : bénéficiaire y est ajouté. Il a remarqué que la distinction des sens de la postposition -e n est pas facile et qu il est difficile de juger si le G -e est un complément essentiel ou non. Notre recherche rejoint cette étude dans la mesure où les divers emplois de la postposition -e y sont dégagés. Les principales différences de point de vue sont que nous prenons en compte la valeur lexicale du verbe, et que nous corrélons les différences sémantiques avec des différences 127

syntaxiques. S.-HW. Han (2000) a étudié les constructions verbales intransitives. Elle a examiné environ 1200 verbes intransitifs qui ne prennent pas de complément accusatif. Elle y a inclus les verbes qui ont une construction intransitive mais dont le sujet peut également apparaître comme complément à l accusatif (verbes neutres) : (4) a. 민우는바위를움직였다. Minu-neun baui-leul umjigi-eoss-da Minu-nmtf roc-acc déplacer-mpas-stdec Minu a déplacé le roc. b. 바위가움직였다. Baui-ga umjigi-eoss-da Roc-nmtf se déplacer-mpas-stdec Le roc s est déplacé. Les données lexicales de S.-HW. Han, extraites des trois grands dictionnaires imprimés et d un corpus, étaient délimitées par la fréquence des verbes. Elles comprennent les verbes composés et les verbes dérivés, mais non les verbes de la forme préd-hada et préd-doida. Selon sa classification, les verbes intransitifs sont regroupés en gros en 3 classes : les verbes qui expriment une action, les verbes qui n expriment pas d action et les verbes neutres. Ces trois classes sont à leur tour subdivisées en fonction de la structure casuelle de la phrase et du rôle sémantique du complément essentiel. En ce qui concerne le complément en -e, S.-HW. Han (2000) a proposé 5 types de verbes à complément en -e dans la classe des verbes de nonaction et 2 types de verbes à complément en -e dans la classe des verbes d'action. Les 2 types de verbes d action à complément en -e et 2 types de verbes de non-action à complément en -e correspondent à des verbes intransitifs à complément locatif. Nous ne voyons que 3 types de verbes intransitifs à complément en -e non locatif dans sa classification : verbes comparatifs, verbes passifs, et verbes psychologiques. Cependant, la classification des verbes intransitifs de S.-HW. Han est différente de la nôtre sur quelques points. Elle n a pas utilisé la distribution des substantifs : dans notre classification la possibilité d une complétive en position de n importe quel argument et les formes de la complétive sont des propriétés très importantes, alors qu elle n a considéré que le rôle sémantique du complément essentiel dans sa classification. En ce qui concerne le 128

dédoublement des entrées, elle a dédoublé tous les verbes qui peuvent avoir plus d une structure casuelle. Mais nous avons décidé une construction de base pour les verbes qui peuvent entrer dans plus d une construction à condition que le sens des phrases ne soit pas altéré d une façon imprévisible. Cela nous a paru plus conforme à la notion même d entrée lexicale. Une autre différence entre la classification de S.-HW. Han et la nôtre est le traitement des verbes passifs. Elle a traité des verbes passifs de la même façon que des verbes actifs et les a regroupés dans une classe de verbes à complément en -e agent. Par contre, nous avons excepté les verbes passifs dans la mesure où ils sont sémantiquement très hétérogènes (III. 1.2.1.). C est pouquoi nous avons construit une autre classification au lieu d adopter la sienne. 1.1.1.2. Compléments en -e dans la construction adjectivale Nous n'avons pas trouvé de publication sur l'ensemble des verbes à complément en -e, par contre, les constructions adjectivales à complément en -e ont été traitées de façon complète dans J.-S. Nam (1992, 1994). Les compléments en -e dans les constructions adjectivales sont de natures diverses : il existe un datif-vecteur, un psycho-évaluatif et un repère. Ces compléments sont rigoureusement définis par des critères syntaxiques et ils permettent de répartir les adjectifs en 5 classes comme suit (J.-S. Nam 1994 : 196-245) : <Tableau 10. Organisation des classes d'adjectifs à complément en -e> Les deux classes AED et AEV sont caractérisées par le sujet humain pur. Ces deux classes sont définies respectivement par les relations suivantes : (5) Classe AED a. 0 1-e Adj (N0 être Adj Prép N1) 129

b. 0 1-e Adj-ge gulda/haengdonghada (N0 se conduire Adj-ment Prép N1) (6) Classe AEV a. 0 1-e Adj (N0 être Adj Prép N1) b. * 0 1-e Adj-ge gulda/haengdonghada (N0 se conduire Adj-ment Prép N1) c. 0 1-edaehaeseo Adj Les deux classes AEP et AEE sont caractérisées par la complétive sujet et la distribution du substantif humain dans N1. La classe AEP regroupe en grande majorité des adjectifs appelés psychologiques. Elle est définie par la relation syntaxique suivante : (7) a. (Qu P)0 1-e Adj ((Qu P)0 être Adj pour N1) b. 1 (Qu P)0-lo Adj (N1 être Adj par (Qu P)0) La classe AEE contient des adjectifs qui n'acceptent que la construction (7a). Elle est définie plus précisément par : (8) a. (Qu P)0 1-e Adj ((Qu P)0 être Adj pour N1) b.* 1 (Qu P)0-lo Adj (N1 être Adj par (Qu P)0) c. 1 (Qu P)0-Acc Adj-eo hada (N1 trouver Adj (Qu P)0) Le tableau ci-dessous récapitule les types de compléments essentiels en -e d'adjectifs et les exemples correspondants : Code Appellation Exemple AED AEV Adjectifs à complément datif Adjectifs à complément vecteur 민우는인아에게냉정했다. Minu-neun Ina-ege naengjeongha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e être sévère-mpas-stdec Minu était sévère avec Ina. 민우는친구들에게아주감사했다. Minu-neun chingudeul-ege aju gamsaha-ess-da Minu-nmtf amis-postp.e être très reconnaissant- Mpas-StDec 130

AEP AEE AER Adjectifs psychologiques Adjectifs évaluatifs Adjectifs à complément repère Minu était très reconnaissant envers ses amis. 민우가그런일을한것이인아에게는아주만족스러웠다. Minu-ga geuleon il-eul ha-n geos-i Ina-egeneun aju manjogseuleob-eoss-da Minu-nmtf ce travail-acc faire-sd comp-nmtf Ina-Postp.e être très satisfaisant-mpas-stdec Que Minu ait fait cela a été satisfaisant pour Ina. 인아의애매한태도가민우에게는몹시싫었다. Ina-eui aemaeha-n taedo-ga Minu-egeneun mobsi silh-eoss-da Ina-Gén ambigu-sd attitude-nmtf Minu-Postp.e être très désagréable-mpas-stdec L'attitude ambiguë d'ina a été très désagréable pour Minu. 민우가그런일에알맞다. Minu-ga geuleon il-e almaj-da Minu-nmtf cet affaire-postp.e être adapté-stdec Minu est adapté à ce genre d'affaires. <Tableau 11. Classes d adjectifs à complément en -e> 1.1.2. Etudes sur les compléments locatifs en français 1.1.2.1. Verbes de mouvement Les verbes de mouvement en français ont été étudiés par M. Gross (1975). Il décrit dans la table 2 les verbes de mouvement qui entrent dans la construction : (1) 0 Vmt V 0 Ω Par exemple : 131

(2) Il court voir Marie. Le complément infinitif de (2) peut donner lieu à la question où 0 V-il? : (3) Question : Où court-il? Réponse : Voir Marie. Il n en est pas de même pour d autres phrases à complément infinitif : (4) Question : *Où (croit + peut + veut + etc.) il? Réponse : *Voir Marie. Certains compléments de lieu sont substituables à ce complément infinitif possédant cette propriété adverbiale : (5) Paul va (à Paris + dans sa chambre). Paul descend (à Paris + dans sa chambre + de sa chambre). La table 3, quant à elle, comporte les verbes appelés «causatifs de mouvement» et notés V f,mt. Appliquons l opérateur Pierre fait à la phrase à verbe de mouvement suivant la transformation causative : (6) Paul va voir Maire. On obtient : (7)?Pierre fait aller Paul voir Marie. Si on compare (7) avec : (8) Pierre envoie Paul voir Marie. 132

on observe un parallélisme étroit entre faire aller et envoyer. Les compléments infinitifs ou locatifs des V mt et des V f,mt ont toutes leurs propriétés identiques. 1.1.2.2. Verbes à complément locatif Ici, il s agit des verbes qui prennent un complément locatif comme essentiel, mis à part les verbes de mouvement. Ils ont été envisagés par J.-P. Boons et al. (1976), J.-P. Boons (1985, 1987), et A. Guillet et al. (1992) en français. J.-P. Boons et al. (1976) ont décrit les propriétés définitoires des compléments locatifs notés Loc et considéré divers critères opératoires pour définir les classes de verbes intransitifs locatifs. Ils en ont proposé 3 classes : 35L, 35ST et 34Lo. Les verbes de les tables 35L et 35ST entrent dans la même construction 0 V Loc 1 et sont différenciés sémantiquement. Pour la plupart des verbes apparaissant en 35L, l actant 0 est en «déplacement» et ce déplacement se définit par rapport au lieu 1 : (9) Jean entre dans la chambre. Pour cerner la notion de déplacement, ils ont considéré deux instants repérés comme le «début» et la «fin» du procès décrit par la phrase. Contrairement à la table 35L, la table 35ST rassemble des emplois «statiques» : (10) Le rondin flotte sur l eau. où le verbe ne décrit pas un procès, mais une situation stable. Dans (10), le complément peut être omis, mais il arrive que l interprétation «statique» le rende presque obligatoire. La table 34Lo est définie par les deux constructions : (11) i V Loc j j V (de + en) i Pour un même verbe, les phrases construites sur ces deux structures sont en relation de paraphrase. Le complément prépositionnel de type locatif, dénotant la scène où se déroule l action est etiqueté sémantiquement «scénique» : (12) Les abeilles pullulent dans le jardin. 133

La notion de complément de lieu et les critères de J.-P. Boons et al. (1976) sont développés plus en détail dans J.-P. Boons (1985, 1987) et A. Guillet et al. (1992). J.-P. Boons (1985) a étudié la relation entre le lieu et le corrélat du lieu pour préciser la notion de localisation, puisque la question où ne constitue qu un critère suffisant. Il appelle corrélat du lieu la chose située par rapport au lieu : (13) a. Max marche sur la terrasse. (14) a. Max a sorti le poulet du frigo. Max représente le corrélat du lieu terrasse dans (13), alors que poulet est le corrélat du lieu frigo dans (14). La relation locative entre le complément locatif d un verbe et le corrélat du lieu est représentée à l aide de phrases plus élémentaires telles que 23 : (13) b. Max est sur la terrasse. (14) b. Le poulet est dans le frigo. où le verbe support être n est pas toujours utilisable 24 : lorsque la préposition dénote une relation locative plus dynamique, il faut recourir aux supports aller ou passer. A. Guillet et al. (1992 : 17) appellent argument du lieu la même notion de corrélat du lieu. Ils définissent une notion spécifique de lieu comme une fonction de localisation d un ou plusieurs arguments 25. Par exemple : 23 J.-P. Boons (1985 : 203) reprend la distinction classique entre deux types de complements : de phrase et de verbe. Celui-ci, qui matérialise syntaxiquement un argument du prédicat sémantique, est appelé nucléaire, par opposition au complement non nucléaire, qui incarne un argument extérieur au champ du prédicat. Considérons : (i) Max a réfléchi dans le train. On peut se demander si le corrélat de lieu train est Max, ou si c est le reste de la phrase Max a réfléchi. Cette dernière interpretation permet de construire des paraphrases comme : (ii) Max a réfléchi ; cela (s est passé + s est produit + a eu lieu + etc.) dans le train. où le corrélat de train est cela. Mais le corrélat des compléments locatifs nucléaires d un verbe donné doit être un argument de ce verbe. 24 Selon J.-P. Boons (1985 : 206), le verbe être de la phrase qui représente la relation locative se borne à son rôle de support, sans apport d information sémantique. 134

(15) a. Max est tombé dans une mare à la campagne. La fonction lieu dans une mare et son argument Max peuvent être représentés par des phrases en être dont le sujet est l argument et le complément de lieu est la fonction 26 : (15) b. Max est dans la mare. Six constructions locatives simples ont été distinguées selon la nature du complément de lieu, sa position syntaxique, et leurs relations transformationelles. A leur tour, elles se divisent en trois sous-classes suivant la phase du procès (avant - AV, pendant - PE, après- AP) pendant laquelle l argument se trouve dans le lieu (A. Guillet et al., 1992 : 31) : AV Max quitte la chambre N arg V N lieu PE Max traverse la chambre AP La fumée envahit la pièce AV Max sort de la chambre N arg V Prép N lieu PE Max passe par la chambre AP Max entre dans la chambre AV La cheminée crache de la fumée Nl ieu V N arg PE La gouttière canalise l eau AP L éponge absorbe l eau N0 V N arg Loc N lieu AV Max enlève le verre de la table 25 A. Guillet et al. (1992 : 15) ont distingué deux types de compléments comme J.-P. Boons (1985), et analysé de façon voisine la relation entre une phrase et un complément locatif de phrase. Ils représentent la relation locative à l'aide d'une phrase complexe : Le fait que P0 Vsup Advl Concernant la phrase (21), on a Le fait que Max est tombé dans une mare s est passé à la campagne. où dans une mare est un complément de verbe, alors que à la campagne est un complément de phrase qui concerne le lieu où se déroule le procès représenté par le reste de la phrase. 26 On obtient la même phrase élémentaire que celle de J.-P. Boons (1985). Cette phrase (15b) est appelée phrase-support de localisation dans A. Guillet et al. (1992). 135

N lieu V de N arg N0 V N lieu de N arg PE AP AV PE AP AV PE AP Max traîne la caisse sur le sol Max pose le verre sur la table Le vase déborde d eau Le jardin grouille d abeilles (La table se couvre de livres) Max débarrasse la table des livres (Max parcourt la page du doigt) Max couvre la table de livres A. Guillet et al. a utilisé les termes d argument d origine (ou source) dans les cas des AV et argument de destination dans les cas de AP. Et les PE (lieu de passage, lieu du procès) recouvrent plusieurs possibilités. Ces trois termes correspondent aux notions de polarité aspectuelles : initial, médian et final de J.-P. Boons (1987). La classification de M. Gross (1975), J.-P. Boons et al. (1976), J.-P. Boons (1985, 1987) et A. Guillet et al. (1992) donne des informations détaillées du point de vue syntaxcosémantique sur les verbes de mouvement et les verbes à complément locatif en français. En coréen, 2 classes ont été abordées dans C.-S. Hong (1982, 1987) : la classe de verbes de mouvement et celle définie par la relation de croisement d actants. Notre recherche peut être complémentaire de cet ouvrage, étant donné que nous avons également examiné les verbes à nom prédicatif sino-coréen et les verbes transitifs qui prennent le complément essentiel de lieu introduit par la postposition e. Comme on l a observé jusqu à maintenant, un grand nombre d études syntaxiques ont porté sur les verbes en coréen et en français. Cependant, les études ont été menées sur des classes de verbes spécifiques et non sur les constructions verbales à compléments terminés par une postposition donnée en coréen. De cette manière, notre classification globale des verbes à complément en -e est originale par rapport aux études précédentes. Dans la suite, nous allons délimiter les données. Ensuite, nous allons définir les propriétés syntaxiques essentielles pour la classification d environ 3000 verbes qui peuvent prendre le 136

complément en -e. Enfin, nous allons décrire nos classes syntaxiques après avoir construit une classification des constructions verbales à complément en -e. 137

1.2. Délimitation des données Dans ce chapitre, nous étudions les constructions verbales à complément en -e qui entrent dans l'une des deux constructions suivantes : (1) 0 1-e V (= N0 N1-Postp V) (2) 0 1-leul 2-e V (= N0 N1-Acc N2-Postp V) où le complément en -e a des variantes en forme de -e et -ege. Les postpositions e et ege alternent selon ce que le substantif accompagné est humain ou non : (3) 민우는인아에게전화했다. Minu-neun Ina-ege jeonha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e appeler-mpas-stdec Minu a appelé Ina. (4) 민우는인아의학교에전화했다. Minu-neun Ina-ui haggyo-e jeonhwaha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén école-postp.e appeler-mpas-stdec Minu a appelé l école d Ina. Les deux compléments en -e dans les phrases (3) et (4) sont de même type, alors que leurs formes diffèrent suivant que les substantifs sont humains ou non. Dans certaines études, le complément en -e ayant l emploi locatif est considéré comme ayant seulement la forme non humaine e de la postposition. Cependant, on observe beaucoup de compléments en -e interprétés comme lieu bien qu ils comportent le substantif humain : (5) 민우는인아에게들렀다. Minu-neun Ina-ege deulleu-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.e passer-mpas-stdec Minu est passé à Ina. (6) 민우는인아에게접근했다. Minu-neun Ina-ege jeobgeunha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e s approcher-mpas-stdec 138

Minu s est approché d Ina. Ainsi, nous considérons dans ce travail que la postposition e prend deux formes e et ege. En ce qui concerne les constructions verbales à complément en -e, nous faisons trois exceptions : constructions passives à complément en -e, constructions où le complément en -e commute avec celui en -wa, et constructions à complément en -e instrumental. Nous commençons par les constructions passives à complément en -e. 1.2.1. Constructions passives à complément en -e Nous n envisageons pas les constructions verbales qui entrent dans (1) par la relation actifpassif : (3) a. 0 1-leul V (= N0 N1-Acc V) b. 1 0-e V (= N1 N0-Postp V) (4) a. 경찰이그강도를생포했다. Gyeongchal-i geu gangdo-leul saengpoha-ess-da Police-nmtf ce cambrioleur-acc capturer-mpas-stdec La police a capturé ce cambrioleur. b. 그강도는경찰에게생포됐다. Geu gando-neun gyeongchal-ege saengpodoi-eoss-da Ce cambrioleur-nmtf police-postp.e être capturé-mpas-stdec Ce cambrioleur a été capturé par la police. Le complément d agent en -e de la phrase (4b) est le sujet de la phrase (4a). Il est lié à la relation actif-passif. Ce type de complément en -e doit être abordé en même temps que la phrase active correspondante. Cependant, la phrase (4a) ne comportant pas de complément en -e n entre ni dans la construction (1) ni la construction (2). La phrase (4b) correspond à la construction (1), mais nous excluons de notre discussion actuelle les phrases passives. 1.2.2. Constructions où -e commute avec -wa En deuxième lieu, il s agit de certains compléments en -e qui commutent avec un complément en -wa. Les constructions verbales intransitives à complément en -wa sont caractérisées par la relation symétrique entre les compléments et les sujets. Quand on a un 139

sujet non restreint, on observe que certains compléments en -e permettent également cette relation : (5) a. 이개념은그개념 ( 과 + 에 ) 양립한다. I gaenyeom-eun geu gaenyeom-( gwa + e) yanglibha-n-da Ce concept-ci-nmtf ce concept-là-(postp.wa + Postp.e) s accorder-mpré-stdec Ce concept-ci s accorde (avec + à) ce concept-là. b. 그개념은이개념 ( 과 + 에 ) 양립한다. Geu gaenyeom-eun i gaenyeom-(gwa + e) yanglibha-n-da Ce concept-là-nmtf ce concept-ci-(postp.wa + Postp.e) s accorder-mpré-stdec Ce concept-là s accorde (avec+à) ce concept-ci. Ce complément en -e est différent d autres complément en -e (notamment le complément en -e repère) : (6) a. 그행위는범죄 (* 와 + 에 ) 해당한다. Geu haengui-neun beomjoi-(*wa + e) haedangha-n-da Cet acte-nmtf crime-(*postp.wa + Postp.e) correspondre-mpré-stdec Cet acte correspond (*avec + à) une crime. b. * 범죄는그행위 ( 와 + 에 ) 해당한다. *Beomjoi-neun geu haengui-(wa + e) haedangha-n-da *Crime-nmtf cet acte-(postp.wa + Postp.e) correspondre-mpré-stdec *Une crime correspond (avec + à) cet acte. Dans le présent chapitre, nous n avons pas considéré ces compléments, étant donné qu'ils alternent avec les compléments en -wa : nous les traitons comme variantes ( 1-e et 1-wa) dans la construction symétrique à sujet non-restreint. De même, dans les constructions verbales transitives à complément en -wa, certains compléments en -e commutent avec les compléments en -wa : (7) a. 민우는귤상자를사과상자 ( 와 + 에 ) 포개었다. Minu-neun gulsangja-leul sagwasangja-(wa + e) pogae-eoss-da 140

Minu-nmtf cagette de clémentines-acc cagette de pommes-(postp.wa + Postp.e) superposer-mpas-stdec Minu a superposé la cagette de clémentines (et + sur) celle de pommes. Dans la phrase (7a) le complément en -e ne permet pas la relation symétrique. La phrase (7a) à complément en -e n est pas équivalente la phrase (7b) à complément en -e dans la mesure où les deux procès sont clairement distincts : (7) b. 민우는사과상자를귤상자 ( 와 + 에 ) 포개었다. Minu-neun gulsangja-leul sagwasangja-(wa + e) pogae-eoss-da Minu-nmtf cagette de pomme -Acc cagette de clémentines-(postp.wa + Postp.e) superposer-mpas-stdec Minu a superposé la cagette de pomme (et + sur) celle de clémentines. Alors que (7a-b) à complément en -wa est symétrique, (7a-b) à complément en -e est orienté. Pour éviter de dédoubler l entrée et pour donner la priorité à la propriété de symétrie, nous avons rangé ces entrées dans la classe VTWA. 1.2.3. Constructions à complément en -e instrumental Il s agit de certains compléments en -e observés dans la construction verbale transitive. Ils sont caractérisés par l interprétation instrumentale et par l alternance avec le complément en -lo qui a également une interprétation instrumentale : (8) 민우는인삼을꿀 ( 에 + 로 ) 재었다. Minu-neun insam-eul ggul-(e + lo) jae-eoss-da Minu-nmtf ginseng-acc miel-(postp.e + Postp.lo) mariner-mpas-stdec Minu a mariné du ginseng avec du miel. Cependant la plupart des compléments instrumentaux en -lo ne permettent pas l alternance avec les compléments en -e : (9) 민우는고기덩어리를젓가락 ( 으로 +* 에 ) 찔렀다. Minu-neun gogi-leul jeosgalag-(eulo+*e) jjileu-eoss-da 141

Minu-nmtf morceau de viande-acc baguettes-(postp.lo + *Postp.e) percer-mpas-stdec Minu a percé le morceau de viande avec des baguettes. Le complément instrumental en -e de la phrase (8) n est pas observé dans (9). Seulement une dizaine de verbes entrent dans les deux constructions de (8). Nous considérons ce type de complément en -e comme variante de certains compléments instrumentaux en -lo. Nous avons recensé environ 3000 verbes prenant les compléments en -e, sans compter ces trois cas, et nous en proposons une classification. 142

2. Propriétés utilisées 2.1. Critères liés aux complétives Dans nos classes comportant le complément en -e, nous observons 4 types de complétives introduites par différents éléments. Selon la position où elles peuvent se réaliser, nous avons : Complétive introduite par 0 -e -leul (= Prép ) (= -accusatif) - de - + - - geos + + + - gi - + - - go - - + - leo - - - <Tableau 12. Types de complétives dans la construction verbale à complément en -e> Les caractéristiques syntaxiques et les restrictions de ces complétives sont décrites dans II.2.3.. Trois de ces types de complétives, celles en -de, en -go et en -leo sont particulièrement importantes pour l'étude des constructions verbales à complément en -e. Nous utiliserons leur présence comme des propriétés définitionnelles dans la classification de ces constructions verbales. 2.1.1. Complétive en -de La complétive en -de se réalise dans les constructions verbales à complément en -e ou - eseo en position 1 ou 2: (1) a. 민우는화초를가꾸는데에집착했다. Minu-neun hwacho-leul gagguneun de-e jibchagha-ess-da Minu-nmtf plantes-acc cultiver-sd comp-postp.e s attacher-mpas-stdec Minu s est attaché à cultiver des plantes. b. 반아이들은민우를연극하는데서제외했다. Ban aideul-eun Minu-leul yeongeugha-neun de-seo jeoiha-ess-da Classe enfants-nmtf Minu-Acc faire du théâtre-sd comp-postp.eseo exclure-mpas- 143

StDec Les enfants de la classe ont exclu Minu de la pratique du théâtre. Cependant, le nom de introduisant une complétive est homographe avec un pronom dépendant exprimant un lieu : (2) 민우는연극하는데에서인아를찾았다. Minu-neun yeongeugha-neun de-eseo Ina-leul chaj-ass-da Minu-nmtf faire du théâtre-sd Pro-Postp.eseo Ina-Acc trouver-mpas-stdec Minu a trouvé Ina là où l on fait du théâtre. Ce pronom de de la phrase (2) peut commuter avec l autre nom locatif gos (= lieu) : (3) 민우는연극하는곳에서인아를찾았다. Minu-neun yeongeugha-neun gos-eseo Ina-leul chaj-ass-da Minu-nmtf faire du théâtre-sd lieu-postp.eseo Ina-Acc trouver-mpas-stdec Minu a trouvé Ina là où l on fait du théâtre. Par contre, le nom de des phrases (1a-b) ne commute pas avec le nom locatif gos (= lieu) : (4) a. * 민우는화초를가꾸는곳에집착했다. *Minu-neun hwacho-leul gagguneun gos-e jibchagha-ess-da *Minu-nmtf plantes-acc cultiver-sd lieu-postp.e s attacher-mpas-stdec *Minu s est attaché au lieu où l on cultive des plantes. b. * 반아이들은민우를연극하는곳에서제외했다. *Ban aideul-eun Minu-leul yeongeugha-neun gos-eseo jeoiha-ess-da *Classe enfants-nmtf Minu-Acc faire du théâtre-sd lieu-postp.e exclure-mpas-stdec *Les enfants de la classe ont exclu Minu au lieu où l on fait du théâtre. La complétive en -de observée dans les constructions verbales non locatives à complément en -e est clairement distinguée du pronom dépendant de lieu de par l acceptabilité de la commutation avec le nom locatif gos (= lieu). 144

La complétive en -de est souvent observée dans les constructions verbales à complément en -e, puisqu elle ne se réalise que dans les constructions verbales à complément en -e ou - eseo. Presque tous les verbes à complément en -e peuvent prendre cette complétive quand ils demandent un complément phrastique. Dans notre classification, les verbes de la classe VIEV (verbes intrinsitifs à complément en -e vecteur dans III.3.1.2.) acceptent tous la complétive en -de en position N1 : (5) 민우는새건물을짓는데에동의했다. Minu-neun sae geonmul-eul jisneun de-e donguiha-ess-da Minu-nmtf nouveau bâtiment-acc construire-sd comp-postp.e consentir-mpas-stdec Minu était d accord pour construire le nouveau bâtiment. Mais la complétive en -de est rarement observée dans cette position dans les constructions verbales de la classe VIEC (verbes intrinsitifs à complément en -e de cause) : (6) a.?? 민우는인아가떠난데에분개했다.??Minu-neun Ina-ga ddeona-n de-e bungaeha-ess-da??minu-nmtf Ina-nmtf partir-sd comp-postp.e s indigner-mpas-stdec Minu s est indigné de ce qu Ina soit partie. Dans la classe VIER (verbes intrinsitifs à complément en -e repère), l'acceptabilité depend des verbes : (7) a. 민우가회의에참석한것이계약을성사시키는데에크게기여했다. Minu-ga hoieui-e chamseogha-n geos-i gyeyag-eul seongsaski-neun de-e keuge giyeohaess-da Minu-nmtf conférence-postp.e être présent-sd comp-nmtf contrat-acc conclure-sd comp-postp.e beaucoup contribuer-mpas-stdec Le fait que Minu était présent à la conférence a beaucoup contribué à la conclusion du contrat. b. * 민우의그런행동은간접적으로살인하는데에속한다. *Minu-ui geuleon haengdong-eun ganjeobjeogeulo salinha-neun de-e sogha-n-da 145

*Minu-Gén ce comportement-nmtf indirectement tuer-sd comp-postp.e appartenir- Mpré-StDec *Ce comportement de Minu appartient au meurtre indirect. Dans les constructions verbales transitives, la complétive en -de s observe en position N2 dans les verbes de VTEV : (8) 민우는옷을사는데에돈을많이쓴다. Minu-neun os-eul sa-neun de-e don-eul manhi sseu-n-da Minu-nmtf vêtement-acc acheter-sd comp-postp.e beaucoup dépenser-mpré-stdec Minu dépense beaucoup d argent pour acheter des vêtements. Les verbes transitifs à complétive en -de ne sont pas nombreux par rapport aux verbes intransitifs. La distribution de la complétive en -de est une propriété importante, mais elle ne définit aucune classe dans les constructions verbales à complément en -e. 2.1.2. Complétive en -go Nous observons souvent une complétive en -go essentielle dans certaine construction verbale (Cf. M.-G. Park (1993)). La complétive en -go complément essentiel (ou complément de verbe) est distinguée de la complétive en -go circonstancielle (ou complément de phrase) par son caractère obligatoire la question en mueolago et en eoddeohge la pronominalisation en geuleohge les restrictions de sélection sur V0 la détermination par les postposition spécifiques D.-E. Eum (2004) y a ajouté un critère : l'absence de restriction sur le mode de la phrase principale Nous observons une complétive en -go essentielle dans des constructions verbales comme : 146

N0 (P -go)1-acc V (9) 민우는인아가잘못했다고생각한다. Minu-neun Ina-ga jalmosha-ess-da-go saenggagha-n-da Minu-nmtf Ina-nmtf faire une faute-mpas-stdec-scomp penser-mpré-stdec Minu pense qu Ina a fait une faute. N0 (P -go)1-acc N2-Postp.e V [ N2 =: Nhum] (10) 민우는사장님께계약이성사됐다고보고했다. Minu-neun sajangnim-gge gyeyag-i seongsadoi-eoss-da-go bogoha-ess-da Minu-nmtf patron-postp.e contrat-nmtf être conclu-mpas-stdec-scomp rapporter- Mpas-StDec Minu a rapporté à son patron que le contrat a été conclu. N0 (P -go)1- Acc N2-Postp.eseo V [ N2 =: Nhum] (11) 민우는인아에게서첫눈이온다고들었다. Minu-neun Ina-egeseo cheos nun-i o-n-da-go deul-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.eseo première neige-nmtf venir-mpré-stdec-scomp entendre- Mpas-St Minu a entendu d Ina qu il neigeait pour la première fois de la saison. N0 (P -go)1- Acc N2-Postp.wa V [ N2 =: Nhum] (12) 사장님은이사들과투자액을늘리자고합의했다. Sajangnim-eun isadeul-gwa tujaaeg-eul neulli-ja-go habuiha-ess-da Patron-nmtf administrateurs-postp.wa investissement-acc augmenter-stprop-scomp s accorder-mpas-stdec Le patron s est accordé avec les administrateurs sur l augmentation des investissements. Les complétives en -go sont obligatoires dans les phrases (9)-(12). La complétive en -go constitue un critère définitionnel pour la classe VTED_CM dits des verbes communications comme dans celui de la phrase (10). 2.1.3. Complétive en -leo 147

Les auteurs d'études sur les verbes de mouvement en français et en coréen ont pris la distribution d un complément phrastique comme propriété définitionnelle. (Cf. M.Gross (1975), C.-S. Hong (1982) 27 ). Le complément phrastique en -leo qui caractérise les verbes de mouvement n apparaît jamais dans les autres phrases en coréen : (13) 민우는장갑을사러상점에들렀다. Minu-neun janggab-eul sa-leo sangjeom-(e + leul) deulleu-eoss-da Minu-nmtf gant-acc acheter-svc magasin-(postp.e + Acc) passer-mpas-stdec Minu est passé au magasin acheter les gants. (14) * 민우는책을보러안경을썼다. *Minu-neun chaeg-eul bo-leo angyeong-eul sseu-eoss-da *Minu-nmtf livre-acc regarder-svc lunettes-acc mettre-mpas-stdec *Minu a mis ses lunettes regarder le livre. Ce complément phrastique peut donner lieu à la question eodi (= où) : (15) Q : 민우는어디에들렀니? Minu-neun eodi-e deulleu-eoss-ni Minu-nmtf où-postp.e passer-mpas-stint Où est-ce que Minu est passé? R : 장갑을사러. Janggab-eul sa-leo Gants-Acc acheter-svc Acheter les gants. Ce qui est coréférent au sujet du complément phrastique est 1 et non 0 : (16) a. 정부는부상병을치료하러의료팀을파견했다. 27 C.-S. Hong (1982, 1987) a abordé les verbes de mouvement qui sont définis par la construction : 0 Ω V 0 -leo 1-(Loc + Acc) V0 (= N0 V0 N1-(Loc + E) V 0 Ω) où Loc indique des postpositions locatives comme e, eseo ou lo. 148

Jeongbu-neun [busangbyeong-eul chilyoha-leo] uilyotim-eul pagyeonha-ess-da Gouvernement-nmtf [soldats blessés-acc soigner-svc] équipe médicale-acc envoyer- Mpas-StDec Le gouvernement a envoyé l'équipe médical soigner les soldats blessés. Mais le sujet du complément phrastique ne peut pas être exprimé explicitement : (16) b. * 정부는 [ 의료팀이부상병을치료하러 ] 의료팀을파견했다. *Jeongbu-neun [uilyotim-i busangbyeong-eul chilyoha-leo] uilyotim-eul pagyeonha-essda *Gouvernement-nmtf [équipe médicale-nmtf soldats blessés-acc soigner-svc] équipe médicale-acc envoyer-mpas-stdec Le gouvernement a envoyé l'équipe médical soigner les soldats blessés. La complétive en -leo est une propriété définitionnelle pour les classes VIEL_MV et VTEL_MV dans notre classification. 149

