CONGRESO INTERNACIONAL DE HISPANISTAS (invierno, 2015) co-organizado por la Asociación Coreana de Hispanistas & el Instituto de Estudios Hispánicos de la Universidad Corea Estado actual y retos futuros en las investigaciones sobre América Latina Lugar Universidad Corea (Facultad de Humanidades) Fecha 5 de diciembre de 2015, 10:00-18:00 Organizado por Patrocinado por Asociación Coreana de Hispanistas & Instituto de Estudios Hispánicos de la Universidad Corea National Research Foundation of Korea The Daesan Foundation
10:00-10:50 1 2 3 4 5 / 223 224a 224b 225 215 11:00-11:30 11:30-12:00 12:00-13:00 ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( : ) 13:00-14:00 - : ( ) - : ( ) - : JAIME POMAREDA( ) 14:00-14:15 14:15-14:45 14:45-15:15 ( ( ) ( ) 15:15-15:45 ) 15:45-16:00 16:00-16:30 16:30-17:00 17:00-17:30 ( ) ( ) ( ) 17:30-18:00 18:00-20:00 ( ) ( ) ( ) ( ) - i -
11:00-11:30 11;30-12:00 12:00-14:00 - - Las construcciones nominales deverbales en coreano y español: una revisión de las hipótesis SD y SC (12:00-13:00) (13:00-14:00) ( ) Woo-Ri Ko (Univ. Corea) 14:15-14:45 Quien? ( ) 14:45-15:15 15:15-15:45 : Factores semánticos y pragmáticos en el uso de "alguien/nadie" y "alguno/ninguno" ( ) Kimiyo Nishimura (Univ. de Sophia) 15:45-16:00 16:00-16:30 16:30-17:00 El doble posesivo del español americano desde la perspectiva cognitiva: el español andino vs. el español mexicano Equivalencia asimétrica de informaciones lingüísticamente codificadas entre las lenguas española y coreana Sung-Hye Yang (Univ. Corea) Kyung-Hee Kim (Hankuk Univ. of Foreign Studies) 17:00-17:30 Nombres propios con apelativo en español Sang-Yoon Kim (Hankuk Univ. of Foreign Studies) - ii -
11:00-11:30 11:30-12:00 12:00-14:00 : - - (12:00-13:00) (13:00-14:00) ( ) ( ) 14:15-14:45 15:15-15:45 En qué momento de mi carrera profesional estoy? La Parrilla del perfil del profesor de idiomas (EPG). 15:45-16:00 ( ) Silvia López López/ Juan Francisco Urbán (Aula Cervantes de Seúl) 16:00-16:30 La localizacion en el contexto de la internacionalizacion: estrategias para ELE en China Lu Jingsheng (Univ. de Estudios Internacionales de Shanghai) 16:30-17:00 Estudiantes pasivos y aprendizaje activo? Jugando en el aula de ELE. Jorge Daniel Mendoza Puertas (Univ. de Ulsan) - iii -
11:00-11:30 ( ) : 5 Asi que pasen cinco años ( ) 11:30-12:00 ( ) 12:00-14:00 (12:00-13:00) (13:00-14:00) 14:15-14:45 70 14:45-15:15 15:15-15:45 98 ( ) ( ) ( ) 15:45-16:00 16:00-16:30 16:30-17:00 EL HUMORISMO ANALÍTICO EN LAS CRÓNICAS DE VIAJES DE JULIO CAMBA Visión social a partir del detective anónimo de Eduardo Mendoza José María Contreras Espuny (Hankuk Univ. of Foreign Studies) Seon-Yi Kim (Hankuk Univ. of Foreign Studies) 17:00-17:30 LA POESÍA ANDALUSÍ Antonio Gil de Carrasco (Instituto Cervantes de Tokio) - iv -
11:00-11:30 Tromp-l œil: la estrategia narrativa de José Donoso en El jardín de al lado para revelar el dilema que enfrentan los escritores del boom latinoamericano en el exilio español Eun-Kyung Choi (Univ. Corea) 11:30-12:00 Tendencias actuales en la poesía femenina paraguaya Sara Torres Servín (Hankuk Univ. of Foreign Studies) 12:00-14:00 14:15-14:45 14:45-15:15 (12:00-13:00) (13:00-14:00) Chico Science y el Movimiento Mangue versus el Modernismo Brasileño El problema de la representación literaria: D.H. Lawrence, Roberto Bolaño y la invención de México Paul Michael Sneed (Univ. Nacional de Seúl) Fernando Saucedo Lastra (Universidad Keimyung) 15:15-15:45 ( ) 15:45-16:00 16:00-16:30 Aproximaciones al proceso de adaptación de los estudiantes de DKU en Iberoamérica. Oscar David Rivera Garrido (Univ. Dankook) 16:30-17:00 : 17:00-17:30 < > ( ) ( ) 17:30-18:00 ( ) - v -
ó Á í í É Í í á é ó ó é ú ñ ó é - vi -
- Discurso de Congratulación del Exmo. Sr. Embajador D. JAIME POMAREDA del Perú en Corea del Sur 1 - - - ( ) 9 - Las construcciones nominales deverbales en coreano y español: una revisión de las hipótesis SD y SC Woo-Ri Ko (Univ. Corea) 17 - Quien? ( ) 21 - : ( ) 31 - Factores semánticos y pragmáticos en el uso de "alguien/nadie" y "alguno/ninguno" Kimiyo Nishimura(Univ. de Sophia) 35 - El doble posesivo del español americano desde la perspectiva cognitiva: el español andino vs. el español mexicano Sung-Hye Yang(Univ. Corea) 37 - Equivalencia asimétrica de informaciones lingüísticamente codificadas entre las lenguas española y coreana Kyung-Hee Kim (Hankuk Univ. of Foreign Studies) 45 - Nombres propios con apelativo en español Sang-Yoon Kim(Hankuk Univ. of Foreign Studies) 51 - : ( ) 59 - - - vii -
- ( ) 65 - ( ) 75 - En qué momento de mi carrera profesional estoy? La Parrilla del perfil del profesor de idiomas (EPG). Silvia López López/ Juan Francisco Urbán(Aula Cervantes de Seúl) 91 - La localizacion en el contexto de la internacionalizacion: estrategias para ELE en China Lu Jingsheng(Univ. de Estudios Internacionales de Shanghai) 101 - Estudiantes pasivos y aprendizaje activo? Jugando en el aula de ELE. Jorge Daniel Mendoza Puertas(Univ. de Ulsan) 103 - ( ) : 5 Asi que pasen cinco años ( ) 111 - ( ) 117-70 ( ) 123 - ( ) 129-98 ( ) 137 - EL HUMORISMO ANALÍTICO EN LAS CRÓNICAS DE VIAJES DE JULIO CAMBA José María Contreras Espuny(Hankuk Univ. of Foreign Studies) 143 - Visión social a partir del detective anónimo de Eduardo Mendoza Seon-Yi Kim (Hankuk Univ. of Foreign Studies) 147 - LA POESÍA ANDALUSÍ Antonio Gil de Carrasco(Instituto Cervantes de Tokio) 153 - viii -
- Tromp-l œil: la estrategia narrativa de José Donoso en El jardín de al lado para revelar el dilema que enfrentan los escritores del boom latinoamericano en el exilio españo Eun-Kyung Choi(Univ. Corea) 161 - Tendencias actuales en la poesía femenina paraguaya Sara Torres Servín(Hankuk Univ. of Foreign Studies) 165 - Chico Science y el Movimiento Mangue versus el Modernismo Brasileño Paul Michael Sneed(Univ. Nacional de Seúl) 169 - El problema de la representación literaria: D.H. Lawrence, Roberto Bolaño y la invención de México Fernando Saucedo Lastra(Universidad Keimyung) 173 - ( ) 179 - Aproximaciones al proceso de adaptación de los estudiantes de DKU en Iberoamérica. Oscar David Rivera Garrido(Univ. Dankook) 187 - : ( ) 193 - < > ( ) 199 - ( ) 205 - erspectiva hispana sobre disputa territorial Dokdo/Takeshima y su posible solución Carlos Alfonso Macías Valadez Elias(Hankuk Univ. of Foreign Studies) 213 - ( ) 219 - PRESENTE Y FUTURO DE LOS ESTUDIOS LATINOAMERICANOS EN TAIWÁN Lucía Chen (Hsiao-Chuan Chen) (Univ. de Tamkang) 223-1990 ( ) 227 - RESTABLECIMIENTO DE LAS RELACIONES CUBA ESTADOS UNIDOS DE NORTEAMÉRICA: REALIDADES Y DESAFÍOS Emilio Antonio Duharte Díaz(Univ. de La Habana) 239 - ix -
- Social Policy Reform and Transformation of Social Movements: the Case of the Student Movements in Chile Yun-Joo Park(Keimyung Univ.)/Sang-Hyun Yi(Chonbuk National Univ.) 245 - Análisis de las investigaciones sobre Estudios Coreanos en América Latina Sang-Cheol Yun/ Oscar Mora Garduño(Univ. Autónoma de Nayarit) 251 - - (Puno) (Aymara) ( ) 253 - Estado de Situación de la Relación Multilateral entre América Latina y la República de Corea Belén Espinel / Christian Anchaluisa 267 - x -
축사 Discurso de Congratulación del Exmo. Sr. Embajador D. JAIME POMAREDA del Perú en Corea del Sur
DISCURSO: EMBAJADOR JAIME POMAREDA CONGRESO HISPANISTAS (05-12-15 * 10 MINS). Es un honor poder saludarlos el día de hoy con ocasión del Congreso Internacional de Invierno de la Asociación Coreana de Hispanistas, y dirigirles en nombre de mis colegas, los Embajadores de Chile, Colombia y México, así como en el mío propio, unas palabras de bienvenida y felicitaciones por la realización del presente evento académico. Asimismo, gracias a la amble invitación del Profesor Lim, tengo el privilegio de poder ofrecerles unas breves apreciaciones en relación a la Alianza del Pacífico y su reciente relación con la República de Corea y la gestión cultural. La Alianza del Pacífico es una iniciativa de integración regional surgida en el año 2011, cuyo objetivo es reunir las sinergias de las cuatro economías más vibrantes de América Latina, a fin de consolidar el intercambio comercial entre ellas y con miras al mundo, en especial con los países de la cuenca del Océano Pacífico. Si bien los actuales cuatro miembros tienen diferencias geográficas y demográficas, nos une una firme creencia en el libre comercio como mecanismo para lograr el desarrollo de nuestros pueblos. Asimismo, la Alianza promueve la libre circulación no solo de los bienes, sino también de los servicios, capitales y personas. Así pues, la Alianza representa actualmente un mercado de 216 millones de personas, con 570 mil millones de USD en exportaciones y 553 mil millones de USD en importaciones solo durante el año 2014, que ha logrado desgravar más del 90% de sus partidas arancelarias y convocar cerca de 70 mil millones de USD en inversión extranjera directa. Si sumásemos toda la producción de sus cuatro miembros, la Alianza del Pacífico sería la octava economía del planeta y la octava potencia exportadora. En lo referido a los avances de esta iniciativa, en el mes de julio último los Presidentes y las altas autoridades de los países miembros se reunieron en Perú, con el objeto de acordar el rumbo que tomaría la Alianza para los siguientes meses. En dicha reunión se acordó dar un especial énfasis a la educación y al comercio exterior. En ese primer aspecto, nuestros países impulsan la constitución de becas y programas académicos, para que nuestros jóvenes y profesionales puedan perfeccionarse, aprendiendo en diferentes puntos del mundo de todos aquellos investigadores que van a la vanguardia en su campo, a fin de implementar dichas técnicas y aprovecharlas en común provecho. Sobre este punto deseo mencionar que un gran número de jóvenes de Chile, Colombia, México y Perú se encuentran en Corea realizando estudios tanto a nivel de pregrado, como en programas de Maestría y Doctorado. Confiamos en que ellos se conformarán en actores de primera línea para estrechar las relaciones entre nuestros países. En lo relacionado al tema del comercio exterior, la Alianza ha tomado la decisión de incrementar su apoyo a la PYMES mediante la creación de un fondo de capitalización que las - 3 -
beneficiará de manera considerable al facilitarles el ingreso a los mercados internacionales. Asimismo, se tiene prevista la implementación de Ventanillas Únicas de Comercio Exterior para el año 2016, así como brindar facilidades para el acceso de medicamentos. Por otro lado, a los grupos técnicos ya existentes, a partir de ahora se añaden tres nuevos en las áreas de desarrollo minero, responsabilidad social y educación. Finalmente, deseo mencionar como uno de los últimos recientes logros de la Alianza, la integración de nuestro mercado bursátil a través del MILA, el cual permitirá la comercialización de ofertas primarias en colocaciones públicas iniciales. Bien, hasta el momento he hecho mención principalmente a aspectos económicos y comerciales de la Alianza del Pacífico, pero quisiera apuntar que esta iniciativa es mucho más que eso e incorpora componentes culturales como elementos claves en su visión integradora. En octubre último, dentro del marco del 43 Festival Internacional Cervantino, donde los países de la Alianza del Pacífico fueron los invitados de honor, se realizó la primera reunión del Grupo Técnico de Cultura, así como el Primer Encuentro de Ministros y Altos Funcionarios de Cultura de la Alianza, en el Palacio Legislativo de Guanajuato. Entre los principales acuerdos a los que se arribaron en dichas reuniones, destacan el desarrollo de información estadística que permita revelar el aporte de la cultura en la economía de los países miembros; el intercambio de experiencias para el desarrollo de las capacidades de los emprendimientos culturales; la conservación y puesta en valor del patrimonio, con énfasis en los archivos audiovisuales en el marco de las tecnologías digitales; la creación de redes regionales e internacionales como la Red Sonar, la Red de Festivales, entre otras; la transmisión de los grandes espectáculos utilizando los nuevos medios tecnológicos; la difusión, circulación, distribución, comercialización e intercambio de bienes y servicios culturales de los países parte, así como las plataformas digitales en distintas áreas artísticas y culturales; y la coproducción de una miniserie de televisión sobre el Pacífico, así como una exposición sobre historia, arte y comercio en el Pacífico, entre los siglos XVI y XXI. Como es posible apreciar, la Alianza entiende que la cultura no es un factor adicional en un proceso de integración, sino un aspecto trascendental para alcanzar el acercamiento de los pueblos, incrementar la confianza mutua y el conocimiento entre cada parte, y lograr la construcción de horizontes comunes. Quisiera destacar que esta labor integradora que venimos realizando ha concitado la atención de otras naciones, las que se han constituido en Países Observadores del proceso y participan prestando un gran apoyo en nuestro esfuerzo conjunto regional. Así pues, la Alianza cuenta en la actualidad con 42 de dichos Países Observadores, entre los que destaca Corea, quien decidió unirse a la iniciativa bajo dicha calidad en el año 2013. En el mes de julio último se celebró también en Perú una reunión junto a los representantes de estas naciones, donde se pudo discutir el progreso del proceso de integración así como las áreas de cooperación en las que participan para lograr un mayor acercamiento. Debido a la restricción de tiempo que tengo en esta oportunidad no puedo referirme al gran apoyo de todos estos países, pero sí quisiera aprovechar estos minutos para señalar la importante intervención de Corea en aquella ocasión, - 4 -
a través del señor Lee Tae-ho, Ministro Adjunto de Asuntos Económicos del Ministerio de Asuntos Exteriores de Corea, quien presidió la delegación coreana. En aquella oportunidad, Corea ofreció su apoyo para desarrollar programas de cooperación en temas vinculados a emprendimiento en los países de la Alianza, tomando como base su exitosa experiencia en este campo. Consideramos que uno de los mayores desafíos de nuestra región es desarrollar mecanismos de innovación en nuestras industrias, a fin de conseguir un nivel internacional que nos permita competir eficientemente en los mercados mundiales. Corea es un país cuyo desarrollo tecnológico y de gestión en industrias y modelos culturales puede ciertamente ofrecer una plataforma de conocimientos que permita la implementación de mecanismos de preservación de bienes patrimoniales o la difusión mediante TICs de espectáculos. Por otro lado, la experiencia en el desarrollo y difusión del Hallyu ha permitido que Corea sea conocida en todo el mundo. No me sorprendería que, en el proyecto de una miniserie televisiva sobre el Pacífico, podamos aprender del alto nivel que tienen las producciones coreanas, las cuales tienen reconocimiento y prestigio mundial. Ahora bien, deseo mencionar alguno de los nuevos rumbos que tiene pensado seguir la Alianza en el futuro. Como he señalado al inicio de mi presentación, lo que se inició como un mecanismo de integración económica y comercial con el tiempo aspira a llegar a convertirse en un instrumento de mayor sofisticación. Una mayor y más fluida convergencia de temas se esperan en los próximos años, entre los que destacan el desarrollo de una política ambiental por parte de sus miembros, así como la consolidación de sus miembros en el ámbito internacional con una futura inclusión de Colombia y el Perú en la OECD. Asimismo, esperamos igualmente iniciar un proceso para que no solo participen un mayor número de países observadores, sino también lograr que aquellos que cumplan con las condiciones del Acuerdo Marco logren pasar a ser socios de pleno derecho. Nuestra mira principal en consolidar la presencia de nuestros países en el Asia Pacífico y la Alianza es totalmente consciente que este es el siglo del Pacífico, donde el comercio, las inversiones, la circulación de personas, el desarrollo y, sobre todo, la cultura, llegarán a florecer, llevando a nuestras naciones a un mayor bienestar. Como ustedes saben, hasta la fecha hay seis ganadores del Premio Nobel en Literatura en América Latina. Cinco de ellos pertenecen a los países de la Alianza del Pacífico. Quisiera que por favor me permitan concluir esta intervención citando al más reciente, Mario Vargas Llosa y sepan disculpar que cite a uno que es connacional mío-, quien dijo El mundo de la literatura, el mundo del arte es el mundo de la perfección, es el mundo de la belleza. Me permito felicitarlos por la notable labor que vienen realizando y los invito a que continúen acercando el mundo de la literatura, del arte y de la belleza de la lengua española a la hermana nación de Corea. Muchas gracias. * * * - 5 -
제 1 분과 : 스페인어학 - - ( ) Las construcciones nominales deverbales en coreano y español: una revisión de las hipótesis SD y SC Woo-Ri Ko(Univ. Corea) Quien? ( ) : ( ) Factores semánticos y pragmáticos en el uso de "alguien/nadie" y "alguno/ninguno" Kimiyo Nishimura(Univ. de Sophia) El doble posesivo del español americano desde la perspectiva cognitiva: el español andino vs. el español mexicano Sung-Hye Yang(Univ. Corea) Equivalencia asimétrica de informaciones lingüísticamente codificadas entre las lenguas española y coreana Kyung-Hee Kim(Hankuk Univ. of Foreign Studies) Nombres propios con apelativo en español Sang-Yoon Kim(Hankuk Univ. of Foreign Studies)
스페인어중간태구문의언어유형론적고찰 - 한국어와의대조를중심으로 - 이윤선 서울대학교대학원 1. 들어가며 이연구는스페인어중간태구문의언어유형론적특징을밝히고, 한국어의해당문법범주와유사점과차이점을밝혀그것을기술하는데목표가있다. 본글에서는일반적인중간태의개념과유형론에대해살펴본후, 스페인어와한국어의중간태구문의개별적인특징에대해논의해본다. 그리고이를바탕으로형태론적관점, 의미론적관점, 시제와상의관점에서두언어의중간태구문을대조분석하고자한다. 본연구를통하여두언어의중간태구문의세부적인특징은다를수있지만이구문의전형적인예들이보이는자질들이어느정도공통성을보이며, 중간태구문이일부언어의개별적인문법현상이아니라보편적이고범언어적인특성을보이는범주임을밝히고자한다. 2. 중간태구문의개념과언어유형론적논의 2.1. 중간태의개념과유형론 중간태에관한초기연구를한그리스학자 Dionisio de Tracia(1979:48) 는중간태를 수동의의미를지닌능동적인형태혹은능동적인의미를지닌수동적인형태를취하는태 라정의하였다. 또한 Kemmer(1993:322) 는중간태에대해형태통사적장치에의해실현되는의미적영역이며사건의행위가동작주자신에게영향을미치는것으로정교성이낮은사건들로구성된의미영역을지칭한다고하였다. 각언어별중간태의실현양상은 Klaiman(1992) 이제시한형태적기준에따라세가지유형으로분류할수있다. 첫번째유형은그리스어나라틴어와같이독립적인중간태형태소를가지고있는언어이고, 두번째유형은한국어 ( - 이 /-히/-리/-기 ), 독일어 ( sich ), 프랑스어 ( se ), 스페인어 ( se ), 러시아어 ( -sja ) 처럼여러문법범주와동일한형태소를가진언어이다. 한편, 영어나네덜란드어, 베트남어처럼별도의형태소는존재하지않고동사의형태가그대로중간태를나타내는언어를세번째유형으로분류할수있다. Fagan(1992), Keyser & Roeper(1984), Condoravdi(1989), Itawa(1999) 는중간태의속성에대해비사건적 (Non-eventive) 이며총칭성 (Genericity), 상태성 (Stativity) 을나타내기때문에주로단순현재시제로나타나고, 속성을보충하는 잘, 쉽게 등의부사어를요구하며표면 - 9 -
적으로실현되지않는잠재논항 (implicit argument) 를수반한다고밝힌바있다. 그런데 Cho(1995) 는기존연구의많은부분이영어의중간구문에초점을맞추고있다는점에입각하여영어의중간태는형태표지가없을뿐더러일부동사에서만나타나는현상이므로이를중간태구문의대표형태로보고판별의기준으로삼는것은무리가있는해석이라며문제를제기했다. 즉, 앞서언급한성향적중간태구문 (dispositional middles 1) ) 을대표적인중간태구문으로보는것은국한된관점이며, 스페인어를예를들어보더라도중간태구문은속성중간태를바탕으로좀더광의의범주까지포함하고있기때문에모든언어의중간태구문이성향적중간태구문으로분류되는것에는무리가따른다. 2) 따라서많은학자들이범언어적이라고주장하는중간태구문의특성은일부자질들과는일치하지만모든언어에적용되는보편적인기준은아니라는것을추론할수있다. 2.2. 스페인어의중간태구문 스페인한림원신문법서 (2011) 에따르면중간태구문은능동태와수동태다음으로세번째태 (diátesis) 에해당하며자동사구문에속하지만수동적의미로해석이되는구문이다. 또한능동태와수동태의두가지성격을모두가지는범주로서능동과수동의중간지점에있는범주라는점에있어서는범언어적으로정의하는중간태의구문과다를바가없다. 그런데영어의중간태구문이속성중간태에해당되는것과는달리, 스페인어의중간태구문은속성중간태 ( 스페인어의수동중간태에해당 3) ) 를포함하여자발적사건을나타내는반사동또는기동, 그밖에도재귀, 준재귀, 중간태무인칭을포함한다.(cf. Mendikoetxea의분류 ) Clasificación Medias-pasivas Incoativas Reflexivas Pseudo-reflexivas Medias-impersonales Ejemplo Esta camisa se lava muy bien. El bosque se quemo ; El perro se asustó Nosotros nos lavamos. Juan se desmayo ; Yo me desmaye. A estos niños se les asusta faćilmente. < 표 1: 스페인어의중간태구문 > 주목해야할점은영어에서행위자의유무를기준으로능격구문과중간태구문을엄격하게구분하고있는것과는달리스페인어는그와는상관없이수동중간태 (medias-pasivas) 와기동중간태 (medias-incoativas) 를중간태의하위범주에넣었다는것이다. 즉, 영어는잠재적 1) Alexiadou 외 (2012) 가비능동태 ( 피동태와중간태 ) 로제시한동사집단은반사동동사 (anticausatives), 재귀 / 상호동사, 성향적중간 (dispositional middles) 동사, 중간수동 (medio-passives) 이있다. 그중성향적중간태는속성을나타내는중간태와일치하는개념으로볼수있다. 2) 본글에서스페인어의중간태에대한정의와분류에대한내용은스페인어중간태구문연구에주된영향을끼치며최근까지다른연구들의기준이되고있는 Amaya Mendikoetxea(1999) 의업적을기초로함을밝힌다. 3) 박숙희 (2007) 에서는무인칭중간태 (medias-impersonales) 구문도속성중간태에속하는구문으로보고있지만본연구에서는수동중간태 (medias-pasivas) 에만속성중간태로한정시켜논의를진행하고자한다. - 10 -
인행위주가존재하는속성중간태와자발적인상태변화를나타내는능격구문을서로다른 범주로분류하는반면, 스페인어는두부류모두중간태로인정한다는점을보았을때중간 태구문의세부적인양상이언어마다다르게나타난다는점을발견할수있다. 2.3. 한국어의중간태구문 한국어의중간태구문을바라보는첫번째관점은이범주를 가능 과 속성 의미로보는것이다. 최현배 (1961), 천호재 (2009) 는중간태를형태는피동이지만본동작의주체가그행동을할수있음을나타내는것이라하여 가능피동 (potential passive) 이라정의했다. 시라이시 (2008) 는 가능속성구문 으로정의하며가능의의미에초점을맞추었다. 두번째관점은중간태를다른문법범주와관련지어설명하는것이다. Park(1994) 에서는 -이/-히/-리/-기 접미사는기본적으로사동표지이며그것의세부적인의미가피동, 사동, 중동으로실현된다고보았다. 따라서중간태를촉진적 (facilitative) 사동표지구문이라부르며사동구문에포함된하위부류라주장했다. 한편, 남수경 (2007) 에서는피동표현을피동태와중간태로하위범주화하였고그중피동태가중간태보다상위범주가있다고말하며중간태는피동의비전형적인현상으로피동태와모호한경계를보이는범주임을피력했다. 세번째로는가능이나속성을의미하는독립된범주로보는논의가있다. 한국어의피동은입음태, 절로태, 결과태, 속성태로나누어지는데, 임홍빈 (1997) 은중간태를 속성태 로불렀고, 최현배 (1961) 는중간태를 가능태 (potential) 라는또다른태범주로설정했다. 이세가지관점중에서국어학계는첫번째관점을일반적인연구경향으로꼽고있다. 3. 스페인어중간태구문과한국어해당문법범주대조 본글에서는속성을나타내는수동중간태와사건변화를나타내는기동중간태를스페인어 의표준중간태로설정하고, 한국어에서는스페인어의수동중간태에해당하는속성태와기 동중간태에해당하는절로태를대상으로선정하여대조분석을시도하기로한다. 3.1. 스페인어와한국어중간태구문의형태 통사론적대조 두언어모두독립적인중간태표지는존재하지않으며동사에결합된접사를통해중간태구문을형성하므로다른문법범주와중복되는경향이있다. 스페인어의접어 se 는수동, 중간, 재귀, 무인칭등다양한구문을형성하는기능요소이므로아래문장 (1) 과같이부사구가생략되고문법적주어와동사만출현할경우형태적으로수동문과중간문의범주를구별하는것이어렵다. (1) 문장은 (2)a와 (2)b문장으로해석될수있는가능성이있다. (1) El barco se hundió. (2) a. El barco se hundió para cobrar el seguro. [se 수동 ] b. El barco se hundió por sí solo. [se 중간태 ] (Mendikoetxea 1999b) 반면, 한국어의경우중간태구문은 -어지다 (cf.(4)) 형태로도구현될수있지만주로피동형태소인 -이/-히/-리/-기 (cf.(3)) 를통해구성되는데이접미사들은피동과중간뿐만아 - 11 -
니라사동의범주까지나타낼수있다는점에서스페인어의접사가나타날수있는범위와구별된다. (3) 가. 이문은쉽게열린다. [ 중동 ] 나. 어머니가아이에게약을먹인다. [ 사동 ] 다. 길이경찰에의해막혔다. [ 피동 ] (4) 이종이는잘접어진다. 피동과사동이동사어근에 -이/-히/-리/-기 와같은동일한접사의형태로직접연결되어나타나더라도 4) (3) 에서보듯이한국어는피동 / 중간과사동의구별이어느정도명확한편이다. 하지만 (1) 의대당문인 문이열렸다 라는문장이주어진다면이것이피동적인상황인지중간적인상황인지구분이모호하다. Park(1994) 에서는이처럼두범주사이에겹치는부분이발생하는경우외부행위자의존위여부를통해명확하게구분될수있다고주장하지만행위자를암시하는부사와같은의미적장치가없다면중간태와수동태의구별은어려울수밖에없다. 한편, 형태적표지없이동사를통해중간태구문을형성하는영어는타동사와중간태동사가동일하다 ( open ). 한국어는속성중간태를구성하는동사의경우 읽다 ( 타동사 ) 에서 -히 라는접사가추가되어중간태구문을이룬다. 반면에, 상태변화를나타내는기동동사의경우 녹이다 ( 타동사 )/ 녹다 ( 자동사 ), 태우다 ( 타동사 )/ 타다 ( 자동사 ) 와같이자동사가중간태구문의기본형태를이룬다. 그런데스페인어의경우중간태는속성문과기동문에상관없이타동사에접어 se 가결합되어생겨날수도있고 se 가결합하지않을수도있다. (5) a. se 가결합하는비대격동사 : romperse, abrirse, hundirse, secarse b. se 가결합하지않는비대격동사 : hervir, derritir, crecer, palidecer, florecer, caer (5a) 분류에있는 romper, abrir, hundir 등과같은일부타동사는 se 와함께쓰일수도있고 se 가나타나지않을수도있는데, se 가출현하지않을때는타동사로기능하고, se 가술어와함께출현하면일논항을요구하는비대격동사가되어중간태의해석을가진다. 3.2. 스페인어와한국어중간태구문의의미론적대조 통사론적입장에서중간태구문은자동사 ( 비대격 ) 구문이므로행위자가존재하지않는다 고주장한다. 한편 Condoravdi(1989a), Steinbach(2002) 는행위역이통사적으로나타날필요 성은없지만해석상에는필요한요소라고말하고, Klingvall(2005) 는 행위자느낌 (agentive flavor) 이라는애매한표현을사용하며중간구문에는논리적주어가내재되어있다고주장하 한다. 이에따르면속성을나타내는중간태구문에는의미적으로존재하는잠재논항 (implicit argument) 이있다고상정할수있다. 하지만의미론적행위자는사건에서최소한 의개입만을할뿐, 어떠한의도를가지고참여하지않으므로스페인어의수동중간태와기동 중간태구문에서명시적인행위자구로출현할수없으며, 이에따라자발적의미를가진부 사와결합 (cf.(6)) 하거나행위자의존재를암시하는고의성부사구와결합 (cf.(7),(8)) 하면비 4) 한국어에서피동문과사동문은아래와같이구성된다. i) 피동 : 1) 형태적피동 : - 이, - 히, - 리, - 기, - 되, 당하 -, 받 - 2) 통사적피동 : 동사어간 + 어지 - 3) 어휘적피동 : 맞다 ii) 사동 : 1) 고유어동사어간 + - 이, - 히, - 리, - 기, -( 이 ) 우 - 2) 한자어서술성명사 + 시키 - 3) 통사적사동 : 동사어간 + - 게하 -, - 게시키 -. - 게만들 - ( 박철우 2007:216) - 12 -
문을만든다. (6)??Se vende los libros por sí solo. (7) *El libro se lee fácilmente para atesorar conocimientos. ( 천호재 2009: 302) (8) *La puerta se abrió intencionalmente por sí sola. (Mendikoetxea 1999b: 1592) (9) 에서보듯이한국어의경우에도잠재적행위자를상정할수있지만특정적인행위자 (* 철수한테, * 철수에의해 ) 가실현된다면피동문이된다. 하지만특정한행위자를지정하지않거나 ( 누구한테나 ) 1인칭경험주의성격을지닌행위자 ( 나는, 나한테는 ) 라면잠재적인행위자의실현이가능한것으로보인다. (9) 가. 이종이는잘접힌다. 나. 이종이는 { 누구한테나, * 철수한테, * 철수에의해 } 잘접힌다. 다. { 나는, 나한테는 } 이종이가잘접힌다. ( 남수경 2011:157) 이처럼스페인어와한국어의속성중간태에는내재논항이있으며이행위자논항이명시적으로나타나거나특정한행위자로출현할경우중간태문장이될수없다는것과, 기동중간태의경우행위자의의도를나타내는부사 ( 구 ) 가출현한다면중간태로인정될수없는것은두언어에적용되는중간태구문의보편적특징이라하겠다. 3.3. 스페인어와한국어중간태구문의시제범주대조유형론적관점에서수동중간태구문은상태를나타내기에적절한현재시제또는불완료과거시제를통하여일반적의미또는일상적가치를나타낸다. 반대로일반적인속성을나타내기에부적합한과거완료시제, 그밖에진행형, 명령형, 축소절과도결합할수없다는상적특징을가진다. 그중진행상에대한논의는언어마다상이한속성을보이고있어주목할만한논제이다. Fagan(1992) 은중간태는총칭성을가지기때문에진행상과는결합하지않는다고주장했는데문장을진행형으로만들면총칭성과대표성이사라지기때문이다. Sánchez López(2002) 또한스페인어의중간태구문에서진행상이비문은아니지만일반적으로받아들여지지않는시제라고주장했다. 하지만이에대한반대의견도존재한다. 5) Cho(1995) 는한국어에서과거형, 명령형, 진행형또한중간구문에등장할수있는시제라고주장하는데, (10) 에서보듯이한국의진행형의해석은앞선논의들과는달리 -고있- 과의결합이가능해보인다. (10) 가. 이문은잘열리고있다. 나. 책이잘팔리고있다다.?? 이칼은잘깎이고있다. 라. * 산이잘보이고있다. 비록피동과중의적인해석을가지고있더라도의미적으로중간보다는피동으로해석될가능성이높다는점과 (cf.(10나)) 도구적명사구가피행위주로올때 (cf.(10다)) 와같이어색한의미를유발한다는점, 그리고자연발생의반사동문장 (cf.(10라)) 은진행적해석이불가하다는점을들어서진행상으로나타나는중동은진정한중동이라고보기어렵다. 5) Fellbaum(1986: 6) 은중간태에현재진행형이올수없다는 Fagan 의주장에반하는예문을제시한다. (cf. Fagan 1992) (i) a. Her latest novel is selling like hotcakes. b. The truck is handling smoothly. 위예문들은표면적주어의속성으로인해어떤행위가반복적으로일어나고있음을나타낸다. 즉, 현재시제를취하고있지만어떤행위자에의해서도쉽게수행될수있는행동을나타내므로현재시제의중간태구문과동일한의미특성을내포하고있다고설명한다. - 13 -
한편, Mendikoetxea(1999b) 가명명한기동중간태 (media incoativa) 에서도행위자나원인의어떠한개입없이저절로사건이일어나는자연발생적인과정을나타내므로술어는불완료상이아닌완료상과호응한다는특징이있다. 다시말하면수동중간태는대상의속성을설명하기때문에불완료상으로나타나는반면, 기동구문은대상이변화되었다는뜻을가지고있기때문에완료상과더잘결합하는경향이있다고볼수있는것이다. 4. 나가며 본고는스페인어와한국어의중간태구문의유형론적특징에대해살펴보고유사점과차이점에대해논의하였다. 본연구를통하여특히주목할만한사실은두언어가형태적구조에있어서도전혀다르고, 서로다른어족에속한언어들임에도불구하고중간태라는이현상이유형론에서논의되는전형적인특성들을공유하면서나타난다는사실이다. 물론각언어가보유하는상이한자질도존재하지만그것은두언어가전혀다르다는것을뜻한다기보다는정도에따른차이가존재한다고보는것이더욱합당할것으로보인다. 이처럼세부적인특질은다르게나타날지라도인간이어떤현상을언어적으로실현하는문제에있어서는범언어적인인지적기반이존재한다는것을보여주는것이라고할것이다. 참고문헌 남수경 (2007), 한국어피동문의문법적연구, 서울대학교박사학위논문. 남수경 (2012), -히- 계접미사구문의한유형에대한고찰, 한국어의미학, 37, pp. 77-102. 박숙희 (2007), 스페인어대명사구문연구와여과장치의적용, 이베로아메리카, 제9권 1호, pp. 179-198. 박철우 (2007), 국어의태범주, 한국어학, 37호, pp. 19-42. 207-228. 시라이시치에미 (2008), 피동표현과가능속성구문, 우리말연구, 23, 우리말학회, pp. 113-137. 임홍빈 (1997), 피동성과피동구문, 국민대논문집, 12, [ 임홍빈 (1998:333-364) 에재록 ] 천호재 (2009), 중간구문의개별언어분석및범언어적분석, 서울 : 한국문화사. 최현배 (1961), 우리말본, 서울 : 정음문화사. Alexiadou, A. & E. Doron(2012), The syntactic construction of two non-active voices: Passive and Middle, Journal of Linguistics 48, pp. 1-34. Cho, S.(1995), On verbal Intransitivity in Korean: With Special Reference to Middle Constructions, Ph.D. Dissertation, University of Hawaii. Condoravdi, Cleo.(1989), The middle: where semantics and morphology meet. In MIT working Papers in Linguistics II, ed. Phil Branigan, Jill Gaulding, MioriKubo, and Kumiko Murasugi, 16-30. Department of Linguistics and Philosophy, MIT, - 14 -
Cambridge, Massachusetts. Fagan, Sarah M. B.(1992), The syntax and semantics of middle constructions: A Study with Special Reference to German, Cambridge University press. Iwata, S.(1999), On the status of an implicit arguments in middles, Journal of Linguistics 35, pp. 527-553. Kemmer, Suzanne(1993), Middle Voice, Amsterdam/Piladelphia: John Benjamins Publishing Co. Keyser, S. & Roeper, T.(1984), On the Middle and Ergative Construction in English, Linguistic Inquiry, 15, pp. 381-416. Klaiman, M, H.(1992), Grammatical voice, Cambridge Studies in Linguistics 59, Cambridge, Cambridge University press. Klingvall, Eva(2005), A secret agent in the middle?, In the Department of English in Lund: Working Papers in Linguistics 5. Lund: University of Lund Working Papers, pp. 91-114. Mendikoetxea, Amaya(1999), Construcciones con se: Medias, pasivas e impersonales", en I. Bosque y V. Demonte (eds.), Grama tica descriptiva de la lengua española, 2, Madrid: Espasa-Calpe, pp. 1631-1686. Park, J-W.(1994), Morphological causatives in Korean: Problems in Grammatial Polysemy and Constructional Relation, Ph.D. Dissertation, University of California at Berkeley. Real Academia Española(2011), Nueva grama tica de la lengua española, Barcelona: Espasa libros. Sánchez López, Cristina(2002), Las construcciones con se, Madrid: Visor libros. Steinbach, Markus(2002), Middle Voice: A comparative study in the syntax-semantics interface in German, Amsterdam: John Benjamins. [ 주제어 : Media pasiva, Media incoativa, Tipología] - 15 -
Las construcciones nominales deverbales en coreano y español: una revisión de las hipótesis SD y SC Woo-Ri Ko Universidad de Corea 1. INTRODUCCIÓN En la vida universitaria el buen rendimiento escolar depende -en gran medida- de la destreza para manejar las distintas estrategias y recursos linguísticos implicados en la elaboración de un texto académico pero muchas veces resultan ser un capital simbólico (Bourdieu, 2005) o código restringido (Bernstein, 1988) que el alumno debió haber adquirido fuera del aula. Al respecto la situación de aquellos estudiantes extranjeros que inician o continúan sus estudios universitarios en Corea no es diferente: estos deben familiarizarse con las particularidades de los textos académicos en coreano y asimilar una vasta lista de términos de su jerga profesional en la segunda lengua; pero los distintos materiales de aprendizaje, cursos y otras instancias de instrucción orientadas a propósitos generales no llegan a cubrir las necesidades académicas y linguísticas de quienes la aprenden para propósitos académicos generales y concretos (propios de la carrera). Por ello no son pocos los estudiantes extanjeros que tras ingresar al sistema universitario coreano abandonan sus estudios sin poder graduarse (Yoo, 2007, p.2). 2. ESTADO DE ÁREA: 2.1. Vocabularios académicos y colocaciones 1 : A los fines de mejorar las instancias de instrucción del coreano para fines académicos específicos, algunos autores (Shin, 2004 y 2006) reparan en la necesidad de crear un vocabulario académico para estos alumnos extranjeros. Así Yoo (2007 y 2008) presenta un vocabulario académico de 944 palabras y Kim (2008) elabora otro de 815 palabras. Para 17 de ellas, incorpora la definición, la familia de palabras y colocaciones correspondientes. Ko (2014) esboza un vocabulario académico-técnico del área de la 1 Los vocabularios académicos, colocaciones y corpus académico, empleados en el presente trabajo son detallados en los apéndices 1, 2 y 3. - 17 -
linguística para hablantes nativos del español. Las palabras más frecuentes en Linguística son sometidas a un cotejo lexical en coreano y español; para luego contrastar sus colocaciones en una lengua y otra. En el contraste de las colocaciones del coreano al español, es notorioo que las colocaciones N + N del coreano exijan un cambio en el tipo de construcciones, en su forma equivalente del español: Tipos de colocaciones Sust + Sust Colocaciones en coreanoo para 의미 의미원리 Equivalencias en español La lógica semántica 의미실현양상의전반적인특 Tiene como objetivo el de explicar las características generales de la forma en que se asignan los 성에대한기술을목표로한다 significados. 의미구성방식을연구하였다. Se ha indagado el e modo de configuración del significado. 이러한의미파악은 Una comprensión del significado tal / Comprender el significado de modo tal 그리고사전상의의미풀이가 Y las palabras simbólicas quee ya habían sido definidas 되어있는상징어 다양한상징어들의의미분석 El análisis semántico de diversas palabras simbólicas. 의미 규정이 시늉말이나 En comparación con el criterio semántico 흉내말에 비해 이는단순한의미제시만으로 No alcanza con proponer simplemente el significado. 는부족할것이다. 반복에따른의미실현 La fijación del significado dada porr la repetición 사전적의미풀이대로두상징 Si se consideran lass dos palabras simbólicas según su definición previa. 어를생각한다면... Como se puede observar en laa tablilla de arriba, algunas construccione es de N + N enn coreano dan lugar a construcciones de sustantivo + adjetivo, sustantivo + prepp + sustantivo, verbo + objeto, en español. Y algunas de estas construcciones nominales coreanas son deverbales, el objeto de estudio del presente trabajo: - 18 -
2.2. N + N en español: La combinación N+N existe en español, sin embargo, resulta ser una combinación muy poco productiva, que se acota a unas pocas palabras compuestas. Liceras & Díaz (2001) miden la incidencia del posicionamiento del núcleo (ubicado a la izquierda o a la derecha) en la adquisición de palabras compuestas N+N del español, en hablantes nativos del inglés, alemanes, rusos, japonés, coreano, chino, etc. En este trabajo este tipo de construcción nominal es tratado como un conjunto reducido de palabras compuestas, tales como: coche bomba, riesgo país, paquete bomba, hombre araña, perro policía y mujer pulpo. No obstante su ocurrencia en mi corpus académico es cero 2. 2.3.N+N en coreano: Sohn (2013) afirma que muchos nombres coreanos incluyen raíces sino-coreanas, tal como lo ilustra la tablilla de abajo: N+N V+N Adj+N Adv+V 책상 (libro-mesa) 학교 (Estudiar-casa) 잡지 (misceláneo-hojas) 특필 (especialmente-escribir) Una palabra coreana puede estar compuesta exclusivamente por raíces nominales de origen chino como 책상 pero puede también incluir otros tipos de raíces (verbales, adjetivales y adverbiales). Sin embargo en ambos casos -incluya sólo raíces nominales o no- es considerada como una palabra coreana simple (N). Por ejemplo, 책상 está compuesto por las raíces nominales chinas de libro y mesa, pero es percibido como un nombre simple. El presente estudio también analiza la combinación NN, pero en lugar de estar compuesta por raíces chinas, incluye palabras coreanas simples (N). Por ejemplo, 의미분석 es la suma de las palabras 의미 y 분석. Sin embargo en estas NN, muchas veces, no es del todo claro determinar si estamos ante una palabra compuesta o una frase nominal. Los límites borrosos de estas NN siguen siendo, entre los estudiosos del tema, objeto de debate y por sus carácter eminentemente morfosintáctico, se presta a análisis semánticos y sintácticos. Las NN del autor no son deverbales como las que se estudiarán en este trabajo. Aunque las denomine síndrome 1 y 2 y las considere como un tipo de nominalización, Lee (2012) también estudia las combinaciones nominales deverbales, como las que se presentan a continuación: 4 Their shredding of the documents preceded their departure for the airport 5 Amy felt her heart contract at the thought of his leaving En el marco de la teoría de la metáfora gramatical de Halliday 3, el autor releva que las nominalizaciones 4 2 Comprendido por 40 tesis de posgrado ( 20 coreano y 20 español). 3 La sustitución de una clase o estructura gramatical por otra, que muestra diferencias entre las distintas lenguas. 4 Llamados síndromes del tipo 1 y 2, comprenden la transformación de una figura (una cláusula) en una cosa (un nombre) y una secuencia (oración compleja) en una figura (una cláusula). - 19 -
ocurren libremente en inglés mientras que en coreano opera una restricción: un agente materializado (nominalizado) no puede realizar una acción consciente ni dicha acción puede repercutir en otro elemento. Por esta razón en todos los ejemplos de abajo, el inglés permite las formas congruentes 5 (cláusulas) y las incongruentes (cláusulas nominalizadas); mientras que el coreano admite sólo las primeras. Ej. Congruente Incongruente 1 They arrived at the summit on the fifth day Their arrival at the summit occurred on the fifth day. 2 He was arrested by the police The arrest of him by the police 6 3 When I inspected the vase closely, I found some hairline cracks in the bottom A close inspection of the vase revealed some hairline cracks in the bottom 4 They shredded the documents before they departed for the airport. Their shredding of the documents preceded their departure for the airport 7. 5 As Amy thought he would leave, her heart Amy felt her heart contract at the thought of his contracted. 6 As Amy thought he would leave, her heart contracted. leaving. Amy felt her heart contract at the thought of his leaving. 8 7 As she thought of Robert, so many memories came back. 8 And it wasn t that the day s full schedule had brought me to the limits of my stamina. The thought of Robert brought back so many memories. The slightest movement brought him in contact with the sticky skin. 9 She brought the glasses back to the sofa. Dawn brought a clear head to him. Y la existencia de dicha restricción en coreano puede corroborarse con datos reales: las formas nominalizadas de verbos como think y bring son frecuentes en el corpus del inglés (COCA); pero presentan ocurrencia nula en el corpus coreano (Sejong Corpus). Si bien el artículo de Lee analiza las frases nominales deverbales -como ya se ha mencionado arriba- se diferencia del presente trabajo en los siguientes aspectos: Lee estudia las frases nominales deverbales, observando cómo estas frases son traducidas del inglés al coreano. En cambio a nosotros nos interesa indagar cómo estas formas se expresan en coreano y en español. Asimismo mientras que el autor analiza este tipo de nominalizaciones dentro del contexto clausal (simple y complejo), aquí se verá la nominalización dentro de la frase nominal. Por último el autor analiza todas las frases nominales deverbales del inglés se traduzcan como NN o no NN en coreano, sean éstas de origen chino o coreano. En contraste, aquí se tomarán sólo las frases nominales deverbales que incluyan la combinatoria NN y sean de origen sino-coreano. 5 Se entiende por forma congruente la forma no marcada o más típica. Por ejemplo: la categoría funcional de figura se expresa típicamente en una cláusula, pero pueden aparecer un nombre en su lugar, por ejemplo.. 6 Las equivalencias coreanas son경찰의의한그의체포. Es gramatical pero rara vez formas similares aparecen en el discurso real. 7 Las equivalencias coreanas son 그들의문서파기 (their document destruction) y 그들의공항으로출발 (their departure to the airport). Son gramaticales pero rara vez aparecen en el discurso real. 8 Su equivalente coreano 에대한생각 pero tiene cero ocurrencia en el corpus Sejong. En su lugar, 생각 aparece en el patrón 라 / 다는생각, un nombre dentro de una cláusula proyectada. Ejemplo: 김서방이죽을것이라는생각때문인지모른다. - 20 -
Quien 은어쩌다 반쪽짜리 관계대명사가되었는가? 심상완 단국대학교 1. 연구목표 잘알려져있다시피스페인어의관계사 quien은영어관계사 who에상응하지만 who와달리주어기능을수행하는관계절에사용될수없다. quien은오직전치사와함께출현하는경우에만사용될수있다. 이처럼영어 who보다사용범위가좁다는점에서 quien은 반쪽짜리 관계사다. (1) Los alumnos {*quien/que} estudian español quieren vivir en Madrid. (2) The students {who/that} study Spanish want to live in Madrid. (3) El chico de quien hablas no tiene novia. 본연구는 quien이제한적관계절의주어로사용될수없는이유에대한새로운분석을제시하는것을목표로삼는다. 2. 선행연구 영어 who와동일한기능을담당함에도불구하고 quien 사용범위가제한적인이유에대해기존에여러선행연구들이제시되어왔다 (cf. Bok-Benema 1990, Toribio 1992, 심상완 1998, 신태식 2008, 김준한 2010). 모두생성문법적방법론하에서이뤄진연구들이다. 대표적으로김준한 (2010) 의분석을간략히살펴보자. 그는 Kayne(1994) 의주장을수용하여 quien 이 반쪽짜리 관계사인이유에대한흥미로운분석을제시한다. Kayne(1994) 은모든관계구문은핵 D가 CP를보어로취하는구조로서관계구문의선행사 (NP / DP) 는 CP의내부위치에서기저생성된다음 Spec CP로이동한다고본다. 가령, the man who lives in Madrid의도출은 CP 관계절내부에기저생성된 DP who man 이먼저 Spec CP로이동한다음 man이다시 D 'who' 의앞위치즉, Spec DP로이동함으로써도출된다고본다. (4) (i) [DP the [CP C [TP [DP who man] lives in Madrid ]]] (ii) [DP the [CP [DP who man]i C [TP ti lives in Madrid ]]] (iii) [DP the [CP [DP manj who tj]i C [TP ti lives in Madrid ]]] - 21 -