2.2. Alternances des postpositions Dans les constructions verbales à complément en -e, nous observons des alternances entre la postposition -e et diverses autres postpositions. Ces alternances sont plus fréquentes dans les constructions verbales intransitives que dans les constructions transitives. Les constructions verbales intransitives à complément en -e permettent 5 types d alternance entre 1-e et 1-Postp, outre le cas où Postp est -leul accusatif. Les constructions verbales transitives à complément en -e permettent deux types d alternance entre 2-e et 2-Postp. Nous commençons par l alternance entre 1-e et 1-leul. 2.2.1. Alternance entre 1-e et 1-leul Certains verbes des classes VIED et VIEV permettent l alternance entre 1-e et 1-leul (= N1-accusatif) : (1) 민우는인아 ( 에게 + 를 ) 이겼다. Minu-neun Ina-(ege + leul) igi-eoss-da Minu-nmtf Ina-(Postp.e + Acc) vaincre-mpas-stdec Minu a vaincu Ina. (2) 민우는인아의의견 ( 에 + 을 ) 반대했다. Minu-neun Ina-eui euigyeon-(e + eul) bandaeha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén opinion-(postp.e + Acc) s opposer-mpas-stdec Minu s est opposé à l opinion d Ina. Certains verbes des classe VTED_DO et VTED_CM permettent l alternance entre 2-e et 2-leul (= N2-accusatif) : (3) 민우는인아 ( 에게 + 를 ) 자동차를주었다. Minu-neun Ina-(ege + leul) jadongcha-leul ju-eoss-da Minu-nmtf Ina-(Postp.e +Acc) voiture-acc donner-mpas-stdec Minu a donné une voiture à Ina. (4) 엄마는인아 ( 에게 + 를 ) 약속을반드시지키라고가르쳤다. Eomma-neun Ina-(ege + leul) yagsog-eul bandeusi jiki-la-go galeuchi-eoss-da Mère-nmtf Ina-(Postp.e+Acc) promesse-acc strictement respecter-stimp-scomp 150

apprendre-mpas-stdec Sa mère a appris à Ina à respecter strictement ses promesses. Dans les phrases (3) et (4), cette alternance produit des phrases à double -leul (= N- accusatif). Si un groupe nominal à l'accusatif comportant le classificateur approprié au N1 est inséré dans la phrase (3), nous avons une phrase à trois -leul : (5) 민우는인아를자동차를 3대를주었다 Minu-neun Ina-leul jadongcha-leul 3dae-leul ju-eoss-da Minu-nmtf Ina-Acc voiture-acc 3 Clas-Acc donner-mpas-stdec Minu a donné trois voitures à Ina. Cependant, dans les phrases (1)-(4), le complément dont la postposition d'accusatif commute avec -e ne peut pas devenir le sujet d'une phrase passive : (6) * 인아가민우 ( 에게 + 에의해 ) 이겨졌다. *Ina-ga Minu-(ege + e euihae) igyeoji-eoss-da *Ina-nmtf Minu-(Postp.e +Postp.eeuihae) être vaincu-mpas-stdec Ina a été vaincue par Minu. (7) * 인아의의견이민우 ( 에게 + 에의해 ) 반대됐다. *Ina-ui uigyeon-i Minu-(ege + e euihae) bandaedoi-eoss-da *Ina-Gén opinion-nmtf Minu-(Postp.e +Postp.eeuihae) être opposé-mpas-stdec *L opinion d Ina était opposée par Minu. (8) * 인아는민우 ( 에게 + 에의해 ) 자동차를주어졌다. *Ina-neun Minu-(ege + e euihae) jadongcha-leul jueoji-eoss-da *Ina-nmtf Minu-(Postp.e +Postp.eeuihae) voiture-acc être donné-mpas-stdec *Ina était donnée la voiture par Minu. (9) * 인아는엄마 ( 에게 + 에의해 ) 약속을반드시지키라고가르쳐졌다. Ina-neun eomma-(ege + e euihae) yagsog-eul bandeusi jiki-la-go galeuchyeoji-eoss-da *Ina-nmtf mère-(postp.e +Postp.eeuihae) promesse-acc sûrement respecter-stimp- Scomp être appris-mpas-stdec *Ina était apprise par sa mère à respecter strictement sa promesse. 151

Les inacceptabilités (6)-(9) nous amènent à considérer que les constructions de base des verbes de (1)-(4) sont les construction à complément en -e. 2.2.2. Alternance entre 1-e et 1-edaehae Examinons les deux phrases : (10) a. 민우는일찍일어나는데에적응했다. Minu-neun iljjig ileona-neun de-e jeogeungha-ess-da Minu-nmtf tôt se lever-sd comp-postp.e s habituer-mpas-stdec Minu s est habitué à se lever tôt. b. 민우는일찍일어나는데에대해적응했다. Minu-neun iljjig ileona-neun de-edaehae jeogeungha-ess-da Minu-nmtf tôt se lever-sd comp-postp.edaehae s habituer-mpas-stdec Minu s est habitué à se lever tôt. Ces deux phrases de même sens ne diffèrent que par la forme de la postposition qui accompagne N1 : -e dans (10a) et -edaehae (10b). Cette alternance est un des critères qui définissent les verbes de la classe VIEV. Certains verbes de la classe VIEC permettent aussi cette alternance : (11) 민우는인아의성공 ( 에 + 에대해 ) 만족했다. Minu-neun Ina-ui seongong-(e + edaehae) manjogha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén succès-(postp.e + Postp.edaehae) se satisfaire-mpas-stdec Minu s est satisfait du succès d Ina. 2.2.3. Alternance entre 1-e et 1-(lo+loinhae) Les verbes de la classe VIEC permettent aussi l alternance entre 1-e et 1-(lo+loinhae) (= à cause de N1) : (12) 민우는인아의성공 ( 에 + 으로 / 으로인해 ) 만족했다. Minu-neun Ina-eui seongong-(e + eulo/euloinhae) manjogha-ess-da 152

Minu-nmtf Ina-Gén succès-(postp.e + Postp.lo/Postp.loinhae) se satisfaire-mpas-stdec Minu s est satisfait du succès d Ina. L alternance entre 1-e et 1-lo/loinhae constitue un critère définitionnel pour les verbes de la classe VIEC. 2.2.4. Alternance entre 1-e et 1-loseo Certains verbes de la classe VIER permettent l alternance entre 1-e et 1-loseo : (13) 민우 ( 에게 + 로서 ) 는인아의행동이거슬렸다. 28 Minu-(ege + loseo)-neun Ina-ui hangdong-i geoseulli-eoss-da Minu-(Postp.e + Postp.loseo) Ina-Gén comportement-nmtf déplaire-mpas-stdec Le comportement d Ina était déplaisant envers Minu. L alternance entre -e et -loseo n est observée que dans la construction verbale à complément en -e repère humain, c est-à-dire dans le cas où le complément en -e est un substantif humain. Le complément circonstanciel en -loseo dans la phrase (13) dénote une personne qui sert de repère à l'énonciateur pour adopter une position ou un point de vue (III.3.3.3.). 2.2.5. Alternance entre 1-e et 1-ga L alternance entre 1-e et 1-ga est observé dans certains verbes de la classe VIEL : (14) a. 이욕조 ( 에 + 가 ) 따뜻한물이찼다. I yogjo(e+ga) ddaddeushan mul-i cha-ss-da Cette baignoire (Postp.e+Postp.ga) chaude eau-nmtf se remplir-mpas-stdec L eau chaude a coulé dans cette baignoire jusqu à la remplir. (15) 이책상 ( 에 + 이 ) 벌써먼지가앉았다. I chaegsang-(e+i) beolsseo meonji-ga anj-ass-da Ce bureau-(postp.e+postp.ga) déjà poussière-nmtf se déposer-mpas-stdec La poussière s est déjà déposée sur ce bureau. [Ce bureau est déjà couvert de poussière] 28 Les compléments en -e de certains verbes de la classe VIER se trouvent souvent plus naturels en compagnie d une postposition de thème -neun. 153

Cette alternance concernant le complément en -e locatif ne s observe pas dans la construction à verbes de mouvement, classe VIEL_MV, différemment des deux autres sous-classes VIEL_CR et VIEL_LO. La phrase de (14) entre dans la relation de croisement d actants avec : (14) b. 이욕조는따뜻한물로찼다. I yogjo-neun ddaddeushan mul-lo cha-ss-da Cette baignoire-nmtf chaude eau-postp.lo se rempli-mpas-stdec Cette baignoire s est remplie de l eau chaude. 2.2.6. Alternance entre -e et -edaga Dans les constructions verbales transitives à complément en -e, certains verbes des classes VTED, VTEV et VTEL permettent une alternance entre 2-e et 2-edaga : (16) 민우는고아원 ( 에 + 에다가 ) 피아노를기증했다. Minu-neun goaweon-(e + edaga) piano-leul gijeunha-ess-da Minu-nmtf orphelinat-(postp.e + Postp.edaga) piano-acc faire don-mpas-stdec Minu a fait don d un piano à l orphelinat. (17) 민우는아파트구입 ( 에 + 에다가 ) 전재산을투자했다. Minu-neun apateu guib-(e + edaga) jeon jaesa-eul tujaha-ess-da Minu-nmtf appartement achat-(postp.e + Postp.edaga) toute fortune-acc investir-mpas- StDec Minu a investi toute sa fortune dans l achat d un appartement. (18) 민우는그책을가방 ( 에 + 에다가 ) 넣었다. Minu-neun geu chaeg-eul gabang-(e+edaga) neoh-eoss-da Minu-nmtf ce livre-acc sac-(postp.e + Postp.edaga) mettre-mpas-stdec Minu a mis ce livre dans son sac. Nous avons observé que la postposition edaga remplace la postposition e dans la plupart des constructions verbales transitives à complément en -e. Le 2-edaga ne constitue pas une propriété définitoire pour notre classification des consructions verbales transitives en -e. 154

Par contre, dans les constructions verbales intransitives, Seuls certains verbes de la classe VIEV permettent l alternance entre 1-e et 1-edaga : (19) 민우는연구 ( 에 + 에다가 ) 열중했다. Minu-neun yeongu-(e+edaga) yeoljungha-ess-da Minu-nmtf recherche-(postp.e+postp.edaga) s appliquer-mpas-stdec Minu s est appliqué à la recherche. 2.2.7. Alternance entre e et d autres postpositions locatives Les compléments locatifs peuvent souvent alterner dans la construction verbale. Le complément en -e locatif alterne avec trois autres compléments locatifs en -eseo, -lo, et - leul selon les verbes: (20) 민우는빠리 ( 에 + 에서 ) 산다. Minu-neun bbali-(e+eseo) sa-n-da Minu-nmtf Paris-(Postp.e + Postp.eseo) arriver-mpré-stdec Minu habite à Paris. (21) 민우는꽃을인아의집 ( 에 + 으로 ) 배송했다. Minu-neun ggoch-eul Ina-ui jib-(e + eulo) baesongha-ess-da Minu-nmtf fleur-acc Ina-Gén maison-(postp.e + Postp.lo) livrer-mpas-stdec Minu a livré des fleurs chez Ina. (22) 민우는빠리 ( 에 + 를 ) 도착했다. Minu-neun bbali-(e+leul) dochagha-ess-da Minu-nmtf Paris-(Postp.e + Acc) arriver-mpas-stdec Minu est arrivé (à+e) Paris. Les formes de complément avec lesquelles le complément en -e alterne concernent les types de compléments en -e locatif. Nous y reviendrons dans les sections 3.4. et 4.3.. Jusqu ici nous avons examiné si la postposition e était substituable par d'autres. Le tableau ci-dessous présente le phénomène d alternance du complément en -e et les classes verbales correspondantes : 155

complément en -e complément en -leul complément en -edaehae complément en -lo/loinhae complément en -loseo complément en -ga complément en -edaga complément en -eseo, -lo, et - leul locatif VIED, VIEV, VTED_CM, VTED_DO VIEV, VIEC VIEC VIER VIEL VTED, VTEV, VIEV VIEL, VTEL <Tableau 13. Alternance du complément en -e> 156

2.3. Relation de croisement d actants Nous observons que certains verbes à complément en -e locatif entrent dans une relation de croisement d actants : (1) a. 0 1-e V b. 1 0-Postp.lo V (2) a. 0 1-Acc 2-e V b. 0 2-Acc 1-Postp.lo V Ces relations de croisement d actants ont été étudiées en français, en englais et en coréen. Boons et al. (1976) ont abordé la relation analogue à (1) et A. Guillet et al. (1992) celle analogue à (2) en français. M. Salkoff (1983) traite de (1) en englais. En coréen, C.-S. Hong (1992) a abordé la relation décrite dans (1), et J.-S. Nam a proposé deux classes adjectivales définies par l'équivalent de la relations (1). Dans notre classification, les relations (1) et (2) caractérisent les verbes des classes VTEL_CR et VIEL_CR. La grande majorité des verbes qui satisfont la relation (1) sont onomatopéiques au sens de J.-S. Nam (2003) : (3) a. 관광객들이기차역에북적댄다. Gwangwanggaegdeul-i gichayeog-e bugjeogdae-n-da Touristes-nmtf gare-postp.loc grouiller-mpré-stdec Les touristes grouillent à la gare. b. 기차역이관광객들로북적댄다. Gichayeog-i gwangwanggaegdeul-lo bugjeogdae-n-da Gare-nmtf touristes-postp.lo grouiller-mpré-stdec La gare grouille de touristes. alors qu'aucun verbe qui satisfait la relation (2) ne l'est : (4) a. 민우는모래를상자에채웠다. Minu-neun molae-leul sangja-e chaeu-eoss-da Minu-nmtf sable-acc boîte-loc remplir-mpas-stdec Minu a rempli (*du sable dans la boîte + la boîte de sable). 157

b. 민우는상자를모래로채웠다. Minu-neun sangja-leul molae-lo chaeu-eoss-da Minu-nmtf boîte-acc sable-postp.lo remplir-mpas-stdec Minu a rempli la boîte de sable. Ce complément locatif de la phrase (4a) est différencié par la relation (2) d avec ceux des autres verbes à compléments en -e locatifs : (28) a. 민우는모래를상자에넣었다. Minu-neun molae-leul sangja-e neoh-eoss-da Minu-nmtf sable-acc boîte-loc mettre-mpas-stdec Minu a mis du sable dans la boîte. b. * 민우는상자를모래로넣었다. *Minu-neun sangja-leul molae-lo neoh-eoss-da *Minu-nmtf boîte-acc sable-postp.lo mettre-mpas-stdec *Minu a mis la boîte de sable. Les relations de croisement d actants (1) et (2) définissent respectivement la classe VIEL_CR et la claase VTEL_CR vis-à-vis d autres sous-classes à complément en -e locatif. 158

3. Commentaires des tables (1) : Classes verbales intransitives à complément en -e Les compléments en -e dans les constructions intransitives verbales sont de natures diverses : il existe un complément d attitude relationnelle, vecteur, de cause, un repère et un complément locatif. Ces compléments sont rigoureusement définis non pas seulement par la sémantique de ces compléments, mais aussi par des critères syntaxiques appliqués aux phrases correspondantes. Les termes de «complément vecteur», «complément repère», etc. ne prétendent recouvrir ni des types sémantiques homogènes de compléments, ni des rôles sémantiques. Ces termes ont été attribués aux compléments après avoir été définis syntaxiquement. On trouvera des exemples où deux compléments du même type ont des interprétations différentes : (1) 민우는인아의질문 ( 에 + 에대해 ) 잘응대했다. Minu-neun Ina-ui jilmun-(e+edaehae) jal eungdaeha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén question-postp.(e+edaehae) bien réagir-mpas-stdec Minu a bien réagi à la question d Ina. (ii) 민우는인아 ( 에게 + 에대해 ) 질렸다. Minu-neun Ina-(e+edaehae) jilli-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.(e+edaehae) en avoir soupé-mpas-stdec Minu en a soupé d Ina. Les verbes des phrases (1) et (2) appartiennent à la classe VIEV(Verbes à complément en -e vecteur). Le complément en -e de (1) est du type dénotant une entité abstraite à laquelle le sujet est confronté. Celui de (2) est interprété comme une cause du sentiment que le sujet éprouve, mais il ne permet pas la substitution au complément en -lo/loinhae qui exprime une cause : (3) * 민우는인아 ( 로 + 로인해 ) 질렸다. *Minu-neun Ina-(lo+loinhae) jilli-eoss-da *Minu-nmtf Ina-Postp.(lo+loinhae) en avoir soupé-mpas-stdec Minu en a soupé à cause d Ina. Ce verbe est classé dans la classe VIEV et non dans la classe VIEC (Verbes à complément en -e de cause) parce que cette substitution est impossible. La phrase satisfait les différents 159

critères de la définition syntaxique de la classe VIEV (Cf. tableau 14) : pas de croisement des actants, pas de complétive sujet, pas de question en où sur N1, pas de substitution par lo, et possibilité de substitution par -edaehae. Le fait de qualifier ou non un complément N1 de «complément vecteur» dépend ainsi de plusieurs propriétés syntaxiques et sémantiques de N0, de N1 et de la phrase. Les propriétés permettent de répartir les verbes intransitifs en 5 classes, à savoir les classes VIED, VIEV, VIEC, VIER et VIEL comme suit : <Tableau 14. Organisation des classes de constructions verbales intransitives à complément en -e> La distribution des substantifs de N1 est importante pour la classification des constructions verbales intransitives à complément en -e. Nous avons vérifié si N1 répond à la question eodi (= où) avant les autres propriétés. Les verbes qui prennent des substantifs humains ou non humains en position N1 ne sont rangés dans VIED, VIEV, VIEC ou VIER que si N1 ne répond pas à la question eodi (= où). 160

3.1. Tables VIED, VIEV : Les classes de verbes à complément d'attitude relationnelle et à complément vecteur 3.1.1. Définition de la Table VIED Les verbes de VIED entrent dans la construction : (1) a. 0 1-e V ( 0 V Prép 1) et n entrent pas dans la relation du croisement d'actants avec la construction (1a) : (1) b. * 1 0-lo V Le sujet y est un substantif humain pur. Le complément en -e doit pouvoir être un substantif humain : (2) a. 민우는선생님께대들었다. Minu-neun seonsaengnim-gge daedeul-eoss-da Minu-nmtf professeur-postp.e tenir tête-mpas-stdec Minu a tenu tête à son professeur. b. * 선생님은민우로대들었다. *Seonsaengnim-eun Minu-lo daedeul-eoss-da *Professeur-nmtf Minu-Postp.lo tenir tête-mpas-stdec *Le professeur a tenu tête de Minu. Dans cette classe, le complément en -e indique souvent un bénéficiaire du comportement ou de l'attitude du sujet. Cette caractéristique sémantique est remarquable dans les construction verbales onomatopéiques de la classe VIED : les compléments en -e indiquent une personne vis-à-vis de qui le sujet adopte une attitude : (3) 민우는인아에게거들먹거렸다. Minu-neun Ina-ege geodeulmeoggeoli-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.e prendre de grands airs-mpas-stdec Minu a pris de grands airs avec Ina. 161

Les compléments en -e qui entrent dans la construction (1) et qui sont caractérisés par la distribution des substantifs humains seront dits d'attitude relationnelle. Ils désignent une personne vis-à-vis de qui le sujet adopte une attitude ou un comportement. Les deux verbes gulda (= se conduire) et daehada (= s adresser) dans la classe VIED nécessitent un adverbe qui exprime l attitude du sujet et qualifie ces verbes : (4) 민우는인아에게 (*E+ 차갑게 ) 굴었다. Minu-neun Ina-ege (*E + chagabge) gul-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.e (*E + avec froideur) se conduire-mpas-stdec Minu se conduisait avec Ina (*E + avec froideur). (5) 민우는학생들에게 (*E+ 잘 ) 대했다. Minu-neun hagsaengdeul-ege (*E + jal) daeha-ess-da Minu-nmtf étudiants-postp.e (*E + gentiment) agir-mpas-stdec Minu agissait (*E + gentiment) avec les étudiants. D'ailleurs, gulda (= se conduire) dans (4) est l une des constructions verbales qui servent à définir la classe AED (classe des adjectifs à complément datif) dans la classification des constructions adjectivales par J.-S. Nam (1994 :196) : (6) a. 0 1-e Adj (N0 être Adj Prép N1) b. 0 1-e Adj-ge gulda/haedonghada (N0 se conduire Adj-ment Prép N1) (7) a. 민우는인아에게냉정했다. Minu-neun Ina-ege naengjeongha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e être sévère-mpas-stdec Minu était sévère avec Ina. b. 민우는인아에게냉정하게굴었다. Minu-neun Ina-ege naengjeongha-ge gul-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.e sévère-sconj se conduire-mpas-stdec Minu se conduisait sévèrement avec Ina. J.-S. Nam (1994 : 201) a montré que les verbes gulda (= se conduire) et haengdonghada (= se conduire) pouvaient être remplacés par des séquences à verbes supports de type : 162

(8) (haengdong + taedo)-eul (hada + boida + chuihada + etc) (= (comportement + attitude)-acc (faire + montrer + prendre + etc)) Pour la phrase de (7a), on a ainsi : (9) 민우는인아에게냉정 ( 한 + 하게 ) 태도를취했다. Minu-neun Ina-ege naejeonha-(ge + n) taedo-leul chuiha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e sévère-sconj attitude-acc prendre-mpas-stdec Minu a pris une attitude sévère envers Ina. La majorité des verbes onomatopéiques dans la classe VIED correspondent à la même construction à verbe support que (9) : (10) a. 민우는항상부장에게굽신굽신한다. Minu-neun hangsang bujang-ege gubsingubsinha-n-da Minu-nmtf toujours directeur-postp.e ramper-mpré-stdec Minu rampe toujours devant son directeur. b. 민우는항상부장에게굽신굽신하는태도를취한다. Minu-neun hangsang bujang-ege gubsingubsinha-neun taedo-leul chiha-n-da Minu-nmtf toujours directeur-postp.e ramper-dét attitude-acc prendre-mpré-stdec Minu a toujours pris l'attitude de ramper devant son directeur. Dans les constructions verbales de la classe VIED, une dizaine de verbes prennent un complément en -e qui dénote l'adversaire du sujet dans un jeu, une compétition : (11) a. 민우는인아에게이겼다. Minu-neun Ina-ege igi-eoss-da Minu-nmtf Ina-Postp.e l emporter-mpas-stdec Minu l a emporté sur Ina. La phrase (11a) entre dans la construction (1) et le compléments en -e est un substantif 163

humain. Plusieurs verbes similaires à igida (= l'emporter) ou jida (= perdre) prennent ce type de complément. Ces verbes peuvent prendre comme complément en -e des substantifs non humains dénotant des procès qui présupposent une rivalité comme gyeonggi (= match), sihab (= match), jeonjaeng (= guerre) : (12) a. 민우는그경기에대패했다. Minu-neun geu gyeonggi-e daepaeha-ess-da Minu-nmtf ce match-postp.e essuyer une défaite complète-mpas-stdec Minu a essuyé une défaite complète à ce match. Le complément en -e dans la phrase (12a) peut être remplacé par le complément en -eseo : (12) b. 민우는그경기에서대패했다. Minu-neun geu gyeonggi-eseo daepae-ess-da Minu-nmtf ce match-postp.eseo essuyer une défaite complète-mpas-stdec Minu a essuyé une défaite complète à ce match. Un match présuppose un adversaire. Le complément en -e peut comporter un substantif humain qui indique l adversaire de N0 : (13) 민우는 [ 인아와의경기 ] 에대패했다. Minu-neun [Ina-wa-eui gyeonggi]-e daepaeha-ess-da Minu-nmtf [Ina-Postp.wa-Gén match]-postp.e essuyer une défaite complète-mpas- StDec Minu a essuyé une défaite complète [au match avec Ina]. Dans la phrase (13), le complément en -e peut subir une restructuration au sens de A. Guillet et al. (1981), qui fait passer gyeonggi (= match) en position de complément écho en -eseo et le nom de l'adversaire en position de complément en -e : (14) 그경기에서민우는인아에게대패했다. Geu gyeonggi-eseo Minu-neun Ina-ege daepaeha-ess-da 164

Ce match-postp.eseo Minu-nmtf Ina-Postp.e essuyer une défaite complète-mpas-stdec Dans ce match, Minu a essuyé une défaite complète face à Ina. Comme le montre la phrase (14), le verbe daepaehada (= essuyer une défaite complète) peut prendre comme complément en -e un substantif humain, comme igida (= l'emporter) ou jida (= perdre). Cette propriété distributionnelle des compléments en -e dans ces constructions verbales est une base pour les classer dans la classe VIED. 3.1.2. Définition de la Table VIEV Examinons le cas suivant : (1) 민우는인아에게잘응대했다. Minu-neun Ina-ege jal eungdaeha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e bien répondre-mpas-stdec Minu a bien répondu à Ina. Dans la phrase (1), le verbe prend un complément en -e, intuitivement fort analogue aux compléments dits d'attitude relationnelle. Le complément en -e dans la phrase (1) prend un substantif humain pur qui est une personne envers qui le sujet adopte un comportement. Mais ce complément alterne avec le complément en -edaehae (= envers) qui est sémantiquement très voisin : (2) 민우는인아에대해잘응대했다. Minu-neun Ina-ege jal eungdaeha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.edaehae bien-adv répondre-mpas-stdec Minu a bien répondu (à + *envers) Ina. contrairement aux verbes de la classe VIED : (3) * 민우는선생님에대해대들었다. *Minu-neun seonsaengnim-e daehae daedeul-eoss-da *Minu-nmtf professeur-postp.edaehae tenir tête-mpas-stdec Minu a tenu tête (à + *envers) son professeur. 165

La relation entre (1) et (2) et l impossibilité du croisement d actants permettent de définir la classe VIEV (verbes intransitifs à complément en -e vecteur) : (4) a. 0 1-e V (= N0 V Prép N1 ) b. 0 1-edaehae V c. * 1 0-lo V Le sujet est un humain pur comme dans le cas VIED. Le complément en -e peut être un humain, un non-humain ou une complétive : (5) a. 민우는인아의갑작스런질문에잘응대했다. Minu-neun Ina-eui gabjagseuleon jilmun-e jal eungdaeha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén la question soudaine-postp.e bien-adv réagir-mpas-stdec Minu a bien réagi à la question soudaine d Ina. b. 민우는인아의갑작스런질문에대해잘응대했다. Minu-neun Ina-eui gabjagseuleon jilmun-e daehae jal eungdaeha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén la question soudaine-postp.edaehae bien-adv réagir-mpas-stdec Minu a bien réagi (à + *envers) la question soudaine d Ina. c. * 인아의갑작스런질문이민우로잘응대했다. *Ina-eui gabjagseuleon jilmun-i Minu-lo jal eungdaeha-ess-da *Ina-Gén la question soudaine-nmtf Minu -Postp.lo bien-adv réagir-mpas-stdec *La question soudaine d Ina a bien réagi de Minu. Le complément en -e dénote une entité abstraite à laquelle le sujet est confronté et il est dit complément vecteur. Cette classe, définie par l'alternanace entre 1-e et 1-edaehae, est sémantiquement homogène. Comparons maintenant le complément en -edaehae avec celui de (6) : (6) a. 민우는그규칙에저촉된다. Minu-neun geu gyuchig-e jeochogdoi-n-da Minu-nmtf ce règlement-postp.e contrevenir-mpré-stdec 166

Minu contrevient à ce règlement. Le verbe de (6), intuitivement différent de celui de (5), satisfait aussi la relation décrite dans (4) : (6) b. 민우는그규칙에대해저촉된다. Minu-neun geu gyuchig-edaehae jeochogdoi-n-da Minu-nmtf ce règlement-postp.edaehae contrevenir-mpré-stdec Minu contrevient (à + *envers) ce règlement. Cependant, il ne s agit pas de complément en -e vecteur, car la définition de classe VIEV la restreint aux verbes qui exigent un sujet humain pur : (6) c. 민우가그렇게행동한것은그규칙 ( 에 + 에대해 ) 저촉된다. Minu-ga geuleohge haengdongha-n geos-eun geu gyuchig-(e+edaehae) jeochogdoi-n-da Minu-nmtf ainsi se comporter-sd comp-nmtf ce règlement-(postp.e+postp.edaehae) contrevenir-mpré-stdec Que Minu se comporte ainsi contrevient à ce règlement. Le complément en -e dans la phrase (6) correspond au type repère. Nous y reviendrons dans la section 3.3.. La plupart des verbes de la classe VIEV peuvent prendre une complétive complément terminée par -de, -gi et -geos : (7) a. 민우는화초를가꾸는데에집착했다. Minu-neun hwacho-leul gaggu-neun de-e jibchagha-ess-da Minu-nmtf plante-acc cultiver-sd Scomp-Postp.e s attacher-mpas-stdec Minu s est attaché à cultiver des plantes. (8) a. 민우는부족한공부를보충하기에전념했다. Minu-neun bujoghan gongbu-leul bochungha-gi-e jeonnyeomha-ess-da Minu-nmtf manquant cours-acc compléter-sncomp-postp.e se concentrer-mpas-stdec Minu s est concentré sur la tâche de compléter les cours manquants. 167

(9) a. 민우는인아가떠나는것에반대했다. Minu-neun Ina-ga ddeona-neun geos-e bandaeha-ess-da Minu-nmtf Ina-nmtf partir-sd comp-postp.e s opposer-mpas-stdec Minu s est opposé à ce qu Ina parte. Les complétives en -de et -geos sont fréquemment observées dans les constructions verbales de la classe VIEV, alors que seulement une partie des verbes de la classe VIEV accepte celles en -gi. Contrairement aux autres complétives, la complétive en -gi n est pas compatible avec la postposition -edaehae : (7) b. 민우는화초를가꾸는데에대해집착했다. Minu-neun hwacho-leul gaggu-neun de-edaehae jibchagha-ess-da Minu-nmtf plante-acc cultiver-sd Scomp-Postp.edaehae s attacher-mpas-stdec Minu s est attaché (à + *envers) cultiver des plantes. (8) b.?* 민우는부족한공부를보충하기에대해전념했다.?*Minu-neun bujoghan gongbu-leul bochungha-gi-edaehae jeonnyeomha-ess-da?*minu-nmtf manquant cours-acc compléter-sncomp-postp.edaehae se concentrer- Mpas-StDec *Minu s est concentré envers compléter les cours manquants. (9) b. 민우는인아가떠나는것에대해반대했다. Minu-neun Ina-ga ddeona-neun geos-edaehae bandaeha-ess-da Minu-nmtf Ina-nmtf partir-sd comp-postp.edaehae s opposer-mpas-stdec Minu s est opposé (à + *envers) ce qu Ina parte. Le fait que le complément en -e puisse être une complétive ou non est une des différences importantes entre les verbes de VIEV. Les propriétés syntaxiques concernant la complétive figurent dans la table VIEV. La substitution du complément en -edaehae au complément en -e constitue une propriété définitionnelle pour les verbes de la classe VIEV. Par ailleurs, certains verbes de cette classe peuvent entrer dans la construction verbale transitive à un seul complément [N0 N1-Acc V] : (10) a. 마을사람들은홍수 ( 에 + 에대해 ) 대비했다. 168

Maeulsalamdeul-eun hongsu-(e + edaehae) daebiha-ess-da Villageois-nmtf inondation-(postp.e + Postp.edaehae) se prémunir-mpas-stdec Les villageois se sont prémunis contre les inondations. b. 마을사람들은홍수를대비했다. Maeulsalamdeul-eun hongsu-leul daebiha-ess-da Les villageois-nmtf inondation-acc se prémunir-mpas-stdec Les villageois se sont prémunis contre les inondations. Par ailleurs, certains verbes transitifs à un seul complément accusatif acceptent le complément en -edaehae : (11) a. 경찰은사건의원인 ( 을 + 에대해 ) 조사한다. Gyeongchal-eun sageon-ui wonin(eul+e daehae) josaha-n-da Le policier-nmtf incident-gén cause-(acc+postp.edaehae) enquêter-mpré-stdec Le policier enquête sur la cause de l incident. (12) a. 아버지는한국의세태 ( 를 + 에대해 ) 개탄했다. Abeoji-neun hangug-ui setae-(leul+e daehae) gaetanha-ess-da Mon père-nmtf Corée-Gén la situation-(acc+postp.edaehae) déplorer-mpas-stdec Mon père a déploré la situation de la Corée. Mais les phrases (11) et (12) n acceptent pas le complément en -e : (11) b. * 경찰은사건의원인에조사한다. *Gyeongchal-eun sageon-ui wonin-e josaha-n-da *Le policier-nmtf incident-gén cause-postp.e enquêter-mpré-stdec *Le policier enquête à la cause de l incident. (12) b. * 아버지는한국의세태에개탄했다. *Abeoji-neun hangug-ui setae-e gaetanha-ess-da *Mon père-nmtf Corée-Gén la situation -Postp.e déplorer-mpas-stdec *Mon père a déploré à la situation de la Corée. Les verbes de (11) et (12) sont classés dans une classe de verbes à la structure syntaxique [N0 169