그런데 Kayne(1994:90) 은영어와달리로맨스어는 Spec DP로의이동이될수없다고주장하면서도그이유는제대로설명하지않고있다. 1) 이에대해김준한은스페인어는정관사, 소유사, 지시사앞에다른요소가출현하는것을허용하지않는다는사실은로맨스어에서 Spec DP가이동의착지점으로활용될수없다는 Kayne의주장을경험적으로지지해주는예라고주장한다. (5)a. Los dos muchachos / *Dos los muchachos b. Mis muchos años / *Muchos mis años 김준한은영어와달리스페인어에서는 Spec DP로의이동이불가능하므로아래 (6) 의 (iii) 은합치되지않는도출이고따라서 *el chico quien vive en Madrid이틀린이유도바로이때문이라고주장한다. (6) (i) [DP el [CP C [TP [DP quien chico] vive en Madrid ]]] (ii) [DP el [CP [DP quien chico]i C [TP ti vive en Madrid ]]] *(iii) [DP el [CP [DP chicoj quien tj]i C [TP ti vive en Madrid ]]] 김준한의분석은매우흥미로움에도불구하고다음과같은문제점을지적해볼수있다. 첫째, Kayne(1994) 은불어의 Spec DP는이동의착지점이될수없다고말했고경험적으로도스페인어처럼 John's book의 John에해당하는것이명사구뒤에출현하며 (ex: le livre de Jean) 또한정관사앞에다른요소의출현을허용치않는다. (7)a. Les deux livres / *Deux les livres b. Mes quatre enfants / *Quatre mes enfants 따라서스페인어와마찬가지로불어역시 Spec DP로의이동을허용되지않을것이고따라서 quien에상응하는관계사 qui가관계절의주어역할을할수없어야할것으로예측되지만실제로는 qui가관계절의주어역할을할수있다. (8) L'homme qui est venu ce matin 이는 Spec CP로이동한 DP qui homme에서 homme가다시 D 'qui' 앞으로이동할수있음을보여준다. 두번째문제점은김준한은 el chico de quien hablas가정문인이유를 CP 내부에기저생성된 [PP de quien chico] 가 Spec CP로이동하고 chico는 PP의지정어로이동함으로써 (3) 의어순이도출된다고설명한다. 1) The contrast between english, on the one hand, and French and Italian, on the other, can be stated by allowing English to use the specifier position of the wh-determiner itself as a landing site. [...](At present I have no account of why French and Italian differ from English in this respect) - 22 -
(9) (i) [D el [CP C [TP hablas [PP de quien chico]... (ii) [D el [CP [PP de quien chico]i C [TP hablas ti... (iii) [D el [CP [PP chicoj de quien tj ]i C [TP hablas ti... 그는 (5) 의예를통해스페인어에서 D의앞에는다른요소가출현할수없다는사실에근거하여 DP의지정어가이동의착지점으로활용할수없다고했다. 그렇다면 (9) 의 (iii) 에서 Spec PP로이동할수있는경험적근거를제시해야하는데이근거를제시하고있지않다. 3. 새로운분석 기존분석들각각의장점과단점과는별도로기존의분석들은모두생성문법적접근법을따른것이어서이분석들을이해하려면적어도생성문법에대해이론적지식을가진사람들만이이해할수있다. 따라서이들분석들은학술적으로기여하는바는있겠지만실용언어학습위주의교육이이뤄지는학부과정에서는활용되기가쉽지않다는한계를안고있다. 필자의경험에따르면스페인어를배우는학습자들은영어 who와달리스페인어의 quien의사용범위가제한적인이유에대해많이궁금해한다. 따라서학부과정에서이이유를쉽게납득하게끔설명을제시할필요성이대두되지만통사이론에입각한기존의분석은쉽게이해되기힘들다. 따라서본연구에서는통사이론의지식을갖고있지않더라도스페인어전공자이면쉽게이해할수있고또학부수업시간에서도활용될수있는새로운분석을제시하고자한다. 분석의내용을한마디로정의하자면 quien이주어로기능하는제한적관계절에출현할수없는이유는스페인어의 semantic cacophony 를회피특성때문이다. semantic cacophony 회피란용어를통해필자가전달하고자하는바는어떤두단어가음성적으로는서로다를지라도의미적으로는동일한지시체 (referent) 를가리키는경우이두요소가서로인접한위치에연속적으로출현하는것을회피한다는것을의미한다. 아래예를보자. (10)a. *El hombre quien ha venido b. *El hombre el que ha venido (11)a. El hombre de quien hablas b. El hombre del que hablas (10) 의두예문이비문인이유는비록선행사 el hombre와관계사 quien/ el que는음성적으로는서로상이하지만의미적으로는가리키는지시체가동일하다. 따라서 el hombre quien이나 el hombre el que는실제적으로는 el hombre와 el hombre가연속적으로이어진것이어서비록표면적으로는형태가서로다른두요소 (el hombre와 quien) 의연속이지만실제로는 ( 의미적으로 ) 동일한두단어가서로 매우 인접한위치에출현한것이나다름없다. - 23 -
(12) el hombre quien ha venido / el hombre el que ha venido ===> el hombre el hombre ha venido 이러한제안에대해자연스레제기될수있는질문은동일한의미를지닌단어가인접한위치에연속적으로출현하면안된다는근거가무엇인가이다. 이에대해필자는스페인어가동일혹은유사음의반복즉, cacophony를가능한피하고자하는경향이상당히강하다는사실에주목하여여기서더나아가형태적으로다를지라도의미적으로동일한두단어의반복도일종의 cacophony를일으키며따라서스페인어화자들이무의식적으로이를회피하려한다고주장하고자한다. El español es muy sensible a la cacofonía en general; y en concreto a la que se puede producir por el encuentro y repetición de la misma vocal como sería «la agua» o «de una o otra manera». Para evitarlo, nuestra lengua dispone de los recursos apropiados o pertinentes en cada caso. 2) 스페인어에서 cacophony 회피사례 1 가장대표적인것이잘알려진 3인칭간접목적대명사와직접목적대명사가연속적으로출현할때이다. 1,2인칭의경우는간목대명사가형태변화를하지않지만오직 3인칭의경우만바뀐다는사실은같은음의반복적출현회피를위한목적으로봐야한다. ex) Le lo dije ---> Se lo dije 2 águila, aula, agua, hada, alma : la --> el 3 접속사 y가 i나 hi로시작되는단어앞에서 e로전환, 접속사 o가 ocho 앞에서 u로전환 : Francia e Inglaterra, padre e hijo; siete u ocho 4 -mente로끝나는부사가둘이상연속적으로출현할때마지막부사를제외한다른부사들의 -mente가축소 : honradamente y honestamente 5 expletive no 3) : ex) Parece más positivo que él exista que no que no exista. 2) http://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n1_cantera/gramatica_13.htm 3) Cuando el segundo término de una comparación propia es una oración subordinada introducida a su vez por la conjunción que, es gramaticalmente impecable la emisión conjunta del que comparativo y el que introductor de la subordinada. No obstante, para evitar la cacofonía, es habitual introducir entre ambas conjunciones un no expletivo. http://hispanoteca.eu/gram%c3%a1ticas/gram%c3%a1tica%20espa%c3%b1ola/conjunc i%c3%b3n%20que-norma%20acad%c3%a9mica.htm - 24 -
6 Preferir 의경우 4) : Si el segundo término es una oración de infinitivo, puede usarse la preposición a o la conjunción que: ex) Prefiero perder un poco de guita con el perfume que llenarme los bolsillos con el olor a bosta ex) Prefiero morir a continuar a tu lado Pero si el segundo término es una oración introducida por la conjunción que, solo es válido el uso de la preposición a: «Preferimos que estén ellos a/*que que haya un gobierno de derechas» 7 cosas 삽입 5) ex) Tengo más cosas que alabarte que que criticarte. --> Tengo más cosas que alabarte que cosas que criticarte ex) Hay más que perder que que ganar. --> Hay más cosas que perder que cosas que ganar. 한편, 같은음의반복뿐만아니라같은단어의반복조차도스페인어화자들은극단적으로싫어한다. 이러한경향을우리가많은스페인어텍스트를읽으면서이미많이경험한바이다. 아래글은스페인어화자들이동일한단어의사용을얼마나싫어하는지를잘보여준다. "Uno de los grandes errores que cometemos quienes nos iniciamos en la escritura dirigida a un público, es la repetición de palabras en un mismo párrafo. En ese sentido, Ávila, F. (2003), señala que el máximo delito de la redacción, es repetir un vocablo en el mismo parágrafo, inclusive, en el que antecede y el sucesivo." 6) 이처럼스페인어는같은혹은유사한음을지닌단어가연속적으로출현하는것을회피하는경향이강하다는사실및동일한의미를지닌단어의반복적사용을극단적으로싫어한다는사실을확대해석하여본고에서는비록형태적으로는다르다할지라도두단어가동일한뜻을지니거나혹은동일한지시체를가리키는경우이두단어가연속적으로출현하는것을회피하려는경향이강하며바로이런이유때문에 *el hombre quien ha venido/*el hombre el que ha venido가허용되지않는다고주장하고싶다. 한편, el hombre de quien hablas/ el hombre del que hablas처럼관계사앞에전치사가출현하는경우에는 quien/ el que의출현이허용되는것은선행사와 quien/ el que 사이에출현하는전치사때문에선행사와관계대명사가서로인접하지않기때문이다. 4) http://lema.rae.es/dpd/?key=preferir 5) En casos como estos se aconseja evitar la cacofonía haciendo explícito el antecedente cosas y repitiéndolo en el segundo término de comparación: 6) http://momes.wikispaces.com/file/view/repetir+palabras+en+un+p%c3%81rrafo.pdf - 25 -
4. 제안의이점 기존의분석들은제한적관계절만을대상으로한것이어서제한적관계절과달리비제한적관계절에서는 quien/ el que가사용될수있다는사실을설명하기위해서는별도의이론적논의가필요하다. 하지만필자의제안은 quien/ el que의출현과관련한제한적관계절과비제한적관계절의대조를설명키위해별도로논의할필요없이일괄적으로설명할수있는이점까지존재한다. 아래 (13) 에서는선행사와관계사사이에콤마가존재하는데이콤마가둘사이의인접성을방해하는요소라고보자. 실제로이콤마로인해둘사이에휴지 ( 休止 pause) 가존재한다. 따라서선행사와관계사는콤마때문에더이상인접하지않으므로 semantic cacophony 회피의적용을받지않게되고그결과정문이된다고설명할수있다. (13)a. Juan, quien no tiene dinero, no piensa casarse. b. Juan, el que no tiene dinero, no piensa casarse. 한편, 분열구문 (cleft sentence) 의경우는비록콤마를통한명시적분리가없지만관계사앞에출현하는요소가대조적초점해석을받고핵심강세를받음으로인해둘사이에실질적으로음운적단절 (# 로표시 ) 이존재한다. 따라서이들역시실제로는인접하지않다. (14)a. Es Juan quien lo quiere ---> Es Juan # quien lo quiere. b. Es Juan el que lo quiere ---> Es Juan # el que quiere. 실제로제한적관계절과달리분열구문은선행사를두고앞으로이동이가능하다는사실이둘사이에단절이있다는것을증명해준다. (15)a. [Quien lo quiere]i es Juan ti. b. [El que lo quiere]i es Juan ti. 뿐만아니라자유관계절에서 quien/ el que가출현할수있는이유까지도통합적으로설명할수있다. 아래에서보듯이관계대명사 quien/ el que 앞에선행사가존재하지않으므로 semantic cacophony 회피특성의적용을받지않는다. 따라서아래와같은구문에서는 quien/ el que의출현이가능한것이다. 7) (16)a. Quien bien te quiere, te hará llorar. b. Los que hayan terminado el trabajo, pueden irse. 7) 불어나영어의경우 semantic cacophony 회피성향이낮기때문에자유관계절구문에서조차도 Those who cannot learn from history are doomed to repeat it. - 26 -
5. 분석에대한의문과답변 Q) quien과달리영어 who나불어 qui의경우는주어기능을수행하는관계절에사용될수있는데이차이는어떻게설명할것인가? 즉, the man who came의경우도의미적으로는 the man과 the man의연속으로볼수있는데왜정문인가? 또한불어에서모음앞에서여성형소유사가남성형으로바뀌는것도일종의 cacophony 회피전략의일환으로볼수있으므로 (ma amie --> mon amie; ma école --> mon école) 불어의경우도 qui가주어기능을하는관계절에사용될수없어야하는것아닌가? A) 물론영어나불어에도스페인어처럼 cacophony를회피하는사례가존재하지만스페인어만큼많지가않다. 즉, 영어나불어에서의 cacophony 회피는화자개인적차원에서이뤄지는것이더많은반면에스페인어는앞서보았듯이문법적으로이를회피하도록규정하는것이더많다. 이런점에서 cacophony 회피정도를일종의자질로표현한다면스페인어는강자질을지닌언어인반면에영어, 불어는약자질을지닌언어이다. 영어, 불어는 cacophony 회피자질이스페인어보다 상대적으로 약하다는주장의근거로서필자는다음세가지사실을제시하고자한다. 첫째, 불어는평서문이든명령문이든상관없이동일한음 ([l]) 을포함하는직목대명사 (le, la, les) 와간목대명사 (lui, leur) 의연속적출현이발생하더라도스페인가보여주는 le lo --> se lo와같은변화는없다는불어는스페인어보다는 cacophony 회피경향이상대적으로약하다고볼수있다. (17)a. Je le lui veux donner 8) I it to-him want give I want to give it to him. b. Donne-le-lui! give it to him Give it to him 이탈리아어도불어와마찬가지. 이탈리아어의경우스페인어 el que 에상응하는형태가 il quale이다. 그런데이대명사는제한적관계절에서주어로사용될수있다는점에서스페인어 el que와는큰차이가난다. (18)a. Cane che abbaia non morde b. Cane il quole abbaia non morde Dogs that bark never bite 8) 스페인어는항상간목대명사가직목대명사에선행하지만불어는간목대명사가 1,2 인칭인경우에만직목대명사에선행하고간목대명사가 3 인칭인경우에는직목대명사가간목대명사에선행한다. (i)a. Je te le donne Yo te lo doy b. Je le lui donne Yo se lo doy - 27 -
이는이탈리아어가스페인어와달리 semantic cacophony 회피자질이약한언어일것으로예상이되는데아래에서보듯이 3인칭간목대명사와직목대명사가동시에출현하면간접목적어만일부형태적변화 (Gli --> Glie) 를겪지만그렇다고해도 [l] 음의변화는없다는사실은이탈리아어가 semantic cacophony 회피자질이약한언어임을보여준다. (19)a. Ho mandato una lettera a Paolo. 'I have sent a letter to Paolo' b. La ho mandata a Paolo. ( 직목대명사 ) it I have sent to Paolo c. Gli ho mandato una lettera ( 간목대명사 ) to-him I have sent a letter d. Gliela ho mandata. ( 간목 - 직목대명사 ) to him-it I have sent 둘째, 스페인어 -mente와달리불어에서는 -ment으로끝나는부사가연속적으로이어질때앞의부사가축소되지않는다는사실도불어가스페인어보다는 cacophony 회피경향이약한언어라는것을보여준다. 불어와마찬가지로영어도 -ly로끝나는부사가연속적으로이어질때앞의부사가축소되지않는다는점에서영어역시스페인어보다는 cacophony 회피경향이약한언어라는것을알수있다. (20)a. Je veux perdre du poids naturellement et rapidement. Quiero perder peso natural y rápidamente b. People live happily and peacefully. 셋째, 아래에제시하는단어들은의미가동일하며형태도매우유사하다는점에서같은기원의단어들이다. (21)a. 부정의의미 in-/im- Spanish English French Italian inmortal immortal immortel immortale inmaduro immature immaturé(e). immaturo inmoral immoral immoral immorale inmóvil immobile immobile immobile inmemorial immemorial immémorial immemore inmoderado immoderate immodéré(e) N - 28 -
b. 안으로의의미 : in-/im- Spanish English French Italian inmigrante immigrant immigrant immigrante 흥미로운점은접두사가 im-의형태를유지하는영어, 불어, 이탈리아어와달리스페인어는 in- 형태를유지한다는사실이다. 왜그런것일까? 이는 im- 뒤에 m이출현함으로인해 cacophony가발생하는것을회피하기위한의도로볼수있다. 왜냐하면접두사의의미가 부정 이냐 안으로 이냐여부와상관없이 im- 뒤에 p, b가출현하면 im- 형태가그대로유지하기때문이다. (22)a. imposible, imborrable b. importar, embarcar 불어나영어에서는 mm의연속적출현이그대로허용되는이유는이들언어가상대적으로스페인어보다 cacophony 회피경향이약하기때문으로볼수있다. 따라서스페인어에서는 el hombre quien ha venido가비문인반면에영어 the man who came, 불어 l'homme qui est venu가정문이이유는후자의언어들은 cacophony 회피경향이 상대적으로 약하고따라서 semantic cacophony 회피경향도낮아서동일한지시체를가리키는선행사와관계대명사가서로인접하더라도문제가되지않는다고봐야할것이다. 끝으로포르투갈어가보여주는현상은지금까지본고에서제시한분석의타당성을지지해주는듯하다. 특히어떤언어가 semantic cacophony 회피특성을지니고있느냐아니냐의여부가단어내부의 mm의연속적출현을허용하느냐아니냐의여부와연관성이있다는필자의주장을지지하는듯하다. 왜냐하면스페인어 quien/ el que에상응하는포르투갈어관계대명사 quem/ o que는 quien/ el que처럼전치사뒤에서만출현이가능하고주어기능을하는관계절에서는사용될수없다. 9) (23)a. Aquela rapariga que/*quem falou contigo na festa é minha prima. the girl who spoke to you at the party is my cousin b. O rapaz con quem falei é de Lisboa. the boy whom I talk to is from Lisbon (23a) 에서 quem이사용될수없다는사실은본고의주장대로라면포르투갈도스페인어처럼 semantic cacophony 회피경향이높은언어임을의미하는데그렇다면포르투갈어도스페인어처럼단어내부의 mm의연속적출현을불허해야할것으로예상된다. 흥미롭게도실제로도그렇다. 다만스페인어가 mm의반복을피하기위해앞의 m을 n으로전환시키는전략을취하는반면에포르투갈어는앞의 m을삭제해버리는전략을취한다는점만다를뿐이다. 10) 9) Portuguese: An Essential Grammar, 49-50, Amelia P. Hutchinson & Janet Lloyd Portuguese: A Reference Manual, 107-108, Sheila R. Ackerlind & Rebecca Jones-Kellogg - 29 -
(24)a. 부정의의미 in-/i- Spanish Portuguese inmortal imortal inmaduro imaturo inmoral imoral inmóvil imóvel inmemorial imemorável inmoderado imoderado b. 안으로의의미 : in-/i- Spanish Portuguese inmigrante imigrante 10) 포르투갈어도스페인어처럼 im- 뒤에 p, b 가오면 m 의탈락이발생하지않는다. ex) impotente, embarcar - 30 -
중남미여성대통령의담화특성 : 크리스티나페르난데스의선거연설문분석 최홍주 울산대학교 I. 연구의목적 1. 정치담화 (Discurso Político) 본연구의목적은두번째대통령임기마감을앞두고있는아르헨티나의 Cristina Fernández( 크리스티나페르난데스 ) 대통령의담화특성을비평적담화분석 (Análisis Crítico del Discurso) 의방법론을중심으로밝혀내는것이다. 구체적으로연설문의화용론적분석을시도한다. 중남미여성대통령의시대는남미에서는처음으로 2006년직접선거를통해대통령으로선출된 Michelle Bachelet가열었다. 재집권에성공한 Bachelet 정부가 2014년 3월에출범하면서중남미정치역사상처음으로네명의여성대통령 ( 칠레, 아르헨티나, 브라질, 코스타리카 1) ) 이동시에집권하였다. 전통적으로남성의영역이었던정계에여성의참여가확대되어가면서 정치 와 언어 그리고 젠더 (género) 에대한학문적인관심과관련연구에대한필요가증가하고있는추세이다. 남성중심의힘 (poder) 의관계로형성된영역에서 여성정치가 가직면하는여러정치적상황들을고려할때자신이의도한 정치적결과 또는 정치적효과 를얻어내는데핵심적인도구는 언어 이다. 정치인의언어는정치적사고, 정치적행위등과밀접한관련이있다. 따라서여성정치인들의언어사용을분석하는것은그들의정치적정체성과중남미정치상황의변화를파악하는데도움이될수있으므로언어학적인측면에서뿐만아니라정치학적인측면에서도유의미하다고판단된다. 일반적으로정치언어는정치에서사용되는언어를뜻하지만구체적으로두가지의미로나누어볼수있다. 정치언어는정치인들이정치적행위를구현하는데사용하는담화를의미하기도하고특수한정치적어휘즉, 의미론적준거에따라구분된정치영역에속하는어휘에제한되기도한다. 본연구자의관심을끄는것은현실의정치상황에서일어나는여러정치행위들이언어로구현되는양상이다. 다시말해, 우리의연구대상은 정치담화 (discurso político)' 이다. Van Dijk(1999, 12) 는정치담화를 정치인들이정치활동에사용하는말 (el discurso político es aquello que es dicho por sus actores o autores, los políticos) 이라고정의한다. Van Dijk(1999, 13-14) 는엄격한의미에서본다면정치담화분석 (ADP: Análisis del Discurso Político) 의대상은텍스트, 텍스트생산의주체적인역할을하는정치 1) 코스타리카 46 대대통령 Laura Chinchilla( 라우아친치야 ) 는 2014 년 5 월 8 일퇴임하였다. 따라서 2105 년 11 월현재집권중인중남미여성대통령은모두세명이다. - 31 -
인들뿐만아니라청중또는대중, 특정정치활동에참여하는모두를포함할수도있다고지적한다. 정치인이발화하는담화는수신자가정해져있으며의도한정치적효과는수신자와의상호작용의결과로볼수있기때문이다. 조금더복잡한문제는어디까지를 정치의영역 으로이해하고 정치담화 의범위를설정할것인가이다. 정치담화는제한적개념과확장적개념으로나누어이해할수있다. 정치담화의기본단위는의회토의, 선거운동, 정당연설등제도적인현장에서생산되는텍스트에만국한되는것이아니라정치적인의도 (intención política) 를가지고있거나정치적인것 (lo político) 으로해석되어질수있는모든텍스트로확장된다. 정치와관련된발화를하는일반시민, 평론가, 시민단체, 언론까지정치담화의범주에포함시킬수있는것이다. 하지만 van Dijk (2009, 278) 는정치와관련된모든담화가정치담화가아니라정치적상황에서정치적행위를동반하는담화만이정치적일수있다고강조한다. 본연구에서는 정치담화 를제도적인정치현장에서정치인들이정치적인것을구현하기위해사용하는언어로제한한다. 또한 정치담화분석 을특정정치인 (Cristina Fernández) 이특정정치상황 ( 대통령선거연설 ) 에서정치적의도를어떻게정치적효과로귀결되게하는지를언어학적인개념과방법론을적용하여분석하는것으로이해한다. II. 연구방법및내용 제도적정치담화맥락에서생산된텍스트의특징에대해고찰하기위해 2006년, 2010년 Fernández의대선연설문의분석을시도한다. 연구의주요목적가운데하나는두번의대통령선거과정에서후보자가유권자들에게전달하는메시지의담화특징을잘나타내는원형적인언어자료를제시하여해당분야에실증적연구데이터를제공하는것이다. 정치인들의정치적행위중대표적인공식활동이바로연설이다. 연설은정치적인맥락안에서실현되기전에철저한준비가필요한담화이기때문에연설문은호칭, 논지의정리, 동의, 반대, 설득, 합의에이르는과정을구체적으로살펴보기에적절한자료이다. 정치담화의하위분류에속하는연설문은문어와구어의특징을동시에가지고있다. 연설은구어적인서술을통해문어적인표현을전달하는행위로서구어로전달되는발화상황이지만자신의정치적목적을달성하기위해고도의전략을응집시켜미리준비한 대본 즉, 텍스트에억양, 표정, 몸짓언어등의 효과 를입혀청중에게자신의의견을전달한다. 1. 분석의틀 정치담화텍스트를언어학적으로분석하는데비평적담화분석 (Análisis Crítico del Discurso) 의방법론에주목하게된것은언어의사용을사회적관행으로인식하기때문이다. 물론언어철학이나화행이론 (Austin 1971, Searle 1979), 화용론 (Levinson 1983) 도언어사용을사회적관행으로보고있지만비평적담화분석은언어학의기술적인분석 (análisis descriptivo) 의한계를사회문화적분석을통해극복할수있도록도와준다. 이런이유로정치적인것과언어적인것사이에서중립적인관점으로텍스트를해석하고분석대상들의스피치스타일의특징을밝히는데효과적인방법론이라판단했다. 특정발화문이어 - 32 -
떻게생산되고해석되어지는가를이해하기위해서는인지적인해석과정이필요하다. Van Dijk(2009, 149-179) 의비평적담화분석틀은담화의생산과이해를가능하게하는과정을사회심리와사회관행에초점을맞추어분석하기때문에인지지향적이다. Van Dijk는사회적영향력혹은권력을재생하는데담화가어떤역할을하는지, 어떤형태로개입하는지를파악하기위해비평적담화분석이필요하다고주장한다. 이를위해담화를두가지차원-담화생산자의차원과담화분석구조의차원-에서미시구조 (micronivel) 와거시구조 (macronivel) 로나눈다 (van Dijk 2009, 154). 사회구조를기준으로일반사회구성원이담화생산자일경우미시구조로, 사회권력과관련이있는제도적기관이나단체일경우거시구조로분류한다. 담화분석차원에서주제 (tópico) 는텍스트의전반적조직과관련이있으므로거시구조로분석하여야하고, 텍스트의통사, 어휘, 수사적기술등에관한분석은미시구조안에서파악되어야한다고설명한다. 이러한분류방식은정치인이특정한의도를가지고정치적효과를얻어내기위해주제를선정하고그주제에적합한언어를선별하여전략적으로사용하는양상을조직적으로분석하는데도움이된다. 또한정치담화가어떤형태로인지되어청중들의반응과행동에영향을끼치려고하는지를밝혀낼수있도록한다. 우선거시차원에서두대통령의연설문에나타난주제 (tópico) 를분류하여담화의전반적인구조를파악할것이다. 대통령후보로서자신의적합성혹은당위성을피력하기위해어떤주제들로논지를구성하는지를분석하는것은언어학적분석에서오는한계를극복하여정치담화의통합적인해석을위해반드시필요한작업이다. 미시차원에서는연설문의화용적특성에대해논의한다. 정치담화를화용적관점에서분석한다는것은화행, 인칭대명사의사용, 에토스의수립에대한논의를통해다층적인분석을시도한다는의미이다. Chilton y Schäffner(2005, 310) 가지적하는바와같이 정치담화분석에서가장핵심적인것은화행 (acto de habla) 이다. 선거에있어연설문은유권자를설득하여후보자자신에게투표하도록만드는것이다. 이런관점에서사용된동사를분류하여목적달성을위해어떤화행을주로사용하는지와언표행위 (acto locutorio), 언표내적행위 (acto ilocutorio), 언향적행위 (acto perlocutorio) 가수행되는과정을살펴볼것이다. 연설이라는발화행위에참여하는행위자들의역할이전략적으로기호화되는과정은인칭직시 (deixis personal) 를통해논의할수있다. 후보자가자신을지칭하는형태, 청자를지칭하는형태를인칭대명사의사용을통해살펴볼것이다. 또한유권자들에게표를호소하는연설문에나타나는에토스즉, 청중의관심과신뢰를얻기위해화자가사용하는설득방식을분석하여정치담화의수사적자질도고찰한다. 다양한언어전략을사용하여자신의정치적인이미지를형성하는과정은정치인의담화특성을연구하는데중요한부분이다. 2. 연설문분석 선거에서승리하기위하여 Fernández가어떠한전략을사용하는지를살펴보고그런전략들이언어로실현되는양상을분석하기위해 2007년, 2011년아르헨티나대통령선거출마연설문, 선거운동마감연설문을분석의대상으로삼았다. 2007년대선연설문은 Fernández의연설문을모아둔블로그에서열람할수있다 2). 아르헨티나 Casa Rosada는홈페이지에대통령담화의전문을공개하고있다. Fernández가 2011년 6월재선에도전 2) http://discursocristina.blogspot.kr/ - 33 -
할당시대통령직을수행하고있었고한지역의디지털미디어센터의개원과관련된연설을하며공식적으로출마를선언하였기때문에 Casa Rosada의홈페이지메뉴바에서 Información-Discursos를순서대로클릭하면 2011년대선연설문을열람할수있다 3). III. 맺음말 중남미여성대통령의정치담화분석 이라는연구주제를시작으로하여여성정치담화분석작업의범위를젠더연구와문화간의사소통 (Comunicación Intercultural) 의영역으로확대하고자한다. 여성대통령의정치담화분석결과를토대로남성대통령의담화특성과비교분석하여정치인의언어사용에서실제로젠더요인이작용하는지의여부와영향을미치는양상에대해연구할것이다. 또한중남미여성대통령들과박근혜대통령의담화의비교분석을시도할것이다. 연구대상들의담화특징, 언어전략이각국가의개별적인특징인지아니면문화적인차이에기초하지않는정치언어의보편적인특징인지를알아보고자한다. 대한민국최초의여성대통령시대에서 소통 에대한관심이높은점, 한국사회과학계와인문학계전반에걸쳐 정치, 언어, 여성 의상관관계에대한학문적문제의식이낮다는점을염두에둔다면흥미로운시도가될것이다. 각국가의역사, 정치시스템, 정치적환경과같은외적요소가산재해있어정치담화를비교문화적관점에서다루기에는어려움이있지만실제정치텍스트를분석하여여성정치담화에나타나는유사성과차이점을고찰하여언어사용과문화적특성의상관관계를밝혀내는것은유의미한연구가될것이다. 참고문헌 Austin, J. L. (1971), Cómo hacer cosas con palabras, Barcelona, Paidós. Chilton, P. y Schäffner, C. (2005), Discurso y politica. En van Dijk, T. A. (comp.), El discurso como interaccion social, pp. 297-324, Barcelona, Gedisa. Searle, J. (1979), Expression and meaning. Studies in the theory of speech acts, Cambridge University Press. Levinson, S. C. (1983), Pragmatics, Cambridge University Press. van Dijk, T. A. (1999), Qué es análisis del discurso político?, En van Dijk, T. A. y Rodrigo Mendizábal, I. (1999), Análisis del discurso social y político, Ecuador, ABYA YALA. http://dspace.unm.edu/bitstream/ handle/1928/10551/an%c3%a1lisis%20del%20discurso%20social%20y% 20pol%C3%ADtico.pdf?sequence=1 van Dijk, T. A. (2009), Discurso y poder, Barcelona, Gedisa. [ 키워드 : 인칭직시 / 화행 / 정치담화분석 ] 3) http://www.presidencia.gob.ar/discursos/25190-inauguracion-de-una-nueva-estacion -digital-terrestre-en-jujuy-palabras-de-la-presidenta-de-la-nacion - 34 -
Factores semánticos y pragmáticos en el uso de alguien/nadie y alguno/ninguno Kimiyo NISHIMURA Universidad Sofía, Tokio, Japón Al contestar negativamente a la pregunta Va alguno de vosotros?, son posibles las dos respuestas siguientes: No, no va ninguno. y No, no va nadie., mientras que, si la respuesta se realiza recuperando el complemento partitivo de la pregunta, solamente la primera de las opciones presentadas es posible: No, no va ninguno de nosotros. ( *No, no va nadie de nosotros. ). Por otro lado, tenemos algunos datos que muestran que aun en el primer caso donde no aparece en la respuesta el complemento partitivo, el juicio de la aceptabilidad de las opciones varía según informantes. Estos datos nos sugieren también que esa diferencia puede estar relacionada con factores pragmáticos o discursivos. En esta presentación, analizamos los resultados de una encuesta por medio de la cual intentamos describir mejor este fenómeno. Para ello contrastamos varios contextos pragmáticos y discursivos a través de los juicios de aceptabilidad que nos han aportado los informantes. - 35 -
El doble posesivo del español americano desde la perspectiva cognitiva: el español andino vs. el español mexicano Sunghye Yang Universidad Corea I. Introducción Es bien sabido que el posesivo antepuesto puede aparecer doblado por el complemento genitivo introducido por "de" que expresa al poseedor: su casa de Juan, su libro de ustedes, su abuelo de ellas. Este fenómeno se denomina "el doble posesivo o redundante"(cf. Germán de Granda) o "el posesivo duplicado"(cf. C. Company, R. Garrido) según los investigadores. El doble posesivo es de uso frecuente en el habla popular de México o del español andino. También en el castellano antiguo hasta el Siglo de Oro, la doble marcación de la posesión estaba vigente, exclusivamente de tercera persona posesora (C. Company 1994, 111-135): sos filas del Campeador en el Poema del Cid, tan sabia era su madre del señor? en Lope de Rueda, queremos sigir sus consejos de Cristo en Santa Teresa, sus padres della en Ginés Pérez de Hita, que es la obra propia suya de Cristo en Fray Luis de León, sabes si es hija suya de aquel Pascual Crespo? en Lope de Rueda, etc.(de Granda, 1997, 141) 1). Respecto al doble posesivo hay dos enfoques explicativos de contraposición según De Granda(1997): uno "hispanista" y el otro "indigenista". Los investigadores como Inés Pozzi-Escot y J. A. Rodríguez Garrido proponían el mantenimiento del arcaísmo castellano. En cambio, otros como Antony Lozano y Germán de Granda postulaban la transferencia de las estructuras correspondientes de lenguas amerindias en las estrcuturas de doble posesivo en el español americano. En el siguiente capítulo, capítulo II, vamos a averiguar ambos enfoques con plausibles datos realizando un estudio contrastivo entre el español antiguo y las lenguas amerindias, en especial, Nahuatl en caso del español mexicano 2) y Quechua y Aimara en 1) El español peninsular actual tiende a limitar el doblado del posesivo a los casos su(s) de usted, su(s) de ustedes (RAE 1973, 3.10.9b; Picallo y Rigau 1999, 981). 2) El náhuatl (autoglotónimo Nāhuatlahtōlli, que deriva de nāhua-tl, «sonido claro o agradable» y tlahtōl-li, «lengua o lenguaje») es una macrolengua uto-azteca que se habla principalmente por nahuas en México. Surgió por lo menos desde el siglo VII. Desde la expansión de la cultura tolteca a finales del siglo X en Mesoamérica, el náhuatl comenzó su difusión por encima de otras lenguas mesoamericanas hasta convertirse en lengua franca de buena parte de la zona mesoamericana, en - 37 -
caso del español andino 3). Pero no vamos a restrigir los resultados del análisis contrastivo de manera descriptiva sino demostrar las captaciones cognitivas por parte de los usuarios de dicha estructura según su origen. Pocos estudios tratan la diferencia entre el español andino y el mexicano. La detallanos en este trabajo. Como señala Godenzzi(2010, 67), aunque está abierta la posibiliad de que el rasgo de doble posesivo sea desechado o de que sea adoptado por otros hablantes, se está adoptadando y difundiendo desde las partes rurales hasta las urbanas incluso metropolitanas en dichas partes del mundo hispano 4). Para aclarar la razón de la difusión de este rasgo, en el capítulo III vamos a añadir una explicación innovadora desde la perspectiva basada en la lingüística cognitiva también. II. El español andino vs. el español mexicano 1. Quechua y aimara en el español andino Una diferencia más destacable del español andino frente al mexicano y al castellano antiguo es el uso del doble posesivo cuando el poseedor es de primera o segunda persona: esta es tu hija tuya. mi santo de mí lo han celebrado. (De Granda, 1997, 143). Otra de las diferencias más relevantes del español andino (incluso mexicano) frente al castellano antinuo reside en las estructuras posesivas caracterizadas por el orden sintáctico "poseedor-poseído": de mi papá su casa, de Pedro su mujer. Un señor le ha quitado de la señora su quina. De ese chiquito su perro diferente es. En quechua la gran mayoría de raíces nominales son morfológicamente independientes; esto, no necesitan sufijos para formar una palabra completa 5). Los sustantivos y especial bajo los territorios conquistados por el imperio mexica, también llamado imperio azteca, desde el siglo XIII hasta su caída (el 13 de agosto de 1521) en manos de los españoles, motivo por el cual a la lengua náhuatl también se le conoce con el nombre de lengua mexicana. (Wikipedia) 3) Por "español andino" se va a entender el conjunto de variedades lingüísticas en cuya restauración interviene, en mayor o menor medida, la adopción de innovaciones surgidas de la situación de contacto del español con las amerindias andinas, principalmente el quechua y el aimara. 4) Godenzzi(2010) señala que "el reforzamiento de la duplicación del posesivo de tercera persona aparece como un rasgo frecuente en la modalidad de español hablado como segunda lengua en ámbitos rurales andinos, como ya ha sido señalado por Cutts(1978, 96) en lo que concierne al departamento de Puno. Ahora bien debido a la migración interna, la población rural se desplaza para ocupar espacios de las ciudades del interior del país (Huamanga, Puno, Cuzco, etc.), llevando consigo el rasgo lingüístico mencionado, el cual es adoptado por buena parte de la población urbana, de modo que prácticamente se ha convertido en un rasgo caracterizador de la norma urbana regional de áreas andinas. Pero la migración no se detiene ahí, sino que llega al área urbana metropolitana, haciendo posible que el doble posesivo se presente como innovación en el espacio comunicativo de Lima y que ciertas redes de hablantes lo doptan como modelo para sus futuros actos discursivos. Habría que añadir, además, que debido a la migración transfronteriza, dicho rasgo llega a otras áreas urbanas metropolitanas, como es el caso de Madrid, Santiago de Chile o Buenos Aires". 5) Ejemplos de excepciones son pronombres relativos como kiki- ( uno mismo ) o llapa- ( todos ), que requieren sufijos posesivos para ser completos. Véase la forma ancashina llapantsik ( todos - 38 -
adjetivos formados no presentan diferencias. Un nombre modifica a otro anteponiéndosele directamente. Juntos conforman una frase nominal que tiene su núcleo en la palabra final. Pueden anteponerse modificadores indefinidamente. La flexión nominal admite sufijos posesivos específicos de cada persona gramatical, seguidos típicamente de un sufijo de plural opcional como -kuna; sin embargo, el orden se invierte en el quechua santiagueño. En tercer lugar van los sufijos de caso. Las frases nominales se flexionan añadiendo los sufijos solamente a su núcleo 6). Las reglas de formación de la frase genitiva en quechua y también en aimara son básicamente las siguientes: anteposición obligatoria del elemento poseedor al poseído, marcación obligatoria de aquel por un elemento sufijado, invariable, indicador de relación posesiva y finalmente, marcación del segundo constituyente (poseído) por elementos sufijados, variables, indicadores de la persona del posesor (y mayoritariamente coincidentes con los morfemas verbales actanciales correspondientes). Así el elemento invariable postpuesto al lexema indicador del posesor es -pa en quechua ayacuchano y santiagueño, -q (realizado como [x]/-qpa) en cuzqueño, -pak/-bak (genitivo-benefactivo) en quecha ecuatoriano y -p/-pa en casi todo el resto de las modalidades dialectales de dicha lengua (-p tras vocal, -pa tras consonante). Del mismo modo, el sufijo, indicador de la persona del poseedor, que se postpone al segundo constituyente (poseído) de la construcción genitiva quechua coincide, en algunoa casos, diatópicamente en la totalidad de las áreas dialectales (-yki para segunda persona, -n para tercera) pero no así en otros (alargamento de vocal para primera persona en Quecha I frente a -y en Quecha II; para la cuarta persona exclusiva, etc.)(cerrón-palomino, 1987, 134-135; Granda 1997, 142) (1) Quechua Huwan- -pa wasi- -n Juan GEN casa pos3 a (2) Aimara Huwana- na uta- -pa Juan GEN casa pos3 a Granda(1997, 143) señala "la inexistencia en la lengua histórica española de estructuras posesivas del tipo de las caracterizadas por el orden sintáctico posesor-poseído (de mi papá su casa, de Pedro su mujer) o por la reiteración de marcas de posesión cuando el posesor es de primera o segunda persona (esta es tu hija tuya, mi santo de mí lo han celebrado) las cuales, por otra parte coinciden plenamente con los resulatdos de la aplicación de las reglas de formación de sintagmas posesivos existentes en la lengua quecha (y en la aimara) no deja otra posibilidad de explicación causal de las mismas nosotros ). 6) Una frase sin sufijo de caso se considera nominativo. Los sufijos de caso acusativo (*-kta), lativo (-man), instrumental (-wan), comitativo (-ntin), genitivo (-pa), benefactivo (-paq) y causativo (-rayku) son conservados en toda la familia quechua. Existen además sufijos de caso en los que se presentan variación, como el locativo (*-ćhaw, -pi, -pa), el ablativo (-piq, -pita, -manta, -paq), el prolativo (-pa, -nta), el terminativo (*-kama, -yaq) y el comparativo (*-naw, -hina, -yupay). - 39 -
que considerarlas, de modo exclusivo, como transferencias al español andino de rasgos gramaticales propios de aquellas amerindias." 2. Nahuatl en el español mexicano Una característrica distintiva del español mexicano es el uso del doble posesivo con los poseedores no humanos o no animados, pero restringido al poseedor de tercera persona.: Sus nuevos aviones de Aeroméxico, Su capítulo del libro. En nahuatl, las construcciones posesivas se realizan con siete prefijos posesivos comos los siguientes: no-ta (my father), mo-ta (your father). person singular plural 1 no (my) to (our) 2 mo (your) amo (your) 3 i (his, her, its) i/in their 4 te (one's) La forma in, el prefijo posesivo de tercera persona plural, se usaba también como artículo (no tan necesariamente definido): (3) in in-tlacual yehuatl in tonacayotl (Langacker 1972, 174) ART/ their/food it (was)/art/ maize (4) auh amo onneticatca in ce tlacatl (Langacker 1972, 174) and/ not/ came forth/ ART/ one/ man Pero la partícula in podía usarse también como demostrativo próximo en nahuatl frente a on, demostrativo distancial: (5) in-in patli this medicine medicine (Langacker 1972, 174) (6) in-on amo-xillantzin-co tlacoton those cut from your bosoms (Langacker 1972, 174) Aparte del uso del prefijo posesivo en nahuatl eran posibles las construcciones tanto poseedor-poseído (en (7)) como poseído-poseedor (en (8)). (7) in Nanahuatzin in i-acxoyauh Nanahuatzin's reed, branch (Langacker 1972, 174) ART/Nanahuatzin ART/POS/reed (8) in i-mazahuan in teteo the deer of the gods (Langacker 1972, 175) ART/ POS-deer/ ART/god El poseído en ambas construcciones se marca con el prefijo posesivo. La oración (7) - 40 -
puede traducirse en español : de Nanahuatzin el su junco. La de (8): el su ciervo el Diós. La doble marcación del español mexicano actual se puede explicar contrastando con los datos mostrados de nahuatl: su papá de Juan, de Juan su papá dado que la segunda forma poseedor-poseído en el doble posesivo no existía en el castellano antiguo. La forma in en nahuatl es de multiuso : prefijo posesivo de tercera persona, artículo y demostrativo. Por lo tanto, su papá de Juan podrá ser percibido como el papá de Juan por los hablantes mexicanos con origen de nahuatl cognitivamente. Pero en el español mexicano se excluyen las construcciones de doble posesivo de primera o segunda persona por la misma razón. III. El doble posesivo desde la perspectiva cogitiva El posesivo antepuesto en español actual puede realizar las funciones semánticas de los argumentos del nombre que corresponde al caso genitivo de modo que no solamente denota "un poseedor" sino también "agente, tema etc". Sin embargo el fenomeno del doble posesivo se realiza solo con el sentido de "poseedor". En este trabajo dilucidamos la razón por la que el doble posesivo apareció en el español americano y su uso se está expandiendo en el habla modena desde la perspectiva cognitiva. Según la lingüística cognitiva de Langacker, los poseedores en las construcciones posesivas toman el papel de "Punto de Referencia(Reference point)" que le hace al oyente dibujar la imagen mental de ahí que sea más saliente cognitivamente que el poseído aunque éste sea el núcleo en la frase nominal. Por esta razón, el poseedor debe aparecer antes del poseído en orden de palabras en muchas lenguas. El posesivo antepuesto en español con sentido de poseedor puede referirse a "de él, de ella, de usted, de ellos, de ellas y de ustedes". Los nativos de castellano identifican a quien se refiere teniendo en cuenta el contexto, es decir, llegan a encontrar su referente en las oraciones anteriores. Sin embargo, quizás para los nativos de lenguas amerindias esta búsqueda a larga escala tras oraciones parece ser demasido costosa de modo que ellos llegaron a emplear el poseedor como complemento genitivo detrás del sustantivo para aclarar su referente. Por qué el doble posesivo se está expandiendo no solamente en el español americano sino en el español peninsular? La respuesta es sencilla desde el punto de vista cognitiva. Para disminuir el coste para identificar el referente del posesivo se tiende a emplear el complemento genitivo de poseedor de forma explícita. Cómo analizamos el papel de los participantes del doble posesivo desde la perspectiva cognitiva? Podemos expliarlo con <Figura 2>, esquema modificado de "Reference-point schema" de Langacker (1993) conforme al fenómeno lingüístico de doble posesivo. - 41 -
<Figura 1> Reference-point schema (Langacker 1993, 6) <Figura 2> Esquema del Doble posesivo español El posesivo antepuesto al sustantivo solamente indica es una construcción posesiva abriendo la posibilidad de existencia de un poseedor de tercera persona mientras que el complemente genitivo introducido por "de" cumple el papel de punto de referencia proporcionando la información para la identificación del referente-poseedor. Bibliografía Cerrón-Palomino, R. (1987), Lingüística quecha, Cuzco. Company Company, C. (1992), La frase sustantiva en el español medieval. Cuatro cambios sintácticos. México, D. F.: Universidad Nacional Autónoma de México. (1994), "Semántica y sintaxis de los posesivos duplicados en el español de los siglos XV y XVI", en: Romance Philology 48, 111-135. Godenzzi, Juan Carlos (2010), "Innovación y adopción en variedades lingüísticas: el caso del doble posesivo en el español de los Andes", Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 8(1), 57-70. Granda, German de (1997), "Replanteamiento de un tema controvertido. Génesis y retención del doble posesivo en el español andino", Revista de Filología Española, - 42 -
77(1/2), 139-147. Granda, German de (2001), Estudios de Lingüística Andina, Lima: Fondo Editorial, Pontificia Universidad Católica del Perú. Langacker, Ronald, W. (1972), "Possessive en Classical Nahuatl", International Journal of American Linguistics, 38(3), 173-186. Langacker, Ronald, W. (1993), "Refrence-point Constructions", Cognitive Linguistics 4, 1-38. Langacker, W. (1995), "Possession and Possesive Constructions", In R. Taylor & E. MacLaury (Eds.), Language and the cognitive construal of the world (pp.51-79), Berlin: Mouton de Gruyter. Molina, Gladys Merma(2007), Contacto lingüístico entre el español y el quechua: un enfoque cognitivo-pragmático de las transferencias morfosintácticas en el español andino peruano, Tesis doctoral: Universidad Alicante. Picallo, M. Carme y Gemma Rigau(1999), "El posesivo y las relaciones posesivas", GDLE, Bosque & V.Demont e (eds.), Cap.15, 973-1023. Radden, G. & R. Dirven (2007), Cognitive English Grammar, John Benjamins B. V. Rodríguez Garrido, José A. (1982), "Sobre el uso del posesivo redundante en el español del Perú", Lexis: Revista de Linguistica y Literatura, 6(1): 117-123. Weber. David(1976), Los sufijos posesivos en el quechua del Huallaga (Huánuco), Lima(Instituto Lingüístico de Verano): Documento de Trabajo, No. 12. Colección de los archivos del ILV (2008). [Key Words: Doble posesivo/ Español andino/ Español mexicano/ Quechua/ Nahuatl/ Perspectiva cognitiva] - 43 -
Equivalencia asimétrica de informaciones lingüísticamente codificadas entre las lenguas española y coreana Kim, Kyung-hee Universidad Hankuk de Estudios Extranjeros 1. Introducción La lengua codifica la información comunicativa no sólo mediante los signos lingüísticos sino también mediante las implicaciones pragmáticas y discursivas. Las partes formalmente codificadas han sido estudiadas por los formalistas, mientras que sus diversas funciones, por los funcionalistas. Recientemente los cognitivistas nos han hecho reconocer que sistemas cognitivos tales como las metáforas y las metonimias también intervienen en la comunicación lingüística, mientras que los sociolingüistas han revelado cuánta influencia ejercen en ella los factores socioculturales de cada comunidad lingüísitca, y el conocimiento y la experiencia de cada emisor. Lo que podríamos decir es que lo universal en la comunicación lingüística no es la estructura, sino el mecanismo en el que operan al mismo tiempo el sistema ligüístico de cada lengua, el sistema cognitivo, los factores socioculturales de cada comunidad lingüísitca, y el conocimiento y la experiencia del emisor, como se ilustra metafóricamente en [Tabla 1]. Factores socioculturales de cada comunidad lingüísitca Sistema ligüístico de cada lengua Sistemas cognitivos Conocimiento y experiencia de cada emisor [Tabla 1] Mecanismo lingüístico - 45 -
Los ejemplos lingüísticos que tratamos son los últimos resultados en los que están entretejidos diversos factores de estos cuatro sectores. En este trabajo queremos argumentar que los sistemas lingüísticos se diferencian entre las lenguas y que existe una equivalencia asimétrica de informaciones lingüísticamente codificadas entre ellas. Lo argumentaremos contrastando unos ejemplos del español con sus equivalentes coreanos relacionados con el pronombre de primera persona singular y con el marcador de plural, citando nuestros estudios previos sobre estos dos temas. 2. Sobre la primera persona singular A primera vista, uno de los elementos más similares entre el español y el coreano es el pronombre de primera persona singular en la función de sujeto: yo y na, respectivamente. Sin embargo, yo en español no puede ser el equivlente de na en coreano. Yo conlleva la información de caso nominativo en contraste con el acusativo o dativo me o el genitivo mi. En cambio, na no contiene ese tipo de información casual. Para añadirse la información casual na requiere ir acompañado de la partícula nominativa -ga, de la acusativa -luel, de la dativa -ege y de la genitiva -ui. Además, yo suele ser el tema de la oración por ejercer de sujeto y para ello na necesita la partícula de tema -nuen. Por lo tanto, la equivalencia entre las dos lenguas se puede establecer como en (1). (1) a. yo = na-nuen tema, nae-ga nominativo b. me = na-luel acusativo, na-ege dativo c. mi = na-ui genitivo Incluso yo y na coinciden en la posibilidad de ser omitidos por el emisor de forma habitual como en (2). Se observa este fenómeno porque los interlocutores pueden identificar con facilidad los referentes deícticos. No obstante, según Kim (2013a) 1), se observan más casos de omisión de yo que de na, debido a la posibilidad que ofrece el español de recuperar la información de persona y número en la forma conjugada del verbo. (2) a. Me voy. b. kapnida. (Nuevo Gran dicionario de la Lengua Española 2012, 1940) Y cuando estos pronombres son influidos por otros factores sintáctico-discursivos como el contraste de sujetos o como la información focal causada por una pregunta, ambos elementos funcionan de la misma manera. En los ejemplos de (2) se puede agregar el pronombre de primera persona singular como en los de (3). 1) Kim, Kyung-hee (2013a), Análisis contrastivo del pronombre de primera persona singular en función de sujeto en español y en coreano, Estudios Hispánicos, 67, 37-59. - 46 -