N1-Acc V]. Ainsi, La relation syntaxique de (4) est un critère important pour saisir la classe VIEV et conduit à définir syntaxiquement cette classe par rapport aux autres verbes qui peuvent prendre le complément en -edaehae (= envers). 3.1.3. Verbes à préd de la classe VIEV Parmi les verbes de la classe VIEV, nous avons certains verbes à nom prédicatif : (13) a. 민우는서울생활에적응했다. Minu-neun Seoul saenghwal-e jeogeungha-ess-da Minu-nmtf Séoul vie-postp.e s habituer-mpas-stdec Minu s est habitué à la vie à Séoul. b. 민우는서울생활에적응됐다. Minu-neun Seoul saenghwal-e jeogeungdoi-eoss-da Minu-nmtf Séoul vie-postp.e être habitué-mpas-stdec Minu était habitué à la vie à Séoul. La phrase (13a) en -hada et la phrase (13b) en -doida n entrent pas dans la relation actifpassif, mais montrent une différence sur le rôle sémantique du sujet. La relation sujet-verbe de la phrase (13a) est interprétée comme volontaire, et celle de la phrase (13b) comme involontaire. Formellement, l on peut combiner aux verbes de (13a) le suffixe verbale conjonctif -lyeogo (= pour V-infinitif) qui marque sémantiquement une intention du sujet : (14) a. 민우는서울생활에적응하려고노력했다. Minu-neun Seoul saenghwal-e jeogeungha-lyeogo nolyeogha-ess-da Minu-nmtf Séoul vie-postp.e s habituer-svc faire des efforts-mpas-stdec Minu a fait des efforts pour s habituer à la vie à Séoul. b. * 민우는서울생활에적응되려고노력했다. *Minu-neun Seoul saenghwal-e jeogeungdoi-lyeogo nolyeogha-ess-da *Minu-nmtf Séoul vie-postp.e être habitué-svc faire des efforts-mpas-stdec *Minu a fait des efforts pour être habitué à la vie à Séoul. Contrairement à la phrase (14a), la phrase (14b) n est pas acceptable à cause du sujet 170

involontaire. Pourtant le sujet de la phrase (13b) doit être un substantif humain. D autres types de substantifs ne sont pas acceptables : (15) *( 그사실 + 민우의의견 ) 은서울생활에적응되었다. *(Geu sasil + Minu-eui euigyeon)-eun Seoul saenghwal-e jeogeungdoi-eoss-da *(Ce fait + Minu-Gén opinion)-nmtf Séoul vie-postp.e être adapté-mpas-stdec *(Ce fait + L opinion de Minu) est adapté à la vie à Séoul. Le verbe jeogeungdoida (= être habitué) de la phrase (13b) satisfait la propriété définitionnelle et la distribution des substantif pour la classe VIEV, bien qu il a une interprétation différente de verbe jeogeunghada (= s habituer). Dans notre classification, presque toutes les paires intransitives en -hada (= faire) et -doida (= devenir) pouvaient être classées dans une même classe, bien qu ils montre une légère différence comme les verbes jeogeunghada (= s habituer) et jeogeungdoida (= être habitué). Mais dans le cas du nom prédicatif bandae (= opposition), les verbes dérivés en -hada (= faire) et en -doida (= devenir) sont classés séparemment. Les deux verbes bandaehada (= s opposer) et bandaedoida (= être opposé) sont différenciés par la propriété syntaxique du complément en -e et la distribution des substantifs du sujet. Le verbe bandaehada (= s opposer) satisfait les relations syntaxiques définitionnelles et la distribution des substantifs pour la classe VIEV : (16) 민우는그의견 ( 에 + 에대해 ) 반대했다. Minu-neun geu euigyeon-(e + edaehae) bandaeha-ess-da Minu-nmtf cette opinion-(postp.e+postp.edaehae) s opposer-mpas-stdec Minu s est opposé à cette opinion. alors que le verbe bandaedoida (= être opposé) ne le fait pas, contrairement au français : (17) a. * 민우는그의견 ( 에 + 에대해 ) 반대됐다. *Minu-neun geu euigyeon-(e + edaehae) bandaedoi-eoss-da *Minu-nmtf cette opinion-(postp.e+postp.edaehae) être opposé-mpas-stdec Minu était opposé à cette opinion. 171

Ce verbe accepte un substantif non restreint en position sujet : (17) b. 민우의의견은그의견에반대됐다. Minu-eui euigyeon-eun geu uigyeon-(e + edaehae) bandaedoi-eoss-da Minu-Gén opinion-nmtf cette opinion-(postp.e+postp.edaehae) être opposé-mpas- StDec L opinion de Minu était opposée à cette opinion. Le complément en -e de la phrase (17b) peut être remplacé par le complément en -wa à la différence de celui de la phrase (16) à verbe bandaehada (= s opposer) : (16) b. * 민우는그의견과반대했다. *Minu-neun geu euigyeon-gwa bandaeha-ess-da *Minu-nmtf cette opinion-postp.wa s opposer-mpas-stdec Minu s est opposé à cette opinion. (17) c. 민우의의견은그의견과반대됐다. Minu-eui euigyeon-eun geu uigyeon-gwa bandaedoi-eoss-da Minu-Gén opinion-nmtf cette opinion-postp.wa être opposé-mpas-stdec L opinion de Minu était opposée à cette opinion. Le verbe bandaedoida (= être opposé) de la phrase (17c) prennant le complément en - wa symétrique appartient à la classe VIWQ. 3.1.4. Complément en -e et complément en -leul Comme nous l'avons mentionné précédemment, quelques uns parmi les verbes des classes VIED et VIEV acceptent de substituer le complément accusatif en -eul au complément en -e : (18) a. 민우는인아 ( 에게 + 를 ) 이겼다. Minu-neun Ina-(ege+leul) igi-eoss-da Minu-nmtf Ina-(Postp.e + Acc) vaincre-mpas-stdec Minu a vaincu Ina. (19) a. 마을사람들은홍수 ( 에 + 를 ) 대비했다. 172

Maeulsalamdeul-eun hongsu-(e+leul) daebiha-ess-da Villageois-nmtf inondation-(postp.e + Acc) se prémunir-mpas-stdec Les villageois se sont prémunis contre les inondations. Bien que les verbes comme (18a) et (19a) puissent prendre le complément accusatif -leul, nous les avons rangés dans les classes à complément en -e. Cette décision est motivée par le fait que ce complément à l'accusatif ne peut pas devenir sujet d'une construction passive. En général, les phrases à complément accusatif -leul possèdent une phrase passive correspondante : (20) a. 경찰은사건의원인을조사한다. Gyeongchal-eun sageon-eui weonin-eul josaha-n-da Le policier-nmtf incident-gén cause-acc enquêter-mpré-stdec Le policier enquête sur la cause de l incident. b. 사건의원인이경찰에의해조사된다. Sageon-ui weonin-i gyeongchal-e euihae josadoi-n-da Incident-Gén cause-nmtf policier-postp.eeuihae être enquêté-mpré-stdec La cause de l incident fait l'objet d'une enquête du policier. Les verbes de (18a) et (19a) peuvent prendre le complément accusatif en -leul, néanmoins ces verbes n ont pas de pharse passive correspondante: (18) b. * 인아는민우에의해이겨졌다. *Ina-neun Minu-e euihae igi-eoji-eoss-da *Ina-nmtf Minu-Postp.eeuihae vaincre-suf.passif-mpas-stdec Ina a été vaincue par Minu. (19) b. * 홍수가마을사람들에의해대비됐다. *Hongsu-ga maeulsalamdeul-e euihae daebidoi-eoss-da *Inondation-nmtf villageois-postp.eeuihae être prémuni-mpas-stdec *Les inondations ont été prémunies contre par les villageois. Pour les phrases (18a) et (19a) pouvant prendre le complément en -leul, aucune phrase 173

passive n est possible. Nous avons considéré que la structure de base de ces deux verbes est la construction verbale intransitive à complément en -e. Ainsi, le verbe igida (= vaincre) dans la phrase (18a) a été placé dans la même classe que seunglihada (= remporter la victoire) qui est très proche sémantiquement. La phase (20) à verbe seunglihada (= remporter la victoire) ne permet pas la substitution du complément en - leul au complément en -e : (20) a. 민우는인아에게승리했다. Minu-neun Ina-ege seungliha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e remporter la victoire-mpas-stdec Minu a remporté la victoire sur Ina. b.* 민우는인아를승리했다. *Minu-neun Ina-leul seungliha-ess-da *Minu-nmtf Ina-Acc remporter la victoire-mpas-stdec *Minu a remporté la victoire Ina. 174

3.2. Tables VIEC : La classe de verbes intransitifs à complément de cause 3.2.1. Définition de la classe VIEC Les verbes de VIEC sont définis par l impossibilité du croisement d actants et par la relation de paraphrase (1a) et (1c) 29 : (1) a. 0 1-e V (= N0 V Prép N1 ) b. * 1 0-lo V c. 0 1-(lo+loinhae) V (= N0 V à cause de N1) Le sujet y est un substantif humain ou non humain. Le complément en -e peut être un complément phrastique causatif. Ce type de complément en -e causatif est nommé de cause dans la mesure où le complément en -lo ou -loinhae marquant la cause peut le remplacer, moyennant une conservation approximative du sens : (2) a. 민우는햇볕에그을었다. Minu-neun haesbyeot-e geueul-eoss-da Minu-nmtf soleil-postp.e se bronzer-mpas-stdec Minu a bronzé au soleil. b. * 햇볕이민우로그을었다. *Haesbyeot-i Minu-lo geueul-eoss-da *Soleil-nmtf Minu-Postp.lo se bronzer-mpas-stdec *Le soleil a bronzé de Minu. c. 민우는햇볕 ( 으로 + 으로인해 ) 그을었다. Minu-neun haesbyeot-(eulo+euloinhae) geueul-eoss-da Minu-nmtf soleil-(postp.lo+ Postp.loinhae) se bronzer-mpas-stdec Minu a bronzé à cause du soleil. (3) a. 민우는인아와결혼한것에만족했다. Minu-neun Ina-wa gyeolhonha-n geos-e manjogha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa se marier-sd comp-postp.e être satisfait-mpas-stdec 29 La classe VIEC n est pas définie par une relation syntaxique au sens de Harris. Syntaxiquement, on passe de (1a) à (1b) par deux opérations syntaxiques indépendantes : l'effacement de 1-e et l'insertion du complément circonstanciel de cause 1-(lo+loinhae) pour vérifier le sens causatif du complément en -e (voir plus loin). 175

Minu est satisfait de ce qu il s est marié avec Ina. b. * 인아와결혼한것이민우로만족했다. *Ina-wa gyeolhonha-n geos-i Minu-lo manjogha-ess-da *Ina-Postp.wa se marier-sd comp-nmtf Minu-Postp.lo être satisfait-mpas-stdec *Qu il s est marié avec Ina est satisfait de Minu. c. 민우는인아와결혼한것 ( 으로 + 으로인해 ) 만족했다. Minu-neun Ina-wa gyeolhonha-n geos-(eulo+euloinhae) manjogha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa se marier-sd comp-(postp.lo+postp.loinhae) être satisfait- Mpas-StDec Minu est satisfait à cause de ce qu il s est marié avec Ina. La relation (1a) = (1c) nous a permis de recenser environ 280 verbes. Parmi eux, une centaine qui peut prendre un complément phrastique comme dans la phrase (3) est très homogène et exprime certains sentiments. Bien que le complément essentiel en -e de cause et le complément en -lo ou -loinhae alternent dans la construction verbale VIEC, le complément essentiel en -e de cause est différencié du complément en -lo ou -loinhae par son comportement syntaxique et par son sens. Le complément en -lo ou -loinhae peut être inséré dans la phrase à complément essentiel (3a) : (4) a. 민우는인아의성공 ( 으로 + 으로인해 ) 인아와결혼한것에만족했다. Minu-neun Ina-eui seonggong-(eulo+euloinhae) Ina-wa gyeolhonha-n geos-e manjoghaess-da Minu-nmtf Ina-Gén succès-(postp.lo+ Postp.loinhae) Ina-Postp.wa se marier-sd comp-postp.e être satisfait-mpas-stdec Minu est satisfait de ce qu il s est marié avec Ina à cause de son succès. Dans la phrase (4a), le complément en -lo ou -loinhae est mobile : (4) b. 인아의성공 ( 으로 + 으로인해 ) 민우는인아와결혼한것에만족했다. Ina-eui seonggong-(eulo+euloinhae) Minu-neun Ina-wa gyeolhonha-n geos-e manjoghaess-da 176

Ina-Gén succès-(postp.lo+ Postp.loinhae) Minu-nmtf Ina-Postp.wa se marier-sd comp-postp.e être satisfait-mpas-stdec A cause du succès d Ina, Minu est satisfait de ce qu il s est marié avec elle. alors que le complément en -e n est pas mobile : (4) c. * 인아와결혼한것에민우는인아의성공 ( 으로 + 으로인해 ) 만족했다. *Ina-wa gyeolhonha-n geos-e Minu-neun Ina-eui seonggong-(eulo+euloinhae) manjogha-ess-da *Ina-Postp.wa se marier-sd comp-postp.e Minu-nmtf Ina-Gén succès-(postp.lo+ Postp.loinhae) être satisfait-mpas-stdec *De ce qu il s est marié avec Ina, Minu est satisfait à cause de son succès. Les phrases (4a) et (4b) nous montrent que le complément de cause en -lo ou -loinhae est circonstanciel bien qu'il puisse remplacer le complément essentiel. Nous observons également une différence de sens entre la phrase à complément essentiel et la phrase à complément circonstanciel : (5) a. 민우는인아와결혼한것에만족했다. Minu-neun Ina-wa gyeolhonha-n geos-e manjogha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa se marier-sd comp-postp.e être satisfait-mpas-stdec Minu est satisfait de ce qu il s est marié avec Ina. b. 민우는인아와결혼한것 ( 으로 + 으로인해 ) 만족했다. Minu-neun Ina-wa gyeolhonha-n geos-(eulo+euloinhae) manjogha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.wa se marier-sd comp-(postp.lo+postp.loinhae) être satisfait- Mpas-StDec Minu est satisfait à cause de ce qu il s est marié avec Ina. Dans la phrase (5a), le 1-e dénote la cause directe par rapport au verbe manjoghada (=être satisfait). Par contre, dans la phrase (5b), le 1-(lo+loinhae) peut être une cause indirecte : par exemple, Minu est satisfait parce que son mariage avec Ina a élevé son niveau de vie 30. 30 Il est intéressant d observer de telles différences en français. On a une différence de sens entre les 177

Nous notons deux choses à propos de la relation de paraphrase (1a-c) qui définit la classe VIEC : le complément de cause est un complément essentiel dans un cas, et circonstanciel dans l autre ; ces deux compléments présentent une différence de sens correspondant à la distinction entre cause directe et cause indirecte. Certains verbes de la classe VIEC satisfont la relation de paraphrase définitionnelle de la classe VIEV : (6) a. 민우는인아의발언에격분했다. Minu-neun Ina-eui baleon-e gyeogbunha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén parole-postp.e s indigner-mpas-stdec Minu s est indigné des paroles d Ina. b. 민우는인아의발언에대해격분했다. Minu-neun Ina-ui baleon-e gyeogbunha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén parole-postp.edaehae s indigner-mpas-stdec Minu s est indigné contre les paroles d Ina. Cependant les verbes de la classe VIEV ne permettent jamais l alternance entre le complément en -e et le complément en -lo ou -loinhae : (7) a. 민우는그의견 ( 에 + 에대해 ) 반대했다. Minu-neun geu euigyeon-(e + edaehae) bandaeha-ess-da Minu-nmtf cette opinion-(postp.e+postp.edaehae) s opposer-mpas-stdec Minu s est opposé à cette opinion. b. * 민우는그의견 ( 으로 + 으로인해 ) 반대했다 *Minu-neun geu euigyeon-(eulo + euloinhae) bandaeha-ess-da. *Minu-nmtf cette opinion-(postp.lo+postp.loinhae) s opposer-mpas-stdec *Minu s est opposé à cause de cette opinion. deux phrases : (i) Luc est satisfait de son mariage. (ii) Luc est satisfait à cause de son mariage. Dans la phrase (i), le complément essentiel de 1 dénote la cause directe, alors que le complément circonstanciel à cause de 1 peut dénoter une cause indirecte. 178

La relation de paraphrase entre (1a) et (1b) où l'on remplace 1-e par 1-(lo+loinhae) caractérise le complément en -e de cause vis-à-vis des autres compléments en -e. La forme la plus fréquente de la complétive dans la construction verbale de la classe VIEC est la complétive en -geos : (8) a. 민우는인아가성공한것에흥분됐다. Minu-neun Ina-ga seonggongha-n geos-e heungbundoi-eoss-da Minu-nmtf Ina-nmtf réussir-sd comp-postp.e s agiter-mpas-stdec Minu s est agité de ce qu Ina ait réussi. La substitution de la complétive en -de à la complétive en -geos dans la phrase (8a) dégrade l acceptabilité de la phrase : (8) b.?? 민우는인아가성공한데에흥분됐다.??Minu-neun Ina-ga seonggongha-n de-e heungbundoi-eoss-da??minu-nmtf Ina-nmtf réussir-sd comp-postp.e s agiter-mpas-stdec Minu s est agité de ce qu Ina ait réussi. Les verbes de la classe VIEC permettent difficilement la complétive en -de ou en -gi contrairement à ceux de la classe VIEV. 3.2.2. Verbes à préd de la classe VIEC Nous avons certaines paires à nom prédicatif en -hada et en -doida dans la classe VIEC. Elles présentent une différence aspectuelle. Prenons deux phrases à nom prédicatif en -hada et en -doida. Si on insère l adverbe de temps geu ddae (= à ce moment-là) dans les phrases : (9) a. 민우는그때인아의정성에감동했다. Minu-neun geu ddae Ina-eui jeongseong-e gamdongha-ess-da Minu-nmtf à ce moment-là Ina-Gén dévouement-postp.e s émouvoir-mpas-stdec Minu s est ému du dévouement d Ina à ce moment-là. b. 민우는그때인아의정성에감동됐다. 179

Minu-neun geu ddae Ina-eui jeongseong-e gamdongdoi-eoss-da Minu-nmtf à ce moment-là Ina-Gén dévouement-postp.e être ému-mpas-stdec Minu était ému du dévouement d Ina à ce moment-là. L adverbe geu ddae de la phrase (9a) désigne l instant où l émotion commence, alors qu il désigne n importe quelle période de temps où le sujet ressent l émotion dans la phrase (9b). Dans les phrases (9a) et (9b), le sujet dénote une personne qui éprouve un certain sentiment provoqué par ce que dénote le complément en -e. Ce sujet est différent du sujet des constructions verbales à complément en -e d attitude relationnelle ou vecteur, dans la mesure où la relation sujet-verbe des phrases (9a) et (9b) est interprétée comme non active. Alors que le verbe banhanghada (= tenir tête à) de la classe VIEV est compatible avec le suffixe verbal conjonctif -lyeogo (= pour V-Infinitif) qui marque une intention du sujet : (10) 민우는엄마에게반항하려고펑크스타일로입었다. Minu-neun eomma-ege banhangha-lyeogo punk stail-lo ib-eoss-da Minu-nmtf mère-postp.e tenir tête-svc punk-postp.lo s habiller-mpas-stdec Minu s'habille en punk pour tenir tête à sa mère. Les verbes de la classe VIEC n acceptent pas ce suffixe : (11) * 민우는인아의정성에감동하려고인아의요리를먹었다. *Minu-neun Ina-eui jeongseong-e gamdongha- lyeogo Ina-eui yoli-leul meog-eoss-da *Minu-nmtf Ina-Gén dévouement-postp.e s émouvoir-svc Ina-Gén plat-acc manger- Mpas-StDec *Minu a mangé la plat d Ina pour s émouvoir de son dévouement. L agent dans la phrase (11) est plutôt le complément en -e. La propriété d agent du complément en -e apparaît quand le suffixe hada du verbe gamdonghada (= s émouvoir) est remplacé par un autre suffixe causatif comme -sikida (= faire faire) : (12) 인아의정성이민우를감동시켰다. Ina-eui jeongseong-i Minu-leul gamdongsiki-eoss-da Ina-Gén dévouement-nmtf Minu-Acc émouvoir-mpas-stdec 180

Le dévouement d Ina a ému Minu. La relation transformationnelle entre (11) et (12) est formulée comme : (13) a. 0 1-e préd-hada b. 1 0-Acc préd-sikida Les verbes à nom prédicatif en -hada (= faire) de la classe VIEC satisfont la relation entre (13a) et (13b). Par ailleurs, les verbes à nom prédicatif en -hada (= faire) des autres classes à complément en -e ne satisfont pas cette relation : (14) a. 민우는서울생활에적응했다. Minu-neun Seoul saenghwal-e jeogeungha-ess-da Minu-nmtf Séoul vie-postp.e s adapter-mpas-stdec Minu s est adapté à la vie à Séoul. b.* 서울생활이민우를적응시켰다. *Seoul saenghwal-i Minu-leul e jeogeungsiki-eoss-da *Séoul vie-nmtf Minu-Acc adapter-mpas-stdec *La vie à Séoul a adapté Minu. (15) a. 민우의행동은살인방조죄에해당한다. Minu-eui haengdong-eun salin bangjojoi-e haedangha-n-da Minu-Gén acte-nmtf complicité d homicide involontaire-postp.e correspondre-mpré- StDec L acte de Minu correspond à une complicité d homicide involontaire. b. * 살인방조죄가민우의행동을해당시킨다. *Salin bangjojoi-ga Minu-eui haengdong-eul haedangsiki-ess-da *Complicité d homicide involontaire-nmtf Minu-Gén acte-acc correspondre-faire-mpré- StDec *La complicité d homicide involontaire fait correspondre l acte de Minu Les paires à nom prédicatif en -hada et en -doida de la classe VIEC sont distinguées de celles des autres classes à complément en -e par la relation (13a-b). 181

3.3. Table VIER : La classe de verbes intransitifs à complément en -e repère 3.3.1. Définition de la classe de VIER Les verbes de la classe VIER sont ceux qui entrent dans la construction (1) : (1) 0 1-e V (N0 V Prép N1) et dont la distribution du sujet est non restreinte. On observe des actants complétifs et nominaux. Ainsi, à côté de : (1) a. [ 민우가그렇게행동한것 ] 은그규칙에저촉된다. [Minu-ga geuleohge haengdongha-n geos]-eun geu gyuchig-edaehae jeochogdoi-n-da [Minu-nmtf dans cette manière-adv se comporter-sd comp]-nmtf ce règlement-postp.e contrevenir-mpré-stdec Que Minu se comporte de cette manière contrevient à ce règlement. on a aussi : (1) b. 민우는그규칙에저촉된다. Minu-neun geu gyuchig-e jeochogdoi-n-da Minu-nmtf ce règlement-postp.e contrevenir-mpré-stdec Minu contrevient à ce règlement. Les verbes de cette classe ne permettent pas le croisement d actants : (1) c. * 그규칙은민우로저촉된다. *Geu gyuchig-eun Minu-lo jeochogdoi-n-da *Ce règlement-nmtf Minu-Postp.lo contrevenir-mpré-stdec *Ce règlement contrevient de Minu. Certains verbes de la classe VIER permettent l alternance entre 1-e et 1-edaehae comme les verbes à complément en -e vecteur. C est le cas du verbe de la phrase (1b) : 182

(1) d. 민우는그규칙에대해저촉된다. Minu-neun geu gyuchig-edaehae jeochogdoi-n-da Minu-nmtf ce règlement-postp.edaehae contrevenir-mpré-stdec Minu contrevient (*envers + à) ce règlement. Cependant il ne s agit pas d'un complément en vecteur, car les phrases acceptent un sujet non-restreint, différemment des verbes de la VIEV qui exigent un sujet humain pur. Nous observons que la distribution du substantif en position N1 est également non restreinte : (2) a. 음료수가학생수에모자란다. Eumlyosu-ga hagsaeng su-e mojala-n-da Boisson-nmtf nombre d étudiants-postp.e manquer-mpré-stdec Il manque de la boisson pour le nombre d étudiants. b. 음료수가모든학생들이마시기에모자란다. Eumlyosu-ga modeun hagsaengeul-i masigi-e mojala-n-da Boisson-nmtf tous les étudiants-nmtf boire-sncomp-postp.e manquer-mpré-stdec Il manque de la boisson pour que tous les étudiants boivent. Dans la phrase (2a-b), le complément en -e est sémantiquement un repère de jugement sur le contenu exprimé en position N0. Examinons : (3) a. 그도시의교육시설은어린이들을가르치기에낙후했다. Geu dosi-eui gyoyug siseol-eun eorinideul-eul galeuchi-gi-e naghuha-ess-da Cette ville-gén équipement scolaire-nmtf [enfants-acc enseigner- comp]-postp.e dépasser-mpas-stdec Les équipements scolaires de cette ville sont dépassés par rapport aux besoins de l'éducation des enfants. Dans la phrase (3a), le rôle semantique du complément en -e nous semble un repère de jugement. Cependant il s agit une construction verbale sans complément essentiel étant donné que la phrase (3a) ne repond pas la question en muoes-e (= quoi-postp.e) : 183

(3) b.* 그도시의교육시설은무엇에낙후했니? *Geu dosi-ui gyoug siseol-eun mueos-e naghuha-ess-ni *Cette ville-gén équipement scolaire-nmtf quoi-postp.e dépasser-mpas-stint *Les équipements scolaires de cette ville sont dépassés par rapport à quoi? La question en muoes-e (= quoi-postp.e) sert à caractériser ce complément repère vis-à-vis des compléments circonstanciels : (2) c. 음료수가무엇에모자라니? Eumlyosu-ga mueos-e mojala-ni Boisson-nmtf quoi-postp.e manquer-mpré-stint Il manque de la boisson pour quoi? Quand le complément en -e est une complétive, cette complétive est le plus souvent introduite par le nom complémenteur de : (4) 민우의발언은그사건을해결하는데에주효했다. Minu-eui baleon-eun geu sageon-eul haegyeolha-neun de-e juhyoha-ess-da Minu-Gén paroles-nmtf cet affaire-acc résoudre-sd comp-postp.e porter-mpas-stdec Les paroles de Minu ont porté pour résoudre cet affaire. En position du sujet, nous observons souvent des complétives en -geos : (5) [ 민우가무죄라는것 ] 은민법 4조에의거한다. [Minu-ga mujoi-la-neun geos]-eun minbeob 4jo-e euigeoha-n-da [Minu-nmtf être innocent-sd comp]-nmtf l article quatre du Code civil-postp.e s appuyer-mpré-stdec Que Minu est innocent s appuie sur l article quatre du Code civil. 3.3.2. Construction à complément en -e repère et celle à complément en -wa Certains verbes à complément en -wa peuvent entrer dans la construction (1) : 184

(6) a. 그제도는헌법의정신과합치된다. Geu jedo-neun heonbeob-eui jeongsin-gwa habchidoi-n-da Ce système-nmtf Constitution-Gén esprit-postp.wa concorde-mpré-stdec Ce système concorde avec l esprit de la Constitution. b. 그제도는헌법의정신에합치된다. Geu jedo-neun heonbeob-ui jeongsin-e habchidoi-n-da Ce système-nmtf Constitution-Gén esprit-postp.e concorde-mpré-stdec Ce système concorde avec l esprit de la Constitution. Le verbe habchidoida (= concorder) des phrases (6a-b) satisfait les propriétés définitionnelles. Il peut prendre une complétive sujet : (6) c. 대통령이그렇게행동한것은헌법의정신에합치된다. Daetonglyeong-i geuleohge haengdongha-n geos-eun heonbeob-eui jeongsin-e habchidoin-da Président-nmtf ainsi-adv se comporter-sd comp-nmtf Constitution-Gén esprit-postp.e concorde-mpré-stdec Que le président se comporte ainsi concorde avec l esprit de la Constitution. Il accepte l alternance entre 1-e et 1-edaehae. Pour la phrase (6b), on a : (6) d. 그제도는헌법의정신에대해합치된다. Geu jedo-neun heonbeob-eui jeongsin-edaehae habchidoi-n-da Ce système-nmtf constitution-gén esprit-postp.edaehae concorde-mpré-stdec Ce système concorde avec l esprit de la Constitution. La phrase (6b) correspond à la question en muos-e (= quoi-postp.e) (6) e. 그제도는무엇에합치되니? Geu jedo-neun mueos-e habchidoi-ni Ce système-nmtf quoi-postp.e concorde-stint 185

Ce système concorde avec quoi? Cependant, la structure de base de ce verbe n est pas considérée comme construction à complément en -e, parce que comme le montre la phrase (7a), le verbe habchidoida (= concorder) prend le complément en -wa symétrique : (7) a. 그제도는헌법의정신과합치된다. Geu jedo-neun heonbeob-eui jeongsin-gwa habchidoi-n-da Ce système-nmtf Constitution-Gén esprit-postp.wa concorde-mpré-stdec Ce système concorde avec l esprit de la Constitution. b. 헌법의정신은그제도와합치된다. Heonbeob-eui jeongsin-neun geu jedo-wa habchidoi-n-da Constitution-Gén esprit-nmtf ce système -Postp.wa concorde-mpré-stdec L esprit de la Constitution concorde avec ce système. Cette caractéristique symétrique n est pas trouvée dans les verbes de la classe VIER : (8) a. 민우의논문은어휘문법에기초한다. Minu-eui nonmun-eun eohui munbeob-e gichoha-n-da Minu-Gén article-nmtf lexique grammaire-postp.e se baser-mpré-stdec L article de Minu se base sur le lexique-grammaire. b. * 민우의논문은어휘문법과기초한다. *Minu-eui nonmun-eun eohui munbeob-gwa gichoha-n-da *Minu-Gén article-nmtf lexique grammaire-postp.wa se baser-mpré-stdec *L article de Minu se base avec le lexique-grammaire. c. * 어휘문법은민우의논문과기초한다. *Eohui munbeob-eun Minu-eui nonmun-gwa gichoha-n-da *Lexique grammaire-nmtf Minu-Gén article-postp.wa se baser-mpré-stdec *Le Lexique-grammaire se base avec l article de Minu. Dans notre classification, les verbes qui peuvent prendre le complément en -wa symétrique et le complément en -e repère, comme habchidoida (= concorder) dans la phrase (6a-b), sont 186

regroupés dans la classe VIWQ, parce que nous considérons la propriété symétrique de ces verbes comme particulièrement importante. Nous avons choisi de décrire la construction à complément en -e de ces verbes comme une propriété syntaxique supplémentaire des constructions verbales symétriques de la classe VIWQ au lieu de le considérer comme leur construction de base (II.2.2.4.1.). 3.3.3. Repères humain et non humain Certains verbes de la classe VIER n acceptent qu un substantif humain en position N1 : (9) a. 민우에게 [ 인아가교회에가는것 ] 이상당히거슬렸다. Minu-ege [Ina-ga gyohoi-e ga-neun geos]-i sangdanghi geoseulli-eoss-da Minu-Postp.e [Ina-nmtf église-postp.e aller-sd comp.geos]-nmtf déplaire fort-mpas- StDec Qu Ina aille à l église était fort déplaisant envers Minu. Dans la phrase (9a), le verbe geoseullida (= déplaire) nous semble exprimer un sentiment comme ceux de la classe VIEC, mais les propriétés distributionnelles du verbe geoseullida (= déplaire) dans la phrase (9a) sont bien différentes de celles des verbes de VIEC : (10) hum Qu P-e V - classe VIEC (11) Qu P hum-e V - verbe geoseullida (= déplaire) D'ailleurs, il ne satisfait pas la relation définitionnelle de la classe VIEC : (9) b. * 민우 ( 로 + 로인해 ) [ 인아가교회에다니는것 ] 은상당히거슬렸다. *Minu-(lo+loinhae) [Ina-ga gyohoi-e danineun geos]-eun sangdandhi geoseulli-eoss-da *Minu-(Postp.lo+Postp.loinhae) [Ina-nmtf église-postp.e aller-sd comp.geos]-nmtf fort déplaire-mpas-stdec *Qu Ina aille à l église était fort déplaisant à cause de Minu. Le complément en -e dans la phrase (9a) n est pas la cause comme le montre la phrase (9b), 187

contrairement à celui des verbes VIEC, mais le repère de jugement utilisé par l'énonciateur 31. Le repère dénoté par le complément en -e dans (9a) est humain. Cependant, ce substantif humain ne dénote pas la personne qui juge, car l'opinion exprimée est celle de l'énonciateur. Le complément en -e est le repère humain dans (9a). Une dizaine de verbes demandent un repère humain en position N1 comme dans (9a). Pour eux, il est plus naturel de réaliser en tête le complément en -e avec la postposition de thème -neun dans une phrase: (10) 민우에게는인아를빠리에보내는것이내키지않았다. Minu-egeneun Ina-leul bbali-e bonae-neun geos-i naeki-ji anh-ass-da Minu-Postp.e Ina-Acc Paris-Postp.e envoyer-sd comp-nmtf être attrayant- ég-mpas- StDec Envoyer Ina à Paris n est pas attrayant pour Minu. Nous observons l'alternance entre 1-e et 1-loseo dans la construction à complément en -e repère humain. Le 1-loseo est un complément circonstanciel qui indique en tenant compte de qui la personne qui adopte une position ou un point de vue : (11) a. 민우로서는인아가거슬렸다. Minu-loseoneun Ina-ga geoseulli-eoss-da Minu-Postp.loseo Ina-nmtf déplaire-mpas-stdec Vis-à-vis de Minu, Ina a été déplaisante. b. 민우로서는그일이내키지않았다. Minu-loseoneun geu il-i naeki-ji anh-ass-da Minu-Postp.loseo ce travail-nmtf être attrayant- ég-mpas-stdec Pour Minu, ce travail n est pas attrayant. Cette alternance n est pas observée dans la construction à complément en -e repère non humain : (12) a. 지원자가정원에미달한다. 31 H.-J. Lee et al (2001) présente deux emplois de la postposition -e qui expriment un repère : repère d une comparaison et celui d un jugement général. Ce dernier comprend un repère de jugement de la personne qui parle. 188

Jiweonja-ga jeongwon-e midalha-n-da Demandeurs-nmtf nombre de personnes fixé-postp.e ne pas arriver-mpré-stdec Les demandeurs n arrivent pas au nombre de personnes fixé. b. * 지원자가정원으로서미달한다. *Jiweonja-ga jeongwon-euloseo midalha-n-da *Demandeurs-nmtf nombre de personnes fixé-postp.loseo ne pas arriver-mpré-stdec *Les demandeurs n arrivent pas pour le nombre de personnes fixé. Certains verbes à complément en -e repère humain peuvent prendre un groupe nominal de la forme «j -Gén i» où i dénote une partie inaliénable de j humain : (13) 민우의 ( 마음 + 눈 ) 에는인아의행동이거슬렸다. Minu-eui (maeum+nun)-eneun Ina-eui hangdong-i geoseulli-eoss-da Minu-Gén (coeur+yeux)-postp.e Ina-Gén comportement-nmtf déplaire-mpas-stdec Vis-à-vis de Minu, Ina a été fort déplaisante. 3.3.4. Verbes à préd de la classe VIER Les paires en -hada et -doida comportant le même prédicat nominal sont classés dans la classe VIER. Par exemple : (14) a. 민우의행동은살인방조죄에해당한다. Minu-eui haengdong-eun salin bangjojoi-e haedangha-n-da Minu-Gén acte-nmtf complicité d homicide involontaire-postp.e correspondre-mpré- StDec L acte de Minu correspond à une complicité d homicide involontaire de meutre. b. 민우의행동은살인방조죄에해당된다. Minu-eui haengdong-eun salin bangjojoi-e haedangdoi-n-da Minu-Gén acte-nmtf complicité d homicide involontaire-postp.e correspondre-mpré- StDec L acte de Minu correspond à une complicité d homicide involontaire de meutre. Les deux phrases (14a) et (14b) ne présentent aucune différence aspectuelle ou modale. 189