(3) a. Yo me voy. b. na kapnida. En (3a), la presencia del pronombre de primera persona singular yo implica un énfasis en el agente de la acción verbal, constrátandolo con otras personas. Quiere decir que yo me voy, mientras que otros no lo hacen. En coreano se observa una implicación similar. Lo curioso es que, por la conjugación verbal kapnida, en coreano se puede inferir que el emisor está dirigiéndose a unos interlocutores mayores o de posición social más alta. Es decir, la información de la relación social del emisor ante los interlocutores está codificada en el predicado. Incluso el pronombre na puede sustituirse por otra variante jeo como en (4) y adquiere una connotación más cordial y formal. (4) a. Yo me voy. b. jeo kapnida. En coreano, jeo es la forma más modesta del pronombre de primera persona singular. El emisor emplea esta variante para humillarse a sí mismo ante los interlocutores mayores o de posición social más alta, o simplemente lo usa para ser más cordial en una situación más formal. En cambio, usa la forma na cuando sus intelocutores son menores que él o son de la misma edad. Habitualmente lo usa en situaciones informales como entre amigos. Es decir, la equivalencia que se establece en (1) no está completa por no reflejarse la información de la relación social que codifica el emisor empleando la forma na. Se puede modificar como en (5). (5) yo + la relación social = na-nuen tema, nae-ka nominativo jeo-nuen tema, jeo-ka nominativo Sin embargo, según el estudio basado en un corpus de Kim (2013a), no se observa ninguna forma diferenciadora sobre la información social en el texto español. Esto evidencia una discrepancia en la información morfosintácticamente codificada en ambas lenguas a causa de los factores sociocuturales. 3. Pluralidad 2) Otros equivalentes que parecen muy similares en ambas lenguas son los marcadores de plural. Tanto en español como en coreano el marcador de plural se añade al sustantivo contable para dar la interpretación de pluralidad, como se observa en (6) y 2) Kim, Kyung-hee (2013b), Anotaciones sobre el morfema de plural en español y en coreano, Actas del Congreso Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, 315-323. - 47 -
(7). (6) niños kkoma-deul plural (7) mesas chaeksang-deul plural En español el marcador de plural se añade al sustantivo contable, si este denota una entidad plural. Es decir, marca la pluralidad objetiva. En cambio, en coreano se puede añadir al sustantivo contable si el hablante se siente en la necesidad de aclarar la pluralidad de la entidad denotada. Normalmente se siente un mayor grado de la necesidad cuando se refiere a los seres humanos, respetando la jerarquía de animacidad propuesta por Corbett(2000) 3). En español la aparición del marcador de plural es lógica y obligatoria. Es una exigencia morfosintáctica. Si no se realiza en una debida situación morfosintáctica, genera estructuras agramaticales. En cambio, en coreano es optativa e incluso apreciativa. En ciertos contextos, mediante su aparición demuestra la relación o el aprecio que tiene el hablante hacia la entidad denotada. Para marcar la pluralidad del sujeto omitido, el marcador de plural en coreano se puede añadir a otro elemento, como un adverbio. Además cumple una función discursiva, añadiendo un matiz de aprecio o de desprecio. Por ejemplo, podemos suponer un contexto en el cual el emisor usa el marcador de plural para marcar su desprecio hacia aquellas personas referidas. como en (8). (8) Jal-deul plural nonda. Juegan bien. Es decir: las reglas que regulan las apariciones del marcador de plural está en el nivel morfosintáctico en español, mientras que en coreano, aunque una parte de ellas también se halla en el nivel morfosintáctico, la mayor parte de ellas se encuentra en el nivel pragmático-discursivo. Por tanto, existe una equivalencia asimétrica de los niveles lingüísticos en los que se sustentan las apariciones de este elemento. 4. Conclusión La estructura morfosintáctica no puede configurarse sin acudir a una lengua determinada, y esta no puede reflejar lo universal que subyace a las estructuras de diversas lenguas. Las resultados de recientes investigaciones tipológicas de las lenguas han mostrado que las categorías gramaticales no son idénticas entre las lenguas. La estructura del español y la del coreano son bien distintas. La información sociocultural, 3) Corbett, Greville G. (2000), Number, Cambridge: Cambridge University Press. - 48 -
como la que atañe a la relación entre el emisor y sus interlocutores se codifica morfosintácticamente en coreano, mientras que se recupera contextualmente en español. En cambio, la información de pluralidad se codifica morfosintácticamente en español, mientras que se recupera contextualmente en coreano. En conclusión, se puede esquematizar la equivalencia asimétrica de informaciones lingüísticamente codificadas entre las lenguas española y coreana de la siguiente manera: La mente del hablante español La mente del hablante coreano Nivel pragmático-discursivo Nivel pragmático-discursivo Nivel morfo-sintáctico Nivel morfo-sintáctico Nivel fonético-fonológico Nivel fonético-fonológico [Tabla 2] Equivalencia asimétrica de los niveles lingüísticos [mecanismo lungüístico / equivalencia asimétrica / niveles lingüísticos; 언어메커니즘 / 비대칭성 / 언어층위 ] - 49 -
Nombres propios con apelativo en español Sangyoon Kim Universidad Hankuk de Estudios Extranjeros 1. Alcance del trabajo Este trabajo tiene por objeto ofrecer un análisis sintáctico de las construcciones nominales del español en las que un nombre propio (NP), que denominamos SD referente, va acompañado de un apelativo <el/la + adjetivo>, formando así otro NP de mayor escala: (1) a. Alfonso X el Sabio b. Felipe el Hermoso c. Pedro el Grande Los NNPP escuetos (e.g., Madrid, Irene) son designadores rígidos que refieren a entidades individuales, mientras que los nombres comunes (NNCC) poseen contenido descriptivo; semánticamente, los primeros no pueden ser predicados, pero los segundos sí lo son. Los NNPP con apelativo remiten a entidades específicas como los NNPP escuetos y, al mismo tiempo, exhiben un significado transparente o descriptivo como los NNCC, en lo cual se asemejan a los NNPP derivados como Junta de Castilla y León, Bodega Santa Cecilia, Red Velvet, etc. Se señala en la bibliografía que en este tipo de expresiones el apelativo se incorpora atributivamente en el léxico a modo de título, caracterizador o distintivo absoluto con respecto al SD referente (Fernández Leborans 1999). Por un lado, presentamos pruebas que corroboran que se trata de un predicado del SD referente de acuerdo con esta perspectiva; sin embargo, diferimos de ella, por otro lado, en considerar que los NNPP con apelativo no son unidades léxicas congeladas -no se construyen por reglas morfológicas previas a la sintaxis-, sino que son derivados por las reglas sintácticas. En la sección 2 se examinan las propiedades del apelativo como predicado. Se abordan las derivaciones sintácticas que operan sobre estas construcciones en la sección 3. La sección 4 examina las implicaciones de las propuestas hechas en las secciones anteriores. 2. Propiedades de los apelativos Los adjetivos pueden aparecer en el apelativo predicándose del referente del SD precedente, siempre que denoten alguna propiedad de nivel individual de este. Los adjetivos que no pueden ejercer la función de atributo o complemento predicativo no pueden constituir un apelativo tampoco: - 51 -
(2) a. *Juan el Presunto b. *El autor de la obra es presunto. c. *Consideramos al autor presunto. Puede ser muy ilustrativo a este respecto el uso de puto como adjetivo calificativo o nombre de oficio. En la posición prenominal este elemento se comporta como adjetivo despreciativo (3a). En cambio, hace referencia a un oficio como nombre en posición de predicado (3b), igual que en los casos en los que aparece como parte del apelativo. (3) a. Su puto novio le amarga la vida. b. #Juan es puto. c. #Juan el Puto Las restricciones distribucionales que acabamos de describir apuntan a que la relación predicativa entre el SD referente y el apelativo no solo es conceptual, sino que tiene cierta relevancia sintáctica. Efectivamente, en la siguiente sección argumentamos que estas características se determinan estructuralmente. Por otra parte, la observación anterior demuestra que algunas aproximaciones tradicionales a estas construcciones han de replantearse. Gary-Prieur (1994) considera que el apelativo es un nombre independiente del SD referente, y que ambos remiten al mismo individuo. Este supuesto no captura los contrastes comentados en (2) y (3); además, veremos que el artículo no forma una unidad con el adjetivo en el apelativo. En ocasiones, se han presentado propuestas, según las que Isabel la Católica sería equivalente a la católica Isabel, pero con matices distintos (Noailly 1991). Las dos construcciones pueden parecer similares, ya que los adjetivos prenominales exhiben inherentemente la lectura de nivel individual. Sin embargo, el parecido interpretativo no justifica que las dos construcciones se deriven con las mismas pautas sintácticas. Como se señala en Cinque (2010), los adjetivos prenominales se ensamblan sin establecer una relación predicativa con el nombre. 3. La estructura de los NNPP con apelativo En la gramática teórica, en especial, desde el postulado que asume un módulo previo a la sintaxis destinado a la formación de palabras, se argumenta que los NNPP entran en la sintaxis como unidades lexico-morfo-sintácticamente fijas, o, lo que es lo mismo, el léxico dispone de estructuras abstractas preparadas para este tipo de expresiones en las que se insertan las piezas de vocabulario (cf. Anderson 2003; Culicover & Jackendoff 2005). El inconveniente de tales aproximaciones es que, como es habitual en los modelos basados en el léxico generativo, la gramática no puede evitar ser redundante por permitir dos módulos, el léxico y la sintaxis, dotados de operaciones de la misma naturaleza. Además, como se observa en el/la en el apelativo que concuerda con el SD referente, habría que admitir que las operaciones sintácticas como la concordancia tienen lugar dentro de la estructura solo relevante en el nivel léxico. - 52 -
Proponemos que el apelativo se incorpora en la derivación de NNPP de (1) mediante operaciones sintácticas regulares sin incidencia sobre el componente léxico de estos. Es bien sabido que los elementos internos a un NP no pueden ser elididos o sustituidos por otros elementos, por muy parecidos que sean semánticamente (e.g., Radio Nacional de España vs. #Radio Nacional Española). En una secuencia como Alfonso X el Sabio, la función de designar a un individuo específico la tiene el SD referente, y el apelativo puede borrarse libremente según la intención del hablante. Por tanto, los elementos que constituyen el apelativo no forman la misma Numeración con los del SD referente. Ciertamente, el adjetivo en el apelativo no puede sustituirse por otros elementos (e.g., Felipe el Hermoso vs. #Felipe el Guapo, Isabel la Católica vs. #Isabel la Cristiana). Sin embargo, elegir un adjetivo u otro en estos casos es una cuestión que enteramente depende del acervo cultural o del conocimiento enciclopédico sin tener repercusión en las discusiones gramaticales. Básicamente, asumimos que el SD referente y el adjetivo se ensamblan como sujeto y predicado en una cláusula reducida. Es decir, el artículo en el apelativo no se selecciona junto con el adjetivo para formar una unidad constitutiva, sino que se inserta tardíamente. De esta manera, descartamos las estructuras en (4): (4) a. [SX [SD Isabel] X [SD la Católica]] b. [SX [SD Isabel] la [SD Católica]] Como se ha comentado arriba, el adjetivo se predica del SD referente, esto es, no ejerce la función identificativa, de ahí que (4a) quede fuera de consideración (remitimos al lector a Higgins 1979 sobre los diferentes tipos de atributos y su implicación estructural en las oraciones copulativas). (4b) podría ser legítima según las ideas de Den Dikken (2006), quien supone un núcleo abstracto llamado relacionador para las cláusulas reducidas, que puede plasmarse mediante elementos de distinta categoría, tanto léxica como funcional. Sin embargo, esta representación se ajustaría solo a los datos disponibles sin que quedara justificada la razón por la que el artículo es ensamblado y el papel que este juega en dicha posición. En concreto, optamos por el modelo de Kayne (2004) para las construcciones superlativas del francés para dar cuenta de la derivación de los NNPP con apelativo. (5) a. C [SX [SD Isabel] X [SA católica]] atracción de predicado b. [católica] i C [SX [Isabel] t i ] ensamble de D c. la [[católica] i C [SX [Isabel] t i ]] atracción de SX d. [SX [Isabel] t i ] j la [[católica] i C t j] Isabel la Católica El SD referente, sujeto, y el SA, predicado, se generan en el ámbito de la cláusula reducida SX. El artículo se ensambla en un estadio posterior en una posición jerárquicamente alta y, al final, la categoría de toda la construcción resultante como SD se determina por él sin que el SD referente Isabel sea relevante en este proceso. - 53 -
4. Implicaciones El artículo que aparece en las construcciones que estudiamos en el presente trabajo se correspondería con el que precede a plus más en las superlativas del francés en el análisis de Kayne (2004). Representamos el último estadio de la derivación de la secuencia le livre le plus court lit. el libro el más corto : (6) [SX [le livre] t i ] j le [[plus court] i C t j] Un estudio sobre (5), entonces, debe dar cuenta de la uniformidad del artículo con el segundo artículo que precede a plus en (6) en lo que atañe al comportamiento sintáctico. A diferencia de las lenguas germánicas, las lenguas románicas no cuentan con elementos propiamente indicadores del superlativo, sino que lo expresan de manera computacional al juntar el artículo y el adjetivo en comparativo en un dominio local (e.g., el libro más corto, it. il libro più corto). Por tanto, es de suponer que el artículo se comporta como operador cuantificador en estos casos, indicando un alto grado en la escala de las propiedades denotadas por el adjetivo. En efecto, las mismas características del artículo se prueban en los NNPP. En Felipe el Hermoso, Isabel la Católica, Alfonso X el Sabio, igual que otros casos, los adjetivos con interpretación absoluta (como es de esperar de los adjetivos de modificación de nivel individual), al combinarse con el artículo, acaban denotando un algo grado de las cualidades por las que destacan los referentes. Esta observación es coherente con el hecho de que en español el artículo pueda ser equivalente a un operador intensivo o un cuatificador (Leonetti 1999): (7) a. No podéis imaginar los coches que fabricaba esta marca en los 60. b. Es increíble la bienvenida con la que han recibido a esos chavales. c. Me pregunto la cara que pondrá al enterarse. Referencias Anderson, Joan M. 2003. On the structure of names. Folia Lingüística 37:3-4, 435-474. Cinque, Guglielmo. 2010. The Syntax of Adjectives: A Comparative Study. Cambrigde MA: MIT Press. Culicover, Peter W. & Ray Jackendoff 2005. Simpler Syntax. Oxford: Oxford University Press. Dikken, Marcel den. 2006. Relators and Linkers: The syntax of Predication, Predicate Inversion, and Copulas. Cambrigde MA: MIT Press. Fernández Leborans, María Jesús. 1999. El nombre propio. En Ignacio Bosque & Violeta Demonte (eds.). Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 1, 77-128. Madrid: Espasa-Calpe. Gary-Prieur. 1994. Grammaire du nom propre. París: Presses Universitaires du France. - 54 -
Higgins, Roger. 1979. The Pseudocleft Construction in English. New York, Garland.Kayne, Richard S. 2004. Some Preliminary Comparative Remarks on French and Italian Definite Articles. Manuscrito. Leonetti, Manuel. 1999. En Ignacio Bosque & Violeta Demonte (eds.). Gramática descriptiva de la lengua española, vol 1, 785-890. Madrid: Espasa-Calpe. Noailly, Michèle. 1991. L énigmatique Tombouctou: nom propre et position de l épithète. Langue française 92, 104-113. - 55 -
제 2 분과 : 스페인어교육학 : ( ) - - ( ) ( ) En qué momento de mi carrera profesional estoy? La Parrilla del perfil del profesor de idiomas (EPG). Silvia López López / Juan Francisco Urbán(Aula Cervantes de Seúl) La localizacion en el contexto de la internacionalizacion: estrategias para ELE en China Lu Jingsheng(Univ. de Estudios Internacionales de Shanghai) Estudiantes pasivos y aprendizaje activo? Jugando en el aula de ELE. Jorge Daniel Mendoza Puertas(Univ. de Ulsan)
한국인학습자를위한스페인어발음교육 : 유성파열음소의변이음을중심으로 La enseñanza de la pronunciación de español para los estudiantes coreanos : centrado en los alófonos de los fonemas oclusivos sonoros 문정고려대학교 1. 서론 언어학은 20세기초행동주의심리학과구조주의언어학에서벗어나 1960년대 Chomsky에의해생성문법이체계화되면서새로운전환점을맞게되었다. 그후 70년대와 80년대를거쳐 90년대이후지금에이르기까지통사론이외에도의미론, 음성학등여러분야에서그맥을이어가며끊임없는발전을거듭해왔다. 그러나대한민국의외국어교육은비약적으로이루어진언어학발전을반영하지않은체이루어져왔다. 통사론적인측면에서본다면, 현재까지출간된한국인들을위한스페인어교재들은논리적인원칙성과체계성을더하여발전해온 Chomsky의생성문법적인접근방법이반영된교재들은전무하며 1, 여전히문법의기술적인서술만을제공하고있다. 의미론적인측면에서는주절동사의자질에의해종속절등의법 (modo) 이결정된다는전통문법 (gramática tradicional) 에근거한설명에의존하고있다. 즉, 화자의주관적관점 (perspectiva sujetiva del hablante) 에내포된변별자질 [± 객관성 ], [± 미래 ], [± 확언 ] 따라종속절, 형용사절, 독립절의법이결정될수있다는사실은여전히언급이되지않고있다 ( 이재학 2006). 음성학적으로는대표적인것이파열음소에관한문법서의설명을예로들수있다. 예를들어, 스페인어의파열음소 2 중특히유성파열음소의경우모음과모음사이에서는파열음이아닌전혀다른변이음 ( 접근음, 혹은근접음, 2장참고 ) 으로발화될수있으나국내문법서에서는파열음이나접근음모두한국어파열음 ㅂ 로소개된다. 따라서본논문에서는기존스페인어문법서에서스페인어의유성 1 국내에서생성문법적원리를반영한문법서는영어문법서인박상준의 해석이론 1-4 권 (2010) 이유일하다. 2 본논문에서는혼동을피하기위하여음성기호가실제로발화되지않은추상적인단계에서는 음소 라는용어를, 그 음소 가발화자에의하여실제로발화된변이음의경우 음 이라는용어를사용하였다. 예를들어 padre 라는단어에서 p 가실제적으로실현되기이전에는 파열음소 (/p/, fonema oclusivo) 로표현하였으며 p 가발화자에의하여실현된경우에는 파열음 ([p], alófono oclusivo o sonido oclusivo) 로표현하였다. - 59 -
파열음소를어떻게설명하고있는지, 그에따르는문제점은무엇인지분석하고, 문법서에서 사용할스페인어유성파열음소의변이음의올바른명칭을제안하며, 효과적으로유성 파열음소의변이음을교수하는방법을제안하고자한다. 2. 기존스페인어교재분석 국내스페인어학습자를위한초급및중급교재는 종합기초스페인어 ( 우덕룡 2007), 최신스페인어 ( 조경호 2011), 스페인어문법기초다지기 ( 이강국외 2009), 대학스페인어문법 ( 김경희외 2013), 말문이터지는스페인어첫걸음 ( 최혜숙 2010), 스페인어첫걸음의모든것 ( 박기호 2013) 등이있다. 이들교재에서유성파열음소의변이음발음과관련된내용은교재첫부분에등장하며다음과같이설명하고있다. 표 1. 발음설명예 1 ( 우덕룡 종합기초스페인어 2007: 18, 21-22 재구성 ) 인쇄체명칭발음예 bandera 반데-라 ( 기 ) B b [be] 베아래, 위의입술을붙였다가떼면서발음한다 bebé 베베-( 아기 ) documento 도꾸멘- ㄷ의발음이나온다. 단어의끝에오면앞의음절에 D d [de] 데또 ( 서류 ) 붙여어미부분을위로올려발음한다 ciudad 씨우닫-( 도시 ) G g [xe] 헤모음 a, o, u와올때는ㄱ의발음이되고... 3 gato 가또 ( 고양이 ) agua 아구아 ( 물 ) 표 2. 발음설명예 2 ( 조경호 최신스페인어 2011: 14-15 재구성 ) 스페인어 발음 예 B 발음상 [ ㅂ ] 로발음된다 batata 바따따 ( 고구마 )4 baño 바뇨 ( 욕실 ) D 발음상 [ ㄷ ] 로발음된다 doctor 독또르 ( 의사 ) ciudad 씨우닫 ( 도시 ) G 발음상 [ ㄱ ] 로발음된다 gota 고따 ( 액체방울 ) 표 3. 발음설명예 3 ( 이강국외 스페인어문법기초다지기 2009: 2-3 재구성 ) 스페인어 발음 예 B b [b] [ ㅂ ] 로발음한다 bebida 베비다 Bogotá 보고따 brisa 브리사 D d [d] [ ㄷ ] 로발음한다 ciudad 시우닷 3 4 본고에서는파열음소 /b, d, g/ 를일괄절으로설명하기위해서 g 가모음 e, i 와올경우 ㅎ 로발음되는경우는제외하고파열음소와관련된경우만을논의의대상으로삼았다. 실제로교재 ( 조경호 2011: 14) 에서는스페인어 batata 가영어의 Potato, 한국어의 감자 와대응된다고되어있으나, 이는오류이다. 스페인어의 batata 는영어의 sweet potato, 한국어의 고구마 의의미와대응된다. 따라서본고에서는원래교재에서의내용오류를수정하여제시하였다. - 60 -
G g [g] [ ㄱ ] 로발음한다 dedo 데도 Rodrigo 로드리고 gato 가또 amigo 아미고 Guatemala 구아떼말라 inglés 잉글레스 표 4. 발음설명예 4 ( 최혜숙 말문이터지는스페인어첫걸음 2010: 15-16 재구성 ) 스페인어 발음 예 B b 우리말 ㅂ 의음가를 beso 베소 ( 키스 ) 가진다 cabeza 까베싸 ( 머리 ) D d 우리말 ㄷ 의음가를 dedo 데도 ( 손가락 ) 가진다. cidudad 씨우닫 ( 도시 ) G g 우리말 ㄱ 의음가를 amigo 아미고 ( 친구 ) 가진다 gusto 구스또 ( 취향 ) 그밖의교재에서는위에서제시한네가지방법의예시와크게벗어나지않는다. 즉, 대부분의국내스페인어교재에서는스페인어의유성파열음소 /b, d, g/ 의변이음을한국어의파열음 [ ㅂ, ㄷ, ㄱ ] 로제시하고있다. 스페인어의발음에대하여더상세한설명은스페인어학관련서적에서도찾아볼수있다. 예를들어 스페인어학의이해 ( 이만기 2007) 에서는이러한유성파열음소가환경에따라어떻게다르게나타나는지설명하고있다. 표 5. 유성파열음소의변이음에관한설명 ( 이만기 스페인어학의이해 2007: 67-68) 설명 /b, d, g/ 라는유성파열음은그소리의분포에따라 파열음 [b, d, g] 로소리나기도하고 마찰음 [ β,, ] 로소리나기도한다. 예 a. comba [b] lobo [ β] b. diente [d] bada [ ] c. gallo [g] consigo [ ] 먼저 < 표 1-4> 에서보는바와같이유성파열음소의변이음의발음에관한설명은학습자들에게복잡성없이간단하게설명할수있다는장점이있다. 그러나실제로스페인어의 /b, d, g/ 의변이음은한국어의파열음 [ ㅂ, ㄷ, ㄱ ] 와일대일대응을하지않으며, 따라서위의방법으로학습한스페인어학습자들은스페인어의음소및변이음체계의정확한습득에매우큰어려움을수있다. 또한 < 표 5> 의설명에서는기존의음성학에서명명해온 마찰음 이라는용어를사용하여유성파열음소의변이음을설명하고있다. 그러나정확히말하면 [β, ð, ɣ] 는 마찰음 이라고할수없다. 다음장에서는스페인어와한국어의유성파열음소및변이음체계를대조분석하고기존교재들의문제점이무엇인지지적하며, 국내스페인어교재에서사용할유성파열음소의변이음들의올바른명칭을제안하고자한다. 3. 스페인어와한국어의파열음소 스페인어의파열음소 /b, d, g/ 는상황에따라두종류의변이음으로실현된다. 먼저 /b, d, - 61 -
g/ 은휴지 (pause) 이후발화될때와비음 (nasal) 뒤에올때파열변이음 [b, d, g] 로실현된다. /d/ 의경우에는위의경우외에유음 (lateral) 뒤에올경우에도파열변이음 [d] 로실현된다. 그외의경우 /b, d, g/ 은모두변이음 [β, ð, ɣ] 로실현된다. 따라서이러한변이음들은환경에따라 [b, d, g] 혹은 [β, ð, ɣ] 으로실현될수있으며, 이들은상보적분포 (complementary distribution) 를이룬다고볼수있다. 확률적으로유성파열음소 /b, d, g/ 은파열음소임에도불구하고발화시대부분 [β, ð, ɣ] 으로실현된다. Hualde(2005: 139) 가정리한스페인어파열음소가실현되는변이음체계는다음과같다. 표 6. 스페인어유성파열음소의변이음체계 (Hualde 2005: 139) 음소변이음환경예 [b] 휴지 (pausa) 후비음 (nasal) 뒤 van[ván] ' 그들은간다 ambos[ámbos] ' 양쪽 /b/ [ β ] 그외 se van[seβán] ' 그들은떠나간다 desván[dezβán] ' 다락방 calvo[cálβo] ' 대머리 árbol[áβol] ' 나무 유성파열음소 /d/ 휴지 (pausa) 후 [d] 비음 (nasal) 뒤유음 (lateral) 뒤 [ ] 그외 dan[dán] ' 그들은준다 andan[án dan] 그들은걷는다 caldo[cál do] ' 수프, 국 lo dan[lo án] ' 그들은그것을준다 los dan[loz án] ' 그들은그것들을준다 arde[á e] ' 그것은불에탄다 [g] 휴지 (pausa) 후비음 (nasal) 뒤 ganso[ánso] ' 거위 tango[táŋo] ' 탱고 /g/ [] 그외 bago[áo] ' 나는한다 rasgo[ɼ azo] ' 선, 특징 algo[álo] ' 어떤것 ' orgullo[oúo] ' 긍지, 자랑, 자존심 위의표에서보듯이스페인어의유성파열음소 /b, d, g/ 는변이음 [b, d, g] 혹은 [β, ð, ɣ] 로실현됨을알수있다. 대부분의스페인어학교재에서변이음 [b, d, g] 의경우발화시폐쇄와개방이이루어지는 파열음 (oclusivos) 라고제시하고있으며, [β, ð, ɣ] 의경우에는 - 62 -
마찰음 (fricativos) 로설명하고있다. 5 그렇다면스페인어의유성파열음소 /b, d, g/ 의 변이음인 [β, ð, ɣ] 를명명하는가장적확한명칭이 마찰음 (fricativos) 일까? 5 Navarro Tomás(1946: 27), Quilis(1981, 1999), Barrutia(1994), Busch, H. & Lathrop, T(2006) 등의학자들은그들의저서및논문에서스페인어의유성파열음소의변이음인 [β, ð, ɣ] 를 마찰음 (fricativa) 로소개하였다. 국내에서는이만기 (2007), 김원필 (2013) 에서 마찰음 으로제시하였으며, 특히김원필 (2013) 의경우 /b, d, g/ 가모음혹은유음사이에서마찰음으로발화되는현상을 마찰음화 현상이라고소개하였다. - 63 -
과거시제의형태통사적완료상및불완료상습득에 관한학습자코퍼스연구 - 한국인스페인어학습자를중심으로 - 안다희 서울대학교 I. 들어가며 1. 이론적배경 1.1. 스페인어과거시제의상적특질 : 어휘적상과형태적상 1.2. 어휘적상가설 1.3. 외국어로서의스페인어과거시제습득에관한선행연구 II. 연구문제 본연구는다음의연구문제를설정하고이에대한해결을학습자코퍼스라는실증적자료에대한분석을통해얻고자한다. (1) 스페인어과거시제의형태적상선택에서영어-L1, 한국어-L1 스페인어학습자그룹이스페인어-L1 그룹과어떤차이점을보이는가? (2) 영어-L1, 한국어-L1 스페인어학습자그룹의경우, 수준이향상될수록레벨간의상선택에서의차이점이발견되는가? (3) 만약특정한변화가관측되었다면, 이것이 어휘적상가설 (Lexical Aspect Hypothesis) 의예측과부합하는가? III. 연구방법 1. SPLLOC 2 (Spanish Language Learner Oral Corpus 2, 2008) 본연구에서사용할대조코퍼스는 SPLLOC 2 의스페인어원어민화자 ( 이하그룹 S) 와영 어모국어화자 ( 이하그룹 E) 에대한설문조사결과이다. SPLLOC 2 는 외국어로서의스페 - 65 -
인어의시제와상의등장과발전과정 (The Emergence and Development of the Tense-Aspect System in L2 Spanish) 이라는부제하에사우스햄튼대학에서약 2년간추진한프로젝트이다. 사실상스페인어의경우, 구축된학습자코퍼스의수가아직적고있더라도이에대한자유로운접근이매우제한적인편이다. Mendikoetxea(2014) 에따르면스페인어학습자-문어코퍼스의경우, 학습자의오류를분석하기위해고안된 CORANE (Corpus para el Analisis de errors de aprendices de E/LE, 2001), 대만스페인어학습자코퍼스인 CATE(Corpus de Aprendices Taiwaneses de Espanol, 2012), 그리고문어코퍼스중에서는가장큰규모의 CEDEL2(Corpus Escrito del Espanol como L2) 가있다. 한편, 학습자-구어코퍼스의경우, SPLLOC이스페인어습득연구에서기념비적인역할을하고있다고평가되고있으며, 특히대다수의자료가사이트에공개되어있다는장점을지니고있다. SPLLOC의후속프로젝트인 SPLLOC 2의경우에는특히 L2 스페인어에서의시제와상체계의발전과정에대해집중적조명을한프로젝트로평가되고있다. 주제의연관성측면과접근성을고려하여, 본연구를위해서는 SPLLOC 2를대조코퍼스로활용하는것이가장적합할것이라판단하였다. 2. 설문지구성 SPLLOC 2의진행과정에서는총 5개의설문이사용되었으나본연구에서는학습자간시제와상의선택양상에대한비교의정확도를높이기위하여그중 Las hermanas 설문지만을활용하기로하였다. 1) 본설문지에서학습자들은두자매가스페인을여행하면서발생한사건에대한묘사를하도록유도되었으며, 여행에대한묘사를하다가유년시절에대한과거를회상하며두자매의유녀시절의사건을묘사하게된다. 피설문자들은본설문지에명시된동사가포함된숙어표현 25개를의무적으로사용할것이요구되었다. 분석의편의를위해해당동사를본연구의설문목적에맞게종결성이있는동사와없는동사로분류하고각각상태동사와동작동사, 그리고달성동사와성취동사로분류한표는아래와같다. 아래의표에서확인할수있듯이총 25개의동사중동작동사는 10개, 상태동사, 달성동사, 성취동사가각 5개씩사용되었다. 2) 상적자질 [-종결] Atelic 동사분류상태동사 V6 V18 V19 예시 Ser diferentes Haber un gran revuelo Creer que había gran revuelo 원형조합 비원형조합 1) SPLLOC 2 에서사용한설문방식은다음과같다. 1) Guided interview, 2) "Nati y Pancho" narrative, 3) "Las Hermanas" narrative, 4) Simultaneous actions task, 5) Semantic interpretation task 이다. 이들중 Las hermanas 를선택한이유는주어진 25 개의동사를세그룹모두의무적으로사용해야하는상황을설정할수있어설문결과에서대한대조분석을정확하고용이하게할수있을것이라고기대할수있었고, 또한 SPPLOC 2 의홈페이지에서설문지를전체적으로제공하고있는것은본설문유형이유일하였기때문이다. 2) Vendler(1957) 의어휘적상에따른동사의구분은 [+puntual][+telic][+dynamic] 에대한고려가필요하며다소논쟁적이기도하다. 이와같은분류를함에있어서 1 차적으로는본인의직관에따라나누고, 그뒤스페인어원어면 1 명그리고현재본어휘적상을연구하고있는한국어를모국어로하는연구원에게검수를받았다. - 66 -
[+ 종결 ] Telic 동작동사달성동사성취동사 V20 V21 V1 V5 V7 V8 V9 V12 V13 V14 V16 V25 V4 V10 V15 V17 V23 V2 V3 V11 V22 V24 Sentir agua de lluvia Necesitar ayuda Visitar la ciudad Hablar sobre su niñez Leer un libro Pintar cuadro Escribir un cuento Jugar al futbol Ver la película Ir a colegio Hacer sus deberes Reírse Coger el tren Despertarse temprano Llegar tarde a clase Acostarse tarde Tranquilizarse Comer tapas Beber vino Terminar sus deberes Ayudar a cambiarse de asiento Comer una pizza 불완료과거완료과거 완료과거불완료과거 3. 설문대상의선정및방법 SPLLOC2에서는그룹 E의학습자구분을 1) 평균나이, 2) 스페인어학습기간, 3) 교육정도, 4)CEFR 를종합하여 A) 초중급, B) 중급, C) 고급세그룹으로분류하였다. 한국어를모국어로하는학습자 ( 이하그룹 K) 의위와같은구분중본연구에서가장객관적으로활용가능할것이라고기대되는 CEFR의구분을주로따르되, 스페인어학습기간을고려하여조정하였다. 그룹 K는모두서울대학교에서스페인어강좌를수강한경험이있거나스페인어를전공하는한국어을모국어로하는학습자들이다. 등 급 구분기준 설문자수 A 레벨 DELE A2 보유자초급스페인어 2 수강생 ( 과거완료 / 불완료시제학습 ) 10명 B 레벨 DELE B1/B2 보유자대학교 2학년스페인어전공자 10명 C 레벨 DELE C1/C2 보유자교환학생경험이있는대학원생 10명 설문자그룹으로선정된학습자들은 1:1로 Las hermanas 에대한녹음을진행하였으며이후이를 SPPLOC 2의전사기준에따라동일하게파일화하였다. 그룹 S, 그룹 E의경우조사자와피설문자간의자유로운대화가많이삽입되어있고또한피설문자역시주어진 - 67 -
25개의표현외에다양한설명을추가하였지만, 그룹 K의경우피설문자가조사자에게질문을던진경우는없었으며, 주어진표현만을간략하게발화하였기에총 Token의수가다소낮게나왔다. 하지만본연구에서주목해서보는것은 25개동사가실현된형태적상임으로총 Token의수가학습자코퍼스의질에영향을미치지는않는다고판단하였다. III. 연구결과 1. 코퍼스대조분석 1.1. 그룹간상선택비교 [ 변수 = 모국어 ] 1.2. 그룹간동사유형별선택비교 [ 변수 = 모국어, 동사유형 ] 1.3. 그룹간수준별동사유형별선택비교 [ 변수 = 모국어, 동사유형, 학습자수준 ] 2. 어휘적상가설의검증 위에서살펴본결과가어휘적상가설의예측과얼마나부합하는가를살펴보도록하자. 앞서이론부에서살펴보았듯이어휘적상가설에따른학습단계에의하면초급단계일수록원형조합을선택한비율이높게나오다가학습자수준이높아질수록비원형조합으로사용양상이확장되어야한다. 아래의표는그룹 E의설문결과를어휘적상가설에대한검증이용이하도록재배치한것이다. GROUP E 어휘적상 동작동사 성취동사 달성동사 상태동사 Prototype 불완료과거 완료과거 완료과거 불완료과거 A 레벨 완료 > 불완료완료 > 불완료완료 > 불완료완료 > 불완료 (51.0%>5.0%) (38.0%>10.0%) (40.0%>10.0%) (52.0%>32.0%) B 레벨 완료 < 불완료완료 > 불완료완료 < 불완료완료 > 불완료 (30.0%<54.5%) (50.0%>32.0%) (36.0%<48.0%) (54.0%>46.0%) C 레벨 완료 > 불완료완료 > 불완료완료 > 불완료완료 > 불완료 (51.0%>48.0%) (80.0%>12.0%) (62.0%>38.0%) (40.0%<60.0%) 일치여부 NO NO NO NO 4가지동사유형전체에걸쳐서어휘적상가설에반하는설문결과나타났다. 동작동사의경우 A 레벨에서부터원형조합보다비원형조합이현격하게선호되었고, 비원형조합에대한선택은감소하다가다시확장하는추세를보였다. 또한 C 레벨에서의비원형조합의선택은모국어그룹에비해지나치게과잉선택된것이었다. 성취동사의경우엔원형조합이전레벨에걸쳐서선호되었고비원형조합의확장은 A레벨-B레벨에서나타나다가 B레벨-C레벨에서다시감소추세를보였다. 이렇게감소한 C 레벨의비원형조합선택비율은 - 68 -
모국어화자에비해과소선택된것이었다. 한편달성동사의경우에는원형조합에대한선호도가 A레벨에서강하게나타났지만비원형조합을선택한비율이확장하였다가감소하였고, 이렇게감소한 C레벨의비원형조합에대한선택비율은모국어화자의것에비해현격히적은수치였다. 마지막으로상태동사의경우가장낮은 A레벨부터비원형조합이원형조합에비해선호되었고이러한선호도는학습자수준이올라갈수록오히려감소하여어휘적상가설의예측과는다른결과를보여주었다. 다음으로그룹 K의설문결과를어휘적상가설에입각하여살펴보도록하겠다. GROUP K 어휘적상 동작동사 성취동사 달성동사 상태동사 Prototype 불완료과거 완료과거 완료과거 불완료과거 A2 완료 < 불완료완료 > 불완료완료 > 불완료완료 > 불완료 (42.0%<46.0%) (66.0%>16.0%) (52.0%>32.0%) (52.0%>28.0%) B1-B2 완료 < 불완료완료 > 불완료완료 > 불완료완료 < 불완료 (43.0%<57.0%) (70.0%>30.0%) (54.0%>46.0%) (38.%<62.0%) C1-C2 완료 < 불완료완료 > 불완료완료 < 불완료완료 > 불완료 (30.0%<70.0%) (80.0%>20.0%) (40.0%<60.0%) (56.0%>42.0%) 일치여부 NO NO YES NO 동작동사의경우 A레벨에서원형조합이선호되었고이러한원형조합에대한선호도는전체레벨에걸쳐지속되었다. 하지만수준이증가함에따른비원형조합의확장은발견되지않았으며 C 레벨의경우 A 레벨이비원형조합을선택한수치보다오히려감소하는경향을보였다. 성취동사의경우앞서분석한동작동사와마찬가지로초급일수록원형조합이선호되고이러한선호도가수준이높아질수록강화되는모습을보였으나, 비원형조합에대한확장은아주미세하게증가하다가오히려감소하는경향을보였다. 반면, 달성동사의경우 A레벨에서는원형조합이뚜렷하게선호되었으나학습자수준이증가할수록비원형조합으로의확장이확인되었고이렇게확장된수치는 C레벨에서모국어화자의상선택비율과정확하게일치하여어휘적상가설의예측에부합하는결과를이례적으로보였다. 마지막으로상태동사의경우 A레벨에서부터비원형조합이뚜렷하게선호되었으며이러한비원형조합에대한선택은학습자의수준이올라가면서감소하였다가다시증가하는추세를보여주었다. 본연구에서구축하고분석한설문조사의결과는그룹 K의달성동사를제외하고는모든그룹의동사유형별상선택시어휘적상가설의예측과반하는결과를보여준것으로확인되었다. 3. 분석결과종합및논의 : 한국인학습자를중심으로 SPLLOC 2 의모국어그룹과영어모국어스페인어학습자의설문결과와본연구를위해 구축한한국인스페인어학습자코퍼스의대조분석결과를본연구에서살펴보고자하였던 연구질문과연결하여요약하자면다음과같다 - 69 -
(1) 스페인어과거시제의형태적상선택에서영어-L1, 한국어-L1 스페인어학습자그룹이스페인어-L1 그룹과어떤차이점을보이는가? 1스페인어모국어화자의경우각동사의어휘적상과는별개로동사가주어진상황에따라절대적으로선호되는형태적상이존재한다. 즉, 어휘적상과형태적상간의분리현상이확인된다. 2영어모국어스페인어학습자의경우성취동사와달성동사의경우에서만그룹 S와유사한선택양상을보였다. 반면, 모든동사유형에서어휘적상과형태론적상간의분리현상이확인되었다. 3한국어모국어스페인어학습자는 4가지동사유형모두에서그룹 S와유사한상선택양상을보였다. 역시모든동사유형에서어휘적상과형태론적상간의분리현상이확인되었다. 한편, 영어를모국어로하는스페인어학습자에비해서스페인어모국어화자와매우흡사한완료상과불완료상선택에대한선호도를보였다. (2) 영어-L1, 한국어-L1 스페인어학습자그룹의경우, 수준이향상될수록레벨간차이점이발견되는가? 1영어모국어스페인어학습자의불완료상선택은상태동사를제외한 3가지동사유형에서학습자수준이올라갈수록오히려스페인어모국어화자의결과와의격차가더욱커지는것으로나타났다. 한편완료상선택은성취동사를제외한 3가지동사유형에서학습자수준이올라갈수록오히려스페인어모국어화자와의차이가더욱커졌다. 2한국어모국어스페인어학습자의경우불완료상의경우모든동사유형에서학습자수준이올라갈수록스페인어모국어화자와유사한선택을하는비율이증가하였고, 고급학습자의경우불완료상에서스페인어모국어화자와불완료상선택비율의절대적수치까지동일하게나왔다. 한편, 완료상의경우성취동사, 상태동사를제외한다면, 학습자수준이올라갈수록스페인어모국어화자와유사한선택을하는비율이증가하였다. 모든동사유형및모든상선택에서영어모국어스페인어학습자보다스페인어모국어화자에유사한선택을하는것으로나타났다. (3) 만약특정한변화가관측되었다면, 이것이 어휘적상가설 (Lexical Aspect Hypothesis) 의예측과부합하는가? 1영어모국어스페인어학습자의 4가지동사유형모두에서어휘적상가설에반하는결과가나타났다. 2한국어모국어스페인어학습자의경우, 달성동사는어휘적상가설의예측과같이초기단계에서는원형조합이선호되다가학습자수준이높아질수록비원형조합으로상선택이확장되어해당가설을지지하는근거로확인되었다. 하지만그외 3가지동사모두에서는어휘적상가설에반하는증거가나타났다. 한국인학습자들의설문결과를다시살펴보도록하자. 한국인학습자들은영어를모국어로하는학습자들에비해스페인어모국어화자들과선택양상이상당히유사하게나왔다. 본설문에서주어진 25개의동사들이대체적으로정답으로여겨지는형태적상이있음을고려할때, 정답률의측면에서한국인학습자들은모든학습자수준에걸쳐서영어를모국어로하는학습자에비해높은정답률을보인것이다. 특히특정동사에서불완료상의 - 70 -
선택의경우모국어화자와의상선택비율을정확하게일치하기도하였다. 설문진행과정에서이러한높은정답률이확인되어, 이러한상을선택하게된동기에대해서추가적인설문을해야할필요성을느꼈다. 총 6명의학습자에게추가질문을한결과모두 유년시절을묘사하기 라는특정기능의실현은불완료상으로실현된다는것에초점을두었다고한다. 즉, 동사의어휘-의미론적측면이아닌형태적상의기능적측면에입각한선택을주로한것이다. 특히모든피설문자가스페인어학습시반드시참고하였을것으로기대되는서울대학교의초급스페인어 2( 공식교과서 ) 의경우이러한완료상의 기능 을명시적으로소개하고있다. 한편, 한국에서의스페인어교육은여전히의사소통적목적보다는다소문법적정확성의측면에초점을두고있기에주어진숙어표현에대한동사변화를시켜야하는본설문의과제자체가한국인에게너무익숙한형태였을것이라는판단역시든다. 추후의연구에서는질의응답식설문방식혹은주어진고정표현이없이, 동사어휘자체의선택부터형태적상의선택까지학습자에게주어지는설문을진행할필요성을확인할수있었으며이러한설문결과가병행된다면어휘적상가설에대한보다정확한검증이가능할것이라고기대하는바이다. 4. 결론 본연구에서는 SPLLOC 2(Spanish Language Learner Oral Corpus 2) 의 5가지설문유형중 Las Hermanas 설문지를한국인스페인어학습자초급, 중급, 고급각 10명, 총 30명대해실시하여소규모 구어학습자코퍼스 를구축하였다. 위설문은스페인어과거시제의형태통사적완료상및불완료상에대한선택양상을조사하기위해고안된것으로주어진 25개의숙어를활용하여그림을묘사하는과제로구성되어있다. 본연구에서구축한한국인학습자코퍼스를 SPLLOC 2 에서제공하는스페인어모국어화자및영어를모국어로하는스페인어학습자의설문결과와대조분석하였으며이를통해 모국어, 동사의어휘적상유형, 학습자의수준 3가지변수와무관하게어휘적상과형태적상이분리되어나타나는경향을확인할수있었다. 기존의시제와상에대한어휘-의미론적연구에서주로지적되는어휘적상과형태적상간의분리현상, 혹은형태적상의비원형조합으로의확장이 novice(learner) 에서 expert(proficient speaker) 로갈수록나타난다는주장은본설문결과에서는입증되지못하였다. 초급그룹에서부터비원형조합이선호되는경우가영어를모국어로하는학습자, 한국어를모국어로하는학습자그룹모두에게서나타났기때문이다. 또한원형조합이초급그룹에서선호되더라도비원형조합의선호가오히려줄어들어어휘적상가설의상습득단계에부합하지않는결과가도출되었다. 특히한국인학습자의경우본설문지에서는영어를모국어로하는학습자그룹의결과보다현격하게스페인어모국어화자와유사한설문결과를보였다. 본설문에서제시된 25개동사굴절이비교적정답이있다는점에착안한다면한국인학습자의정답률이더욱높게나온것이다. 특히불완료상의선택의경우, 한국인학습자와스페인어모국어화자간의선택비율은절대적수치까지일치한동사유형이상당수존재하였다. 이는본설문에서불완료상이정답으로서사용되는경우가 유년시절에대한회상 을하는한가지단순한기능에치우쳐져 - 71 -
있었으며, 한국인학습자의경우 [ 어휘-형태적상 ] 의조합보다 [ 기능-형태적상 ] 의연상, 즉기능을실현하기위해형태적상을선택하는기능중심주의적인선택기준을가지고있었기때문에이러한결과가나타난것으로유추할수있었다. 또한다수의학습자가사용한교재에도이러한기능중심적인설명이명시적으로제시되어있었으며전체설문자에게추가질문을하지못하였지만설문그룹의 20% 에해당하는초급 2명, 중급 2명, 고급 2명의경우불완료상의경우, 기능 을실현하기위해해당상을선택하였다고밝혔다. 한국인학습자들이형태적상선택시어휘중심적접근보다는 기능중심적인접근 을하는경향을보인다는본연구의잠정적인결론은추가적인설문을통해보완될필요성이있음을밝히는바이다. 참고문헌 Andersen, R.W(1986), El desarrollo de la morfología verbal en el español como segundo idioma, Adquisición del lenguaje, Frankfurt:Klaus-Dieter Vervuert Velag, 115-137. (1991), Developmental sequences: The emergence of aspect marking in second language acquisition, Cross currents in second language acquisition and linguistic theories, Amsterdam:Benjamins,305-324. Andersen, R.W & Y. Shirai(1994), Discourse motivations for some cognitive acquisition principles, Studies in Second Language Acquisition 16,133-156. Bardovi-Harlig, K(2000), Tense and Aspect in Second Language Acquisition: Form, Meaning and Use, Malden:Blackwell. Bardovi-Harlig, K & L. Comajoan(2008), Order of Acquisition and Developmental Readiness, In Handbook of Educational Linguistics, Bernard Spolsky & Francis Hult(Eds.), Oxford:Blackwell.383.397. Comajoan, L.(2005), The Early L2 Acquisition of Past Morphology: Perfective Morphology as an Aspectual Marker or Default Tense Marker?, Selected Proceedings of the 6th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese as First and Second Languages, David Eddington(Eds.), 31-43. Somerville, MA:Cascadilla Proceedings Project. (2014), Tense and Aspect in Second language Spanish, The Hand book of Spanish Second Language Acquisition, Kimberly L.Geedslin(Eds.), Malden:Wiley Blackwell,235-252. Comrie, B.(1976), Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems, Cambridge:Cambridge University Press. Fernandez, S.(1997), Interlengua y análisis de erorres en el aprendizaje del español como lengua extranjera, Madrid:Edelsa. Li, P & Y. Shirai.(2000), The acquisition of Lexical and Grammatical Aspect, Berlin: DeGruyter. Mendikoetzea. A(2014), Corpus-based Research in Second Language Spanish, The Handbook of Spanish Second Language Acquisition, Kimberly L.Geedslin(Eds.), Malden: Wiley Blackwell, 11-29. - 72 -
Montrul. S.(2004), The Acquisition of Spanish, Amsterdam: Benjamins. Montrul. S. & Salaberry(2003), The development of Tense/Aspect Morphology in Spanish as a Second Language., Spanish Second Language Acquisition: State of the Science, Washington DC: Georgetown University Press. Real Academia Española(2011), Nueva gramática básica de la lengua española, Barcelona:Espasa Libros. Salaberry, R.(2002), Tense and aspect in the selection of Spanish past tense verbal morphology, The L2 Acquisition of Tense and Aspect Morphology, Salaberry. R & Shirai.Y(Eds.), Amsterdam: John Benjamins Publishing,398-409. Salaberry, R.(2008), Marking Past Tense in Second Language Acquisition, London:Continuum. Shirai, Y.( (1991), Primacy of Aspect in Language Acquisition: Simplified input and prototype, Ph.D.Dissertation, University of California. (2002), The prototype hypothesis of tense-aspect acquisition in second language, The L2 Acquisition of Tense and Aspect Morphology, Salaberry. R & Shirai.Y(Eds.), Amsterdam: John Benjamins Publishing, 455-479. Slabakova, R. & S. Montrul(2002), On viewpoint aspect interpretation and its L2 acquisition, A UG perspective, The L2 Acquisition of Tense and Aspect Morphology, Amsterdam: John Benjamins Publishing, 364-391. Vendler, Z(1957), Verbs and times, The Philosophical Review66,143-160. Yang,S.H.(2013), Explanations of Spanish Preterite & Imperfect Based n Cognitive Grammar, The Korean Journal of Hispanic Studies 6(1),63-89. [ 주제어 : 과거시제, 상, 학습자구어코퍼스, SPLLOC 2] - 73 -
융합교육의장점을활용한스마트러닝스페인어교육 교과목별모델구축 마상영 단국대학교 1. 서론 스페인어스마트교육을위한동영상스마트강의콘텐츠를개발하기위한기본적인방안들과대표적인강의프레임을구성해보고, 이프레임을토대로문법, 강독, 작문, 회화과목을위해활용할수있음을제시함으로써멀티미디어동영상스마트강의플랫폼이스페인어교수자에게그렇게생소하지하지않을수있음을상기시키고자한다. 기본적으로어떤교과목을선택하던스마트기기를통한멀티미디어강의를구성할수있는근본적인강의녹화방안과강의모델에대해연구해보고자한다. 2. 스마트교육교과목별모형개발을위한플랫폼구성 스마트교육용콘텐츠를개발하는방식은새로운콘텐츠를녹화하는방식과이전의이-러닝콘텐츠에서강의동영상만추출하여새롭게스마트러닝용으로재편집하는방식이있다. 스마트러닝을위한교육콘텐츠를구성하는것이비교적쉬워졌으며, 간편하게다음과같은과정을거쳐스마트강의를녹화할수있다. 1 hwp, word, pdf, xls, htm, html 등다양한방식으로구성되어있는자료들을 Microsoft PowerPoint로불러오기하여 ppt파일로재구성한다. 2 gráficos, imágenes móviles, datos orales, fotos 등다양한자료를 ppt파일내에첨가하거나, 링크하여콘텐츠를역동적이고내실있게구성하여학습자들의관심을끌고, 학습내용에집중할수있도록만든다. 3 필요시화면전환효과나애니메이션효과를적절히사용하여학습자의관심을유도하고집중도를높일수있도록부가적인노력을기울인다. 4 ppt 기반학습콘텐츠를녹화용응용프로그램 (Camtasia Studio 8, Silver Producer 등 ) 을사용하여개별지도하듯애정과열정을갖고콘텐츠를설명하면서녹화를진행한다. 5 ppt기반학습콘텐츠를 Microsoft PowerPoint를사용하여슬라이드쇼 ([ 쇼설정 ]- [ 쇼형식 : 웹형식으로진행 ]) 기능을활용하여강의를진행하면서동시에동영상 Capture 프로그램 (Snagit 11, Capture Solution XE, 등 ) 으로해당화면을캡처하여 mp4파일로저장한다. 6 이러한과정을거쳐완성된동영상을사이버공간에업-로드해야하고, 업로드시 3가지방식으로인코딩할수있다. 먼저스마트교육을위한사이버플랫폼을구축하고, 다양한프로그램을활용하여다이내믹하고, 다양하면서도흥미있는, 동시에교육적인가치가있는콘텐츠를업로드한뒤학습자들에게 Ubiquitous환경에서서비스해주어야한다. - 75 -
3. 스마트러닝 스페인어교육 교과목별 모델 구축 스마트러닝 스페인어교육을 효율적으로 실시하고자 하는 경우, 우선 교과목별 모델 구축이 꼭 필요하 다고 판단하며, 그 이유는 이러한 스마트교육의 세부 내용이 학습자의 수준과 강의 콘텐츠 유형 (스페인 어문법, 스페인어 강독, 스페인어작문, 스페인어 회화)1)에 따라 각각 다른 특징들을 지니고 있는바 이러 한 매우 다양한 콘텐츠들에 부합하는 절대적이고 이상적인 모델을 만들어 내기는 불가능할 것이다.2) 하 지만 이 모델은 난해하고 흩어져 있어 파악하기가 어려운 내용을 전체적으로 조망할 수 있도록 보편타 당한 전반적인 모습을 보여줄 수 있다는 점에서 이러한 모델을 제시하여 스마트러닝 스페인어교육에 관 심을 지니고 있는 교수자들이 자신들의 담당 교과목이 무엇이던지 간에 이러한 스마트러닝을 위한 강의 를 구상하고 실질적으로 녹화하여 활용할 수 있도록 하는데 그 목적이 있다. 물론, 세부 교과별로 심도 있는 구성방안에 관해서는 계속해서 후속 논문을 통해 제시하고자 한다. 모든 교과목에 동일하게 적용 될 수 있는 스마트러닝 스페인어교육 교과목별 모델을 제시해 보면 다음과 같다. 1) 스마트러닝 콘텐츠 제작 모델 I 기존의 e-러닝 방식에서 동영상 강의 콘텐츠를 추출하여 제작 1) 나아가 문화, 역사, 정치, 경제, 스포츠, 등등 더 세분화 하여, 강의 콘텐츠 유형과 특성에 따라 다양한 방식으 로 구성되어질 수 있다. 2) 모델 은 어차피 불완전하며, 너무 단순화되고, 그 이면에는 몇 개의 전제를 내포하기 마련이다. 따라서 모든 목적이나 분석에 꼭 맞는 모델이란 있을 수 없고 각자의 필요에 맞는 모델을 선택하는 것이 중요하다. Cfr. 퀘일 윈달/ 임상원 유종원 공역(2003), 18. - 76 -
위의과정에서필요한동영상을추출하기위해서는다양한동영상캡쳐프로그램을활용하여하며필자의경우 Capture solution을사용하고있다. Windows Movie Maker를사용하여동영상강의콘텐츠를재편집하는과과정에서다양한음성및동영상자료를추가할수있다. 동영상자료는원하는위치에첨가할수있으며, 중간에넣기를원할경우그위치에서 [ 편집 ]-[ 분할 ] 를선택하여커서를분할한두파일중앞파일에위치시킨후 [ 홈 ]-[ 비디오및사진추가 ] 를클릭하여동영상을삽입할수있다. 음성자료를추가하는경우, 대부분의경우기존자료중 일부를대체하게되는데이경우는원하는부분만큼미리 [ 편집 ]-[ 분할 ] 을선택하여일부를분할한뒤 [ 비디오볼륨 ] 을선택하여음소거를해준뒤 [ 홈 ]-[ 음악추가 ] 를선택하고이후 [ 현재지점에서음악추가 ] 를하여야한다. 3) 이러한재편집과정이완료된경우 Smart 기기에알맞은파일형식으로저장해야한다. [ 파일 ]-[ 동영상저장 ] 을선택하여야하며, 이경우반드시 [ 파일형식 ] 은 MPEG-4 방식으로해야한다. 4) MPEG-4 방식방식은스마트기기뿐만아니라 Tablet PC, 기존의컴퓨터에서도호환되므로폭넓게로트로다운스트리밍될수있다. 3) [ 비디오볼륨 ] 을선택하여 음소거 를해주지않으면원래음성과추가된음성이더빙되게된다. 따라서배경음악을넣는경우는이러한더빙기능을이용해야한다. 또현재지점에서음악추가 ] 를선택하지않고 [ 음악추가 ] 를선택하면해당위치가아닌파일의맨앞위치에음성자료가추가된다. 4) Windows Movie Maker 에서동영상강의콘텐츠저장시다양한해상도 ( 예 1440X1080 픽셀, 960X720 픽셀, 640X480 픽셀, 등 ) 를선택할수있으며, 선택시학습자의스마트기기의성능과스마트교육콘텐츠동영상호스팅서비스기관의할당된미디어공간, 대역폭등을고려하여적절한것으로선택해야한다. - 77 -
2) 스마트러닝 콘텐츠 제작 모델 II: MS PowerPoint와 캡처프로그램을 이용하여 간단하게 제작 캡 스마트러닝 강의 콘텐츠 제작은 다양한 프로그 램들(MS PowerPoint, MS Movie Maker, Camtasia 등)을 사용하여만 가능하며, 그래픽, 동 영상, 음성자료 등 풍부한 스마트교육용 자료들을 기반으로 이루어져야 한다. 스페인어 동영상 녹화 과정을 가능한 한 단순화 시키고 강의콘텐츠 내용에 집중하여 콘텐츠의 양 질화 및 이후 학습자와의 커뮤니케이션과 학습 피 드백에 교수자의 에너지를 몰입시킬 수 있도록 하 는 것이다. 이를 간단하게 설명하면, Microsoft PowerPoint를 활용하여 강의하기 편하고 내용이 알찬 슬라이드텍스트를 준비한다. 이후 파워포인트와 Snagit 11를 동시에 운용하면서 스페인어 동영상 강의를 녹화한다. 이렇게 녹화된 강의동영상은 슬라이드텍스트가 화면전체를 점령하게 함으로 써 학습자들의 시각적 편의를 최대한 보장하고, 스마트폰의 제한된 화면 사이즈에도 무리 없이 폰트 사이즈가 구현되도록 한다. 다만, 교수자의 모습이 학습자에게 방영되지 않는 바, 강의시작 및 종결 시 교수자가 원하는 동영상과 코멘트를 남기고 이를 역동적이고 화려하게 디자인해서 삽입함으로써 그러한 약점을 보완할 수 있다. 4. 교과목별 모델 구축의 의미와 해결해야 할 문제점 스마트러닝 스페인어교육 교과목별 모델구축은 모델이 지니는 장점들을 그대로 반영할 수 있다. 필자 는 모델 구축은 많은 또 다른 연구를 체계화시키고 세부적으로 심화시켜 연구할 수 있는 기반 또는 infraestructura의 생성이라고 생각한다. 물론, 모델도 장점과 단점을 지니고 있다. 모델이란 실제의 편 린들을 의도적으로 단순화해서 도식으로 나타낸 것이다. 모델의 목적은 어떤 구조의 주요소들과 개별요 소들 간의 관계를 보여주는 것이다. 도이취(K. Deutsch, 1966)는... 모델의 장점들을 다음과 같이 말하고 있다. 5) 첫째, 모델은 각 체계를 서로 관련시켜 주고, 순서를 엮어주며, 모델이 아니고서는 인식하기 어려운 전체의 모습을 제시하는 조직화 기능을 지닌다. 스마트러닝 콘텐츠를 구성하고 이를 개별 교과목별로 녹화하려고 할 때, 교수자는 수많은 기반 자료와 그 자료의 다양성, 그리고 이들 자료들을 어떠한 방식 으로 정리하고 배열할 것이며 나아가 동영상, 음성, 그래픽, 그림, 등 다양한 자료를 텍스트 자료와 어떻 게 합성하여 운영할 것이며, 이를 또 어떤 응용프로그램들을 사용하여 어떠한 순서로 녹화함으로써 보 5) 맥퀘일 윈달/ 임상원 유종원 공역(2003), 17-18. - 78 -