3.4. Table VIEL : Les classes de verbes intransitifs à complément locatif 3.4.1. Caractéristiques du complément locatif dans la construction intransitive à complément en -e 3.4.1.1. Complément en -e locatif Les classes VIEL comprennent les verbes intransitifs à complément en -e locatif. Pour recenser le complément en -e locatif il faut recourir à des propriétés formelles étant donné que l'intuition sémantique de lieu varie d'un linguiste à un autre. Comme en français, la question en eodi (= où) sous forme de eodi-e (= où-postp.e) est utilisée d une manière très générale pour caractériser le complément en -e locatif en coréen : (1) a. 민우는빠리에도착했다. Minu-neun bbali-e dochagha-ess-da Minu-nmtf Paris-Postp.e arriver-mpas-stdec Minu est arrivé à Paris. b. 민우는어디에도착했니? Minu-neun eodi-e dochagha-ess-ni Minu-nmtf où-postp.e arriver-mpas-stint Où est-ce que Minu est arrivé? Mais certains compléments en -e qui ne dénotent pas un lieu répondent à la question en eodi (= où) : (2) Q : 민우는어디에동조했니? Minu-neun eodi-e dongjoha-ess-ni Minu-nmtf où-postp.e adhérer-mpas-stint (À quoi + *Où) est-ce que Minu a adhéré? R : 인아의의견에. Ina-eui euigyeon-e Ina-Gén opinion-postp.e A l opinion d Ina. Comme le montrent les phrases (2Q) et (2R), la questions en eodi (= où) ne peut pas 190

constituer sans précautions une propriété définitionnelle dans les constructions à complément en -e locatif. Le complément en -e dans (2) a une ressemblance avec un complément locatif dans la mesure où il correspond à la forme eodi (= où), comme les phrases (2Q-R) le montre, et où il peut être remplacé par un complément en -leul : (3) 민우는인아의의견 ( 에 + 를 ) 동조했다. Minu-neun geu-eui euigyeon-(e + leul) dongjoha-ess-da Minu-nmtf Ina-Gén opinion-(postp.e + Acc) adhérer-mpas-stdec Minu a adhéré (à + *E) l opinion d Ina. (4) 민우는빠리 ( 에 + 를 ) 도착했다. Minu-neun bbali-(e+leul) dochagha-ess-da Minu-nmtf Paris-(Postp.e+Acc) arriver-mpas-stdec Minu est arrivé (à + *E) Paris. Ces deux compléments en -e sont différenciés par l acceptabilité de la forme -e-leul combinée avec la postposition -leul : (5)??* 민우는인아의의견에를동조했다.??*Minu-neun Ina-eui euigyeon-e-leul dongjoha-ess-da??*minu-nmtf Ina-Gén opinion-postp.e-acc adhérer-mpas-stdec Minu a adhéré à l opinion d Ina. En revanche, le complément locatif -e peut se combiner avec la postposition -leul : (6) 민우는빠리에를들렀다. Minu-neun bbali-e-leul deulleu-eoss-da Minu-nmtf Paris-Postp.e-Acc passer-mpas-stdec Minu est passé à Paris. Nous proposons de prendre l acceptabilité de la forme -e-leul comme propriété définitionnelle supplémentaire pour distinguer les compléments -e locatif et non locatif. 191

3.4.1.2. oms locatifs Nous observons souvent que le complément en -e locatif qui répond à la question en eodi (= où) comporte un élément supplémentaire entre le nom de lieu et la postposition : (1) Q : 민우는그책을어디에두었니? Minu-neun geu chaeg-eul eodi-e du-eoss-ni Minu-nmft ce livre-acc où mettre-mpas-stint Où est-ce que Minu a mis ce livre? R : 서랍안에. Seolab an-e Tiroir dedans-postp.e. Dans le tiroir. R : 컴퓨터근처에. Keomputeo geuncheo-e Ordinateur près-postp.e Près de l ordinateur. Les noms locatifs, par exemple ap (= le devant), dui (= l'arrière), an (= le dedans) ou geuncheo (= environs), en coréen, désignent diverses relations locatives par rapport à un objet donné. Ils peuvent se combiner avec les postpositions locatives : (2) an (= dedans)-(e+eseo+eulo) : dedans-postp. = dans alae (= dessous)-(e+eseo+lo) : dessous-postp. = sous ui (= dessus)-(e+eseo+lo) : dessus-postp. = sur geuncheo (= environs)-(e+eseo+lo) : environs-postp. = près de Les noms locatifs s observent souvent avec un nom de lieu. Certains n acceptent pas les noms qui n indiquent pas un lieu : (3) * 민우는점심앞에커피를마셨다. *Minu-neun jeomsim ap-e keopi-leul masi-eoss-da 192

*Minu-nmtf déjeuner devant-postp.e café-acc boire-mpas-stdec *Minu a bu du café devant le déjeuner. (4) * 그문제는회의안에논의되었다. *Geu munje-neun hoieui an-e nonuidoi-eoss-da *Ce problème-nmtf réunion dedans-postp.e être discuté-mpas-stdec?*ce problème a été discuté dans la réunion. Les noms locatifs sino-coréens qui désignent la même relation locative les remplacent : (5) 민우는점심전에커피를마셨다. Minu-neun jeomsim ap-e keopi-leul masi-eoss-da Minu-nmtf déjeuner devant-postp.e café-acc boire-mpas-stdec Minu a bu du café avant le déjeuner. (6) 그문제는회의중에논의되었다. Geu munje-neun hoieui jung-e noneuidoi-eoss-da Ce problème-nmtf réunion pendant-postp.e être discuté-mpas-stdec Ce problème a été discuté pendant la réunion. Nous n avons pas retenu les formes soudées «nom locatif-postposition e» comme postpositions locatives complexes et nous n en avons pas tenu compte pour la classification pour le moment. 193

3.4.2. Sous-classe VIEL_MV Les verbes de la sous-classe VIEL_MV entrent dans la construction : (1) a. 0 W V 0 -leo V (N0 V N1-Postp.e V-inf) b. 0 1-e V Le sujet y est un substantif humain. Le complément en -e est un substantif de lieu : (2) a. 민우는 [ 회의에참석하러 ] 방문했다. Minu-neun [hoieui-e chamseogha-leo] bangmunha-ess-da Minu-nmtf [réunion-postp.e assister-svc] se rendre-mpas-stdec Minu s est rendu assister à une réunion. b. 민우는경주에방문했다. Minu-neun Gyeongju-e bangmunha-ess-da Minu-nmtf Gyeongju-Postp.e se rendre-mpas-stdec Minu s est rendu à Gyeongju. Le complément phrastique -leo qui exprime le but ou l intention de 0 demande un sujet humain : (3) * 민우가죽었다는소문이 [ 부모님을괴롭히러 ] 퍼졌다. *Minu-ga jug-eoss-da-neun somun-i bumonim-eul goiloghi-leo peoji-eoss-da *Minu-nmtf mourir-mpas-stdec-sd rumeur-nmtf parents-acc effrayer-svc se répandre- Mpas-StDec *La rumeur que Minu est mort s est répandue effrayer les parents. Le complément phrastique en -leo qui caractérise les verbes de mouvement n apparaît jamais dans les autres phrases. Un autre type introduit par -lyeogo qui est sémantiquement proche du complément phrastique en -leo peut apparaître dans n importe quelle construction verbale à sujet humain : (4) 인아는민우를만나 (* 러 + 려고 ) 화장했다. 194

Ina-neun Minu-leul mana-(*leo + lyeogo) hwajangha-ess-da Ina-nmtf Minu-Acc rencontrer-svc se maquiller-mpas-stdec Ina s est maquillée (*E + pour) rencontrer Minu. (5) 인아는민우를만나 ( 러 + 려고 ) 서울에왔다. Ina-neun Minu-leul nana-(leo + lyeogo) Seoul-e o-ass-da Ina-nmtf Minu-Acc rencontrer-svc Séoul-Postp.e venir-mpas-stdec Ina est venue à Séoul (E + pour) rencontrer Minu. Le complément en -e commute souvent avec d autres compléments locatifs dans la construction (1) : (6) 민우는 [ 장갑을사러 ] 상점 ( 에 +* 에서 + 으로 ) 들렀다 Minu-neun [janggab-eul sa-leo] sangjeom-(e + *eseo+eulo) deulleu-eoss-da Minu-nmtf [gant-acc acheter-svc] magasin-(postp.e+*postp.eseo+postp.lo) passer- Mpas-StDec Minu est passé au magasin acheter les gants. (7) 사람들이시위하러광장 ( 에 + 에서 + 으로 ) 모였다. Salamdeul-i siwiha-leo gwangjang-(e+eseo+eulol) moi-eoss-da Gens-nmtf manifester-svc place-(postp.e+postp.eseo+postp.lo) se rassembler-mpas- StDec Les gens se sont rassemblés sur la place pour manifester. La phrase (6) n acceptent pas la postposition eseo qui indique un lieu source, alors que dans la phrase (7), la postposition eseo est acceptable comme variante de la postposition e qui indique un lieu de destination. Cette sous-classe VIEL_MV comprend beaucoup de verbes dits de mouvement qui ont été abordé par C.-S. Hong (1982, 1987) 32. Cependant, la liste des verbes de VIEL_MV est 32 C.-S. Hong (1982, 1987) a abordé les verbes de mouvement coréens équivalents à ceux de la table 2 en français (M. Gross, 1975). Il définit les verbes de mouvement par la construction : 0 Ω V 0 -leo 1-(Loc + Acc) V0 (= N0 V0 N1-(Loc + E) V 0 Ω) Nous avons utilisé presque la même définition que dans C.-S. Hong (1982). Cependant, les propriétés qui sont insérées dans notre table sont assez différentes des siennes, parce que C.-S. Hong (1982) n a 195

différente de celle des verbes de mouvement de C.-S. Hong (1982) : sa classe comprend des verbes complexes V-eo Vmt comme geol-eo gada (= marcher-vépe aller «aller à pied»), ol-a gada (= monter-vépe aller «monter») contrairement à notre classe VIEL_MV 33 ; nous excluons également les verbes de mouvement qui ne prennent pas le complément en -e locatif : (8) 민우는인아를찾으러시내 (* 에 + 에서 +* 로 ) 헤매었다. Minu-neun [Ina-leul chaj-euleo] sinae-(*e+eseo+*lo) hemae-eoss-da Minu-nmtf [Ina-Acc chercher-svc] centre-ville-(*postp.e+postp.eseo+*postp.lo) errer- Mpas-StDec Minu a erré dans le centre-ville à la recherche d Ina. Mais les verbes de mouvement qui ne peuvent pas prendre le complément en -e locatif ne sont pas nombreux, parce que la postposition e locatif a plus d emplois que d autres postpositions locatives et qu elle alterne le plus souvent avec les autres postpositions locatives. 3.4.3. Sous-classe VIEL_CR Les verbes de la classe VIEL_CR sont définis par les deux constructions : (1) a. 0 1-e V b. 1 0-lo V Le sujet y est un substantif humain pluriel ou un substantif non humain : (2) a. 여행객들이기차역에북적댄다. Yeohaenggaegdeul-i gichayeog-e bugjeogdae-n-da abordé les propriétés détaillées que sur les verbes de mouvement. Ce travail couvre les verbes intransitifs à complément en -e locatif dans la classe VIEL. Dans notre table, nous avons principalement mis les propriétés qui caractérisent les 3 sous-classes : VIEL_MV, VIEL_CR, et VIEL_LO, et nous n'avons pas répété toutes les propriétés de C.-S. Hong (1982). 33 Comme nous avons indiqué dans I.1, lorsqu un élément morphologique inséré entre le radical et les suffixe de conjugaison est délimité par un espace, les entrées correspondantes ne sont pas décrites dans notre dictionnaire. Les verbes V-eo Vmt se réalisent souvent avec un espace dans la phrase. 196

Touristes-nmtf gare-postp.e grouiller-mpré-stdec Les touristes grouillent à la gare. b. 기차역이여행객들로북적댄다. Gichayeog-i yeohaenggaegdeul-lo bugjeogdae-n-da Gare-nmtf touristes-postp.lo grouiller-mpré-stdec La gare grouille de touristes. (3) a. 포도주가잔에남실거린다. Podoju-ga jan-e namsilgeoli-n-da Vin-nmtf verre-postp.e déborder-mpré-stdec Du vin déborde du verre. b. 잔이포도주로남실거린다. Jan-i podoju-lo namsilgeoli-n-da Verre-nmtf vin-postp.lo déborder-mpré-stdec Le verre déborde de vin. Le complément en -e de la construction (1a) commute avec le complément en -eseo sans exception : (2) c. 여행객들이기차역에서북적댄다. Yeohaenggaegdeul -i gichayeog-eseo bugjeogdae-n-da Touristes-nmtf gare-postp.eseo grouiller-mpré-stdec Les touristes grouillent dans la gare. (3) c. 포도주가잔에서남실거린다. Podoju-ga jan-eseo namsilgeoli-n-da Vin-nmtf verre-postp.eseo déborder-mpré-stdec Du vin déborde du verre. La plupart des verbes de VIEL_CR sont onomatopéiques. Cette classe corréspond à la table 34Lo de J.-P. Boons et al. (1976 : 242) en français. En coréen, C.-S. Hong (1987 : 180) a étudié les verbes qui sont définis par la relation syntaxique entre les deux construction (1a) et (1b). J.-S. Nam (1994) a abordé les constructions adjectivales qui sont caractérisé par les deux constructions : 197

(4) a. 0 1-Postp.e Adj b. 1 0-Postp.lo Adj Elle a proposé de les regrouper en 2 sous-classes suivant l acceptabilité de la construction : (5) 1-ui 0 Adj ( 1-Gén 0 Adj) par exemple : (6) a. 그지역에실업자가과밀하다. Geu jiyeog-e sileobja-ga gwamilha-da Cette région-postp.e chômeur-nmtf être légion-stdec Les chômeurs sont légions dans cette zone. b. 그지역이실업자로과밀하다. Geu jiyeog-i sileobja-lo gwamilha-da Cette région-nmtf chômeur-postp.lo abonder-stdec Cette région abonde en chômeurs. c. * 그지역의실업자가과밀하다. *Geu jiyeog-eui sileobja-ga gwamilha-da *Cette région-gén chômeur-nmtf être légion-stdec?les chômeurs de cette région sont légions. (7) a. 뒷산에전나무들이울창하다. Duissan-e jeonnamudeul-i ulcahngha-da Colline-Postp.e sapins-nmtf être touffu-stdec Les sapins sont touffus dans les bois de la colline. b. 뒷산이전나무들로울창하다. Duissan-i jeonnamudeul-lo ulchangha-da Colline-nmtf sapins-postp.lo être touffu-stdec Les bois de la colline sont touffus de sapins. c. 뒷산의전나무들이울창하다. Duissan-eui jeonnamudeul-i ulchangha-da 198

Colline-Gén sapins-nmtf touffu-stdec Les sapins des bois de la colline sont touffus. Nous observons le même phénomène que la différence entre (6) et (7) dans les constructions verbales. L acceptabilité de la construction (8) des verbes de VIEL_CR est examinée : (8) 1-ui 0 V ( 1-Gén 0 V) Les verbes qui demandent un sujet humain n entrent pas dans la contruction (8) : (9) * 시장의상인들이우글거린다. *Sijang-eui sangindeul-i ugeuldeoli-n-da *Marché-Gén marchand-nmtf grouiller-mpré-stdec *Les marchands du marché grouillent. Par contre, les verbes qui demandent le sujet non humain entrent dans la contruction (8) : (10) 하늘의별들이반짝인다. Haneul-eui byeoldeul-i banjjagi-n-da Ciel-Gén étoiles-nmtf scintiller-mpré-stdec Les étoiles du ciel scintillent. Quant aux verbes qui peuvent prendre les deux types de sujet, humain et non humain : (11) * 수영장의아이들이넘친다. *Suyeongjang-eui aideul-i neomchi-n-da *Piscine-Gen enfants-nmtf déborder-mpré-stdec *Les enfants de la piscine débordent. (12) 수영장의물이넘친다. Suyeongjang-eui mul-i neomchi-n-da Piscine-Gen eau-nmtf déborder-mpré-stdec L eau de la piscine déborde. 199

Les phrases à verbe neomchida (= deborder) acceptent la construction (8) selon la distribution des substantifs en position sujet. Nous n avons pas encore répartis la classe VIEL_CR en deux par l acceptabilité de la construction (8). Cependant le type des substantifs en position sujet et l acceptabilité de la construction (8) des verbes de VIEL_CR sont marqués dans la table. Nous incluons les verbes qui correspondent aux classes adjectivales AES et AEG de J.-S. Nam (1996) dans notre classe VIEL_CR. 3.4.4. Sous-classe VIEL_LO Les verbes des classes VIEL_LO ne correspondent pas à la définition des sous-classes VIEL_MT et VIEL_CR. Ils entrent dans la construction : (1) 0 1-e V Le sujet y est un substantif humain ou non humain. Le complément en -e est un substantif de lieu : (2) a. 인아는산정상에이르렀다. Ina-neun san jeongsang-e ileul-eoss-da Ina-nmtf montagne sommet-postp.e atteindre-mpas-stdec Ina a atteint le sommet de la montagne. (3) a. 병원은길가에위치한다. Byeongwon-eun gilga-e uichiha-n-da Hôpital-nmtf bord de la route-postp.e se trouver-mpré-stdec L hôpital se trouve au bord de la route. Les deux verbes des (2) et (3) sont différenciés par l aspect bien qu ils soient rangés dans la même classe : le verbe de (2) implique un déplacement du sujet par rapport au lieu 1, alors que celui de (3) n'en implique pas. Nous considérons l insertion de l adverbe ije mag (= juste à l instant) comme critère pour distinguer les phrases à sens statique comme (3) des phrases à sens processif comme (2). Cet adverbe rend les emplois statiques peu naturels : 200

(2) b. 인아는이제막산정상에이르렀다. Ina-neun ije mag san jeongsang-e ileul-eoss-da Ina-nmtf juste à l instant montagne sommet-postp.e atteindre-mpas-stdec Ina a atteint le sommet de la montagne juste à l instant. (3) b.* 병원은이제막길가에위치한다. *Byeongweon-eun ije mag gilga-e uichiha-n-da *Hôpital-nmtf juste à l instant bord de la route-postp.e se trouver-mpré-stdec *L hôpital se trouve au bord de la route juste à l instant. Les verbes de (2b) et (3b) correspondent respectivement aux verbes des tables 35L et 35ST en français dans J.-P. Boons et al. (1976). L insertion de l adverbe ije mag (= juste à l instant) apparaît dans la table VIEL pour marquer la distinction d aspect entre les verbes de la sousclasse VIEL_LO. 201

4. Commentaire des tables (2) : Classes verbales transitives à complément en -e Aucune des études précédemment publiées ne propose une typologie complète des compléments en -e dans les constructions verbales transitives. M.-G. Park (1993) et D.-E. Eum (1994) se sont concentrés sur les verbes de communication, un cas particulier des constructions verbales transitives à complément en -e datif. Dans notre classification, nous avons réparti les constructions verbales transitives à complément en -e en trois classes : classe à complément en -e datif (VTED), celle à complément en -e vecteur (VTEV) et celle à complément en -e locatif (VTEL). Elles sont rigoureusement définies par des critères syntaxiques et la distribution des substantifs comme le montre le tableau suivant : <Tableau 15. Organisation des classes de constructions verbales transitives à complément en -e> La distribution des substantifs de N0 n est pas considérée pour la classification des constructions verbales transitives à complément en -e, parce que la plupart des verbes transitives à complément en -e en coréen prennent un substantif humain en position du sujet. Rares sont ceux qui peuvent prendre un sujet complétive ou sujet non humain. A propos de N2, nous avons vérifié si N2 répond à la question eodi (= où) avant les deux autres propriétés. En d'autres termes, les verbes à N2 humain ou non humain ne sont rangés dans VTED ou VTEV que si N2 ne répond pas à la question eodi (= où). 202

4.1. Tables VTED (Verbes transitifs à complément en -e datif) Les verbes de la classe VTED entrent dans la construction : (1) 0 1-Acc 2-Postp.e V (= N0 V N1 Prép N2) Ils sont définis par l'impossibilité du croisement d'actants : (2) a. 민우는계약서를회사에넘겼다. Minu-neun gyeyagseo-leul hoisa-e neomgi-eoss-da Minu-nmtf contrat-acc entreprise-postp.e remettre-mpas-stdec Minu a remis le contrat à l entreprise. b. * 민우는회사를계약서로넘겼다. *Minu-neun hoisa-leul gyeyagseo-lo neomgi-eoss-da *Minu-nmtf entreprise-acc contrat-postp.e remettre-mpas-stdec *Minu a remis l entreprise du contrat. (3) a. 민우는레아의결혼을인아에게알렸다. Minu-neun Léa-eui gyeolhon-eul Ina-ege alli-eoss-da. Minu-nmtf Léa-Gén mariage-acc Ina-Postp.e annoncer-mpas-stdec Minu a annoncé le mariage de Léa à Ina. b. * 민우는인아를레아의결혼으로알렸다. * Minu-neun Ina-leul Léa-eui gyeolhon-eulo alli-eoss-da *Minu-nmtf Ina-Acc Léa-Gén mariage-postp.lo annoncer-mpas-stdec *Minu a annoncé Ina du mariage de Léa. Le sujet des verbes de VTED est un substantif humain. Le complément en -e de (1) n accepte jamais une complétive : (4) * 민우는봉투를인아가일하는데에건넸다. *Minu-neun bongtu-leul Ina-ga ilha-neun de-e geonne-eoss-da *Minu-nmtf enveloppe-acc Ina-nmtf travailler-sd Scomp-Postp.e passer-mpas-stdec *Minu a passé une enveloppe à ce qu Ina travaillait. 203

mais des substantifs humains ou non humains : (5) 민우는서류를 ( 인아에게 + 경찰서에 ) 건넸다. Minu-neun seolyu-leul (Ina-ege+gyeongchalseo-e) geonne-eoss-da Minu-nmtf dossier-acc (Ina-Postp.e+commissariat de police-postp.e) passer-mpas- StDec Minu a passé des dossier (à Ina + au commissariat de police). Ce complément en -e est différent de complément en -e de la phrase (4) : (6) a. 인아는민우에게시간을허비했다. Ina-neun Minu-egesigan-eul heobiha-ess-da Léa-nmtf Miun-Postp.e temps-acc gaspiller-mpas-stdec Léa a gaspillé son temps pour Minu. Le complément en -e du verbe de la classe VTEV, dans la phrase (6a), peut être constitué d une complétive : (6) b. 인아는민우를설득하는데에시간을허비했다. Ina-neun Minu-leul seoldeugha-neun de-e sigan-eul heobiha-ess-da Léa-nmtf Miun-Acc persuader-sd Scomp-Postp.e temps-acc gaspiller-mpas-stdec Léa a gaspillé son temps à persuader Minu. Le complément en -e dans la construction (1) désigne un destinataire qui reçoit une chose soit visible soit invisible de la personne ou de l organisation dénotée par le sujet. Nous l avons nommé datif dans notre classification des verbes transitifs à complément en -e. Les verbes transitifs à complément en -e datif sont répartis en deux classes suivant la distribution des complétives en position N1. D abord, l impossibilité distributionnelle d une complétive complément en position N1 définit une sous-classe VTED_DO qui comprend les verbes comme juda (= donner) équivalente à la Table ENH3DT de S.-H.Han (2000). Quant aux verbes à complétive-complément en position N1, la complétive en -go est le critère définitionnelle. La sous-classe VTED_CM comportant les verbes à complétive en -go correspond aux verbes dits «de communication» dans M.-G. Park (1993), D.-E. Eum (2004), 204

et à la Table ENH3CM de S.-H. Han (2000). Nous commençons par la sous-classe de VTED_DO. 4.1.1. Sous-classe VTED_DO 4.1.1.1. Définition de la sous-classe VTED_DO Les verbes de VTED_DO sont différenciés de ceux des deux autres sous-classes par le fait qu ils n acceptent pas une complétive en -go. Prenons un exemple : (7) a. 총무는회원들에게초청장을발송했다. Chongmu-neun hoiwondeul-ege chocheongjang-eul balsongha-ess-da Secrétaire général-nmtf membre-postp.e invitations-acc envoyer-mpas-stdec Le secrétaire général a envoyé les invitaions aux membres. b. * 총무는회원들에게 [ 파티에초청한다고 ] 발송했다. *Chongmu-neun hoiwondeul-ege [pati-e chocheonha-nda-go] balsongha-ess-da *Secrétaire général-nmtf membre-postp.e [fête-postp.e inviter-stdec-scomp] envoyer- Mpas-StDec *Le secrétaire général a envoyé aux membres qu il les a invité à la fête. Le complément en -e datif de la phrase (7) est sémantiquement le destinataire du N1 dans la mesure où l échange se fait de N0 vers N2. En français, les verbes datifs appartenant à la table 36DT impliquent un procès lorsqu il y a un échange de 1 entre deux humain N0 et N2, dans un sens ou dans l autre (A. Guillet et al. 1992 : 237). On parle de datif bénéfactif lorsque l échange se fait de 0 vers 2 : (8) Max passe un stylo à Ida. et de datif privatif dans le cas contraire : (9) Ida chaparde un stylo à Max. En coréen, le complément en -e datif n a jamais d emploi privatif, mais le complément en - eseo en a : 205

(10) a. * 경찰은민우에게위험물을압수했다. *Gyeongchal-eun Minu-ege uiheommul-eul absuha-ess-da *Police-nmtf Minu-Postp.e affaires dangéreux-acc confisquer-mpas-stdec La police a confisqué des affaires dangéreux à Minu. b. 경찰은민우에게서위험물을압수했다. Gyeongchal-eun Minu-egeseo uiheommul-eul absuha-ess-da Police-nmtf Minu-Postp.eseo affaires dangéreuses-acc confisquer-mpas-stdec La police a confisqué des affaires dangéreuses à Minu. Comme le montrent les phrases (10a-b), les verbes à compléments en -e datif de VTED_DO impliquent un procès lorsqu il y a un échange de 1 entre deux humain 0 et 2, dans un seul sens. 4.1.1.2. Constructions transitives datives et locatives Nous pouvons observer qu il y a parallélisme des rôles entre les constructions verbales transitives datives et les constructions verbales transitives locatives. De nombreux verbes peuvent avoir les deux emplois datif et locatif : (11) a. 민우는구겨진종이들을쓰레기통에던졌다. Minu-neun gugyeojin jongideul-eul sseulegitong-e deonji-eoss-da Minu-nmtf papiers froissés-acc corbeille-postp.e lancer-mpas-stdec Minu a lancé des papiers froissés dans la corbeille. b. 민우는구겨진종이들을인아에게던졌다. Minu-neun gugyeojin jongideul-eul Ina-ege deonji-eoss-da Minu-nmtf papiers froissés-acc Ina-Postp.e lancer-mpas-stdec Minu a lancé les papiers froissés à Ina. (12) a. 민우는신간서적을각서점에배송했다. Minu-neun singan seojeog-eul gag seojeom-e baesongha-ess-da Minu-nmtf nouvelle parution-acc toutes les librairies-postp.e expédier-mpas-stdec Minu a expédié les nouvelles parutions dans toutes les librairies. b. 민우는신간서적을신청자들에게배송했다. Minu-neun singan seojeog-eul sinchoengjadeul-ege baesongha-ess-da 206

Minu-nmtf nouvelle parution-acc demandeurs-postp.e expédier-mpas-stdec Minu a expédié les nouvelles parutions aux demandeurs. Les deux verbes (11) et (12) ayant les deux emplois datif et locatif correspondent aux questions en nugu (= qui) et en eodi (= où) : (11) c. 민우는구겨진종이들을 ( 누구에게 + 어디에 ) 던졌니? Minu-neun gugyeojin jongideul-eul (nugu-ege + eodi-e) deonji-eoss-ni Minu-nmtf papiers froissés-acc (qui-postp.e + où-postp.e) lancer-mpas-stint (A qui+où) est-ce que Minu a lancé les papiers froissés? (12) c. 민우는신간서적을 ( 누구에게 + 어디에 ) 배송했니? Minu-neun singan seojeog-eul (nugu-ege + eodi-e) baesongha-ess-ni Minu-nmtf nouvelle parution-acc (qui-postp.e + où-postp.e) expédier-mpas-stint (A qui+où) est-ce que Minu a expédié les nouvelles parutions? Cependant, si on insère le nom locatif yeop (= côté) à droite du 2 dans les phrases (11a-b) et (12a-b) : (11) d. 민우는구겨진종이들을 ( 쓰레기통 + 인아 ) 옆에던졌다. Minu-neun gugyeojin jongideul-eul (sseulegitong + Ina) yeop-e deonji-eoss-da Minu-nmtf papiers froissés-acc (corbeille + Ina) côté-postp.e lancer-mpas-stdec Minu a lancé les papiers froissés à côté de (la corbeille+ina). (12) d. 민우는신간서적을 (??* 각서점 +* 신청자들 ) 옆에배송했다. Minu-neun singan seojeog-eul (??*gag seojeom + *sinchoengjadeul) yeop-e baesongha-ess-da Minu-nmtf nouvelles parutions-acc (??*toutes les librairies + *demandeurs) côté-postp.e expédier-mpas-stdec?*minu a expédié les nouvelles parutions à côté (de toutes les librairies + des demandeurs) le complément en -e de la phrase (11d) accepte l interprétation de lieu, alors que celui de la phrase (12d) ne l accepte pas. Nous avons considéré la construction de base de ces deux verbes de (11) et (12) comme construction locative et dative respectivement. 207

En français, on retrouve dans certains emplois datifs les même schèmas standard/croisé que pour les locatifs (A. Guillet et al., 1992 : 243): (13) a. Max livre du vin à Ida. (standard bénéfactif) b. Max livre Ida de vin. (croisé) En coréen, aucune relation comme (13) entre les deux phrases n est observée comme nous l avons montré : (14) a. 민우는계약서를회사에넘겼다. Minu-neun gyeyagseo-leul hoisa-e neomgi-eoss-da Minu-nmtf contrat-acc entreprise-postp.e remettre-mpas-stdec Minu a remis le contrat à l entreprise. b. * 민우는회사를계약서로넘겼다. *Minu-neun hoisa-leul gyeyagseo-lo neomgi-eoss-da *Minu-nmtf entreprise-acc contrat-postp.e remettre-mpas-stdec *Minu a remis l entreprise du contrat. 4.1.1.3. Caractéristiques distributionnelles de 1 Certains verbes de VTED_DO prennent comme N1 des substantifs restreints comme : (15) 민우는어머니께생활비를송금했다. Minu-neun eomeoni-gge sanghwalbi-leul songgeumha-ess-da Minu-nmtf mère-postp.e argent pour vivre-acc virer-mpas-stdec Minu a viré de l'argent pour vivre à sa mère. (16) 민우는집주인에게밀린월세를완불했다. Minu-neun jibjuin-ege millin wolse-leul wanbulha-ess-da Minu-nmtf propriétaire-postp.e arriérés de loyer-acc complètement payer-mpas-stdec Minu a complètement payé les arriérés de loyer au propriétaire. Les N1 des phrases (15) et (16) sont des substantifs concernant l argent. D autres types de substantifs ne sont pas acceptables dans les phrases : 208

(17) * 민우는어머니께구두를송금했다. *Minu-neun eomeoni-gge gudu-leul songgeumha-ess-da *Minu-nmtf mère-postp.e chaussure-acc virer-mpas-stdec *Minu a viré les chaussure à sa mère. (18) * 민우는집주인에게아파트를완불했다. *Minu-neun jibjuin-ege apateu-leul wanbulha-eoss-da *Minu-nmtf propriétaire-postp.e appartement-acc complètement payer-mpas-stdec Minu a complètement payé l appartement au propriétaire. Cette classe VTED_CO comprend environ 40 verbes qui impliquent des transactions en argent ou des impôts. Ces verbes peuvent prendre en N1 un groupe nominal comportant un numéral précisant la quantité: (19) 민우는은행에주민세를 (E +10000원 ) 납부했다. Minu-neun eunhaeng-e juminse-leul 10000-won nabbuha-ess-da Minu-nmtf banque-postp.e taxe d habitation-acc 10000-Clas payer-mpas-stdec Minu a payé (la + les 10000 won du) taxe d habitation à la banque. 4.1.2. Sous-classe VTED_CM 4.1.2.1. Définition de la sous-classe VTED_CM Les verbes de la sous-classe VTED_CM correspondent aux verbes dits de communication, traités par M.-G. Park (1993) et D.-E. Eum (2004) 34. Les verbes de la sous-classe VTED_CM entrent dans la même construction que VTED_DO: (20) 0 1-Acc 2-e V mais N1 de (20) doit pouvoir être une complétive terminée par l élément go. Prenons un 34 Les verbes de la classe VTED_CM correspondent aux verbes de communication D.-E. Eum (2004). Cet auteur ne s est concentrée que sur ces verbes et a examiné plus de propriétés que nous, parce qu elle a vérifié certains types de verbes et d adjectifs du complément phrastique en -go pour restructurer la phrase. Excepté les propriétés concernant la restructuration, les autres propriétés ne sont pas très différentes dans ces deux travaux. Sa liste comprend 546 verbes, y compris les verbes composé (la forme Nom+Verbe), par exemple 고함지르다 (goham-pousser, crier). Dans notre liste, 453 verbes appartiennent à cette classe, sans verbes composés. 209

exemple : (21) a. 민우는인아에게잘지낸다는소식을기별했다. Minu-neun Ina-ege jal jinae-nda-neun sosig-eul gibyeolha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e bien aller-stdec-sd nouvelle-acc prévenir-mpas-stdec?minu a prévenu Ina de la nouvelle qu il allait bien. b. 민우는인아에게잘지낸다고기별했다. Minu-neun Ina-ege jal jinae-nda-go gibyeolha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e bien aller-stdec-scomp prévenir-mpas-stdec Minu a prévenu Ina qu il allait bien. Dans la plupart des cas, le complément en -e a ses variantes hante, deoleo, et bogo : (21) c. 민우는인아 ( 한테 + 더러 + 보고 ) 잘지낸다고기별했다. Minu-neun Ina-(hante+deoleo+bogo) jal jinae-nda-go gibyeolha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp. bien aller-stdec-scomp prévenir-mpas-stdec Minu a prévenu Ina qu il allait bien. Pour les verbes de la classe VTED_DO, le complément en -e a souvent une variante hante : (22) 민우는인아 ( 한테 +?? 더러 +?? 보고 ) 빌린돈을갚았다. Minu-neun Ina-(hante+??deoleo+??bogo) bilin don-eul gap-ass-da Minu-nmtf Ina-Postp. emprunt-acc rembourser-mpas-stdec Minu a remboursé l emprunt à Ina. 4.1.2.2. Restructuration des complétives en -go La restructuration des complétives en -go a été étudiée dans M.-G. Park (1993) et D.-E. Eum (2004) : (23) a. N0 N1-ege [N-ga... X-go] V (N0 N1-Postp.e [N-nmtf X-Scomp] V) b. N0 N1-ege [N-leul] [X-go] V (N0 N1- Postp.e [N-Acc] [X-Scomp] V) 210

La possibilité d'appliquer cette restructuration dépend à la fois du verbe principal et du prédicat dans la complétive. En ce qui concerne le prédicat dans la complétive, M.-G. Park (1993) a examiné les adjectifs et les séquences de la forme G (groupe nominal)-ida(= être). D.-E. Eum (2004) a analysé les restrictions sur les différents types de prédicats, tels que des adjectifs, des substantifs à copule et des verbes, à un niveau de détail plus fin. Pour un même verbe principal, la possibilité de la restructuration de la complétive en -go diffère selon les adjectifs. D.-E. Eum (2004) a examiné lesquels peuvent déclencher la restructuration des complétives en -go, à partir des tables d adjectifs coréens de J.-S. Nam (1996) : (24) a. 민우는인아에게그책상은쓸모없다고말했다. Minu-neun Ina-ege [geu chaegsang-eun sseulmoeobs-da-go] malha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e [cette table-nmtf être inutile-stdec-scomp] dire-mpas-stdec Minu a dit à Ina que cette table était inutile. b. 민우는인아에게그책상을쓸모없다고말했다. Minu-neun Ina-ege [geu chaegsang-eul] [sseulmoeobs-da-go] malha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e [cette table-acc] [être inutile-stdec-scomp] dire-mpas-stdec Minu a dit à Ina que cette table était inutile. (25) a. 민우는인아에게그문제는해결하기가어렵다고자백했다. Minu-neun Ina-ege [gue munje-neun haegyeolhagi-ga eolyeobda-go] jabaegha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e [ce problème-nmtf régler-sncomp-nmtf être difficile-stdec- Scomp] avouer-mpas-stdec Minu a avoué à Ina que le réglement de ce problème était difficile. b. * 민우는인아에게그문제는해결하기를어렵다고자백했다. *Minu-neun Ina-ege [gue munje-neun haegyeolhagi-leul eolyeobda-go] jabaegha-ess-da *Minu-nmtf Ina-Postp.e [ce problème-nmtf régler-sncomp-acc] [être difficile-stdec- Scomp] avouer-mpas-stdec Minu a avoué à Ina que le réglement de ce problème était difficile. Certains adjectifs n acceptent pas cette restructuration, comme l adjectif à complétive sujet de la phrase (25b). Une grande variété de verbes intransitifs dans la complétive en -go autorise la restructuration. Prenons le verbe intransitif nanpahada (= faire naufrage) dans : 211

(26) a. 민우는사장님에게그배가난파했다고보고했다. Minu-neun sajangnim-ege gue bae-ga nanpaha-ss-da-go bogoha-ess-da Minu-nmtf patron-postp.e [ce navire-nmtf faire naufrage-mpas-stdec-scomp] rapporter-mpas-stdec Minu a rapporté au patron que ce navire avait fait naufrage. b. 민우는사장님에게그배를난파했다고보고했다. Minu-neun sajangnim-ege gue bae-leul nanpaha-ss-da-go bogoha-ess-da Minu-nmtf patron-postp.e [ce navire-acc] [faire naufrage-mpas-stdec-scomp] rapporter-mpas-stdec Minu a rapporté au patron que ce navire avait fait naufrage. alors que le verbe transitif mulda (= mordre) de la complétive en -go ne l autorisent pas : (27) a. 민우는인아에게 [ 개가동생을물었다고 ] 전화했다. Minu-neun Ina-ege [gae-ga dongsaeng-eul mul-ess-da-go] jeonhwaha-ess-da Minu-nmtf Ina-Postp.e [chien-nmtf jeune frère-acc mordre-mpas-stdec-scomp] téléphoner-mpas-stdec Minu a dit à Ina par téléphone que le chien avait mordu son jeune frère. b. * 민우는인아에게 [ 개를동생을물었다고 ] 전화했다. *Minu-neun Ina-ege [gae-leul] [dongsaeng-eul mul-ess-da-go] jeonhwaha-ess-da *Minu-nmtf Ina-Postp.e [chien-acc] [jeune frère-acc mordre-mpas-stdec-scomp] téléphoner-mpas-stdec Minu a dit à Ina par téléphone que le chien avait mordu son jeune frère. 4.1.2.3. Alternance entre 2-e et 2-leul Nous observons que certains verbes de cette sous-classe permettent l alternance entre 2-e et 2-leul : (28) a. 선생님은민우 ( 에게 + 를 ) 왜지각했냐고다그쳤다. Seonsaengnim-eun Minu-(ege + leul) wae jigagha-ess-nya-go dageuchi-eoss-da Professeur-nmtf Minu-(Postp.e + Acc) pourquoi être en retard-mpas-stdec-scomp harceler-mpas-stdec 212

Le professeur a harcelé Minu de questions sur la raison de son retard. (29) a. 민우는인아 ( 에게 + 를 ) 공부를계속하라고설득했다. Minu-neun Ina-(ege + leul) gongbu-leul gyeosogha-la-go seoldeugha-ess-da Minu-nmtf Ina-(Postp.e + Acc) travail-acc continuer-stimp-scomp persuader-mpas- StDec Minu a persuadé Ina de continuer ses études. Dans la phrase (28a), ce complément en -e peut être just avant le verbe : (28) b. 선생님은왜지각했냐고민우 ( 에게 + 를 ) 다그쳤다. Seonsaengnim-eun wae jigagha-ess-nya-go Minu-(ege + leul) dageuchi-eoss-da Professeur-nmtf pourquoi être en retard-mpas-stint-scomp Minu-(Postp.e + Acc) harceler-mpas-stdec Le professeur a harcelé Minu de questions sur la raison de son retard. alors que dans la phrase (29a), ce complément en -e ne peut pas être just avant le verbe : (29) b. 민우는공부를계속하라고인아 (* 에게 + 를 ) 설득했다. Minu-neun gongbu-leul gyeosogha-la-go Ina-(*ege + leul) seoldeugha-ess-da Minu-nmtf travail-acc continuer-stimp-scomp Ina-(*Postp.e + Acc) persuader-mpas- StDec Minu a persuadé Ina de continuer ses études. Plus d'une soixantaine de verbes montrent la même caractéristique syntaxique que les verbes des phrases (28) et (29). Cette caractéristique syntaxique figure dans la table VTED_CM. 213

4.2. Table VTEV : La classe de verbes transitifs à complément en -e vecteur Les verbes de la classe VTEV entrent dans la construction : (1) 0 1-Acc 2-e V Cette classe est définie par le non-croisement d actants : (2) a. 민우는컴퓨터에 2시간을소모했다. Minu-neun keomputeo-e 2sigan-eul somoha-ess-da Minu-nmtf ordinateur-postp.e 2 heures-acc consacrer-mpas-stdec Minu a consacré 2 heures à son ordinateur. b. * 민우는컴퓨터를 2시간으로소모했다. *Minu-neun keomputeo-leul 2sigan-eulo somoha-ess-da *Minu-nmtf ordinateur-acc 2 heures-postp.lo consacrer-mpas-stdec *Minu a consacré son ordinateur de 2 heures. et le fait que le complément en -e peut avoir un contenu complétif ou nominal : (2) c. 민우는컴퓨터를고치는데에 2시간을소모했다. Minu-neun keomputeo-leul gochi-neun de-e 2sigan-eul somoha-ess-da Minu-nmtf ordinateur-acc réparer-sd Scomp-Postp.e 2heures-Acc consacrer-mpas- StDec Minu a consacré 2 heures à réparer son ordinateur. (3) 민우는샐러드에새우를추가했다. Minu-neun saeleodeu-e saeou-leul chugaha-ess-da Minu-nmtf salade-postp.e crevette-acc ajouter-mpas-stdec Minu a ajouté des crevettes à la salade. Le complément en -e dans les phrases (2) et (3) dénote des entités concrètes (non humaines) et abstraites. Nous l avons nommé vecteur dans notre classification des verbes transitifs à complément en -e. Alors que la classe VIEV (Verbes intransitifs à complément en -e vecteur) est définie par l alternance entre N1-e et N1-edaehae, les verbes transitifs à 214

complément en -e vecteur permettent difficilement cette alternance : (4)?? 민우는컴퓨터를고치는데에대해 2시간을소모했다.??Minu-neun keomputeo-leul gochi-neun de-edaehae 2sigan-eul somoha-ess-da??minu-nmtf ordinateur-acc réparer-sd Scomp-Postp.edaehae 2heures-Acc consacrer- Mpas-StDec *Minu a consacré 2 heures envers réparer son ordinateur. (5)?? 민우는샐러드에대해새우를추가했다.??Minu-neun saeleodeu-edaehae saeou-leul chugaha-ess-da??minu-nmtf salade-postp.edaehae crevette-acc ajouter-mpas-stdec *Minu a ajouté des crevettes envers la salade. Certains verbes de VTEV à complétive complément prennent souvent une compétive en -de à la place de geos. Dans la construction (1), la complétive complément introduit par de est nécessaire pour rendre la phrase naturelle : (6) 민우는그이론을신제품을개발하는 ( 데 +?? 것 ) 에적용했다. Minu-neun geu ilon-eul sinjepum-eul gaebalha-neun (de+??geos)-e jeogyongha-ess-da Minu-nmtf cette théorie-acc nouveau produit-acc mettre au point-sd (Scomp+?? comp)-postp.e appliquer-mpas-stdec Minu a appliqué cette théorie pour mettre au point le nouveau produit. (7) 민우는그문제를설명하는 ( 데 +?? 것 ) 에시간을할애했다. Minu-neun geu munje-leul seolmyeongha-neun (de+??geos)-e sigan-eul halaeha-ess-da Minu-nmtf ce problème-acc expliquer-sd (Scomp+?? comp)-postp.e temps-acc passer-mpas-stdec Minu a passé du temps à expliquer ce problème. 215

4.3. Table VTEL : Les classes de verbes transitifs à complément en -e locatif 4.3.1. Complément locatif dans la construction transitive à complément en -e La class VTEL comprend les verbes transitifs à complément en -e locatif. Le complément en -e locatif dans la construction verbale transitive se comporte syntaxiquement de la même manière que dans la construction verbale intransitive. Il correspond à la question en eodi (= où) : (1) a. 민우는신상품을진열대에두었다. Minu-neun sinsangpum-eul jinyeoldae-e du-eoss-da Minu-nmtf nouveau produit-acc étalage-postp.e poser-mpas-stdec Minu a posé de nouveaux produits sur l étalage. b. 민우는신상품을어디에두었니? Minu-neun sinsangpum-eul eodi-e du-eoss-ni Minu-nmtf nouveau produit-acc où-postp.e poser-mpas-stint Où est-ce que Minu a posé de nouveaux produits? La forme -e-leul s observe dans la construction verbale transitive locative bien qu elle rende la phrase moins naturelle : (2) 민우는책을그책장 ( 에 + 에를 ) 꽂았다. Minu-neun chaeg-eul geu chaegjang-(e + e-leul) ggoj-ass-da Minu-nmtf livre-acc cette bibliothèque-(postp.e + Postp.e-Acc) mettre-mpas-stdec Minu a mis le livre dans cette bibliothèque. Les verbes de VTEL se regroupent en trois selon leurs propriétés définitionnelles. Ces propriétés apparaissent dans la table VTEL. 4.3.2. Sous-classe VTEL_MV Les verbes de la sous-classe VTEL_MV sont appelés verbes causatifs de mouvement et entrent dans la construction (1) : (1) a. 0 W V 1 -leo 1-Acc V b. 0 1-Acc 2-e V 216

Dans la construction (1), le N0, en plus de causer le mouvement, donne à N1 le but exprimé dans le complément phrastique -leo. Le N1 du verbe causatif de mouvement dénote la personne qui se déplace : (2) a. 선생님은 [ 우편물을가지러 ] 민우를보냈다. Seonsaengnim-eun [upyeonmul-eul gaji-leo] Minu-leul bonae-eoss-da Professeur-nmtf [courrier-acc prendre-svc] Minu-Acc envoyer-mpas-stdec Le professeur a envoyé Minu prendre son courrier. b. 선생님은민우를우체국에보냈다. Seonsaengnim-eun Minu-leul uchegug-e bonae-eoss-da Professeur-nmtf Minu-Acc bureau de poste-postp.e envoyer-mpas-stdec Le professeur a envoyé Minu au bureau de poste. L objet direct de la phrase (2a) ne peut pas être un objet non humain : (3) * 민우는 [ 그소식을전하러 ] 편지를보냈다. *Minu-neun [geu sosig-eul jeonha-leo] pyeonji-leul bonae-eoss-da *Minu-nmtf [cette nouvelle-acc donner-svc] lettre-acc envoyer-mpas-stdec *Minu a envoyé une lettre donner cette nouvelle. C.-S. Hong (1982) n a pas abordé les verbes causatifs de mouvement qui peuvent entrer dans la construction (1). Les verbes transitifs qu il a étudiés sont du type : (4) 민우는 [ 인아를만나러 ] 강을건넜다. Minu-neun [Ina-leul manna-leo] gang-eul geonneo-ss-da Minu-nmtf [Ina-Acc rencontrer-svc] rivière-acc traverser-mpst-stdec Minu a traversé la rivière [rencontrer Ina]. Le complément gang-eul (= rivière-acc) de (4) est différent des autres compléments locatifs habituellement rencontrés dans les constructions verbales locatives 35 : le complément gang- 35 Selon nos définitions de VTEL_MV et VIEL_MV, le complément phrastique -leo est equivalent au 217

eul (= rivière-acc) de (4) est obligatoire. Ce qui est facultatif est le complément phrastique - leo : (5) a. 민우는인아를만나러 (*E + 강을 ) 건넜다. Minu-neun [Ina-leul manna-leo] (*E + gang-eul) geonneo-ss-da Minu-nmtf [Ina-Acc rencontrer-svc] (*E + rivière-acc) traverser-mpst-stdec Minu a traversé (?*E + la rivière) [rencontrer Ina]. b. 민우는 (E + 인아를만나러 ) 강을건넜다. Minu-neun (E + [Ina-leul manna-leo]) gang-eul geonneo-ss-da Minu-nmtf (E + [Ina-Acc rencontrer-svc]) rivière-acc traverser-mpst-stdec Minu a traversé la rivière (E + [rencontrer Ina]). Le complément gang-eul (= rivière-acc) répond à la question en -eodi (= où), alors que le complément phrastique -leo ne fait pas dans (4) : (6) Q : 민우는어디를건넜어? Minu-neun eodi-leul geoneo-ss-eo Minu-nmtf où-acc traverser-mpas-stint Qu est-ce que Minu a traversé? R : 강을 +* 인아를만나러. Gang-eul + *Ina-leul manna-leo Rivière-Acc + *Ina-Acc rencontrer-svc La rivière + *Rencontrer Ina. Comme le montrent les phrases (5) et (6), ce complément est différent des autres compléments locatifs. C est pourquoi pour le moment nous avons choisi de ranger les verbes comme geonneoda (= traverser) dans la classe VTNA qui est caractérisée par la structure syntaxique [ 0 1-Acc V]. Cependant le complément phrastique facultatif en -leo constitue une propriété importante de ces verbes. 4.3.3. Sous-classe VTEL_CR complément à postposition locative e. 218

Les verbes de VTEL_CR sont définis par les deux constructions : (1) a. 0 1-Acc 2-e V b. 0 2-Acc 1-lo V où le sujet est un substantif humain, par exemple : (2) a. 민우는모래를상자에채웠다. Minu-neun molae-leul sangja-e chaeu-eoss-da Minu-nmtf sable-acc boîte-postp.e remplir-mpas-stdec Minu a rempli la boîte de sable. b. 민우는상자를모래로채웠다. Minu-neun sangja-leul molae-lo chaeu-ess-da Minu-nmtf boîte-acc sable-postp.lo remplir-mpas-stdec Minu a rempli la boîte de sable. Les verbes de VIEL_CR sont différenciés des autres verbes transitifs à complément en -e locatif comme neohda (= mettre) par les deux constructions dans (1) : (3) a. 민우는모래를상자에넣었다. Minu-neun molae-leul sangja-e neoh-eoss-da Minu-nmtf sable-acc boîte-postp.e mettre-mpas-stdec Minu a mis du sable dans la boîte. b. * 민우는상자를모래로넣었다. *Minu-neun sangja-leul molae-lo neoh-ess-da *Minu-nmtf boîte-acc sable-postp.lo mettre-mpas-stdec *Minu a mis la boîte de sable. Les verbes de cette sous-classe corréspondent aux verbes qui sont définis par la relation standard-croisé de A. Guillet et al. (1992 : 95) : (3) a. Max charge des caisses vides sur le camion. 219

b. Max charge le camion de caisses vides. 4.3.4. Sous-classe VTEL_LO La classe VTEL_LO comprend les verbes transitifs à complément en -e locatif qui n appartiennent ni à la sous-classe VTEL_MV ni à la sous-classe VTEL_CR. Les verbes de VTEL_LO entrent dans la construction : (1) 0 1-Acc 2-e V où 0 est un substantif humain. La relation locative est entre 1 et 2. Le complément en -e est interprété comme déstination : (2) a. 민우는다락방에피아노를옮겼다. Minu-neun dalagbang-e piano-leul olmgi-eoss-da Minu-nmtf grenier-postp.e piano-acc transporter-mpas-stdec Minu a transporté le piano au grenier. Le verbe de la phrase (2a) permet l alternance entre 2-e et 2-lo : (2) b. 민우는다락방으로피아노를옮겼다. Minu-neun dalagbang-eulo piano-leul olmgi-eoss-da Minu-nmtf grenier-postp.lo piano-acc transporter-mpas-stdec Minu a transporté le piano au grenier. Selon A. Guillet et al. (1992 : 61), la relation locative entre 1 et 2 perçue dans les phrases à verbes transitifs et complément locatif telles que (3a) peut être exprimée par la phrase-support (3b) : (3) a. 0 V 1 Prép 2 b. 1 (être+v mt ) Prép 2 par exemple : 220

(4) a. Max a rangé la bague dans un écrin. b. La bague est dans un écrin. Lorsqu'il ne s agit pas de phrase-support statique, il faut mobiliser d autres verbes supports aller et passer noté V mt dans (3b) : (5) a. Max jette les oranges au vide-ordure. b. Les oranges (vont + passent) au vide-ordure. En coréen, (3) devient : (6) a. 0 1-Acc 2-e V b. 1 2-(e+lo) (issda [= être] + V mt ) par exemple : (7) a. 민우는신상품을진열대에두었다. Minu-neun sinsangpum-eul jinyeoldae-e du-eoss-da Minu-nmtf nouveau produit-acc étalage-postp.e poser-mpas-stdec Minu a posé de nouveaux produits sur l étalage. b. 신상품이진열대에있다. Sinsangpum-i jinyeoldae-e iss-da Nouveau produit-nmtf étalage-postp.e être-stdec Les nouveaux produits sont sur l étalage. Avec le complément en -e indiquant une relation locative plus dynamique, nous considérons gada (= aller) et tonggwahada (= passer) comme verbe-support. Le complément en -lo qui exprime la direction est plus naturel avec ces verbes-supports : (8) a. 민우는그사진을휴지통에던진다. Minu-neun geu sajin-eul hujitong-e deonji-n-da Minu-nmtf cette photo-acc poubelle-postp.e lancer-mpré-stdec Minu a lancé cette photo vers la poubelle. 221

b. 그사진이휴지통으로간다. Geu sajin-i hujitong-eulo ga-n-da Cette photo-nmtf poubelle-postp.lo aller-mpré-stdec Cette photo va dans la poubelle. Dans la table de VTEL, les types de verbes-supports apparaissent pour remarquer les verbes statique et dynamique de la sous-classe VTEL_LO. 222

Conclusion Nous avons présenté une description des propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen. En vue de délimiter cet ensemble de verbes, il était nécessaire d examiner au préalable les 18000 entrées lexicales du dictionnaire DECO-VS. Ils sont regroupés en 6 grands types de constructions verbales en fonction de l existence du complément essentiel qui n est pas à l accusatif : constructions à complément en -e constructions à complément en -eseo construction à complément en -ga constructions à complément en -lo constructions à complément en -wa constructions sans compléments essentiels autre que le complément éventuel à l accusatif Cette classification générale donne des informations sur la structure syntaxique des verbes. Ces informations ont été codifiées. Le tableau ci-dessous montre les types de constructions et les codes. Les effectifs sont provisoires. Type de constructions Structure syntaxique Code Effectif Constructions à complément en -e Constructions à complément en -eseo Constructions à complément en -ga Constructions à complément en -lo Constructions à complément en -wa Constructions sans compléments essentiels [N0 N1-e V] YVEZ 1950 [N0 N1-leul N2-e V] YVLE 1050 [N0 N1-eseo V] YVSZ 690 [N0 N1-leul N2-eseo V] YVLS 180 [N0 N1-ga V] YVGZ 380 [N0 N1-lo V] YVRZ 320 [N0 N1-leul N2-lo V] YVLR 200 [N0 N1-wa V] YVWZ 460 [N0 N1-leul N2-wa V] YVLW 200 [N0 V] YVZZ 3700 [N0 N1-leul V] YVLZ 6330 223

Ces codes syntaxiques qui commencent par «Y» sont insérés dans le dictionnaire DECO- VS : 반격하다,VS25+ZVP+HAP+NOU+YVEZ 반공하다,VS25+ZVP+HAP+NOU+YVLZ 반납하다,VS25+ZVP+HAP+NOU+YVLE 반대되다,VS20+ZVP+DOP+NOU+YVWZ 반대하다,VS25+ZVP+HAP+NOU+YVEZ 반둥거리다,VS18+ZVP+GOP+PHN+YVZZ 반둥건둥하다,VS25+ZVP+HAP+PHN+YVLZ 반등되다,VS20+ZVP+DOP+NOU+YVZZ 반등하다,VS25+ZVP+HAP+NOU+YVZZ 반뜩거리다,VS18+ZVP+GOP+PHN+YVEZ 반뜩대다,VS19+ZVP+DIP+PHN+YVEZ 반뜩반뜩거리다,VS18+ZVP+GOP+PHN+YVEZ 반뜩반뜩하다,VS25+ZVP+HAP+PHN+YVEZ 반뜩이다,VS18+ZVP+IDP+PHN+YVEZ 반뜩하다,VS25+ZVP+HAP+PHN+YVEZ 반뜻거리다,VS18+ZVP+GOP+PHN+YVZZ Ce tableau montre que chaque entrée lexicale comporte des informations sur sa construction de base. Dans le dictionnaire DECO, certains verbes ambigus a été décrits par plusieurs entrées. Il s agit des verbes indiscutablement homonymiques. Pour la forme 차다 (chada), nous avons considéré trois entrées : (1) 욕조에물이가득찼다. Yogjo-e mul-i gadeug cha-ss-da Baignoire-Postp.e eau-nmtf se remplir-mpas-stdec L eau a coulé dans la baignoire jusqu à la remplir. (2) 민우는공을힘껏찼다. Minu-neun gong-eul himggeos cha-ss-da Minu-nmtf ballon-acc fort donner un coup de pied-mpas-stdec Minu a donné un coup de pied fort dans le ballon. (3) 인아는항상시계를오른손목에찬다. Ina-neun hangsang sigye-leul oleunsonmog-e cha-n-da Ina-nmtf toujours montre-acc poignet droit-postp.e porter-mpré-stdec Ina porte toujours la montre au poignet droit. 224

Ces trois entrées sont décrites du point de vue de leurs structures syntaxiques, de leurs propriétés distributionnelles, etc. Cependant, une entrée lexicale peut être dédoublée parce que ses emplois présentent des différences à la fois syntaxiques et sémantiques. Prenons l exemple du verbe 기다 (gida) : (4) 아이들은벌로운동장 ( 에서 + 을 ) 기었다. Aideul-eun beol-lo undongjang-(eseo+eul) gi-eoss-da Enfants-nmtf punition-postp.lo terrain de jeux-(postp.eseo+acc) ramper-mpas-stdec Les enfants ont rampé (dans+*[ø]) le terrain de jeux pour la punition. (5) 민우는권력에벌벌긴다. Minu-neun gweonlyeog-e beolbeol gi-n-da Minu-nmtf pouvoir-postp.e servilement ramper-mpré-stdec Minu rampe servilement devant le pouvoir. Ce verbe 기다 (gida) est dédoublé : l entrée illustrée dans la phrase (4) est considérée comme entrant dans la construction intransitive à complément en -eseo locatif (Cf. I.1.4.1.2.). Celle illustrée par la phrase (5) est classée dans la classe VIED. Ce n est pas rare de dédoubler les verbes onomatopéiques : (6) 찌개가부글부글한다. Jjigae-ga bugeulbugeulha-n-da Soupe coréenne-nmtf bouillonner-mpré-stdec La soupe coréenne bouillonne (7) 민우는속이부글부글했다. Minu-neun sog-i bugeulbugeulha-ess-da Minu-nmtf ventre-postp.ga bouillonner-mpas-stdec Minu a eu le ventre ballonné Les deux verbes des phrases (6) et (7) diffèrent par la structure syntaxique et la distribution des substantifs : celui de la phrase (6) prend un sujet non humain, alors que l autre demande un sujet humain et un complément en -ga. Les verbes des phrases (4)-(5) et ceux des phrases (6)-(7) ne sont pas encore dédoublés dans le dictionnaire actuel. 225

L'existence de plusieurs constructions d'un même verbe est parfois appelée alternance. Nous observons souvent l alternance entre les compléments dans les constructions verbales en coréen. Dans le cas où l alternance entre les compléments ne provoque pas de changement imprévisible de sens d une phrase, nous n avons pas dédoublé l entrée (Cf. II.2.2.5. et III.1.2.2). Par contre, certains verbes peuvent entrer dans deux constructions différentes n ayant rien à voir avec l alternance entre les compléments. Dans ce cas, nous avons dédoublé l entrée. Prenons un exemple du verbe bagguda (= changer) : (8) 민우는바지를진오와바꾸었다. Minu-neun baji-leul Jino-wa baggu-eoss-da Minu-nmtf pantalon-acc Jino-Postp.wa changer-mpas-stdec Minu a changé de pantalon avec Jino. (9) 민우는바지를셔츠로바꾸었다. Minu-neun baji-leul syeocheu-lo baggu-eoss-da Minu-nmtf pantalon-acc chemise-postp.lo changer-mpas-stdec Minu a changé son pantalon contre une chemise. Le verbe bagguda (= changer) de la phrase (8) prend le complément en -wa symétrique avec le sujet : (10) 진오는바지를민우와바꾸었다. Jino-neun baji-leul Minu -wa baggu-eoss-da Jino-nmtf pantalon-acc Minu-Postp.wa changer-mpas-stdec Jino a changé de pantalon avec Minu. alors que le verbe bagguda (= changer) de la phrase (9) prend le complément en -lo de changement comme : (11) 민우는 100 유로를달러로바꾸었다. Minu-neun 100 euro-leul dalleo-lo baggu-eoss-da Minu-nmtf 100 euros-acc dollar-postp.lo changer-mpas-stdec 226

Minu a changé 100 euros contre des dollars. Dans la phrase (4) et (6), le procès d échange des entités dénotées par le complément accusatif et le complément en -lo est clairement orienté contrairement aux phrases (9) et (11). Ces deux verbes bagguda (= changer) sont classés respectivement dans la classe VTWS et la classe VTLC. Ce travail de base pour la classification générale nous a fourni 3000 entrées lexicales à complément en -e. Comme la description des autres compléments essentiels n est pas encore allée aussi loin, notre classification des verbes à complément en -e est beaucoup plus fine que celle des autres constructions verbales. Les types de complément en -e qui s observent : datif vecteur d attitude relationnelle de cause repère locatif Le compléments vecteur et locatif s observent dans les constructions transitive et intransitive, alors que le complément d attitude relationnelle, de cause et un repère ne s observent que dans la construction intransitive. Les verbes à complément en -e ont été répartis en 8 classes par rapport aux propriétés syntaxico-sémantiques comme le montre le tableau ci-dessous : Construction 0 1-leul 2-e V [= N0-nmtf N1-Acc N2-Postp.e V] Type de complément Classe Exemple en -e datif VTED VTED_DO juda (= donner) VTED_CM bogohada (= rapporter) vecteur VTEV jeogyonghada (= appliquer) locatif VTEL VTEL_MV bonaeda (= envoyer) VTEL_CR chaeuda (= remplir) VTEL_LO neohda (= mettre) 227

0 1-e V [= N0-nmtf N1- Postp.e V] d attitude VIED relationnell daedeulda (= tenir tête) vecteur VIEV bandaehada (= s opposer) de cause VIEC gyeongbunhada (= s indigner) repère VIER haedanghada (= correspondre) locatif VIEL VIEL_MV gada (= aller) VIEL_CR bugjeoggeolida (= grouiller) VIEL_LO uichihada (= se trouver) Nous avons utilisé les mêmes propriétés que dans Hong (1982, 1985) pour définir les deux sous-classes VIEL_MV et VIEL_CR. Mais notre étude est complémentaire dans la mesure où nous avons considéré plus de verbes, y compris des verbes dérivés de noms (verbes en -hada et en -doida) et des verbes transitifs. Concernant les verbes à complément en -e datif, les verbes de la classe VTED_CM ne sont pas très différents de ceux de M.-G. Park (1993) et D.- E. Eum (2004), alors que les verbes de la classe VTED_DO sont décrites plus en détail dans ce travail que dans S.-H. Han (2000). Nous avons également effectué une étude sur les trois types de complément en -e qui n avaient pas été examinés. Les constructions à complément en -e étaient importantes dans la classification des constructions verbales par rapport à d autres postpositions. Ce tableau montre que les types de complément en -e sont plus variés qu avec les autres postpositions et que les entrées verbales qui entrent dans les constructions à complément en -e sont beaucoup plus nombreuses que celles qui entrent dans les autres constructions. Forme de complément Complément en -e Complément en -eseo Complément en -ga Complément en -lo Types de complément datif, vecteur, d attitude relationnelle, de cause, repère, locatif d origine, locatif, privatif symptomatique locatif, changement, qualificatif, instrumental ombre d entrées lexicales qui prennent ce complément 3000 (55%) 870 (16%) 380 (7%) 520 (10%) 228

Complément en -wa symétrique 660 (12%) Dans ce travail, nous avons donné la priorité à l introspection par rapport à l exploitation de corpus. Cependant, la taille des corpus devient de plus en plus énorme de nos jours et les faits linguistiques observés dans le corpus sont non négligeables. Ce travail sera complété par la considération d exemples attestés dans un corpus, notamment pour préciser caractéristiques distributionnelles des substantifs. Nous n avons pas encore examiné certains types de verbes, parce que les entrées continuent d être ajoutées dans nos listes. Nous pourrons étendre la liste des verbes en -jida en vérifiant la forme passive des verbes et la dérivation des adjectifs : (12) 주어지다, ju(=donner)-eojida, être donné (13) 착해지다, chagha(=être bon)-eojida, devenir bon En ce qui concerne les verbes dérivés des noms, nous pourrons considérer d autres suffixes : (14) 공부시키다 gongbu(= étude)-sikida, faire étudier (15) 사기당하다 sagi(= escroquerie)-danghada, se faire escroquer (16) 야단맞다 yadan(= gronderie)-majda, se faire gronder Le nombre des verbes en -hada augmentera en consultant le dictionnaire d adjectifs DECO- AS : (17) 불안해하다, bulanha(être inquiet)-eohada, inquiéter Certains verbes codés REP peuvent dériver les verbes en -hada : (18) 떨려하다, ddeolli(= trembler)-eohada, trembler Ce travail supplémentaire nous donnera des listes encore plus complètes de verbes en coréen. 229

L analyse des propriétés syntaxiques des constructions verbales à complément en -e, qui sont représentées dans les tables en annexe, révèle la diversité des compléments verbaux en - e en coréen 36. Ces informations syntaxiques obtenues dans ce travail seront utilisées dans le dictionnaire DECO-VS pour l analyse de la structure syntaxique de phrases et le traitement automatique des textes en coréen. La description des constructions comportant d autres compléments essentiels pourra être développée à partir de notre classification générale. 36 Les tables de verbes a complement en -e seront publiees sur le site web de l'equipe d'informatique du LIGM dans : http://infolingu.univ-mlv.fr/english/donneeslinguistiques/lexiques-grammaires/korean/kim.zip 230

BIBLIOGRAPHIE Dictionnaires Sin, Gi-Cheol ; Sin, Yong-Cheol. 1990. 새우리말사전 ( Nouveau Dictionnire du Coréen), Séoul : Seongmunsa. 연대언어정보개발연구소 (Centre de recherche pour le développement de la langue informatique dans l université Yeonsei). 1998. 연세한국어사전 (Dictionnaire Yeonsei de la langue Coréen). 국립국어연구원 (Centre national de recherche du Coréen). 1999. 표준국어대사전 (Grand Dictionnaire du Coréen Standard). 문화관광부 국립국어연구원 (Ministère de la Culture et du Tourisme Centre national de recherche du Coréen). 2007. 세종전자사전 (Dictionnaire éléctronique SEJONG) DECO-VS/V-2010, in TR-2010-01, Technical Report, DICORA, Hankuk University of Foreign Studies. Ouvrages et articles Boons, Jean-Paul ; Alain Guillet ; Christian Leclère. 1976a. La structure des phrases simples en français : Constructions intransitives, Genève : Droz. Boons, Jean-Paul ; Alain Guillet ; Christian Leclère. 1976b. La structure des phrases simples en français : Classes de constructions transitives, Rapport de recherches du LADL, N 6, Paris : Université Paris 7. Boons, Jean-Paul. 1985. «Préliminaires à la classification des verbes locatifs : les compléments de lieu, leurs critères, leurs valeurs aspectuelles», Lingvisticæ investigationes IX, N 2, Amsterdam : John Benjamins B.V. Boons, Jean-Paul. 1987. «La notion sémantique de déplacement dans une classification syntaxique des verbes locatifs», Langue française 76, N 76, Paris : Larousse. Borillo, Andrée. 1971. «Remarques sur les verbes symétriques français», Langue française 11, N 6, Paris : Larousse. Chung, Min-chung. 1998. Les nominalisations d adjectifs en coréen : Construction nominales à support ISSDA, Thèse de cotorat, Paris : Université de Paris 7. Eum, Du-Eun. 2004. Syntaxe des verbes de communication en coréen, Thèse de cotorat, Paris : Université Paris-Est Marne-la-Vallée. 231