다바람직한스마트동영상콘텐츠를창출해낼수있을지처음에막연한상황에처하게될것이고, 따라서모델이꼭필요하게된다. 둘째, 모델은복잡난해한현상을간결한방식으로설명해준다. 모델이비록모든경우의수에완벽하게적용되지는않겠지만대부분의교과목콘텐츠를만들어낼수있는기본적인틀이될수있어, 복잡한자료운영및자료정리-동영상, 음성, 그래픽등자료첨가-대표적인몇몇프로그램을활용한스마트강의녹화-스마트기기에알맞게 Encoding 사이버공간에완성된자료저장 학습자의기기별로전송등을할수있는기본적인기반을보다간결하고일목요연하게제시함으로써이를숙지한교수자는각자자신의과목강의콘텐츠를이러한모델에대입하여쉽게개발할수있게될것이다. 셋째로모델은한현상의진행이나결과를예측가능하게해준다. 모델을숙지한교수자는각자자신이개발한과목의강의콘텐츠를이러한모델에미리대입하여비교해봄으로써, 그리고자신의의지에따라새롭고창의적인방식으로모델에변화를주어봄으로써스마트러닝강의콘텐츠를녹화해가는과정을예측할수있으며, 나아가그최종결과물에대해서도예측을할수있게된다. 5. 결론 필자가제시한스마트러닝콘텐츠제작모델 I, II를기반으로그리고그것들을활용하여유사하게또는보다창의적인방식으로다양한스마트러닝콘텐츠를제작할수있을것이다. 나아가그러한모델을적용함에있어융통성있는방식으로내용및방법에변화를주어보다훌륭한스마트러닝강의콘텐츠를개발해낼수있게될것이다. 따라서이러한모델이필자나여타교수자들을구속하는틀로작용하거나모든강의개발을모델에맞추려는해서는안될것이며, 보다자유롭게그리고창의적으로모델을이용해할것이다. 그렇게되지않을경우이러한모델은그역할이제한되고, 이는모델의단점으로전락할수있다. 이러한유형의스마트교육모델은말그대로하나의모델이며, 각각의교수자는이러란모델을기반으로그리고이를활용하여본인의의지나취향에따라다양한강의콘텐츠를기반으로상이한방식으로녹화할수있다. 참고문헌 마상영 (2010), Cómo elaborar y manejar la clase Ubiquitous, 스페인어문학제57호, 221~238. (2012), 유비쿼터스형강의를통한효율적인스페인어교육방안연구, 이베로아메리카연구제23 권, 서울대학교스페인중남미연구소, pp. 143-163. (2013), 스마트러닝과현장교육의융합을통한스페인어교육시너지효과향상방안, 스페인어문학제68호, 309~328. (2014), Estrategia didáctica para mejorar el aprendizaje Smart, 스페인어문학제71호, 37~56. 맥퀘일 윈달 / 임상원 유종원공역 (2003), 커뮤니케이션모델, ( 주 ) 나남출판. 이성호 (2006), 교수방법론, 학지사. 이주형외 (2005) 옮김, 인간관계와의사소통 (2005), G. Burton & R. Dimbleby(1995), Between - 79 -
ourselves, 한국문화사. 오미영 (2012), 커뮤니케이션이란무엇인가?, 커뮤니케이션북스 ( 주 ). 유재천외 (2010), 매스커뮤니케이션의이해, 커뮤니케이션북스 ( 주 ). http://www.gabia.com/ - 80 -
EN QUÉ MOMENTO DE MI CARRERA PROFESIONAL ESTOY? LA PARRILLA DEL PERFIL DEL PROFESOR DE IDIOMAS (EPG) Juan Francisco Urbán Parra Silvia López López Aula Cervantes de Seúl Resumen La Parrilla del perfil del profesor de idiomas (EPG) 1 es una herramienta elaborada por once instituciones europeas, entre las cuales se encuentra el Instituto Cervantes, diseñada para ayudar a la evaluación y autoevaluación de los profesores de lenguas extranjeras, con el fin de mejorar la calidad y la eficacia en la enseñanza de idiomas. La parrilla está destinada tanto a profesores como a formadores y a responsables de gestionar equipos académicos. En este taller se hará una presentación de la herramienta propiamente dicha, su proceso de elaboración, objetivos y características, para pasar a una aplicación práctica en la que los asistentes tendrán la oportunidad de utilizarla para reflexionar sobre su trayectoria profesional. 1. La Parrilla del perfil del profesor de idiomas La Parrilla del perfil del profesor de idiomas (en inglés, European Profiling Grid) es una herramienta para identificar las competencias de los profesores de lenguas segundas o extranjeras en base a criterios fiables y compartidos, de forma que fomente una evaluación objetiva y fiable del nivel o estadio de desarrollo en el que se encuentran los docentes de lenguas. Esta herramienta pretende proporcionar un marco internacional compartido para profesores de lenguas, formadores de profesores y responsables académicos a la hora de identificar las competencias de los profesores y fomentar su profesionalización. Este marco no está limitado a una lengua extranjera en concreto, sino que puede utilizarse como base para docentes de diferentes lenguas y en países y en contextos de enseñanza europeos muy diversos. 1 El documento está disponible tanto en formato PDF como en formato interactivo (compatible con dispositivos móviles) en la dirección http://egrid.epg-project.eu/es/egrid, donde asimismo puede descargarse la guía del usuario. - 91 -
El fin que se persigue es mejorar la calidadd y la eficaciaa de la formación y el desarrollo profesional de los docentes de lenguas, a través de los siguientes objetivos: Ayudar a identificar de forma más fiable las necesidades de formación. Proporcionar un medio de evaluaciónn y autoevaluación de competencias profesionales. Permitir a los empleadores europeos comprender mejor el nivel de competencia de los profesores que contratan, gracias a un sistema de evaluación transparente. Promover el desarrollo profesional y la movilidad de los profesores de lenguas, 2. Origen de la herramien nta La herramienta es fruto de un proyecto de colaboración de 11 instituciones europeas, cofinanciado por la Comisión Europea a través del Lifelong Learning Programme (LLP), que se desarrolló de octubre de 2011 a noviembre de 2013. Los principales socios del proyecto fueron British Council (Reino Unido), CIEP (Francia), EAQUALS (Reino Unido), Goethe Institut (Alemania) e Instituto Cervantes (España). Asimismo, participaron los siguientes socios secundarios: Bulgarian Association for Quality Language Servicess (Bulgaria), Center für berufsbezogenee Sprachen (Austria), ELS-Bell Education Ltd (Polonia), Università per Stranieri di Siena (Italia), Hogeschool van Amsterdam (Holanda) y Sabanci Üniversitesi (Turquía). Figura 1: socios principales y secundarios del EPGG project Una vez se tuvo una versión consensuada de la herramienta, en otoño de 2012 see realizó un pilotaje masivo con el fin de validar sus descriptores y obtener retroalimentac ción acerca de su distribución y diseño. En el pilotaje participaron 1980 profesionales de la enseñanza de lenguas de 644 países. Por un lado, 1814 profesoress completaronn un cuestionario disponible en 5 idiomas (inglés, francés, alemán, italiano y español) en el que tenían que evaluar su propia competencia docente. De forma paralela, 102 formadores de profesores participaron en diferentes tareas de pilotaje y proporcionaron - 92 -
propuestas de mejora de los descriptores. Asimismo, 64 responsables académicos utilizaron la herramienta para evaluar a cuatro profesores de lenguas cuya competencia profesional conocían bien. Tras analizar los resultados del pilotaje, se elaboraron una serie de propuestas de mejora que se incorporaron a la versión definitiva de la herramienta. 3. Descripción La Parrilla del perfil del profesor de idiomas (anejo 1) consta de 13 categorías que recogen diferentes aspectos de la competencia docente y del desarrollo profesional de los profesores, tanto si son nativos como si no lo son. Para cada una de esas 13 categorías hay 6 descriptores que describen lo que un docente hace o es capaz de hacer en 6 fases de desarrollo diferentes, agrupadas en tres fases principales: 1.1 y 1.2, 2.1 y 2.2, 3.1 y 3.2. La fase 1.1 describe lo que es capaz de realizar un profesor en su fase inicial, cuando cuenta con escasa o nula experiencia docente y todavía está en su periodo de formación. Las fases siguientes describen la progresión del docente en cada uno de las categorías, hasta llegar a la 3.2, en la que se describe lo que es capaz de hacer un profesor con una experiencia docente considerable y un amplio desarrollo profesional. A modo de ejemplo, en la categoría Planificación de clases y cursos, el descriptor de la fase 1.1 indica que el docente simplemente puede ordenar actividades para su plan de clase, si se le proporciona el material necesario. La misma categoría indica que en una etapa intermedia, (2.1), el docente: Puede utilizar un syllabus y materiales específicos para preparar planes de clase equilibrados que cubran las necesidades del grupo. Puede planificar las fases y la temporalización de las sesiones, en función de diferentes objetivos. Puede comparar las distintas necesidades de los aprendientes y tenerlas en cuenta para planificar los objetivos principales y secundarios de la sesión. Las 13 categorías que describen la práctica profesional de los profesores de idiomas se presentan agrupadas a su vez en cuatro categorías principales, que pasamos a comentar brevemente: 3.1. Formación, titulación y experiencia Esta categoría recoge el nivel de dominio de la lengua y la formación específica con la que cuentan los docentes, (titulaciones, certificados, programas de formación continua, etc.), así como la experiencia que tienen en el aula. Está dividida en cuatro subcategorías: Dominio de la lengua Formación Evaluación de la práctica docente Experiencia docente - 93 -
3.2. Competencias docentes clave Esta categoría recoge los diferentes niveles de desarrollo de un profesor en aspectos directamente relacionados con la enseñanza: metodología, planificación, gestión del aula y evaluación. Esta categoría está dividida a su vez en cuatro subcategorías: Metodología: conocimiento y habilidades Planificación de clases y de cursos Gestión de aula e interacción Evaluación 3.3. Competencias transversales Esta categoría describe los conocimientos y habilidades profesionales que no son privativos de los docentes, aunque son clave para el desarrollo de su trabajo. Se subdivide en las siguientes subcategorías: Competencia intercultural Conciencia lingüística Competencia digital 3.4. Profesionalismo Por último, dentro de profesionalismo se describen habilidades y actitudes compartidas con otro tipo de profesionales (no solo docentes) y relacionadas con la gestión administrativa, la institución en la que desarrollan su labor y su propio desarrollo profesional: Comportamiento profesional Gestión administrativa 4. Usos de la parrilla del profesor de idiomas La parrilla del profesor de idiomas puede ser una herramienta de gran utilidad tanto para profesores, como para formadores de profesores o para responsables académicos que estén al cargo de la coordinación de grupos de docentes. A continuación presentaremos brevemente las diferentes utilidades según el tipo de usuario de la parrilla. 4.1. Usos de la parrilla como profesor de lenguas extranjeras En diferentes ocasiones a lo largo de las últimas décadas, se han planteado procedimientos de evaluación para los cuerpos de profesores. Muchas de estas apreciaciones se han centrado en los resultados de la actuación de los docentes. La parrilla del profesor de idiomas permite a cada profesor indagar en su carrera profesional dotándole de una visión panorámica de su desarrollo, de tal manera que - 94 -
se visualice las metas alcanzadas a lo largo del tiempo y reflexione en cómo ha conseguido ciertos hitos importantes en su profesión. No solo pone énfasis en los logros conseguidos sino que además la parrilla puede ayudarle a visualizar cómo enfrentarse a los nuevos retos que le quedan por delante. La autoevaluación a través de la parrilla puede tener un efecto motivador en los docentes que decidan autoevaluarse con ella, dado que le proporciona criterios técnicos e hitos significativos de la profesión compartidos por una gran parte de la comunidad de práctica en la que está integrado. 4.2. Usos de la parrilla para formadores de profesores La parrilla permite a los coordinadores de la formación de un centro conocer de primera mano las áreas principales de desarrollo de los profesores que integran el equipo. De esta manera, contrastando los diferentes resultados puede programar la formación continua que recibirán a lo largo de los cursos académicos. Como formadores, es muy interesante examinar las autoevaluaciones antes de observar clases y dar sesiones de retroalimentación. A continuación se podrían planear entrevistas individuales con los profesores para analizar sus puntos fuertes y áreas de mejora. La documentación de los progresos de los profesores en los diversos criterios de la parrilla puede ser un elemento motivador para el equipo docente. 4.3. Usos de la parrilla para responsables académicos Como se plasmaba en el punto anterior, la parrilla permite documentar los perfiles de los profesores a lo largo de los cursos académicos e intentar potenciar el equilibro en las fortalezas de los equipos docentes. No solo puede ayudar a seleccionar nuevos profesores y decidir cuál sería el perfil adecuado para nuevas incorporaciones a los equipos, sino que además puede ser utilizada en las evaluaciones de desempeño destacando las áreas de importancia estratégica en la organización. BIBLIOGRAFÍA La parrilla del profesor de idiomas (s.f.). Recuperado el 20 noviembre de 2015, de http://www.epgproject.eu/la-parrilla/ La parrilla interactiva EPG (s.f.). Recuperado el 20 noviembre de 2015, de http://egrid.epg-project.eu/es MATEVA, Galya, VITANOVA, Albena, TASHEVSKA, Svetla. Parrilla del perfil del profesor de idiomas, Guía del usuario [en línea]. [Fecha de consulta: 20 noviembre 2015]. Disponible en: http://www.adameurope.eu/prj/9149/prj/epg%20user%20guide_es.doc - 95 -
Anejo 1: La Parrilla deel perfil del pro ofesor de idiom mas (EPG) - 96 -
- 97 -
- 98 -
- 99 -
La localizacion en el contexto de la internacionalizacion: estrategias para ELE en China Lu Jingsheng Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai Resumen: Ante los oleajes de crecimiento del ELE en China, a los hispanistas docentes chinos nos compite responder a dos preguntas: 1) hasta dónde queda su expansión y hacia dónde va su orientación? 2) Cómo debe ser la enseñanza de ELE para un desarrollo sostenible? La ponencia presentará los retos y las oportunidades para el hispanismo chino dentro de la gran disposición estratégica de los contactos exteriores de China como una respuesta a la primera pregunta. Para la segunda, presentaremos nuestros estudios comparativos entre chino y español como lenguas de origen y meta respectivamente y con inglés, portugués y francés como lenguas de referencia para comprobar la distancia lingüística y diferentes grados de dificultad en las prácticas didácticas. Basándonos en los análisis del qué y el porqué de las dificultades del español para sinohablantes, plantearemos la estrategia de la localización en el contexto de la internacionalización: establecer una infraestructura sistemática de ELE adecuada al contexto chino en el marco del ELE en el mundo. - 101 -
Estudiantes pasivos y aprendizaje activo? Jugando en el aula de ELE. Jorge Daniel Mendoza Puertas Universidad de Ulsan 1. Introducción Es a finales de los años 60 y especialmente durante los años 70 cuando comience el interés por el juego dentro del ámbito de la enseñanza de lenguas impulsado por la psicología cognitiva y las nuevas teorías sobre el aprendizaje (P. Lorente y L. Pizarro, 2012: 5). Con la irrupción del concepto hymesiano de competencia comunicativa y la aparición del método comunicativo, los juegos y simulaciones irán no solo ganando terreno sino adquiriendo pleno sentido dentro de la docencia. No en vano estos permitían la creación de situaciones próximas a la realidad, con las que se construía un entorno óptimo para el desarrollo de las capacidades cognitivas necesarias para mejorar la competencia comunicativa. Más tarde, cuando S. Krashen afirme que las lenguas no se aprenden sino que se adquieren, el empleo de los juegos dentro del aula tomaría aún más fuerza. Esta afirmación pondría en cuestión la función de las clases tradicionales puesto que el conocimiento aprendido no otorgaría fluidez ni garantizaría el uso natural de la lengua, sino que actuaría tan solo como monitor o editor. Es en este punto donde los juegos podían contribuir a esa adquisición aumentando la calidad y cantidad de exposición a la lengua meta, creando entornos comunicativos más auténticos y centrando el aprendizaje en la figura del alumno. Los juegos seguirán afianzándose en los nuevos enfoques de enseñanza que irán viendo la luz, como el enfoque por tareas y el enfoque orientado a la acción, consolidando su papel dentro de la enseñanza de idiomas. El juego, cuyo papel hace 30 años era cuestionado tanto por profesores como por autoridades académicas (D. Crookall, 2007: 6-8), ha pasado de ser un extraño a convertirse en un garante de la comunicación, la diversión y la implicación del alumno dentro del aula de lenguas extranjeras. Pero, ahora bien, en qué consiste un juego? Dentro del ámbito de la lingüística aplicada, J. C. Richards, J. Platt y H. Platt (1993: 153) lo definen como una actividad que suele tener las siguientes propiedades: una tarea u objetivo concreto, un conjunto de reglas, así como competición y comunicación entre jugadores bien empleando la lengua hablada o la lengua escrita. Está claro que el juego no debe perder su dimensión recreativa, debe estar regido por un conjunto de reglas que determinen su funcionamiento y establezcan límites, debe tener un propósito en torno al cual la comunicación o el ejercicio que implica cobre sentido, y puede presentar una mayor o menor competitividad. En relación con este último aspecto, sin perder de vista que las clasificaciones sobre los juegos son numerosas, puede establecerse una clasificación básica y de interés para el presente trabajo: aquella que distingue entre juegos competitivos y juegos cooperativos. En la actualidad el interés despertado por la aplicación de juegos en el aula de lenguas se ampara en la multitud de beneficios que la mayoría de los especialistas asocian a esta dimensión lúdica dentro del - 103 -
ámbito de la enseñanza. Entre ellos podemos destacar: Disminuyen la ansiedad al crear un ambiente cómodo y relajado que facilita la puesta en marcha de los procesos necesarios para la adquisición de la lengua meta. Aumentan la confianza al poner en práctica la lengua en un ambiente distendido donde alumno pierde el miedo a la crítica y el error adquiriendo una mayor confianza en sí mismo. Aumentan la motivación intrínseca del alumno como consecuencia de su componente de diversión foementando su implicación en la clase. Convierten al alumno en el centro del aprendizaje y fomentan su rol activo. Mejoran la competencia comunicativa del estudiante, quien al centrarse en la actividad que implica el juego, adquiere la lengua de manera más natural. Potencian la colaboración y mejoran la cohesión grupal, debido a la participación de varias personas en sus dinámicas. Aumentan el empleo de estrategias de aprendizaje, tal como han demostrado autores como M. Chen y Y. T. Hsiao (2008) y G. Sánchez (2010). Ahora bien, una vez conocidas las ventajas del empleo de los juegos en clase, nos preguntamos: es factible el empleo de juegos, clara herramienta de aprendizaje activo, con un estudiantado que ha sido tradicionalmente tildado de pasivo o poco participativo? Bien es cierto que esta imagen ha sido tanto justificada como rechazada por diversos especialistas y que dentro de ella se agolpa toda una amalgama de ideas, en ocasiones, mal entendidas. De cualquier modo, pocos dudan del diferente perfil del estudiante asiático frente al occidental. En consecuencia, la pregunta previa rondó por nuestra cabeza al poco tiempo de llegar a Corea, ya que no encontramos respuesta en la bibliografía existente al respecto. Bien es cierto que en el ámbito de la enseñanza de inglés existen algunos estudios realizados en otros países, como Malasia (U. Masrom y D. S. Yusof, 2013) y Tailandia (S. Chanseawrassamee, 2012) pero la diferencia contextual hacía que sus resultados no fuesen aplicables a nuestro caso. Esta carencia de estudios al respecto unida a la duda anteriormente planteada fue lo que nos impulsó a iniciar el trabajo que aquí presentamos. 2. Procedimiento La presente investigación ha sido llevada a cabo en el seno de la Universidad de Ulsan entre los alumnos del grado de Filología Hispánica. Su objetivo es acercarse a la percepción que poseen los estudiantes universitarios sobre la aplicación de juegos en las clases de español impartidas por profesorado nativo. La consecución de este objetivo se trazó mediante la obtención de información cuantificable a partir de un cuestionario cerrado elaborado con el apoyo de la bibliografía consultada. Este cuestionario se distribuyó, durante los cursos académicos de 2013 y 2014, entre los estudiantes de primer curso. La elección de distribuir el cuestionario entre los alumnos del primer año fue puramente práctica, ya que era en primero donde el autor de este trabajo poseía casi todas sus horas de docencia. En este sentido no podemos perder de vista que la distribución del cuestionario debía estar sujeta a un conjunto de aulas experimentales donde se aplicaran juegos, de manera sistemática, dentro de las asignaturas - 104 -