Giry-Schneider, Jacqueline. 1987. Les prédicats nominaux en français : Les phrases simples à verbe support, Genève : Droz. Gross, Gaston. 1989. Les constructions converses du français, Genève : Droz. Gross, Gaston. 1993. «Les passifs nominaux», Langages, N 115, Paris : Larousse, pp. 15-30. Gross, Maurice. 1968. Grammaire transformationnelle du français. 1-Syntaxe du verbe, Paris : Cantilène. Gross, Maurice. 1969. «Remarque sur la notion d objet direct en français», Langue française, N 1, Paris : Larousse, pp. 63-73. Gross, Maurice. 1975. Méthode en syntaxe, Paris : Hermann. Gross, Maurice. 1981. «Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique», Langages, N 63, Paris : Larousse, pp. 7-52. Gross, Maurice. 1982. «Une classification des phrases figées du français», Revue Québecoise de Linguistique, 11:2, Montréal : UQAM. Gross, Maurice. 1990. «La caractérisation des adverbes dans un lexique-grammiare», Langue française, N 86, Paris : Larousse, pp. 90-102. Gross, Maurice. 1993. «Un nouvel agent en par», Langages, N 109, Paris : Larousse, pp. 32-34 Gross, Maurice. 1995. «Une grammaire locale de l expression des sentiments», Langue française, N 105, Paris : Larousse, pp. 70-87. Gross, Maurice. 1996. «Les verbes supports d adjectifs et le passif», Langages, N 121, Paris : Larousse, pp. 8-18. Gross, Maurice. 1999. «Sur la définition d auxiliaire du verbe», Langages, N 135, Paris : Larousse, pp. 8-21. Guillet, Alain ; Christian Leclère. 1981. «Restructuration du groupe nominal», Langages, N 63, Paris : Larousse, pp. 99-125 Guillet, Alain ; Christian Leclère. 1992. La structure des phrases simples en français - Constructions transitives locatives, Genève-Paris : Droz. Guillet, Alain. 1986. «Représentation des distributions dans un lexique-grammaire», Langue française, N 69, Paris : Larousse, pp. 85-107 Harris, Zellig Sabbetai. 1976. otes du cours de syntaxe, Paris : Le seuil. Han, Song-Hwa. 2000. 현대국어자동사연구 (Etude des verbes intransitifs en coréen contemporain), Séoul : Hangugmunhwasa 232

Han, Sun-Hae. 2000. Les prédicats nominaux en coréen : Construction à verbe support hata, Thèse de doctorat, Paris 7 : Université de Marne-la-Vallée. Hong, Chai-Song. 1985. Syntaxe des verbes de mouvement en coréen contemporain, Amsterdam/Philadephia : John Benjamins. Hong, Chai-Song. 1989. «한국어자동사 / 타동사구문의구별과사전» (La distiction des verbes intransitifs et transitif en coréen et les dictionnaires), Dongbanghagji, N 63, Séoul : Université Yonsei. Hong, Chai-Song. 1992. 현대한국어동사구문의연구 (Etude des contructions verbales en coréen contemporain), Séoul : Tab. Hong, Chai-Song. 1997. «이동동사와기능동사» (Verbes de mouvement et verbes supports), Mal 22, Institue de la langue coréenne de l'université Yonsei, pp. 121-140. Hong, Chai-Song et al. 1997. 현대한국어동사구문사전 (Dictionnaire des constructions verbales en coréen contemporain), Séoul : Dusandonga. Hong, Chai-Song. 1999. «기능동사구문연구의한시각 : 어휘적접근» (Un point de vue des constructions à verbe support : Approche lexicale), Inmun nonchong 41, Séoul : Université nationale de Séoul, pp 135-173. Kang, Beom-Mo. 1983. 한국어보문의구조와의미특성연구 : 사실성을중심으로 (Etude de la structure et les caractéristique sémantique des complétives en coréen : autour de la factivité), Mémoire de master, Université national de Séoul. Kim, Jin-Ung. 2002. 국어보문명사구문연구 (Etude des constructions à complétives en coréen), Mémoire de master, Université Yeonsei. Kim, Seog-Deug. 1992. 우리말형태론 (La morphologie du coréen), Séoul : Tab. Kim, So-Yun ; Nam, Jee-Sun. 2008. «Pour une classification syntaxique des constructions verbales en coréen», Actes de 27 ème Colloque International sur le Lexique et la Grammaire, pp. 51-58 Kim, So-Yun ; Nam, Jee-Sun. 2009. «Classes adjectivales et verbales comportant un complément en -e en coréen», Arena romanstica : The 28th Conference on Lexis and Grammar, Bergen : University of Bergen, pp. 194-203. Kim, So-Yun ; Nam, Jee-Sun. 2010. «어휘문법기반 N-e 보어구문연구» (Etude des compléments en -e dans les constructions adjectivales et verbales intransitives basée sur le lexique-grammaire), Franceeomungyoughaghoi 33, pp. 203-227. Ko, Gwang-Ju. 1994. 국어비대격구문연구 : 비대격술어의논항구조와통사적 233

양상 (Etude sur les constructions non accusatives : Structure argumentative et aspect syntaxique des prédicats non accusatifs), Mémoire de master, Université de Kolyeo. Ko, Kil-Soo. 2010. La syntaxe du syntagme nominal et l extraction du complément du nom en coréen : descrption, analyse et comparaison avec le français, Thèse de doctorat, Paris : Université de Paris. DIDEROT (Paris 7) Laporte, Eric. 1997. «L'analyse de phrases adjectivales par rétablissement de noms appropriés», Langages 31, N 126, Paris : Larousse, pp. 79-104. Leclère, Christian. 1978. «Sur une classe de verbes datifs», Langue française, N 39, Paris : Larousse, pp. 66-75. Leclère, Christian. 1990. «Organisation du Lexique-Grammaire des verbes français», Langue française, N 87, Paris : Larousse, pp. 112-122. Leclère, Christian. 1993. «Classes de constructions directs sans passif», Langages, N 109, Paris : Larousse, pp. 7-31. Lee, Hui-Ja ; Lee Jong-Hui. 2001. 한국어학습용어미 조사사전 (Dictionnaire des suffixes et postepositions pour l apprentissage de la langue coréenne), Séoul : Hangugmunhwasa. Lee, Sang-Eog. 1999. 국어의사동-피동구문연구 (Etude des contructions causatives et passives en coréen), Séoul : Jibmundang. Levin, Beth. 1993. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation, Chicago and London: The University of Chicago Press. Nam, Gi-Sim. 1993. 국어조사의용법연구 (Emplois des postpositions en coréen), Séoul : Seogwanghagsuljalyosa. Nam, Jee-Sun. 1992. «Sur les constructions adjectivales à complément en -e en coréen», Mémoire du Centre d Etudes et de Recherches en Informatique Linguistique, N 10, Institut Gaspard Monge, Université de Marne-la-Vallée. Nam, Jee-Sun. 1996. Classification syntaxique des constructions adjectivales en coréen. John Benjamins Publushing Company : Amsterdam/Philsdelphia. Nam, Jee-Sun. 1998. «Lexique - Grammaire et lexique électronique les sequences comportant hada», Travaux de linguistique, N 37, Leuven/Duculot, pp. 71-90. Nam, Jee-Sun. 2003. «한국어동사전자사전의어휘부데이터베이스구축을위한현행인쇄사전표제어의검토» (L'examintion des entrées dans les dictionnaires imprimés contemporains pour la construction de la base de donnée du 234

lexique du dictionniare électronique des verbes en coréen), Eoneohag 37, Hangug Eoneohaghoi, pp. 101-123. Nam, Jee-Sun. 2007. 한국어형용사어휘문법 (Lexique-Grammaire des adjectifs en coréen), Seoul : Hangugmunhwasa. Nho, Yun-Chae. 1992. Les constructions converses du coréen. Etude des prédicats nominaux, Thèse de doctorat, Paris : Université de Paris 7. Park, Man-Ghyu. 1991. «Les verbes de communication en français et en coréen», Gwandae nonmunjib 19, Gangleung : Université Gwandong, pp. 267-290. Park, Man-Ghyu. 1993a. «이른바보문자 -고의통사적지위재분석» (L'analyse du statut syntaxique du complémenteur -go), Gwandaenonmunjib 21, Gangleung : Université Gwandong, pp. 323-349. Park, Man-Ghyu. 1993b. Restructuration de la complétive des verbes de cognition et des verbes de communication en français et en coréen : lexique-grammaire comparé, Thèse de cotorat, Séoul : Université nationale de Séoul. Park, Man-Ghyu. 1994. «조사 -에게/ -를변이에대한통사적분석 : 명령발화행위동사구문의경우» (L'analyse syntaxique sur la variante des postpositions -ege/-leul : cas de la construction à verbes de communication 'ordre'), Gwandaenonmunjib 22, Gangleung : Université Gwandong, pp. 251-271. Park, Jae-Yeon. 2007. «보조용언 -어지 의양태의미에대하여» (Sur le sens modal du verbe auxiliaire en -eoji), Gugeohag 50, pp. 269-293. Salkoff, Morris. 1983. «Bees are swarming in the garden», Language, Vol. 59, N 2, Boltimore : The Waverly Press, pp. 288-346. Shin, Gwang-Soon. 1994. Le verbe support «hada» en coréen contemporain. Morphosyntaxe et comparaison, Thèse de doctorat, Paris : Université de Paris 7. Suh, Jeong-Su. 1975. 동사 -하의문법 ( Grammaire du verbe en -ha en coréen), Séoul : Hyeongseolchulpansa. Uh, Hyung-Sik. 1990. 국어타동구문에관한연구 (Etude sur les constructions verbales transitives en coréen), Thèse de doctorat, Séoul : Université de Yeonsei. Vivès, Robert. 1993. «La prédiction nominale et l analyse par verbes supports», L information grammaticale, N 59, Le lexique-grammaire du français, Paris : L information grammaticale, pp. 8-15 Yu, Hye-Won. 2004. «N-로 를필수보어로취하는타동사연구» (Etude des verbes 235

transitifs prenant -lo comme complément essentiel), Hangugeohag 24, pp. 189-22 Yu, Hyung-Sun. 1995. 국어의주격중출구문에대한통사 의미론적연구 (Etude syntaxico-sémantique sur les constructions à double nominatif en coréen), Thèse de doctorat, Séoul : Université de Kolyeo. 236

A EXE Tables de constructions verbales à complément en -e Classe Type de constructions à complément en -e Effectif 1 VIED Verbes intransitifs à complément en -e datif 604 2 VIEV Verbes intransitifs à complément en -e vecteur 242 3 VIEC Verbes intransitifs à complément en -e de cause 278 4 VIER Verbes intransitifs à complément en -e repère 205 5 VIEL Verbes intransitifs à complément en -e locatif 620 6 VTED Verbes transitifs à complément en -e datif 689 7 VTEV Verbes transitifs à complément en -e vecteur 91 8 VTEL Verbes transitifs à complément en -e locatif 279 Total 3008 237

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 가드락가드락거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 가드락가드락하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 가드락거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 가드락대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 가들가들거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 가들가들하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 가들거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 가들막가들막거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 가들막가들막하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 가들막거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 가들막대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 각배하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 간실간실거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 간실간실하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 간실거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 간실대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - 감염되다 + + - + - - - + - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 감염하다 + + - + - - - + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 강령하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 강림하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 개가하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 거드럭거드럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 거드럭거드럭하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 거드럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 거드럭대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 거들거들거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 238

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 거들거들하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 거들거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 거들먹거들먹거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 거들먹거들먹하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 거들먹거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 거들먹대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 걸근거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 걸근걸근거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 걸근걸근하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 걸근대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 결례하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 경례하다 + + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 고별하다 + + - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 곱실거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 곱실곱실거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 곱실곱실하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 곱실대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 곱실하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 곱작거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 곱작곱작거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 곱작곱작하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 곱작대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 곱작하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굄질하다 + + - + - - - + + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 구애하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 구혼하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 239

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 굴다 + - - + - + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 굴복하다 + + + + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 굽슬거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽슬굽슬거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽슬굽슬하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굽슬대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 굽슬하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굽신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽신굽신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽신굽신하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굽신대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 굽신하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굽실거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽실굽실거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽실굽실하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굽실대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 굽실하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굽씬거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽씬굽씬거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽씬굽씬하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굽씬대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 굽씬하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굽적거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽적굽적거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 굽적굽적하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 굽적대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 240

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 굽적하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 기다 + + - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 기대다 + + - + - - + - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 기신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 기신기신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 기신기신하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 기신대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 까드락거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까드락까드락거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까드락까드락하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 까드락대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 까들거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까들까들거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까들까들하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 까들막거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까들막까들막거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까들막까들막하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 까들막대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 까뜨락거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까뜨락까뜨락거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까뜨락까뜨락하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 까뜨락대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 까불거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까불까불거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 까불까불하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 까불다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 241

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 까불대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 깐실거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깐실깐실거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깐실깐실하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 깐실대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 깐작거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깐작깐작거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깐작깐작하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 깐작대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 깐작이다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 깐족거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깐족깐족거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깐족깐족하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 깐족대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 깐족이다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 깐죽거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깐죽깐죽거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깐죽깐죽하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 깐죽대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 깐죽이다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 깝작거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깝작깝작거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 깝작깝작하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 깝작대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 꺼덕거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼덕꺼덕거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 242

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 꺼덕꺼덕하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꺼덕대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 꺼덕이다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 꺼드럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼드럭꺼드럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼드럭꺼드럭하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꺼드럭대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 꺼들거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼들꺼들거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼들꺼들하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꺼들먹거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼들먹꺼들먹거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼들먹꺼들먹하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꺼들먹대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 꺼떡거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼떡꺼떡거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼떡꺼떡하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꺼떡대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 꺼떡이다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 꺼뜨럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼뜨럭꺼뜨럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺼뜨럭꺼뜨럭하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꺼뜨럭대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 꺼불다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 꺽죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꺽죽꺽죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 243

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 꺽죽꺽죽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꺽죽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 껍신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 껍신껍신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 껍신껍신하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 껍신대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 껍적거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 껍적껍적거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 껍적껍적하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 껍적대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 꼽실거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꼽실꼽실거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꼽실꼽실하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꼽실대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 꼽실하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꾸벅거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꾸벅꾸벅거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꾸벅꾸벅하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꾸벅이다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 꾸벅하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꿉실거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꿉실꿉실거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 꿉실꿉실하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 꿉실대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 꿉실하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 끈적거리다 + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 244

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 끈적끈적거리다 + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 끈적끈적하다 + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 끈적대다 + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 끈적이다 + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 난동하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 난행하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 남벌하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 납신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 납신납신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 납신납신하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 납신대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 납신하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 내속하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 내습하다 + + - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 넙신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 넙신넙신거리다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 넙신넙신하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 넙신대다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 넙신하다 + + - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 느물거리다 + + + + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 느물느물거리다 + + + + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 느물느물하다 + + + + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 느물대다 + + + + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 는질거리다 + + + + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 다승하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 닥뜨리다 + + - + - - + - - - - - VS+ZVP+TRP+ROO+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 245

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + + - 닥터리다 + + - + - - + - - - - - VS+ZVP+TRP+ROO+YVEZ + + - 닥트리다 + + - + - - + - - - - - VS+ZVP+TRP+ROO+YVEZ + + - 당면하다 + + - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 대끼다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 대들다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - 대승하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 대패하다 + + - + - - - + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 대하다 + + - + - + + - - + - - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + - - 덤비다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 덩드럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 덩드럭대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 덩드럭덩드럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 덩드럭덩드럭하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 덮치다 + + - + - - + - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 떠죽이다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 떡떡거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 떡떡대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 떡떡떡거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 떡떡떡하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 떡떡하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 떡하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 뚝뚝거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뚝뚝대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 뚝뚝뚝거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뚝뚝뚝하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 뚝뚝하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 246

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 뚝하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 매음하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 매춘하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 면치레하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 목례하다 + - - + - + - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 몰패하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 묵례하다 + - - + - + - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 미소하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 바그르르하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 발끈거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 발끈대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 발끈발끈거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 발끈발끈하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 발끈하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 배복하다 + + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 뱌슬거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뱌슬대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 뱌슬뱌슬거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뱌슬뱌슬하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 벌끈거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 벌끈대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 벌끈벌끈거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 벌끈벌끈하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 벌끈하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 보르르하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 보은하다 + + + + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 247

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 보훈하다 + + + + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 복배하다 + + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 본숭만숭하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 본척만척하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 본체만체하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 볼똑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 볼똑대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 볼똑볼똑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 볼똑볼똑하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 볼똑하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 볼똥거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 볼똥대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 볼똥볼똥거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 볼똥볼똥하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 볼통거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 볼통대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 볼통볼통거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 볼통볼통하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 부음하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 분황하다 + + - + - - - + + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 불공하다 + + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 불뚝거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 불뚝대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 불뚝불뚝거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 불뚝불뚝하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 불뚝하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 248

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 불뚱거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 불뚱대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 불뚱불뚱거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 불뚱불뚱하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 불퉁거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 불퉁대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 불퉁불퉁거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 불퉁불퉁하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 빠기다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 뺀죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뺀죽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 뺀죽뺀죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뺀죽뺀죽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 뻐기다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 뽈똑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뽈똑대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 뽈똑뽈똑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뽈똑뽈똑하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 뽈똑하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 뿔뚝거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뿔뚝대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 뿔뚝뿔뚝거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 뿔뚝뿔뚝하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 뿔뚝하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 사분거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 사분대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 249

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 사분사분거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 사분사분하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 새부랑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 새부랑대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 새부랑새부랑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 새부랑새부랑하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 서분거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 서분대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 서분서분거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 서분서분하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 세배하다 + - - + - + - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 수유하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 승리하다 + + - + - - + + - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 승소하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 승전하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 시룽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 시룽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 시룽새롱거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 시룽새롱하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 시룽시룽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 시룽시룽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 시혜하다 + + - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 실례하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 실의하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 아부하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 아첨하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 250

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 악행하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 알랑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 알랑대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 알랑똥땅거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 알랑똥땅하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 알랑알랑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 알랑알랑하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 알쫑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 알쫑대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 알쫑알쫑거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 알쫑알쫑하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 알찐거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 알찐대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 알찐알찐거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 알찐알찐하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 알현하다 + + - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 압승하다 + + - + - - + + - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 앙살하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 앙탈하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 야기죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 야기죽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 야기죽야기죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 야기죽야기죽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 야죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 야죽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 야죽야죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 251

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 야죽야죽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 약죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 약죽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 약죽약죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 약죽약죽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 어리광하다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 얼렁거리다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 얼렁대다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 얼렁얼렁거리다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 얼렁얼렁하다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 얼쭝거리다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 얼쭝대다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 얼쭝얼쭝거리다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 얼쭝얼쭝하다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 얼찐거리다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 얼찐대다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 얼찐얼찐거리다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 얼찐얼찐하다 + - - + - + - + + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 역항하다 + + - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 연승하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 연패하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 염불하다 + + - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 영업하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 예불하다 + + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 오너라가너라하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 와락와락하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 252

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 와락하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 완승하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 완패하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 요변하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 우쭐거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 우쭐대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 우쭐우쭐거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 우쭐우쭐하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 워럭워럭하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 워럭하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 으르딱딱거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 으르딱딱대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 으밀아밀하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 으스대다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 으시대다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 으쓱거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 으쓱대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 으쓱으쓱거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 으쓱으쓱하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 으쓱이다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 으쓱하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 을근거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 을근대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 을근을근거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 을근을근하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 응석하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 253

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + + - 의존하다 + + + + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 이기다 + + - + - - + + - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 이기죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 이기죽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 이기죽이기죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 이기죽이기죽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 이주걱거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 이주걱대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 이주걱이주걱거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 이주걱이주걱하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 이죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 이죽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 이죽이죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 이죽이죽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 익죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 익죽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 익죽익죽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 익죽익죽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 자근거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자근대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 자근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자근덕대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 자근덕자근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자근덕자근덕하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 자근자근거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자근자근하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 254

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 자드락거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자드락대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 자드락자드락거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자드락자드락하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 자부락거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자부락대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 자부락자부락거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자부락자부락하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 자분거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자분대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 자분자분거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 자분자분하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 작신거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 작신대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 작신작신거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 작신작신하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 장난하다 + + - + - + + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 재가하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 재다 + - - + - - - - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - 재패하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 전승하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 전염되다 + + - + - - - + - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 전염하다 + + - + - - - + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 전패하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 절절매다 + + + + - - + - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 절하다 + + - + - + - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 255

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 제사하다 + + - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 조회하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 종례하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 지근거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지근대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 지근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지근덕대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 지근덕지근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지근덕지근덕하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 지근지근거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지근지근하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 지다 + + - + - - + + - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 지드럭거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지드럭대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 지드럭지드럭거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지드럭지드럭하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 지랄하다 + - - + + + - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 지부럭거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지부럭대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 지부럭지부럭거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지부럭지부럭하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 지분거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지분대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 지분지분거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지분지분하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 지싯거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 256

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 지싯대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 지싯지싯거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 지싯지싯하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 직신거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 직신대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 직신직신거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 직신직신하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 짜근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 짜근덕대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 짜근덕짜근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 짜근덕짜근덕하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 짜긋거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 짜긋대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 짜긋이다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 짜긋짜긋거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 짜긋짜긋하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 짜긋하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 짜드락거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 짜드락대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 짜드락짜드락거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 짜드락짜드락하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 째긋거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 째긋대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 째긋이다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 째긋째긋거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 째긋째긋하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 257

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 째긋하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 쩔쩔매다 + + + + - - + - + - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 찌근덕거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 찌근덕대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 찌근덕찌근덕거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 찌근덕찌근덕하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 찌긋거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 찌긋대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 찌긋이다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - 찌긋찌긋거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 찌긋찌긋하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 찌긋하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 찌드럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 찌드럭대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 찌드럭찌드럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 찌드럭찌드럭하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 찌르럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 찌르럭대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 찌르럭찌르럭거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 찌르럭찌르럭하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 찌르럭하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 차근거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 차근대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 차근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 차근덕대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 차근덕차근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 258

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 차근덕차근덕하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 차근차근거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 차근차근하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 참배하다 + + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 참패되다 + + - + - - - + - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 참패하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 첨배하다 + + - + - - + + + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 치개다 + + - + - + + + - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 치근거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 치근대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 치근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 치근덕대다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 치근덕치근덕거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 치근덕치근덕하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 치근치근거리다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 치근치근하다 + - - + - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 쾌승하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 투그리다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - 투항되다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 투항하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 패배되다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 패배하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 패전되다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 패전하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 패정하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 패하다 + + - + - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 259

1. Table VIED N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo + - - 팩팩거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 팩팩대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 팩팩팩거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 팩팩팩팩거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 팩팩팩팩하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 팩팩팩하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 팩팩하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 팩하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 편벽하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 폐백하다 + + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 포르르하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - 푸르르하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 필승하다 + + - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 하례하다 + + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 하직하다 + + - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 학정하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 항복되다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 항복하다 + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 항전하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 행패하다 + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 행포하다 + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 허세하다 + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 혹정하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 회진하다 + - - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 횡정하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 효도하다 + - - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) code 260

1. Table VIED VERBE code N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N1= Nhum N1= N-hum N1= Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-ap eseo (devant N1) Adv obl V-ge gulda/haengdonghada N0-ui V-Sd (taedo+haengdong) + - - 효하다 + - - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 흉행하다 + - - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 희룽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 희룽대다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - 희룽희룽거리다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - 희룽희룽하다 + - - + - + - - + - + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ 261

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - - 가까와지다 + + + - - + - + + - - - - + VS+ZVP+JIP+ADJ+YVEZ + - - - 가담되다 + + + + - + - - + - - - + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 가담하다 + + + + - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 가세되다 + + + + - + - - + - - - + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 가세하다 + + + + - + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 간섭하다 + + + - - - + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 갈갈거리다 + + + - - - - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 갈갈대다 + + + - - - - + + - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 갈갈하다 + + + - - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 갈근갈근거리다 + + + - - - - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 갈근갈근하다 + + + - - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 갈근거리다 + + + - - - - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 갈근대다 + + + - - - - + + - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 갈채하다 + + + - + + + - + - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 감지덕지하다 + + + - + + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 개의하다 + + + - - + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 개입되다 + + + - - + - - + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 개입하다 + + + - - + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 거역하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 걸신하다 - + + + - + - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 견디다 + + + - - + - - + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 겸양하다 + + + - - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 262

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - - 경도하다 - + + + + + - + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 경배하다 + + + - + + + - + - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 고전하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 고투하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 골몰하다 + + + + - + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 공감하다 + + + - + + + - + - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 공명하다 + + + - - + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 관계하다 + + + - - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 관련하다 + + + + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 관섭하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 관심하다 + + + + - + + - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 관여하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 구애되다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 굴하다 + + + - + + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + + - + 궐기하다 + + + - - + + - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 귀의하다 - + + + - + - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 기권하다 - + + - - + - + - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 노력하다 + + + + - - - + + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 달관하다 + + + + - + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 달하다 + + + + + + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + + - - 답사하다 + + + - - + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 답작거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 263

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - - 답작답작거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 답작답작하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 답작대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 답작이다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + + - - 답하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 대거하다 + + + - - + + - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 대비하다 + + + - - + + - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 대처하다 + + + - + + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 대항하다 + + + - + + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 덥적거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 덥적대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 덥적덥적거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 덥적덥적하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 덥적이다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - - 데다 + + + - - + - - + - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 도구질하다 - + + + - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 도전하다 + + + + - + - + + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 도통하다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 동감하다 + + + - - + + - + - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 동조되다 + + + + - + + - + - - - + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 동조하다 + + + + - + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 득공하다 - + + + + + - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 264

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - - 따따부따하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 따르다 + + + - - + + - + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 말리다 + + + - - + - - + - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 매진하다 - + + + - + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 맹종하다 + + + - - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 몰두하다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 몰입하다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 묵념하다 + + + - - + - - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 묵도하다 + + + - - + - - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 물리다 + + + + - + - - + - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 미치다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 반격하다 + + + - - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 반대하다 + + + + - + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 반발하다 + + + - - + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 반응하다 + + - - - + + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 반의하다 + + + - + + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 반항하다 + + - - - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 방심하다 + + + - - - + - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 배슥거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 배슥대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 배슥배슥거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 배슥배슥하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 265

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - - 배슬거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 배슬대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 배슬배슬거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 배슬배슬하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 배실거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 배실대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 배실배실거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 배실배실하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 버물다 + + + - - + - - + - - - + + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 버티다 + + + - - - - - + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 베슥거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 베슥대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 베슥베슥거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 베슥베슥하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 베슬거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 베슬대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 베슬베슬거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 베슬베슬하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 베실거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 베실대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 베실베실거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 베실베실하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 266

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - - 복종하다 + + + - - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 봉기하다 + + + - - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 봉사하다 + + + - - + - - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 부화하다 + + - - - + + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 분투하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 불굴하다 + + + - + + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 불복하다 + + + - - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 불요하다 + + + - - - + - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 불응하다 + + + - - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 불혹하다 + + + - - + + - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 사력하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 살신성인하다 + + + + - + - + + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 새김하다 - + - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 성공하다 + + + + - + - + + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 솔선하다 + + + + - + - + + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 순응되다 + + + - - + - - + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 순응하다 + + + - - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 순종하다 + + + - + + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 승복하다 + + + - + + + - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 시침하다 + + + - - + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 식상하다 + + + + - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 실패하다 - + + + - + - + - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 267

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + - - - 심취되다 + + + + - + - - + - - - + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 심취하다 + + + + - + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 아둥바둥거리다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 아둥바둥대다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 아둥바둥하다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 아등거리다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 아등대다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 아등바등거리다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 아등바등대다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 아등바등하다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 아등아등거리다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 아등아등대다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 아등아등하다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 애착하다 + + + + - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 연루되다 - + + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 연루하다 - + + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 연좌되다 - + + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 열중되다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 열중하다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 요탓조탓하다 + + + - - + - + + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 월권하다 + + + - - + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 유념하다 + + + + + + + - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 268

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + - - - 유의하다 + + + + + + + - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 으등부등거리다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 으등부등대다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 으등부등하다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 응대하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 응변하다 + + + - - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 응소하다 - + + - - - - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 응시하다 - + - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 응전하다 + + + + - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 응찰하다 - + - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 이탓저탓하다 + + + - - + - + + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 일념하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 일심하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 저항하다 + + + - - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 적응되다 + + + + - + - - + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 적응하다 + + + + - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 전념되다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 전념하다 + + + + - + - + + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 전의되다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 전의하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 정색하다 + + + - - + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 정진하다 + + + + + + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 269

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - - 조력하다 + + + + + + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 조인하다 - + + + + - + + - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 주리다 - + + + - + - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 주의하다 + + + + + + + - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 중독되다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 즉응하다 + + + - - - - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 진력하다 + + + + - + - + + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 질리다 + + + + - + + - + - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 집념하다 + + + + - + + + + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 집적거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 집적대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 집적이다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + + - - 집적집적거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 집적집적하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 집쩍거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 집쩍대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 집쩍이다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + + - - 집쩍집쩍거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 집쩍집쩍하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 집착되다 + + + + - + + + + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 집착하다 + + + + - + + + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 찝쩍거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 270

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - - 찝쩍대다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 찝쩍이다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + + - - 찝쩍찝쩍거리다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 찝쩍찝쩍하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 착수하다 + + + + - + - + + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 찬동하다 + + + + - + + - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 찬성하다 + + + + - + + - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 참견되다 + + + + - + - - + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 참견하다 + + + + - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 참모하다 + + + + - + - - + - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 참여되다 - + + + - + - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 참여하다 - + + + - + - + - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 참정하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 추임새하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 충성되다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 충성하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 치성하다 + + + + + + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 치이다 + + + + - + - - + - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 치중되다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 치중하다 + + + + - + - + + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 탐닉되다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 탐닉하다 + + + + - + - + + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 271

2. Table VIEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - - 터울거리다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 터울대다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - - 터울터울거리다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - - 터울터울하다 + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 통달하다 + + + + + + - + + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 통달되다 + + + + + + - + + - - + + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 통하다 + + + + + + - + + - - + + - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + + - - 투신하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 투화하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 편승되다 + + + - - + - - + - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 편승하다 + + + - - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 함입하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 항거하다 + + + - - + - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 항쟁하다 + + + - - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 허겁지겁하다 + + + + - + - + + - - + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 허례하다 + + + - - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 허식하다 + + + - - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 헌신하다 + + + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 헛치레하다 + + + - - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 호응되다 + + + + - + + - + - - - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 호응하다 + + + + - + + - + - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 화응하다 + + + - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-egwanhae N1=: wa code 272

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos + + - - 가려지다 + + - - - - - - - + - - - - - - - VS+ZVP+JIP+VER+YVEZ + + - - 가리다 + + - - - - - - - + - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 가리어지다 + + - - - - - - - + - - - - - - - VS+ZVP+JIP+VER+YVEZ + + - - 가리워지다 + + - - - - - - - + - - - - - - - VS+ZVP+JIP+VER+YVEZ - + - - 가불가불거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 가불가불하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 가불거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 가불대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 간댕간댕거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 간댕간댕하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 간댕거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 간댕대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 간댕이다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 간드랑간드랑거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 간드랑간드랑하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 간드랑거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 간드작간드작거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 간드작간드작하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 간드작거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 간들간들거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 간들간들하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 간들거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 273

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos - + - - 간들대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - - 감격하다 + + + - - + + + - + - - + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 감동되다 + + + - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 감동하다 + + + - - + + + - + - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 감명되다 + + + - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 감명하다 + + + - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 감복하다 + + + - + + + + - + - - + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 감실감실거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 감실감실하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 감실거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 감실대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - - 감은하다 + + + - - + - - - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 감읍하다 - + + - + + + + - - - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 감응되다 + + + - + + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 감응하다 + + + - + + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 감전되다 - + - - - - - - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 감탄하다 + + + - + + + + - + - - + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 감화되다 + + + - + + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 감화하다 + + + - + + + + - + - - + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 거불거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 거불거불거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 거불거불하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 274

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos - + - - 거불대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 거푼거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 거푼거푼거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 거푼거푼하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 거푼대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 거풀거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 거풀거풀거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 거풀거풀하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 거풀대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 거풋거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 거풋거풋거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 거풋거풋하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 거풋대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - - 격노하다 + + + - + + + + - + - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 격분되다 + + + - + + + + - + - - - + + + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 격분하다 + + + - + + + + - + - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 격앙되다 - + + - - + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 격앙하다 - + + - - + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 격양되다 - + + - - + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 격양하다 - + + - - + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 격하다 + + - - - + + + - + - - - + + + - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + + - - 결리다 + + + - - + - - - + - - - + - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 275

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos + - - - 경악하다 + + + - + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 경탄하다 + + + - + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 곤혹하다 - + + - - + + + - - - - - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 광란하다 - + - - + + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 광분되다 + + + - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 광분하다 + + + - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 그을다 + + - - - - - - - + - - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 근뎅거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 근뎅근뎅거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 근뎅근뎅하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 근뎅대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 근뎅이다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 근드렁거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 근드렁근드렁거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 근드렁근드렁하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 근드적거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 근드적근드적거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 근드적근드적하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 까물거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 까물까물거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 까물까물하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 까물대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 276

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos - + - - 꺼물거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 꺼물꺼물거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 꺼물꺼물하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 꺼물대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - - 꽁하다 + + - - - + + + - + - - - + - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 꿍하다 + + - - - + + + - + - - - + - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 끄을다 + + - - - - - - - + - - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 나근거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나근나근거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나근나근하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 나근대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 나달거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나달나달거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나달나달하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 나달대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 나불거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나불나불거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나불나불하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 나불대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 나붓거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나붓나붓거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나붓나붓하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 277

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos - + - - 나붓대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 나울거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나울나울거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나울나울하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 나울대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 나탈거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나탈나탈거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나탈나탈하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 나탈대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 나팔거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나팔나팔거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나팔나팔하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 나팔대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 나푼거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나푼나푼거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나푼나푼하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 나푼대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 나푼하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 나풀거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나풀나풀거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 나풀나풀하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 나풀대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 278

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos + - - - 낙담하다 - + + - - + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 낙심되다 - + + - - + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 난색하다 + + + - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 낭창거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 낭창낭창거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 낭창낭창하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 낭창대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - - 낭패하다 - + + - - + - - - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 너덜거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 너덜너덜거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 너덜너덜하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 너덜대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 너붓거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 너붓너붓거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 너붓너붓하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 너붓대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 너털거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 너털너털거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 너털너털하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 너털대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 너펄거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 너펄너펄거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 279

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos - + - - 너펄너펄하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 너펄대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 너푼거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 너푼너푼거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 너푼너푼하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 너푼대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 너푼하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 넘늘거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 넘늘넘늘거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 넘늘넘늘하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 넘늘대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - - 노심하다 - + + - - + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 노여워하다 + - + - + + + + - + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+ADJ+YVEZ + - - - 노하다 + + + - + + + + - + - - - + - + - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ - + - - 다팔거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 다팔다팔거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 다팔다팔하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 다팔대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - - 대경하다 + + - - + + + + - + - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 대곡하다 - + - - + + + + - - - - + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 대롱거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 대롱대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 280

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos - + - - 대롱대롱거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 대롱대롱하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 대소하다 + + - - + + + + - + - - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 더펄거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 더펄대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 더펄더펄거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 더펄더펄하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 덴겁하다 + + - - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + - - - 도취되다 - + + - - + + + - - - - - - - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 도취하다 - + + - - + + + - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 돌리다 + + + - - - - + - + - - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 동요되다 + + - - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 동요하다 + + - - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 둘리다 + + + - - - - + - + - - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 되롱거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 되롱대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 되롱되롱거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 되롱되롱하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 두둥실거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 두둥실대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 두둥실두둥실거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 두둥실두둥실하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 281

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos - + - - 뒤룽거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 뒤룽대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 뒤룽뒤룽거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 뒤룽뒤룽하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 득의하다 - + - - + + + + - - - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 디룽거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 디룽대다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 디룽디룽거리다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 디룽디룽하다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 만족되다 + + - - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 만족하다 + + - - - + + + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 만취하다 - + - - - - - - - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 바빠하다 - + + - + + + + - - - - + + - + - VS+ZVP+HAP+ADJ+YVEZ + - - - 반색하다 + + - - - - + + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 반취하다 - + - - - - - - - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 발분하다 + + + - + + + + - + - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 번민하다 - + - - - + + + - - - - - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 부풀다 + + + - - + + + - + - - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 분개하다 + + + - + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 분격되다 + + + - + + + + - + - - - + + + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 분격하다 + + + - + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - + 분기하다 + + + - + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 282

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos + - - - 분노하다 + + + - + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 분발하다 - + - - - + - + - - - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - + 분신하다 - + - - - + + + - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 삐치다 + + - - - + + + - + - - - + - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 상하다 + + + - - + - + - + - - - + + + - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + - - - 설레다 - + - - - + + + - - - - - + - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - + 소동하다 - + - - - + + + - - - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 소스라치다 - + - - - + + + - - - - - + - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 시달리다 + + + - - + - + - + - - - + - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 실망하다 + + + - + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 실심하다 - + + - - + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 실의하다 - + + - - + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 심뇌하다 - + + - - + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 심도하다 - + + - - + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 안도하다 - + - - - + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 안심되다 + + - - - + + + - + - - - + + + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 안심하다 + + - - - - - + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 안정되다 - + - - - - - + - - - - - + - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 안정하다 - + - - - - - + - - - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 애상하다 - + - - - + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 열광하다 + + - - + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 영탄하다 - + - - + + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 283

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos + - - - 일변하다 - + - - - - - + - - - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 자고하다 - + + - + + + + - - - - + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 자괴하다 - + + - + + + + - - - - + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 자족되다 + - + - + + + + - + - - - + + + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 자족하다 + - + - + + + + - + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 전율되다 - + + - + + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 전율하다 - + + - + + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 절다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 절망하다 - + + - + + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 젖다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 좌절되다 - + - - - + + + - - - - - + + + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 좌절하다 - + - - - + + + - - - - + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 지지러지다 - + + - - + + + - - - - + + - + - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + - - - 지치다 + + + + - + - + - + - - - + - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 진노하다 + + + - + - + + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 질급하다 + + + - + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 짜들다 - + + - - + - - - - - - - + - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 쩔다 - + - - - - - - - - - - - + - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ - - - 쪼들리다 + + + + - + - - - + - - - + - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 찌들다 - + + - - + - - - - - - - + - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 찬탄하다 + + + - + + + + - + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 탐혹되다 - + + + - + + + - - - - - + + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 284

3. Table VIEC N0=: Nhum N0=: N-hum N0= Qu P N0 pl obl VERBE N1= Nhum N1= N-hum N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos + - - - 탐혹하다 - + + + - + + + - - - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 토라지다 + + - - - + + + - + - - - + + + - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + - - - 해우하다 - + - - - - - + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 허덕거리다 - + - - - - - - + - - - + + - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - - 허덕대다 - + + - - + - - + - - - + + - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - - 허덕이다 - + + - - + - - + - - - + + - + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - - 허덕지덕하다 - + + - - + - - + - - - + + - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 허덕허덕거리다 - + + - - + - - + - - - + + - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + - - - 허덕허덕하다 - + + - - + - - + - - - + + - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 혼취되다 - + - - - - - - - - - - - - - + + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 혼취하다 - + - - - - - - - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 홀리다 + + - - - - - - - + - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 환락하다 - + - - - + + + - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 훌치다 - + - - - - - - - - - - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) Coréférence obl entre N0 et sujet du Qu P N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-edaehae N1-egwanhae N1-nmtf N0-Acc V-ge hada N1-nmtf N0-Acc Npred-sikida code 285

4. Table VIER N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - 가치작가치작거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 가치작가치작하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 가치작거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 가치작대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - 가칫가칫거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 가칫가칫하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 가칫거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 가칫대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 거슬리다 + + + + + - - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + 거치다 + + + + - - - - - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - 거치적거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 거치적거치적거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 거치적거치적하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 거치적대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - 거칫거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 거칫거칫거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 거칫거칫하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 거칫대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 결격하다 - + + - + - - - - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - 결핍되다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - 결핍하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 공통되다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae code 286

4. Table VIER N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos - + + 공통하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 귀책하다 + + + - - - - - + + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 그치다 - + + + - - - - - - - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + + 근거하다 - + + - - - + - + - - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 급제하다 - + - - - - - - - - - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 기여되다 + + + + - - + - - + - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 기여하다 + + + + - - + - - + - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 기울다 + + - - - - - - - + - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + + 기초하다 - + + - - - + - + - - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 까치작거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 까치작까치작거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 까치작까치작하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 까치작대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - 까칫거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 까칫까칫거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 까칫까칫하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 까칫대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - 꺼치적거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 꺼치적꺼치적거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 꺼치적꺼치적하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 꺼치적대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - 꺼칫거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae code 287

4. Table VIER N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - 꺼칫꺼칫거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - 꺼칫꺼칫하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 꺼칫대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - 껄끔거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - 껄끔껄끔거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - 껄끔껄끔하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - 껄끔대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - 껄쭉거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - 껄쭉껄쭉거리다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - 껄쭉껄쭉하다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - 껄쭉대다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - 꿀리다 + + + - + - - - - + - - - - + + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - 끼울다 + + - - - - - - - + - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 낙제되다 - + - - - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - 낙제하다 - + - - - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 내키다 + - + - + - - - - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - 달리다 - + + + + - - - - - - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - 딸리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - 당첨되다 - + - - - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - 대과하다 - + - - - - - - - - - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 뒤지다 + + - - - - - - - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + + 듣다 + + + + - - - - + + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae code 288

4. Table VIER N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + - 들리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - 등과하다 - + - - - - - - - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 등제하다 - + - - - - - - - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 떨어지다 + + - - - - - - - + - - - + + - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + + + 맞다 + + + + + - - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - 먹히다 + + + + - - + - - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - 모자라다 + + + + + - - - - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + 미급하다 + + + - + - - - - + - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - 미달되다 - + - - - - - - - - - - - + + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - 미달하다 - + - - - - - - - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - 미치다 + + + + + - - - - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + 반하다 + + + + - - - - + + - - - - - + VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + + + 반향하다 + + + + - - - - + + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 배치되다 - + + + - - - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 배치하다 - + + + - - - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - 받다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + 보일락말락하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - 부속되다 - + - - - - - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 부치다 + + + - + - - - - + - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + 빌미되다 + + + + - - + + - + - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 사물사물하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 서물거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae code 289

4. Table VIER N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + + 서물대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 서물서물거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 서물서물하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + 선행되다 - + + + - - + - - - - - - - + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + 선행하다 - + + + - - + - - - - - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 소속되다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 소속하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 소용되다 + + + + - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - 속령되다 - + - - - - - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 속하다 + + + - - - - - + + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 속하다 + + + + - - + - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + + + 아롱거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 아롱대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 아롱아롱거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 아롱아롱하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 아른거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 아른대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 아른아른거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 아른아른하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 아릿거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 아릿대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 아릿아릿거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae code 290

4. Table VIER N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + + 아릿아릿하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 아물거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 아물대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 아물아물거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 아물아물하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 아울리다 + + + + + - - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + 알른거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 알른대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 알른알른거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 알른알른하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 어그러지다 - + + + - - - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + + + 어룽거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 어룽대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 어룽어룽거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 어룽어룽하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 어른거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 어른대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 어른어른거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 어른어른하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 어릿거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 어릿대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 어릿어릿거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae code 291

4. Table VIER N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + + 어릿어릿하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 얼른거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 얼른대다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + + 얼른얼른거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 얼른얼른하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 역진되다 - + + + - - - - + - - - - + - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 역진하다 - + + + - - - - + - - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 역행되다 + + + + - - - - + + - - + + - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 역행하다 + + + + - - - - + + - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 연달다 + + + - - - + - + + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - 연하다 - + - - - - - - - - - - + - - - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + + - 예속되다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 예속하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 우선되다 + + + + - - + - - + - - - - + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 우선하다 + + + + - - + - - + - - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 육박되다 + + + - + - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + 육박하다 + + + - + - - - - + - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 의거되다 + + + + - - + - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + 의거하다 + + + + - - + - - + - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 이바지되다 + + + + - - + - - + - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 이바지하다 + + + + - - + - - + - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 임박되다 + + + - + - - - - + - - + - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae code 292

4. Table VIER N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos - + + 임박하다 + + + - + - - - - + - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 입각되다 + + + - - - + - + + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 입각하다 + + + - - - + - + + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 입격되다 - + - - - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - 입격하다 - + - - - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 입선되다 - + - - - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - 입선하다 - + - - - - - - - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 잇다 + + + - - - + - + + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + 작용되다 + + + + - - + - - + - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 작용하다 + + + + - - + - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 재적하다 - + - - - - - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - 째다 + + + - + - - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - 째다 - + + + + - - - - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + 저촉되다 - + + - - - + - + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 저촉하다 - + + - - - + - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - 전속되다 + + - - - - - - - + - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - 전속하다 + + - - - - - - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 전제되다 - + + + - - + - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + 전제하다 - + + + - - + - - - - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - 접변되다 - + - - - - - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - 접변하다 - + - - - - - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 종속되다 + + + - - - + - - + - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae code 293

4. Table VIER N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos + + + 종속하다 + + + - - - + - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 주효하다 + + + + - - - - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 준거되다 - + - - - - - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + 준거하다 - + - - - - - - - - - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 준하다 - + + - - - + - - - - - + - - - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + + - 직속되다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 직속하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - 처지다 + + - - - - - - - + - - - + + - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ - + - 초과되다 - + - - - - - - - - - - - + + - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - 초과하다 - + - - - - - - - - - - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - 치우치다 + + + + + - + - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + 켕기다 + - + - + - - - - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - 통과되다 - + - - - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 통과하다 - + - - - - - - - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 특징되다 + + + + + - - - + + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 파뜩파뜩하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 파뜩하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 퍼뜩퍼뜩하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 퍼뜩하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + + 피뜩거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 피뜩피뜩거리다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + + 피뜩피뜩하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae code 294

4. Table VIER VERBE code N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1=: Qu P N1= P-de N1= P-gi N1= P-eum N1=: P-Sd-geos N1=: P-St-neun-geos N1=: P-St-neun-Ncomp (sosig, mal, sasil) N1-hante N1-deoleo N1-bogo N1-leul N1-eseo N1-boda N1-edaehae + + + 피뜩하다 + + - - - - - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - 합격되다 - + - - - - - - - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - 합격하다 - + - - - - - - - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + 해당되다 - + + - - - + - + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + 해당하다 - + + - - - + - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + 후속되다 - + + - - - + - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + 후속하다 - + + - - - + - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ 295

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + - - - 가교하다 - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 가다 + + + - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 가당하다 - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 가맹되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 가맹하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 가입되다 - - - - + - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 가입하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + - 감돌다 - + - + + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + + - 감치다 - + - + + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 개근하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 거류하다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 거주하다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 거처하다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 거하다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+CHE+YVEZ + - - - 결강하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 결근하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 결시하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 결장하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 고이다 - - + + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 괴다 - - + + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 꼬이다 - - - + - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 296

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - - 꾀다 - - - + - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 계시다 - + - - - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - + 군거하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 궐석하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 귀항하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 귀화하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 근접하다 - - + - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 끓이다 - - + + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 끼다 - - + + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 기생하다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 기식하다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 기항하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 깃들이다 - - - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 나가동그라지다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + + - - 나가둥그러지다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + + - - 나굴다 - + - - + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 나다 - + - + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 나동그라지다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + + - - 나둥그러지다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + - - - 나들이하다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 나부라지다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 297

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + + - 나타나다 + + + - - - - + + + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - + 난립되다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - + 난립하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 난무하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 남다 + - - + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 남실거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 남실남실거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 남실남실하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 남실대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + - - - 납시다 + - + - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + + - 내재되다 - - - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + - 내재하다 - - - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 너부러지다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + + - - 너즈러지다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + + - - 널브러지다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + + - - 넓으러지다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ - + - - 넘실거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 넘실넘실거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 넘실넘실하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 넘실대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 넘치다 - + - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 298

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - - 눕다 - - + - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 다니다 + + + - + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 다다르다 + - - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 닥치다 - - + + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - + 단좌하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 답사하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 당도하다 - + + - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 닿다 - - - + + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 덮이다 - - - + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 도달하다 - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 도래하다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + - 도사리다 - - - - - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 도착되다 - + + - - - - + - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 도착하다 - + + - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 돋다 - + - + - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 돋치다 - + - + - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 돌기하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 들다 - - - + + - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 들이다 - - - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 뜨다 - + - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 되들다 - - + - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 299

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - - 득달하다 - - - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 득시글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 득시글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 득시글득시글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 득시글득시글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 득실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 득실대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 득실득실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 득실득실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 들르다 + - + - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 등원하다 - + + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 등장하다 - + + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 등판하다 - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 떨어지다 - + + + - - - + - + VS+ZVP+JIP+ROO+YVEZ + - - - 매복하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 맺다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 맺히다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 머무르다 - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 머물다 - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - + 모이다 + + + - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 묵좌하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 300

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + + + 묻다 - - - - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - + 밀집되다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - + 밀집하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 바글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 바글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 바글바글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 바글바글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 박신거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 박신대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 박신박신거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 박신박신하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 박실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 박실대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 박실박실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 박실박실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 박이다 - - - + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - + 박작거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 박작대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 박작박작거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 박작박작하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 반득거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 301

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo - + + - 반득대다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + + - 반득반득거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 반득반득하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 반득이다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + + - 반득하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 반뜩거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 반뜩대다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + + - 반뜩반뜩거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 반뜩반뜩하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 반뜩이다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + + - 반뜩하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 반작거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 반작대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 반작반작거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 반작반작하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 반작이다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 반작하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 반짝거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 반짝대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 반짝반짝거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 반짝반짝하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 302

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo - + - - 반짝이다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 반짝하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 방문하다 - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + - 배다 - - + + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 배석하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 버글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 버글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 버글버글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 버글버글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 벅신거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 벅신대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 벅신벅신거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 벅신벅신하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 벅실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 벅실대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 벅실벅실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 벅실벅실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 벅적거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 벅적대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 벅적벅적거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 벅적벅적하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 303

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo - + + - 번득거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 번득대다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + + - 번득번득거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 번득번득하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 번득이다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + + - 번득하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 번뜩거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 번뜩대다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + + - 번뜩번뜩거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 번뜩번뜩하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 번뜩이다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + + - 번뜩하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 번적거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 번적대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 번적번적거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 번적번적하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 번적이다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 번적하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 번쩍거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 번쩍대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 번쩍번쩍거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 304

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo - + - - 번쩍번쩍하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 번쩍이다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 번쩍하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 범람되다 - - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - - 범람하다 - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 복교되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 복교하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 복닥거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 복닥대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 복닥복닥거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 복닥복닥하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + - - - 복무하다 - + - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 복작거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 복작대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 복작복작거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 복작복작하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 복작이다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + + - + 복짝거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 복짝대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 복짝복짝거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 복짝복짝하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 305

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - + 복짝이다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + - - - 복학되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 복학하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 부글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 부글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 부글부글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 부글부글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 부류하다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 부복하다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 부유하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 부재하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 북적거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 북적대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 북적북적거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 북적북적하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 북적이다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ + + - + 북쩍거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 북쩍대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 북쩍북쩍거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 북쩍북쩍하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 북쩍이다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 306

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - - 분승하다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 분집하다 - + + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 분포되다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 분포하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 불참하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 붙다 - - - + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 비기다 - - - + + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 비끼다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 비치다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 삐다 - - - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - + 빠글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 빠글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 빠글빠글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 빠글빠글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 빠지다 - - + + - - - - - + VS+ZVP+JIP+VER+YVEZ - + + - 빤득거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 빤득대다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + + - 빤득빤득거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 빤득빤득하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 빤득이다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + + - 빤득하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 307

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo - + + - 빤뜩거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 빤뜩대다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + + - 빤뜩빤뜩거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 빤뜩빤뜩하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 빤뜩이다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + + - 빤뜩하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 빤작거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 빤작대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 빤작빤작거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 빤작빤작하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 빤작이다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 빤작하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 빤짝거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 빤짝대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 빤짝빤짝거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 빤짝빤짝하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 빤짝이다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 빤짝하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 뻐글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 뻐글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 뻐글뻐글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 308

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - + 뻐글뻐글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 뻔득거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 뻔득대다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + + - 뻔득뻔득거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 뻔득뻔득하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 뻔득이다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + + - 뻔득하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 뻔뜩거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 뻔뜩대다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + + - 뻔뜩뻔뜩거리다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + + - 뻔뜩뻔뜩하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + + - 뻔뜩이다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + + - 뻔뜩하다 - + - + - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 뻔적거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 뻔적대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 뻔적뻔적거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 뻔적뻔적하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 뻔적이다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 뻔적하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 뻔쩍거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 뻔쩍대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 309

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo - + - - 뻔쩍뻔쩍거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 뻔쩍뻔쩍하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 뻔쩍이다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 뻔쩍하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 산재되다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - + 산재하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - + 산적되다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - + 산적하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 살다 - + - - + - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 상감되다 - - - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 상륙되다 - - - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 상륙하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 상선되다 - - - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 상선하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 상주되다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 상주하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 새다 - + + + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + - 생기다 - + - + - - - + + + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 생존되다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 생존하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 서다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 310

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo - + - - 서리다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 서식하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 선착되다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 선착하다 - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + - 쇄도되다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + - 쇄도하다 - + + - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 숨다 - - + - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ - + + - 스미다 - - + + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 슬다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 승석하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 승선하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 신입하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 실재하다 - - - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 실존하다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 쏟아지다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+JIP+VER+YVEZ - + - - 아롱지다 - - - - - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 안주하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 안착되다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 안착하다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + - 안치다 - - + - - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 앉다 - - + - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 311

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - - 암행하다 - + + - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 양명하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 어룽지다 - - - + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 어리다 - - - + - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 엎드러지다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+JIP+VER+YVEZ + + - - 엎드리다 - + + - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 엎디다 - + + - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 엎어지다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+JIP+VER+YVEZ + + - - 엎으러지다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+JIP+VER+YVEZ + - - - 엎질러지다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+JIP+VER+YVEZ + - - - 연석하다 - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 연좌하다 - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 열립하다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 영주하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 오다 + + + - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 오르다 + - + - + - - - + + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - + 옥시글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 옥시글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 옥시글옥시글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 옥시글옥시글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 옥시글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 312

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - + 옥실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 옥실대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 옥실옥실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 옥실옥실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 옥씰거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 옥씰대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 옥씰옥씰거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 옥씰옥씰하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 옥작거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 옥작대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 옥작복작거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 옥작복작하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 옥작옥작거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 옥작옥작하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 와글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 와글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 와글와글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 와글와글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 와끌거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 와끌대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 와끌와끌거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 313

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - + 와끌와끌하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 왁시글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 왁시글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 왁시글덕시글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 왁시글왁시글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 왁시글왁시글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 왁실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 왁실대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 왁실덕실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 왁실왁실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 왁실왁실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 왁작박작거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 왁작박작대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 왁작박작하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 왁작벅작거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 왁작벅작대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 왁작벅작하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 우글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 우글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 우글부글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 우글우글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 314

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - + 우글우글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 우글우글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 우리다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - + 욱시글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱시글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 욱시글욱시글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱시글욱시글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 욱시글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 욱실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱실대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 욱실덕실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱실덕실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 욱실득실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱실득실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 욱실욱실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱실욱실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 욱씰대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 욱씰욱씰거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱씰욱씰하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 욱적거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱적대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 315

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - + 욱적북적거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱적북적하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 욱적욱적거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 욱적욱적하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 운집되다 - + - + - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - + 운집하다 - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 움실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 움실대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 움실움실거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 움실움실하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 웅거하다 - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 워글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 워글대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 워글워글거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 워글워글하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - + 워끌거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 워끌대다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ + + - + 워끌워끌거리다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ + + - + 워끌워끌하다 - + - + - + - - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ + + - - 위치되다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 위치하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 316

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + - - - 유학하다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 은거하다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 은신하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 은일하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 이르다 - - - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 임전하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입관되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 입관하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입관하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입교되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 입교하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입국하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입단되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 입단하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입대하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입문하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입북하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입사하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입사하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입소하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입실되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 317

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + - - - 입실하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입영하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입욕하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입원되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 입원하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입장되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 입장하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입정하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입주되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 입주하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입촌하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입학되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 입학하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 입회되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 입회하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 있다 - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 자리하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 잔류되다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + - 잔류하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 잔재하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 잔존하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 318

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + - - - 잠복되다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 잠복하다 - + + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 잠재되다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + - 잠재하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 잡히다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 잦다 - - + + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 재근하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 재류되다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 재류하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 재림하다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 재석하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 재직되다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 재직하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 재학하다 - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 접근되다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 접근하다 - - + - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 정거하다 - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 정류되다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 정류하다 - + - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 정주하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 정착되다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 319

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + + - 정착하다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 제열되다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - + 제열하다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 조출하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 존재되다 - - - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + - 존재하다 - - - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 종사하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 종업하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 종착하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 좌정하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 주거하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 주둔하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 죽치다 - + - - - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 지각하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 찌다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 진학하다 - - - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 집광하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 집산되다 - + + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - + 집산하다 - + + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - + 집하되다 - + + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - + 집하하다 - + + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 320

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + + - + 집합되다 - + + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - + 집합하다 - + + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 차다 - - - + - + - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + - - 착륙되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 착륙하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 착석하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + - 착신되다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + - 착신하다 - - + - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 착지되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 착지하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 참가되다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 참가하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 참관하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 참례하다 - - - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 참석하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 참전하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - + 창궐하다 - - + - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 체재되다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 체재하다 - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 초행하다 - - - - + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출가하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 321

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo + - - - 출가되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 출강하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출근하다 - + + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출두되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 출두하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출마되다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 출마하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - + 출몰되다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - + 출몰하다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출석하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출연하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출연되다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 출입하다 - - + - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출장하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출장하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출전하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출정하다 - - - - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 출타하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 출현되다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + - 출현하다 - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + - 충일되다 - - - - - + - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 322

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo - + + - 충일하다 - - - - - + - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 충적되다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - - 충적하다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 취업되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 취업하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 취직되다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + - - - 취직하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 취학하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 취항되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 취항하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 친림하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 칠럼거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 칠럼대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 칠럼칠럼거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 칠럼칠럼하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 칠럼하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 칠렁거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 칠렁대다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVEZ - + - - 칠렁이다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVEZ - + - - 칠렁칠렁거리다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVEZ - + - - 칠렁칠렁하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 323

5. Table VIEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl VERBE N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo - + - - 칠렁하다 - + - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVEZ - + - - 침습하다 - - + - + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 침습되다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - - 침윤되다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - - 침윤하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 침적되다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + - - 침적하다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 칩거하다 - + + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 탑승되다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + - - 탑승하다 - - + - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 토착되다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + - 토착하다 - + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 통혈하다 - - + - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + - - 투숙하다 - + + - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 틈입하다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 패다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 패이다 - - - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + + - 팽배되다 - - - + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + - 팽배하다 - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + + - 편재되다 - - + + - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ - + + - 편재하다 - - + + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) code 324

5. Table VIEL VERBE code N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: N plur obl N1-e = P-leo N1-eseo N1-lo N1-i N0 V N1-leul N1 N0-lo V N0 N1-Gén V N1=: Nhum N1=: P-sasil (le fait), P-geos Insertion de l'ad ije mag (= juste à l'instant) + - - - 포진하다 - + - - + - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 풀리다 - - - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + - - - 헤매다 + + + - + - - - - - VS+ZVZ+REP+YVEZ + + + - 현존되다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + - 현존하다 - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + - - - 회석하다 - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 회자되다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+DOP+NOU+YVEZ + + + - 회자하다 - - + - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ + + + - 횡행하다 - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVEZ - + - - 흐르다 - + + + + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ - + - - 흘르다 - + + + + - - + - - VS+ZVZ+REP+YVEZ 325

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 가급하다 + + + + + + - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 가납하다 + + + + + - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 가봉하다 + + + + + + - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 강매하다 + + + + + - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + 갚다 + + + + + - - - - - + + - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 개방하다 - + + - - - - + - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 건네다 + + + + + - - + - + + + - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 건늬다 + + + + + - - + - + + + - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 경매하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 공급하다 + + + - - + - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 공납하다 + + + - - - - + + + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 공매하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 공양하다 + + + - - + - + + + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 공여하다 + + + - - - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 공출하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 공탁하다 + + + - - - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 과납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 관급하다 + + + - - + - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 교부하다 + + + - - + - + + + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 군납하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 꾸이다 + + + + + - - + - + + + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 뀌다 + + + + + - - + - + + + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 귀속하다 + + + - - - - + - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 326

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 금납하다 + + + + + - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 급수하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 급식하다 - + + - - + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 급여하다 + + + - - + - + - - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 급유하다 - + + - - + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 급탕하다 - + + - - + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 급혈하다 - + + - - + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 기고하다 - + + + + - - + - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 기부하다 + + + - - - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 기증하다 + + + - - - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 기진하다 + + + - - - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 기탁하다 + + + - - - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 납금하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 납본하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 납부하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 납속하다 - + + + + + - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 납입하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 납품하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 내사하다 - + + - - + - - - + - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 대변하다 + + + - - + - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 대본하다 + + + - - - - - - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 대부하다 - + + + + - - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 대여하다 + + + + + - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 327

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 대접하다 + + + - - + - + - + - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 대출하다 + + + - - - - + - + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 도매하다 - + + - - - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 동냥하다 + + + - + - - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 동량하다 + + + - + - - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 드리다 - + + + + - - + + + - + - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 띄우다 + + + + + - - + - + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 떠둥그뜨리다 - + + + - - - - - - - - - + - VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + + - 매가하다 - + + - - - - + + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 매각하다 + + + - - - - + - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 매국하다 - + + - - - - + + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 매도하다 - + + + + - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 매출하다 + + + - - - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 무르다 + + + - - - - + - + - + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 물다 + + + + + + - + - - + + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 물다 + + + - - - - + - + - + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 물르다 + + + - - - - + - + - + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 물리다 - + + - - - - + - + - + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 미납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 밑지다 + + + - - - - - - - + + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 반납하다 + + + + + - - + + + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 반환하다 + + + + + - - + + + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 발급하다 + + + + + + - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 328

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 발부하다 + + + + + + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 발송하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배급하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배달하다 + + + - - - - + + + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배당하다 - + + - - + - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배본하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배부하다 + + + - - - - + - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배분하다 + + + - - - - + - + + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배상하다 + + + - - - - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배송하다 + + + - - - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배식하다 + + + - - - - - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배전하다 - + + - - + - + + + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배점하다 + + + - - - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배정하다 + + + - - - - - - + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배정하다 + + + - - - - - - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배정하다 + + + - - + - + + + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 베풀다 - + + + + - - + + + - + - + + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 변상하다 + + + - - + - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 별납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 별매하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 보급하다 + + + - - + - + + + - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 보복하다 + + + + + - - + - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 보상하다 + + + - - + - + - + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 329

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 보상하다 + + + - - + - + - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 보시하다 + + + + + - - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 보조하다 + + + - - + - + + + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 복수하다 + + + + + - - + - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 봉납하다 + + + - - - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 봉토하다 - + + + + + - - - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 봉헌하다 + + + - - - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 부과하다 + + + + + + - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + 부여하다 - + + - - + - + - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 부조하다 + + + - - - - - - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 부주하다 + + + - - - - - - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 부치다 + + + - - - - + + + + + - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 분급하다 + + + - - + - + + + + + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 분배하다 + + + - - - - + + + + + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 분산하다 - + + - - - - + + + + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 분양하다 + + + - - + - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 불납하다 + + + - - - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 불매하다 + + + - - - - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 불입하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 불출하다 + + + - - + - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE - + - 불하하다 + + + - - - - - - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 비럭질하다 + + + - + - - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 사례하다 + + + + + - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 330

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 사하다 - + + - - - - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + - 상납하다 + + + + + - - - - + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 상속하다 - + + - - - - - - + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 상여하다 + + + + + + - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 상환하다 + + + + + - - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 선금하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 선급하다 + + + - - - - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 선납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 선대하다 + + + - - + - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 선물하다 + + + + + + - + - + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 선불하다 + + + - - - - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 선사하다 + + + + + - - + - + - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 세습하다 - + + - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 소매하다 - + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 속달하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 송금하다 + + + + + + - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 송달하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 송부하다 + + + - - + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 송품하다 + + + - - + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 수납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 수여하다 + + + - - + - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 수혈하다 + + + - - + - - - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 시술하다 + + + - - + - - + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 331

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 시주하다 + + + + + - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 시판하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 신탁하다 + + + - - - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + _ - 심부름하다 + + + - - - - + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 안배하다 - + + + + - - + + + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 알선하다 + + + - - - - + - + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 양도하다 + + + - - - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 양보하다 + + + + + - - + - + - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 양위하다 - + + - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 예금하다 + + + - - - - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 예납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 예문하다 + + + - + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 예입하다 + + + - - - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 예치하다 + + + - - - - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 예탁하다 + + + - - - - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 오납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 완납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 완불하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 외상하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 외판하다 + + + + + - - + + + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 용달하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 원조하다 + + + - - + - - - + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 월납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 332

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 위탁하다 + + + - - - - - - + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 유전하다 - + + - - - - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 이식하다 - + + - - - - - + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 인도하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 임대차하다 + + + - + - - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 임대하다 + + + - - - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 입금하다 + + + - - - - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 입찰하다 + + + - - - - + - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 재송하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 저금하다 + + + - - - - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 전납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 전송하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 접수하다 + + + + + - - + + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 접종하다 + + + - - + - - - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + 제공하다 + + + + + + - + - + - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 제시하다 + + + + + - - + - + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 제출하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 조공하다 - + + + + + - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 조달하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 종두하다 - + + - - + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + 주다 + + + + + + - + + + + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 주입하다 + + + + + + - + + + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 즉매하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 333

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 증여하다 + + + - - + - + + + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 증정하다 + + + - - + - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 지급하다 + + + - - + - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 지불하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 지원하다 + + + - - + - + + - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 직매하다 + + + - - - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 직배하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 직송하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 직판하다 + + + - + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 진헌하다 + + + - - - - + - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 차환하다 - + + - - - - + - + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 처방하다 + + + - - + - - - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 체납하다 + + + - - - - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 체불하다 + + + - - + - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 총판하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 추급하다 + + + - - + - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 추서하다 - + + - - + - - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 출급하다 - + + - - + - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 출원하다 - + + + + - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 출품하다 - + + + + - - + - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 치루다 - + + - - - - + - - + + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 치르다 - + + - - - - + - - + + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 탁송하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 334

6. VTED_DO (1) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul + + - 토색하다 + + + + + + - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 투고하다 + + + - - - - + + + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 투매하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 투여하다 + + + - - + - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 특매하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 특배하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + 파급하다 - + + - - + - + + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 판매하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 판촉하다 + + + - - - - + + - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 팔다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - 필납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 필납하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 하납하다 + + + + + - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 하사하다 + + + - - + - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 할양하다 + + + - - + - + - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 할여하다 + + + - - + - + - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 헌금하다 + + + - - - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 헌납하다 + + + - - - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 헌답하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 헌당하다 + + + - - - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 헌사하다 + + + + + - - + - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 헌상하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 헌정하다 + + + + + - - + + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl code 335

6. VTED_DO (1) VERBE code N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2-e-leul N2=: N-hum N2=: Nloc N1=: Dnum Classifier (= objet)-g én N N1=: Dnum Classifier (= argent)-g én N N0 N1-Acc Dnum-(eul+E) V N1=: Nhum N1=: Nabst N2=: Npl obl + + - 혼수하다 + + + - - - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 환급하다 + + + - - - - - - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 환부하다 + + + - - - - + - + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 환불하다 + + + + + - - - - + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 후불하다 + + + - - - - + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 후사하다 + + + + + + - + - + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 희사하다 + + + + + - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE 336

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + + + + 가르치다 + + + - - + + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + + + + 가르키다 + + + - - + + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + + + 가리치다 + + + - - + + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 가압하다 - + + - - + + + + + - - - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 간언하다 + + + + + - - + + + - + + + + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 간원하다 + + + + + - + + + + - - - + + - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 간촉하다 - + + + + + + + + + - + - + + + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 감청하다 - + + + + - + + - + - + - + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + - 강권하다 - + + + + + + + + + - + - + + + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 강무하다 - + + + + + - + + + - - + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 강문하다 - + + + + + - + - - + - + - - - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 강변하다 - + + + + - - + + - + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 강습하다 + + + + + + - + + + - - + + - - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 강연하다 + + + + + - - + + + - - + + - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 강요하다 - + + + + + + + + + - - - + + - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 강의하다 + + + + + - - + + + - - + + - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 강제하다 - + + - - + - - + + - - - + + + - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 강조하다 - + + - - - - - + + - + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 개진하다 - + + + + - + - + - - - + - - - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 객담하다 - + + + + + - + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 객설하다 - + + + + + - + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 건의하다 - + + + + - + + + + + + - + + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 게시하다 - + + - - - + + + + - + + + - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + + 격려하다 - + + + + + + + + + - + - + + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 격찬하다 - + + + + + + + + - + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 337

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + + + + 경고하다 - + + + + - + + + + - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 계시하다 - + + + + - + + + + - + + + + + - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 고발하다 + + + - - - + + + - - - + - - + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 고백하다 - + + + + - - + + - - - + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 고소하다 - + + - - - + + + - - - + - - + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 고시랑거리다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 고시랑고시랑거리다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 고시랑고시랑하다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 고시랑대다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 고자질하다 + + + + + - + + + - - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 고지하다 - + + - - + + + + + - + + + + + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 고하다 - + + + + - + + + + - + + + + + + + + + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + - - - 공갈하다 - + + + + + + + + + - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 공개하다 - + + - - - + + + - - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 공박하다 - + + - - + + + + + + + - - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 공약하다 - + + + + - - + + - - - + - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 공지하다 - + + - - - + + + + - + + + + + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 과시하다 - + + + + - + + + - - + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 과언하다 - + + + + - + + + + + + + - + + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 과찬하다 - + + + + + + + + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 광고하다 + + + + + - + + + + - + + - - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 광언하다 - + + + + - + + + + - + - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 교사하다 - + + - - - - - - + - - - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 교수하다 + + + + + + + + + + - - + - - - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 교습하다 + + + + + + - + + + - - + - - - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 338

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + + - - 교시하다 - + + + + + - + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 교육하다 - + + + + + + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 구걸하다 + + + + + - + + + + - - - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 구령하다 + + + + + + + + + + - - - + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 구박하다 - + + + + + - - + - - - - - - + - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 구스르다 - + + + + + + - + + - + - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 구슬르다 - + + + + + + - + + - + - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 구슬리다 - + + + + + + - + + - + - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 구시렁거리다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 구시렁구시렁거리다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 구시렁구시렁하다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 구시렁대다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 구전하다 - + + - - - + + + + - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + - 권고하다 - + + + + + + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 권농하다 + + + + + + + + - + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 권유하다 - + + + + - + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + - 권장하다 - + + + + - + + + + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 권주하다 + + + + + + + + - + - + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + - 권하다 + + + + + + + + + + - + - + + - - - + + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + - - 극찬하다 - + + + + + + + + - + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 급전하다 - + + - - - + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 기도하다 + + + + + - - + - + - - - + + - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 기별하다 - + + + + - + + + + - + + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + + 깨우치다 - + + - - + - + + + - - + + + + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 꼬이다 - + + - - + - - + + - + - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 339

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 꾀다 - + + - - + - - + + - + - + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 꾀임하다 - + + - - + - - + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 꾐하다 - + + - - + - - + + - + - + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 꾸중하다 - + + + + + - + + + + + + + - + - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 꾸지람하다 - + + + + + - + + + + + + + - + - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 꾸짖다 - + + + + + - - + + + + + - - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 나무라다 - + + + + + - - + + + + + - - - - + - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 나무람하다 - + + + + + - + + + + + + + - + - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 내색하다 - + + + + - - - + + - + + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 내진하다 - + + - - + - + - - + - + - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 노호하다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 논박하다 - + + + + + + + + + + - + - - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 놀리다 - + + + + + - - + + + - - - - + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 농성하다 + + + - - - + + + + - - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 농하다 + + + + + + - + + + + + - - - + - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 누설하다 - + + - - - + + + - - - + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 눈짓하다 + + + + + - - + + + + + + + + + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 다그치다 - + + + + + + + + - + - + - - + - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 다우치다 - + + + + + + + + - + - + - - + - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 다조지다 - + + + + + + - + + - - - + + - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 다좆치다 - + + + + + + - + + - - - + + - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 다지다 - + + + + + - - + - - + - - + - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 다지르다 - + + + + + - - + - - + - - + - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 다짐하다 - + + + + - - + + - - + - + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 닦달하다 - + + + + + + - + + + + + + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 340

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 닦아대다 - + + + + + + + + + + + + + - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 달개다 - + + + + + + - + + - + - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 달래다 - + + + + + + - + + - + - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 당부하다 - + + + + - + + - + - + - + + + - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 대꾸하다 + + + - - - + + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 대다 - + + - - - + - + - - - + - - - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 대변하다 - + + + + + + + + - - - + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 대척하다 - + + + + + + + + + + + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 독설하다 - + + + + - + + + + + - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 독언하다 - + + + + - + + + + + + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 독촉하다 - + + + + + + - + + + + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 따지다 + + + + + - + + + - + - + - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 떠죽거리다 + + + + + + + + + + + + - - - - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 떠죽대다 + + + + + + + + + + + + - - - - - + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 떠죽떠죽거리다 + + + + + + + + + + + + - - - - - + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 떠죽떠죽하다 + + + + + + + + + + + + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 떠죽이다 + + + + + + + + + + + + - - - - - + + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVLE + - - - 만담하다 - + + + + - - + + + + + + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 망발하다 + + + - - - + + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 망언하다 + + + - - - + + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 맹세하다 - + + - - - + + + - - + - + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 명하다 - + + + + + + + - + - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 명언하다 - + + + + - + + + + - + + - - + - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 명하다 + + + + + + + + - + - + - + + + - - + - VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + - - - 무언하다 + + + + + - + + + + - - - - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 341

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 무전하다 + + + + + - + + + + + + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 묵시하다 - + + + + - - - + + - + + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 문안하다 + + + + + + - + + - + - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 문의하다 - + + - - - + + - - + - + - - - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + - 묻다 + + + + + - + + - - + - + - - - - - + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 물문하다 - + + + + - + - - - + - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 밀고하다 - + + + + - + + + - - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 밀령하다 - + + + + + + + - + - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 밀주하다 - + + + + - + + + + - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 반론하다 - + + + + - + + + - + - + - - + - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 반문하다 - + + - - - + + + - + - + - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 반박하다 - + + + + + + + + + + - + - - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 발문하다 - + + - - - - + + - + - + - - + - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 발설하다 - + + + + - + + + - - - + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 발악하다 + + + + + - - + + + + + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 발주하다 - + + + + - + + - + - - - + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 방백하다 + + + - - - - + + + + + + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 번고하다 - + + - - - - + + - + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 변명하다 + + + + + - + + + - - - + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 변박하다 - + + + + + + + + + + - + - - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 보고하다 - + + + + - + + + - - - + - - + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 보채다 + + + + + + - + + + + + - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 볼쏙거리다 + + + + + + + + + + + + - - - - + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 볼쏙대다 + + + + + + + + + + + + - - - - + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 볼쏙볼쏙거리다 + + + + + + + + + + + + - - - - + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 342

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 볼쏙볼쏙하다 + + + + + + + + + + + + - - - - + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 부주하다 - + + - - - + + + - + + + + - + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 부추기다 - + + + + + - - + + + + + + - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 부탁하다 - + + + + - + + - + - + - + + - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 분부하다 - + + + + - + + - + - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 불다 - + + - - - + + + - - - + - - + + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 불쑥거리다 + + + + + + + + + + + + - - - - + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 불쑥대다 + + + + + + + + + + + + - - - - + - - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 불쑥불쑥거리다 + + + + + + + + + + + + - - - - + - - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 불쑥불쑥하다 + + + + + + + + + + + + - - - - + - - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + + - - 비난하다 - + + + + + + - + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 비방하다 - + + + + + + + + - + + - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 비소하다 - + + + + + + + + - + + - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 비아냥거리다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 비아냥대다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 비아냥하다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 비양거리다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 비양대다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 비양하다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 비웃거리다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 비웃대다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 비웃적거리다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 비웃적대다 + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 비전하다 - + + + + - + - + + - - + - - - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 비판하다 - + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 343

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + + - - 비평하다 - + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 빈정거리다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 빈정대다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 빈정빈정거리다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 빈정빈정하다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 빈축하다 - + + + + + + + + + + + - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 빌다 + + + + + - + + + + - - - + + + + - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 뽐내다 - + + + + - - + + - - + + - - + + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 사기하다 - + + - - + + + + + - + - + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 사사하다 + + + + + + + + + + + + + - + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 사설하다 - + + + + - - + + + + + + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 사인하다 + + + + + - + + + + + + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 사정하다 - + + + + - + + + + + + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 삿대질하다 + + + + + + - + + - - - - - - + - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 상고하다 - - - - - - + - + + - - - + - - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 상달하다 - + + - - - + + + + - - + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 상설하다 - + + + + - + + + - - - + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 상소하다 - + + - - - - + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 상소하다 - - - - - - + - + + - - - + - - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 상술하다 - + + + + - + + + - - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 상정하다 - - - - - - + - + + - - - + - - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 새살거리다 + + + + + - - + + - + + + - - + + + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 새살대다 + + + + + - - + + - + + + - - + + + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 새살새살거리다 + + + + + - - + + - + + + - - + + + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 새살새살하다 + + + + + - - + + - + + + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 344

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 서약하다 - + + + + - - + + - - - - - + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 선고하다 - + + + + - - - - + - - - + - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 선교하다 + + + - - + + + + + - + + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 선동하다 - + + + + + + + + + - + - + - - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + - 선전하다 - + + - - + + + + + - - + + - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 설교하다 - + + + + - - + + + + + + - + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 설도하다 - + + + + - + + + - - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 설득하다 - + + - - + + - + + - + + + + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 설명하다 - + + + + - + + + - - - + - + + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 설문하다 - + + + + - - + - - + - + - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 설법하다 - + + + + - - + + + + + + - + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 설복하다 - + + - - + - + + + - + - + + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 설파하다 - + + + + - - + + + + + + - + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 설하다 - + + + + - + + + + - + + + + + + + - + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + + - 세뇌하다 - + + + + + + + + + - - + + - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 소개하다 + + + + + - + + + - - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 소원하다 - - - - - - + - + + - - - + - - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 속보하다 - + + - - - + + + + - - + + - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 속보하다 - + + - - - + + + + - + + + - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 속언하다 + + + + + - - + + + + + - - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 속이다 - + + - - + + - + - - + + - - + + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 송신하다 - + + - - - + + + + - + + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 수서하다 + + + + + - + + + + + + + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 쉬쉬하다 - + + + + - + + + + + + + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 승낙하다 + + + + + + - + + + - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 345

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + + - - 시달하다 - + + + + - + + + + + + + + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 시부렁거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 시부렁대다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 시부렁시부렁거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 시부렁시부렁하다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + + - - 시위하다 + + + + + - - + + + - - + - - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 시키다 + + + + + + + - - + - - - + - - - - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 신고하다 + + + + + - + + + + - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 신호하다 + + + + + - + + + + - + - + + + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 실언하다 + + + + + - + + + + + + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 실토하다 + + + + + - + + + - + - + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 싸부랑거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 싸부랑대다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 싸부랑싸부랑거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 싸부랑싸부랑하다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 쏘다 - + + - - - - + + + + - - - - + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 씨벌거리다 - + + + + - + + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 씨벌대다 - + + + + - + + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 씨벌씨벌거리다 - + + + + - + + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 씨벌씨벌하다 - + + + + - + + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 씨벌이다 - + + + + - + + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVLE + - - - 씨부렁거리다 - + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 씨부렁대다 - + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 씨부렁씨부렁거리다 - + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 씨부렁씨부렁하다 - + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 346

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 씨불거리다 - + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 씨불대다 - + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 씨불씨불거리다 - + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 씨불씨불하다 - + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 씨불이다 - + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+IDP+PHN+YVLE + - - - 아뢰다 - + + + + - + + + - - + + - - + + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 아르키다 + + + - - + - + + + - + + + + + + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 악담하다 - + + + + - + + + + + + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + - 안내하다 - + + + + - + - + + - + + + - + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 안부하다 + + + + + + - + + - + - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 알리다 - + + - - - + + + + - + + - - + + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 애걸하다 - + + + + + + + + + + + - - + - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 애원하다 - + + + + + + + + + + + - - + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 야단하다 - + + + + + + + + + + + - - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 야스락거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 야스락대다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 야스락야스락거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 야스락야스락하다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 야슬거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 야슬대다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 야슬야슬거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 야슬야슬하다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 야유하다 - + + + + + + + + + + + - - - + - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 야주걱거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 야주걱대다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 347

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 야주걱야주걱거리다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 야주걱야주걱하다 + + + + + - + + + + + + - - - - + + - - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 얘기하다 + + + + + - + + + + + + + + - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 어루다 - + + - - + + - + + + + - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 어르다 - + + - - + + - + + + + - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 언도하다 - + + + + + + + + + - - + + + - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 언지하다 - + + + + - + + + + - - + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 언질하다 - + + + + - + + + + - - + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 얼르다 - + + - - + + - + + + + - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 엄달하다 - + + + + + + + + + - - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 엄령하다 - + + + + + + + - + - - - + + - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + - 엄포하다 - + + + + + + + + + - - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 여담하다 - + + + + - - + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 여쭈다 - + + + + - + + - - + - + - + - - - + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 여쭈웁다 - + + + + - + + - - + - + - + - - - + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 여쭙다 - + + + + - + + - - + - + - + - - - + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 연두사하다 + + + + + - + + + - - + + + + - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 열변하다 + + + + + - - + + + + + + + - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 영결사하다 + + + + + - + + + - + + + - - - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 영달하다 - + + + + + + + + + - - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 예령하다 + + + + + + + + - + - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 예시하다 - + + - - - + - + - - - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 예찬하다 - + + + + + + + + - + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 외대다 - + + + + - + + + - - - + - - + + + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 오전하다 - + + + + - + + + + + + + - - + - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 348

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + + - - 요구하다 - + + + + - + + - + - + - + + - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 요러쿵조러쿵거리다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 요러쿵조러쿵대다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 요러쿵조러쿵하다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 요리쿵조리쿵거리다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 요리쿵조리쿵대다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 요리쿵조리쿵하다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 욕하다 + + + + + + + + + + + + - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 우기다 - + + + + - - + + - + - - - - + + - + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 욱대기다 - + + + + + + + + + - + - - - + - - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 욱박다 - + + + + + - + + + + + - - - + + + - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - + - 위로하다 - + + + + + + + + + + + - - - - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + - 위협하다 - + + + + + + + + + - + - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 유세하다 + + + + + - - + + - + - + + - - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 유세하다 + + + + + - - + + - + - + - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 유언하다 - + + + + - - + + + - - + + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 유포하다 - + + - - - + + + - - - + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 으르다 - + + + + + + + + + - + - - - + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 으르대다 - + + + + + + + + + - + - - - + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 윽박다 - + + + + + - + + + + + - - - + + + - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 윽박질하다 - + + + + + - + + + + - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 을르다 - + + + + + + + + + - + - - - + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 응수하다 - + + - - + + + + + + + - - - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 이러쿵저러쿵거리다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 이러쿵저러쿵대다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 349

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 이러쿵저러쿵하다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 이렇다저렇다거리다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 이렇다저렇다하다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 이르다 - + + + + - + + + + - + + + - + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 이리쿵저리쿵거리다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 이리쿵저리쿵대다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 이리쿵저리쿵하다 + + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 인사하다 + + + + + - + + + - - - + - - + - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 일갈하다 - + + + + + - + + + + + - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 일언하다 - + + + + - + + + + - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 자랑하다 + + + + + - - + + - + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 잠언하다 - + + + + - - + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 재까리다 + + + + + - - + + + - + + - - + + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 재담하다 - + + + + - - + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 재촉하다 - + + + + + + + + + + + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 저주하다 - + + + + + + + + + + - - + - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 전갈하다 - + + - - - + + + + - + + + - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 전달하다 - + + - - - + + + + + + + + - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 전파하다 - + + + + - + - + + - + + + + + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 전하다 + + + + + - + + + + - + + - - + + - + - VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + - - 전화하다 + + + + + - + + + + + + + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 절규하다 - + + + + - + + + - + + + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 절찬하다 - + + + + + + + + + + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 정언하다 - + + + + - + + + + - - + + + + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 제기하다 - + + + + - + - + + - - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 350

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 제보하다 - + + - - - + + + - + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 제소하다 - - - - - - + - + + - - - + - - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 제의하다 - + + + + - + + - + - + - + + - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 조르다 - + + + + + + - + + - + - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + - + + 조언하다 - + + + + + + + + + - + + + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 종용하다 - + + + + + + - + + - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 주문하다 + + + - - - + + - + - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 주사하다 + + + + + - - + + + + + + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 주정하다 + + + + + - - + + + + + + - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 지껄거리다 + + + + + - - + + + + + - - - - + + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 지껄대다 + + + + + - - + + + + + - - - - + + + - VS+ZVP+DIP+PHN+YVLE + - - - 지껄이다 + + + + + - - + + + + + - - - - + + + - VS+ZVP+IDP+PHN+YVLE + - - - 지껄지껄거리다 + + + + + - - + + + + + - - - - + + + - VS+ZVP+GOP+PHN+YVLE + - - - 지껄지껄하다 + + + + + - - + + + + + - - - - + + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + - - - 지껄하다 + + + + + - - + + + + + - - - - + + + - VS+ZVP+HAP+PHN+YVLE + + - - 지도하다 - + + - - + - + + + - - - + + + - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 지령하다 - + + + + + + + + + - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 지시하다 - + + + + - + + + + - - + + + + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 직간하다 - + + + + - + + + - - - + + - + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 직고하다 - + + + + - + + + - - - + + - + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 직언하다 - + + + + - + + + + - + + + + + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 진언하다 - + + + + - + + + + - + + + + + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 질문하다 + + + + + - - + - - + - + - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 질의하다 - + + + + - - + - - + - + - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 질정하다 - + + + + + + + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 351

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + + - - 질타하다 - + + + + + + + + + + + - - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 찌르다 - + + - - - + + + - - + + - - + + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 참소하다 - + + + + - - + + + + - + - - + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 채근하다 - + + + + + + + + + + + - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 책려하다 - + + + + + + + + + - + - + + + - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 청하다 - + + - - + + + - + - + + + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 촉구하다 - + + + + + + + - + + + - + + + - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 촉혼하다 + + + + + + + + + + - - + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 추궁하다 - + + - - + + + - + + - - + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 추기다 - + + - - + + - + + - + - + + - - - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 추담하다 - + + + + - - + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 추문하다 - + + + + + + + - - + - + - - - + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 축사하다 + + + + + - + + + + - - + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 축수하다 - + + - - - + + - + - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 축언하다 - + + + + - + + + + - - - - + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 축원하다 - + + - - - + + - + - - - + + - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 축하하다 - + + + + + + + + - - - - - - + - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + + 충고하다 - + + + + - + + - + - + + + + - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 충동이다 - + + - - + + - + + - + - + + - - - + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 충언하다 - + + + + - + + + + - + - + + - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 취담하다 + + + + + - - + + + + + - - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 취조하다 - + + + + + - + - + + - + - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 치하하다 - + + + + + + + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 칙령하다 - + + - - - + + + + - - - + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 칭찬하다 - + + + + + + + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 352

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 타내다 - + + + + + + - + + - - - - - + + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 타전하다 - + + + + - + + + + + + + + - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 탁언하다 - + + + + - + + - + - + - + + + - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 탄원하다 - + + - - - + + + + - - + + + - + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 토로하다 - + + + + - + + + - + - + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 토출하다 - + + + + - - + + - - - + - - - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 통고하다 - + + - - - + + - + - + + + + + + - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 통달하다 - + + + + + + + + + - + + + - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 통보하다 + + + + + - + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 통정하다 - + + - - - + + + - - - + - - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 통지하다 - + + - - - + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 투서하다 + + + + + - + + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 패담하다 + + + + + - - + + + + + - - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 편론하다 - + + - - + + + + + + - + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 편지하다 + + + + + - + + + + + + + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 포교하다 + + + + + - + + + + - - + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + + 폭로하다 + + + - - - + + + - - - + - - + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 폭언하다 - + + + + - + + + + + + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 표명하다 - + + + + - + - + - - - + + - - - - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 핀잔하다 - + + + + + - + + + - - - - - + + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 하달하다 - + + + + - + - + + - + + + - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 하령하다 - + + + + + + + - + - - - + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 하문하다 - + + + + + - + - - + - + - - - + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 하소연하다 - + + + + - - + + - + - + - - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 항고하다 - - - - - - + - + + - - - + - - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 353

6. Table VTED_CM (2) N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P VERBE N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go + - - - 항론하다 - + + + + + + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 항변하다 - + + + + - + + + + + - - + - + + - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 항소하다 - - - - - - + - + + - - - + - - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 항의하다 - + + + + - + + + + + - - + + - - + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 허언하다 - + + + + - + + + + - + - - - + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 험구하다 - + + + + + + + + - + - - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 협박하다 - + + + + + + + + + - + - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 호령하다 + + + + + + + + + + + + - + + - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 호소하다 - + + + + - + + + + + + - - + + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 호통하다 - + + + + + - + + + + - - + + - + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + - 홍보하다 + + + - - - + + + - - + + + - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 확약하다 - + + - - - + + + - - + - - + + - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 회보하다 + + + + + - + + + + + + + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 회신하다 + + + + + - + + + + + + + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 회조하다 - + + + + + + + + - + + - - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 횡언하다 + + + + + - - + + + + + - - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + + 훈계하다 - + + + + + + + + + - - + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 훈고하다 - + + + + + - + + + - - + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 훈령하다 - + + + + - + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 훈민하다 - + + - - + + + + - - - + + + + + - + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + + 훈수하다 - + + + + + + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + + 훈시하다 - + + + + + + + + + - + + + + + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 희담하다 - + + + + - + + + + + + + - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 힐난하다 - + + + + + + + + + + - - - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 힐론하다 - + + + + - + + + + + + + - - + + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc code 354

6. Table VTED_CM (2) VERBE code N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), N1=: P-geos N0= Qu P N0 V N2-ege N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-leul N2=: N-hum N0 N2-ege V N1=: P-StDec-go N1=: P-StImp-go N1=: P-StInt-go N1=: P-StProp-go N1=: P-ji-Acc N1=: P-dolog N1=: P-gi-Acc N1=: P-eum-Acc N1=: P-St-neun-geos-Acc N1=: P-Sd-geos-Acc N1=: N-hum-Acc N1=: Nhum-Acc + - - - 힐문하다 - + + + + + + + + + + - - - - + + + - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE 355

7. Table VTEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: Qu P VERBE N2=: Nhum N2=: N-hum N2=: P-de N2=: P-gi N2=: P-eum N2=: P-Sd-geos + - - - 가미하다 - + + - - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 가산하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 가액하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 가첨하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 가하다 - + + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + - - 경주하다 + + + - - + - + - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 과용하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 관철하다 + + + - - - - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 국한하다 - + + - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 기하다 + + + + - + - + - - + + - + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + - - 나타내다 + + + - - - - + + + + + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 낭비하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 다하다 + + + + - + - + - - + + - + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + - - 대입하다 - + + - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + + 더하다 + + + - - + - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + - - 도입하다 - + + - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 동원하다 - + + - - - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 들키다 + + - - - + + + - - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 등록하다 + + - - - - - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 등부하다 - + - - - - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 말다 - + - - - - - - - - - - - - VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 매다 + + + - - + - + - - + + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 미루다 + + + - - + + + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 바치다 + + + + - + - + - - - - + + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 반송하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 반영하다 - + + - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 발휘하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N2=: P-St-neun-geos N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-edaehae N2-egwanhae N1=: Nhum-Acc N1=: N-hum-Acc code 356

7. Table VTEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: Qu P VERBE N2=: Nhum N2=: N-hum N2=: P-de N2=: P-gi N2=: P-eum N2=: P-Sd-geos + - - - 배속하다 + + - - - - - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 별첨하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 보태다 + + + - - - - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 보탬하다 + + + - - - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 부가하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 부수하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 부의하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 부재하다 - + - - - + - - - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 비유하다 + + + - - + - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 비하다 + + + - - + - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + - - 빼앗기다 + + + + - + - + - - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 뺏기다 + + + + - + - + - - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 사용하다 + + + - - - - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 삭이다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 소모하다 + + + - - - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 소비하다 + + + - - - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 소요하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 쓰다 + + + - - + - + - - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 실용하다 + + + + - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 악용하다 + + + - - - - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 양용하다 - + + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 용해하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 유용하다 + + + - - + - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 유치하다 - + + - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 융해하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 응용하다 - + + + - + - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 이기다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVLE N2=: P-St-neun-geos N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-edaehae N2-egwanhae N1=: Nhum-Acc N1=: N-hum-Acc code 357

7. Table VTEV N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: Qu P VERBE N2=: Nhum N2=: N-hum N2=: P-de N2=: P-gi N2=: P-eum N2=: P-Sd-geos + + - - 이용하다 + + + - - + - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 인용하다 - + + - - - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 적용하다 + + + + - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 적합화하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 지출하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 집약하다 + + + - - + - + - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 집중하다 + + + - - + - + - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 징용하다 - + + - - + - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 참고하다 - + + + - + - - - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + + - 처하다 - + + - - - - + + + - - - + VS+ZVP+HAP+CHE+YVLE + + - - 첨가하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 첨부하다 - + - - - - - - - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 첨삭하다 - + - - - - - - - - - - - - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 첨산하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 첨자하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 첨후하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 추가하다 - + + - - + - - - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 출연하다 + + + - - - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 출자하다 + + + - - - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 충당하다 - + + - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 치다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - - 타다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVLE + + - - 탕진하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 투입하다 + + + - - - - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 투자하다 + + + - - - - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 투하하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 특용하다 + + + + - + - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 표하다 + + + - - - - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 풀다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVZ+REP+YVLE N2=: P-St-neun-geos N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-edaehae N2-egwanhae N1=: Nhum-Acc N1=: N-hum-Acc code 358

7. Table VTEV VERBE code N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N0=: Qu P N2=: Nhum N2=: N-hum N2=: P-de N2=: P-gi N2=: P-eum N2=: P-Sd-geos N2=: P-St-neun-geos N2-hante N2-deoleo N2-bogo N2-edaehae N2-egwanhae N1=: Nhum-Acc N1=: N-hum-Acc + + - - 할당하다 + + + + - + - + - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 할애하다 + + + + - + - + - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 허비하다 + + + - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 협찬하다 + + - - - + - + - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - - 혼입하다 - + - - - - - - - - - - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 활용하다 + + + - - + - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - + + 회부하다 - + - - - - - - - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - - 희생하다 + + + - - + - + - - - - + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE 359

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 가두다 - - + - + - - - - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 가설하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 각설하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 간수하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 간직하다 - - - - + - - - + + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 감다 - - - - + - + + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 감금하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 강송하다 - - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 거치하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 걸다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 걸치다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 게양하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 게재하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 겨누다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 계류하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 고누다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 고정하다 - - - - + - - + - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 과적하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 굄하다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 구금하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 구류하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 구비하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 급파하다 + - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 깔기다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 깔다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 꽂다 - - - - + - - + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 끼다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 360

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 끼우다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 나르다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 나리다 - - + - + - - - - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 나열하다 - - - - + + - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 내리다 - - + - + - - - - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 내장하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 널다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 널브러떠리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 널브러뜨리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 널브러터리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 널브러트리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 넣다 - - - - + - - + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 노적하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 놓다 - - + - + - - + - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 누출하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 달다 - - - - + - - + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 담그다 - - - + + - - - - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 담다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 따르다 - - - - + - - + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 대다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 던지다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 덜구다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 덮다 - - - - + - + + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 떨치다 - - + - + - - + + + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 도배하다 - - - + + - + - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 도장하다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 동이다 - - - + + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 361

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 동치다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 두다 - - - - + - - + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 두르다 - - - + + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 둘르다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 둥치다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 드리우다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 등재하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 디디다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 때다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 때우다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 땜하다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 떨구다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 떨어떠리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 떨어뜨리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 떨어터리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 떨어트리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 띠다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 말다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 매립하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 매몰하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 매설하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 매장하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 메다 - - - - + - - - - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 메다 - - - - + - + - - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 메우다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 메우다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 메꾸다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 362

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 묻다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 묶다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 문대다 - - - + + - + + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 문지르다 - - - + + - + + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 문질르다 - - - + + - + + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 밀수하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 밀파하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 바르다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 박다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 반입하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 반출하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 반품하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 받치다 - - - + + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 방생하다 - - + - + + - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 방출하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 배비다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 배선하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 배설하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 배열하다 - - - - + + - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 배출하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 배치하다 - - + - + - - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 뱉다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 버리다 - - + - + - - + - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 버무르다 - - - + + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 버무리다 - - - + + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 버티다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 벋다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 363

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 벋치다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 보관하다 - - - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 보내다 + - + - + - - + - + + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 보유하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 봉안하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 봉창하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 부착하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 북송하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 분무하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 분사하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 붓다 - - + - + - - + - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 붙이다 - - - - + - - + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 비기다 - - - + + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 비장하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 비추다 - - - - + - - + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 비축하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 비치하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 빠떠리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 빠뜨리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 빠터리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 빠트리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 뻐치다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 뻗다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 뻗치다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 뻣치다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 뿌리다 - - - + + - - + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 뿜다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVZ+REP+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 364

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 사변하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 사장하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 산적하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 살포하다 - - + - + + - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 삽입하다 - - + + + - - - - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 상비하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 상설하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 싸다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 색칠하다 - - - + + - + - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 소장하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 소환하다 - - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 송출하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 송치하다 - - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 송환하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 수감하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 수록하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 수송하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 수용하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 수장하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 수출하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 슬다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 시식하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 식목하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 식수하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 싣다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 실다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 싸개하다 - - - + + - + - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 365

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 싸다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 쌓다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 쏘다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 쏟떠리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+VER+YVLE + - - 쏟뜨리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+VER+YVLE + - - 쏟터리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+VER+YVLE + - - 쏟트리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+VER+YVLE + - - 안치다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 안치하다 - - + - + - - - - + + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 압송하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 얹다 - - - - + - - + - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 얽다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 얽이치다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 엎어떠리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+VER+YVLE + - - 엎어뜨리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+VER+YVLE + - - 엎어터리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+VER+YVLE + - - 엎어트리다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+TRP+VER+YVLE + - - 엎지르다 - - + - + - - + - - + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 엎질르다 - - + - + - - + - - + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 엮음하다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 연금하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 연재하다 - - - - + - - - + - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 연행하다 - - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 예인하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 옭다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 옮기다 - - + - + - - + + + + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 우송하다 - - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 366

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 운구하다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 운반하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 운송하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 유기하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 유도하다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 유배하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 유인하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 유입하다 - - + - + - - - - - + + + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 유출하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 유통하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 유폐하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 은닉하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 응모하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 이감하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 이동하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 이묘하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 이설하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 이송하다 - - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 이장하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 이전하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 이출하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 인양하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 인치하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 입력하다 - - - - + - - + + - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 입송하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 입하하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 잠그다 - - - - + - - - - + + + - VS+ZVZ+REP+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 367

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 장비하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 장식하다 - - - + + - + - - + + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 장전하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 장착하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 장치하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 재다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 재적하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 저장하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 저축하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 적송하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 적송하다 - - + - + - - + - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 적재하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 전람하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 접지하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 정렬하다 - - + - + + - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 정박하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 증파하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 지니다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 직파하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 진열하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 집결하다 - - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 찌르다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 찔르다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 찧다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 차다 - - + - + - - + - + + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 채우다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 채우다 - - - + + - + - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 368

8. Table VTEL N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos VERBE N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl + - - 초대하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 초배하다 - - - - + - + - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 초청하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 축적하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 춘파하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 취입하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 치대다 - - - - + - + + - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 치다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 치우다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 칠하다 - - - + + - + - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 탑재하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 태질하다 - - + - + - - - - + + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 퇴적하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 투광하다 - - - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 투기하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 투사하다 - - - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - 투영하다 - - - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 특파하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 파견하다 + - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 파병하다 + - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 파송하다 + - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 팔매질하다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 팡개치다 - - + - + - - + - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 팽개치다 - - + - + - - + - + + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 퍼뜨리다 - - + - + - - + + - + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE + - - 퍼치다 - - + - + + - + + - + + + VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 퍼트리다 - - + - + - - + + - + - + VS+ZVP+TRP+ROO+YVLE N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) code 369

8. Table VTEL VERBE code N0=: Nhum N0=: N-hum N0=: P-sasil (le fait), P-geos N2-e = P-leo N2-eseo N2-lo N2-leul N2-e-leul N2=: N plur obl N0 N2 N1-lo V N2=: Nhum N2=: P-sasil (le fait), P-geos N1=: Nhum N1=: N-hum N1 N2-e issda (= être) N1 N2-(e+lo) gada (= aller) + - - 펴다 - - - - + - - - - - + + - VS+ZVZ+REP+YVLE + - - 항운하다 - - - - + - - + - - + + - VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + + - 호송하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 환속하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 환송하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 회군하다 - - + - + - - - - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 회송하다 - - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 회조하다 - - + - + - - - - - + - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE + - - 후송하다 - - + - + - - + - + - - + VS+ZVP+HAP+NOU+YVLE 370