impartidas en español. De este modo, durante dos cursos académicos hemos venido integrando en nuestra docencia toda una serie de actividades lúdicas que se ponían en práctica en cada una de nuestras sesiones. Hemos experimentado con una gran variedad de juegos, desde juegos comunicativos a juegos lingüísticos; hemos puesto en práctica juegos con distintos funcionamientos, juegos que implicaban distintas agrupaciones de estudiantes y juegos con diferentes grados de competitividad. Tras experimentar diariamente con juegos en el aula de ELE, encuestamos a un total de 150 estudiantes durante tres semestres consecutivos (entre septiembre de 2013 y diciembre de 2014). El cuestionario que realizamos fue breve y sencillo, y debido al nivel del alumnado se ofreció traducido a su lengua materna. Estaba compuesto por un total de nueve preguntas cerradas: tres de respuesta dicotómica y el resto de respuesta politómica, siendo mayoría las preguntas de respuesta politómica con cinco categorías de respuesta (Nada / Poco / Algo / Bastante / Mucho). Las preguntas del cuestionario se realizaron en función de cuatro temas básicos a los que pretendíamos aproximarnos: a) La motivación y la aceptación de los juegos en clase. b) La concepción del juego como herramienta dentro del proceso de enseñanza-aprendizaje. c) La dinámica del juego y su función grupal. d) La figura del profesor y el plan de la asignatura. 3. Resultados En este apartado expondremos los resultados obtenidos en el cuestionario y analizaremos sus implicaciones en el seno de nuestro contexto académico. Te gustan los juegos que hacemos en clase? Comenzamos con una pregunta que consideramos esencial para estimar la viabilidad del empleo de esta herramienta en las clases de ELE. La gran mayoría de los alumnos respondió de manera favorable, ya que el 53,33% y el 14% de los encuestados contestaron bastante y mucho, respectivamente. Un 24% consideró que le gustaban algo los juegos. Como puede apreciarse, la impresión que se obtiene tras los resultados de esta primera pregunta es francamente positiva, puesto que una importante proporción del alumnado ha considerado de su gusto esta dinámica activa de aprendizaje; hecho de interés en un contexto donde los estilos de enseñanza-aprendizaje tradicionalmente han ido en dirección opuesta. Te gustaría que en el futuro se realizaran más juegos en la clase de ELE? Al igual que ocurría con la pregunta previa, el conjunto de respuestas favorables supera con creces los resultados negativos. Más de un 70% de los encuestados respondieron que les gustaría bastante (50,66%) o mucho (20%) que, en el futuro, se aumentaran estas dinámicas lúdicas en la clase de ELE. Según la opinión de los estudiantes, no cabe duda de que los juegos deberían no solo mantenerse como un recurso sistemático de enseñanza sino que, además, deberían aumentar su presencia dentro de las clases de español. Una vez expuestos los datos obtenidos en estas dos primeras preguntas, resulta destacable el interés - 105 -
despertado entre el alumnado por esta herramienta activa. Un interés que tendrá importantes implicaciones dentro del terreno de la motivación. Tal como parecen apuntar los resultados de las preguntas previas, los juegos ayudarían a aumentar la motivación intrínseca de estos estudiantes (a quienes diversos estudios tildan de presentar una extrínsecamente orientada, propia del modelo colectivista) debido a su carácter divertido y a su capacidad de romper las repetitivas rutinas de aprendizaje. Este aumento de la motivación presenta una relación directa con el crecimiento de la participación en las clases, ya que, como bien destaca F. Morós, los alumnos participan cuando están motivados para hacerlo. En consecuencia, este recurso podría constituir un importante aliado para el profesor nativo de español en Corea, quien suele enfrentarse a entornos poco participativos, al aumentar el interés de los estudiantes por el estudio y empleo de la lengua meta. Crees que los juegos que hacemos en clase te ayudan a hablar y a aprender español? Con esta pregunta abordamos el aspecto relacionado con la percepción del juego como una herramienta de enseñanza-aprendizaje. De esta impresión también dependerá el mayor o menor éxito de los mismos dentro de aula de ELE. No es, pues, extraño que si el alumnado identifica el juego como una pérdida de tiempo o bien como un elemento exclusivamente asociado a la diversión, termine rechazando su empleo a largo plazo. En esta pregunta las respuestas muy o bastante favorables también constituyen mayoría. El 57,33% de los estudiantes respondió bastante y un 10,66% mucho. Tan solo el 5,33% consideró que estos le ayudaban poco, y ningún alumno eligió la respuesta nada. Como puede apreciarse, un gran número de alumnos ha sido capaz de reconocer este recurso como válido para su aprendizaje y para mejorar su competencia en la lengua objeto. Hecho que contribuirá a allanar el camino para el uso continuado de esta herramienta en nuestras aulas. Crees que los juegos que hacemos en clase te ayudan a tener más confianza cuando usas el español? En este caso, el mayor número de respuestas se sitúa en la franja bastante con un 47,33% del total. La banda media algo obtuvo el 26,66%, frente al 14% de mucho. Nuevamente, si tenemos en cuenta las respuestas bastante y mucho, la suma de sus resultados son considerablemente superiores (61,33%) a la suma del resto (38,65%). A todas luces resulta evidente que los alumnos encuestados consideran, en su mayoría, que el uso de juegos en clase aumenta su confianza al utilizar la lengua meta. Las implicaciones de este resultado para la enseñanza-aprendizaje del español en Corea no deben ser subestimadas, ya que, como expone E. Sui-chu Ho (2009: 338), los estudiantes de las sociedades de Asia oriental se definen por tener un bajo concepto de sí mismos en relación con la media de los países de la OCDE, además de considerarse poco eficaces y sufrir altos niveles de ansiedad. Esto supone un importante obstáculo para la participación del alumnado en las clases de ELE. Si los alumnos no creen que lo están haciendo bien, si no se consideran buenos en el uso de la lengua se mostrarán retraídos y reticentes a participar. La superación de esa falta de confianza se traduciría en un aumento de la participación. Me gustan más los juegos (competitivos / cooperativos) No cabe duda de que si conocemos qué formas de juego prefieren nuestros alumnos, esto facilitará no - 106 -
solo nuestra labor sino también la adaptación de los mismos y el aprovechamiento de este recurso en el aula. A través de la observación de nuestras clases hemos podido percibir cómo nuestros estudiantes mostraban una tendencia generalizada a no querer competir en los juegos. Es por eso que decidimos preguntarles directamente qué tipo de juegos preferían usando el cuestionario. A este respecto, los datos no dejan lugar a dudas: el 84% de los encuestados consideró que los juegos cooperativos les gustaban más que los competitivos, y tan solo un 14% opinó lo contrario. Un 2% dejó la pregunta sin responder. Esta preferencia por las dinámicas lúdicas cooperativas más allá de poder responder a la dimensión colectivista y al sustrato confuciano de la sociedad coreana, también se sustenta sobre la necesidad de crear un entorno poco amenazador para la práctica de la lengua meta. Normalmente los juegos cooperativos, al exigir un trabajo colectivo en aras de un objetivo común, suelen suponer pequeñas agrupaciones de estudiantes que favorecen la participación al crear un entorno de bajo riesgo para estos. Estos pequeños grupos de trabajo reducen la distancia jerárquica entre el profesor y los estudiantes, otorgándoles a los últimos una mayor sensación de seguridad ya que no se ven obligados a tener que hablar delante de toda la clase (N. Liu y W. Littlewood, 1997: 379). Creo que los juegos que hacemos en clase El estudiante coreano se encuentra habituado a un sistema de enseñanza en el que el profesor ha venido ocupando un papel primordial, siendo entendido no solo como una autoridad sino como una fuente de conocimiento (S. Shin y M. S. Koh, 2005). Es por ello que nos cuestionábamos si nuestros alumnos, acostumbrados a un rol de profesor tan marcadamente distinto, serían capaces de entender la labor desempeñada por el docente a través de los juegos. Los resultados son abrumadoramente claros, ya que el 97,33% reconoce la labor de preparación previa así como de adecuación al programa y a los objetivos de la asignatura desempeñadas por el profesor a través de los juegos. Únicamente el 2% estimó que no exigían trabajo previo, y el 0,66% opinó que el profesor no cumplía con su función cuando se realizaban juegos en clase. Estos resultados rompen con la idea de que los alumnos asiáticos pueden entender el empleo de ciertas herramientas activas como una actitud perezosa por parte del profesor o bien interpretar el enfoque centrado en el alumno como una consecuencia del desconocimiento de la materia por parte del docente. Obviamente, los resultados obtenidos implican una más fácil aplicación de las dinámicas lúdicas en nuestras clases. Bibliografía CHANSEAWRASSAMEE, S. (2012): Teaching Adult Learners English Through a Variety of Activities Perception on Games and Rewards, US-China Foreign Language, vol. 10, 7, p. 1362. CHEN, M. y HSIAO, Y. T. (2008): Using Vocabulary Games to Increase the Use of Language Learning Strategy, Proceedings of the 5th Cross-Straits Conference on Foreign Language Teaching and Learning, Wenzao Ursuline College of Languages, Kaohsiung. - 107 -
CROOKALL, D. (2007): Second language acquisition and simulation, Simulation and Gaming, vol. 38, 1, pp. 6-8. GARVEY, C. (1985): El juego infantil, Madrid, Ediciones Morata. HADFIELD, J. (1996): Intermediate Communication Games, Essex, Longman. LORENTE, P. y PIZARRO CARMONA, L. (2012): El juego en la enseñanza de español como lengua extranjera. Nuevas perspectivas, Tonos digital, 23, pp. 1-26. MASROM, U. y YUSOF, D. S. (2013): English Games as a Constructivist Approach in Project Based Learning, International Journal of Social Science and Humanities Research, vol. 1, 1, pp. 21-25. LIU, N. y LITTLEWOOD, W. (1997): Why do many students appear reluctant to participate in classroom learning discourse?, System, vol. 25, 3 (1997), pp. 381-384. RICHARDS, J. C., PLATT, J. y PLATT, H. (1993): Dictionary of language teaching and applied linguistics. London, Longman. SÁNCHEZ, G. (2010): Las estrategias de aprendizaje a través del componente lúdico, Memoria de investigación, MarcoELE. Suplementos, 11, pp. 27-29. SHIN, S. y KOH, M. S. (2005): Korean Education in Cultural Context, Essays in Education, 14, pp. 1-10. SUI-CHU HO, E. (2009): Characteristics of East Asian Learners: What We Learned From PISA, Educational Reasearch Journal, vol. 24, 2, pp. 328-348. Enseñanza del español como lengua extranjera / juegos / aprendizaje activo / percepción - 108 -
제 3 분과 : 스페인문학 ( ) : 5 Asi que pasen cinco años ( ) ( ) 70 ( ) ( ) 98 ( ) EL HUMORISMO ANALÍTICO EN LAS CRÓNICAS DE VIAJES DE JULIO CAMBA José María Contreras Espuny(Hankuk Univ. of Foreign Studies) Visión social a partir del detective anónimo de Eduardo Mendoza Seon-Yi Kim (Hankuk Univ. of Foreign Studies) LA POESÍA ANDALUSÍ Antonio Gil de Carrasco(Instituto Cervantes de Tokio)
페데리코가르시아로르카의간성 ( 間性 ) 적인물상분석 : 이렇게 5 년이지나고 Asi que pasen cinco años 이수지 서울대학교 1. 들어가며 간성인은이분법적성구분의범주에적합하지않은생식기관을가진이들을일컫는다. 양성성이라는것은두가지의성을동시에완전하게가질수없는몸의특수성때문에신화적이고허구적인면을가지게된다. 본고에서는이분법적성구분의범주에서벗어나는생식기관을지니고태어난이들을지칭하는용어인 헤르마프로다이트 (hermaphrodite) 를두가지성을모두가지고있다는의미보다, 두가지성의사이에서있다는의미에서간성성 ( 間性性 ) 이라는용어를사용하도록하겠다. 여성과남성의생식기를불완전하게지니는경우, 혹은두가지모두를가진경우와, 그로인해남성으로길러지다가여성으로서성정체성을찾게되는경우, 혹은그반대의경우를모두지칭하는용어라할수있겠다. 허마프로다이트 는미소년헤르마프로디푸스와요정살라키스가결합하여남성과여성의신체적특징을가지게되었다는오비디우스의변신이야기 (Metamorphoses) 의신화에그기원을두고있다. ( 최윤영 142) 신들의전령헤르메스와미의여신아프로디테사이에서태어난헤르마프로디토스는외모가출중하고매력있는청년으로자랐다. 15살이되자그는세상구경을떠났고, 어느아름다운호수에닿았는데, 그호수에는살마키스라는님프가살고있었다. 살마키스는헤르마프로디토스에게한눈에반하여사랑을나누자고청했다. 헤르마프로토스가이를거절하자, 나무뒤에서몰래호수에서몸을담구고있는모습을엿보고있던살라키스는몰래그의몸을껴안고입을맞추며한몸이되어떨어지지않게해달라고신에게기도했다. 이기도가이루어져둘의몸은하나가되었고헤르마프로디토스는남녀의성을함께지니게되었다. 본논문은헤르마프로디푸스의신화와페데리코가르시아로르카의 아담Adań 이라는시와아방가르드실험극 이렇게 5년이지나고Asi que pasen cinco años 에서그려지는주인공과의유사성을발견하며출발했다. 그리고이유사성을바탕으로, 작가의동성애적성향을자전적으로풀어나가는대표적인작품으로평가되는 이렇게 5년이지나고 의인물을기존의시각과다른해석을해보고자한다. 이렇게 5년이지나고 는페데리코가르시아로르카가 1931년에쓴작품으로, 주인공청년, 노인, 연인, 친구, 서기관, 아이, 럭비선수, 카드게임놀이꾼등의인물군과고양이, 마네킹, 알레킨, 어릿광대들의의인화된인물군이등장한다. 본고에서는이다양한인물군중에서고양이, 청년, 그리고두얼굴의알레킨이유비적으로드러내고있는간성적성향을분석해보겠다. - 111 -
2. 간성적인물 : gato/gata 이렇게 5년이지나고 의 1장초반에청년, 노인그리고친구의대화가진행됨에따라분위기는격해지고, 멀리서들려오던천둥소리는점점가까이다가온다. 그러던중무대가푸른빛으로가득차고죽은아이와죽은고양이가등장한다. 죽은아이는주인공청년이가지고자하지만, 가질수없는아이의극적재현이다. 그아이는죽은채로등장함으로해서청년의불능을강조하고있다. 그는죽은고양이와함께등장하는데, 처음에아이는고양이를수컷으로여기고수고양이 (gato) 라고부르는데, 고양이는자신을수고양이라고부르지말라고한다. Niño: No vinieron los ańgeles. No, Gato / 천사들을오지않았어. 수고양이야. Gato: No me digas maś gato./ 날수고양이라고부르지마. Niño: No?/ 부르지마? Gato: Soy Gata./ 난암코양이야. Niño: Eres gata?/ 너암코양이야? Gato: (Mimosa) Debiste conocerlo./( 교태부리며 ) 진작알았어야지. Niño: Por que?/ 어떻게? Gato: Por mi voz de plata./ 내옥구슬같은목소리로말야. 여기서흥미로운점은, 고양이가자신이암고양이라고밝힌후에도한동안지문에는수고양이 (gato) 로표기가된다는것이다. 대여섯번의대화를주고받은후에야지문에암고양이 (gata) 로표기된다. 더나아가이고양이는자신이생식기관에대해이야기하며다시한번암고양이라는사실을밝힌다. Gata: Y que nos comen?/ 그래서우리의어느부분을먹는데? Niño: La cara, con los dedos (Bajando la voz) y la cuca./ 얼굴, 손 ( 낮은목소리로 ), 거시기. Gata: (Ofendida.) Yo no tengo cuca./( 불쾌해하며 ) 난거시기없어. Niño: (Eneŕgico.) Gata! te comerań las patitas y el bigote./( 힘차게 ) 암고양이! 그럼네수염과발톱을먹겠지. 지문에수고양이 (gato) 와암고양이 (gata) 의두가지로병기되고있고, 고양이가자신이암고양이라고밝힌후에도수고양이로표기가된다는점이바로고양이를간성적인물로해석할수있는근거이다. 게다가고양이가남성의생식기가없음을밝히고있는위의대화를나눈후에암고양이 (gata) 로계속명기하고있었던고양이가굳이한번더수고양이 (gato) 로표기가되는것으로볼때, 고양이는완전한수고양이도완전한암고양이도아니다. 결국무대밖으로나온거대한손이암고양이를잡아채가고, 아이는고양이를그리워하며노래를부른다. 고양이는청년의섹스를의인화하고타자화하여시적, 연극적은유로풀어낸인물이다. - 112 -
3. 불완전한남자 : 청년 로르카는 아담Adań 이라는시에서아담의태초신화를다시쓰고있다. 갓태어난여인-하와-은피의나무아래쓰러져신음하고있다. 그리고창문에는뼈를찍은엑스레이사진이비춘다. 아담의갈비뼈를빼내어하와를만든창조신화를암시하는장면이지만, 아담은그순간쓰려져있는하와를구하는대신다른몽상을한다. 생기가득달려오는소년의심장박동소리를꿈꾸고, 푸른달빛아래타들어가는소년을꿈꾼다. 이소년은변신이야기에나오는 15살의헤르마프로디푸스와도닮았으며, 관객el pu blico 에서극중극 로미오와줄리엣 의줄리엣을연기하는 15살소년과도닮았다. 이 15살의소년은생명감넘치고, 아름답고건장하지만, 온전히남자이지못한인물이다. 소년은살마키스가탐했던아름다운남성과여성의생식기를지닌줄리엣의여성의사이에존재하는, 이분법적성분류에부합하지않는불완전한남자이다. 한편, 이렇게 5년이지나고 의 2장에서연인은청년의불능을견디지못하고혈기왕성한럭비선수를따라도망친다. 연인은 5년후청년과결혼을약속한사이지만, 아이를생산할수없고, 연인을짝으로서채워줄수없기때문에그를떠난다. 연인이청년을떠나는장면직후, 1장에서처럼다시한번푸른빛이무대전체를감돌고, 웨딩드레스를입은마네킹이등장한다. 마네킹은청년에게아이옷을하나건네며아이를원했다고호소하고, 청년은자신도역시자신을닮은아이를원했다고한다. Joven: (Coge el trajecito.) Si, mi hijo: / 그래내아들 : donde llegan y se juntan/ 그안에와서합치는 pa jaros de sueño loco/ 현란한꿈의새들 y jazmines de cordura./ 그리고신중한자스민꽃들 (Angustiado.) 괴로워하며 Y si mi niño no llega...?/ 내아이가오지않는다면? Pajaro que el aire cruza/ 허공을가르는새는 no puede cantar?/ 노래할수없는건가? Maniqui : No puede./ 할수없지. Joven: Y si mi niño no llega...?/ 내아이가오지않는다면? Veiero que el agua surca/ 파도를가르는배는 no puede nadar?/ 수영할수없는건가? Maniqui : No puede./ 할수없지. 이들의대화에서 오지않는 아이와, 할수없는 행위는 오지않는다면, 혹은 할수없다면 가정이아니고하나의 불가능한 사실이다. 온전히남자이지못한청년은제대로된짝짓기를할수가없다. - 113 -
4. 두개의얼굴 : 알레킨 청년의집을배경으로한 1장과 2장과는달리, 2장에서는숲속한가운데자리잡은극장을배경으로한다. 1장과 2장에서는배경음악이없이도시소음, 천둥소리, 자동차경적소리등의제한적음향장치를사용한것과다르게음악도흐른다. 알레킨의움직임도과장되어있고율동적이다. 1장과 2장에서는인물이실제의인물로그렸다면, 3장에서는그인물들을대상화하여그들의심리를들여다볼수있는공간을구축하고있다. 알레킨은두개의가면을들고등장하는데, 하나는기쁨의가면, 다른하나는어둠의가면이다. 그는두개의가면을번갈아쓰면서변덕스러운성향을보이는데, 차례로여자-서기관-청년과대화를나눈다. 이들은순서대로알레킨과대화를나누고각자가지고있던문제에해당하는나름의결론을내리고퇴장한다. 이대화들은두인물간의대화임에도불구하고내면독백처럼보인다는사실에서중요한사실을유추할수있다. 관객에게알레킨은인물들의내면을들여다보는창과도같은역할을하게된다는것, 그리고등장인물들에게알레킨은자신의내면을들여다보는거울과도같은역할을하게된다는것이다. 사랑을잃고슬퍼하는여자는깊은바다로떠나고, 서기관은청년을떠나기로결심하고, 청년은서기관을다시찾기로결심한다. 3 장은 1장과 2장그리고 3장의인물들의감정구도를반영하고있는메타형식의다시쓰기다. 이들세사람모두각자의사랑을이루지못한다. 한편, 비트겐슈타인은얼굴이란몸의 영혼 " 이라고하며, 지상의가장흥미로운표면 (sur/face) 이자몸이가장잘드러나면서도가장표현적인부분라고했다. 메를로퐁티는얼굴, 또는얼굴의표현을상호주관적, 상호개인적관계로정의하였다.( 정화열 98) 하나의주체가타자의얼굴의표현안에서산다는것은, 그주체가자신의얼굴은보지못하고타자를통해서만자기얼굴을볼수있다는점에서명확한사실이다. 이것은이른바 ' 나-그리고 -타자' 라는체계가명시되는곳이얼굴이라는것이다. 이런맥락에서볼때, 얼굴은분명가장표현적인신체일부임에도불구하고타자성을지니고있기때문에양면성을지닌다. 알레킨은등장인물들과대화할때, 상황에맞게두개의가면을번갈아쓴다. 등장인물들은그두가지의가면을거울삼아자신의얼굴의이면을대하게된다. 서기관의경우아예알레킨의가면을따로가지고와서따로대화를나눈다. 알레킨의가면은심리적, 감정적양면성뿐만아니라, 극전체를아우르고있는간성성을알레고리로담아내고있다. 4. 나가며 본고는 이렇게 5년이지나고 에나온간성적성향을지니고있는인물들이자신의간성성을타자화하고, 반영하는과정을연구하기위해인물분석을시도한초석단계다. 극에등장하는여러극적장치들과다양한표현법을통해구현된간성인들은 5년이라는제한된시간의흐름안에갇혀있다. 제목에서주어지는시간의흐름에따라어떠한상황혹은상태가변할것이라는기대는극이진행되며외면되고실망으로변환된다. 5년이지나도아무것도바뀌지않기때문이다. 5년이지나도기대했던짝짓기는이루어지지않고, 극중인물그누구도완전해지지않는다. 게다가그들은끊임없는타자화과정을통해자신의간성성을계속적으로반영하게되고, 이러한자기반영은결국 5년이라는시간을반복적으로재생시켜 - 114 -
오히려 시간이 멈추는 효과를 거둔다. 더 나아가 3장을 제외한 극 전체에 음악이 없는데, 이 러한 청각적 공 상태에서 거듭 등장하는 목소리 에코eco는 한 번 더 인물들의 자기반영성을 강조한다. 나르키소스에게 에코가 그러했듯, 청년이 죽어가는 마지막 장면에서도 목소리는 공허하게 메아리친다. 이렇게 5 년이지나고 / 페데리코가르시아로르카 / 헤르마프로다이트 참고문헌 정화열 (2005), 몸의 정치와 예술, 그리고 생태학, 서울 : 이카넷. 최윤영 (2014), 괴물 혹은 비범한 이주자 : 줄리아 워드 하우의 허마프로다이트 에 나타난 근대 미국 문학 속의 포스트휴머니즘, 미국소설 21권 3호. Harretche, María estela(2000), Federico García Lorca : Análisis de una revolución teatral, Madrid: Gredos. Smith, Paul Julian(1998), The Theatre of García Lorca: Text, Performance, Psychoanalysis, Cambridge: Cambridge University Press. Soufas, C.Christopher(2007), The Subject in Question: Early Contemporary Spanish Literature and Modernism, Washington, D.C: The Catholic University of America Press. - 115 -
형식적개혁의관점에서본 파스쿠알두아르테가족 조민현 대구가톨릭대학교 I. 서론 스페인은 17세기 돈키호테 와피카레스크소설을탄생시키며근대소설의시작을알렸지만, 20세기전반부에들어서는소설분야에서이렇다할작품들을낳지못하고, 제2의황금기를마련한시나연극에비해서침체되어있었다. 이는사회에영향을미치는소설장르의위험성에기인한바가큰데, 소설장르가상상력에기반을두어사회질서를어지럽힐수있다고보았기때문이다. 특히이러한현상은프랑코가내전에서승리하자더욱가속화되었다. [ ] 내전이후프랑코치하에서검열이강화됨에따라프루스트, 조이스, 카프카등의새로운기법을표방한외국작가들의소설조차스페인내에서번역되고읽혀지는것이제한되었다. 이는조금이라도새로운것에대해의심의눈초리를감추지않았던당시폐쇄적인국가분위기에기인한다. 프랑코가정권을잡으면서스페인이정치, 사회등제분야에서다른서구세계와단절되었던것처럼, 소설역시기존서구문학의흐름에부응하지못하고고립된채좀처럼돌파구를찾지못하는상황이었다. 1) 좀처럼앞으로나아가지못하는소설장르의답답한상황에서현실에대한새로운전망을바탕으로돌파구를열었던작품이나오는데, 바로 1942년출간된카밀로호세셀라의 파스쿠알두아르테가족 La familia de Pascual Duarte 이다. 이작품은보통악자인 1 인칭자전적시점에기반을둔피카레스크소설전통이나끔찍한내용을담았다는점에서 전율주의 의관점에서이야기되어져왔다. 이러한분석은스페인의전통과이작품의상관성을설명하고사형을선고받은주인공의고백속에극단적인현실을상정하여현실에대한새로운인식을경험한다는점에서작품분석에의미있는일면을제공하였다. 그런데곤살로소베하노 (Gonzalo Sobejano) 는 이작품과함께 [ ] 스페인소설이새로운리얼리즘 (nuevo realismo) 의길로접어들었다. 2) 고말한다. 이러한점은이작품이형식적개혁에기반을둔새로운전망이있음을사유해보도록한다. 우리는이를소설의형식적면과관련하여당대문학계에깊은영향을미친오르테가이가세트가제시한소설에대한개념등과관련지어사유해보고자한다. 이를통해내용적측면에초점이맞춰진기존의비평에서나아가형식적인면에서이작품이새로운소설이추구하는방향성과맥락을같이하고있음을밝히려고한다. 1) 고려대학교스페인 라틴아메리카연구소 (2008), 작품으로읽는스페인문학사, 625. 2) Gonzalo Sobejano(1975), Novela española de nuestro tiempo, 89. - 117 -
II. 작품속의다양한관점 오르테가의가장대표적인관점중의하나는세계에대한상대적전망이다. 이는 돈키호테의성찰 의 숲의이론 이나 예술의비인간화 의 몇가지현상학적인요소 에서핵심적인요소로자리잡는다. 그는죽음을눈앞에둔어느유명인사를바라보는부인, 의사, 신문기자, 화가의서로상이한관념을예로제시하면서, 인간이직면하는현실이그것을바라보는관점만큼존재할수있음을상기시키며, 현실에대한다양한전망을제시한다. 하나의같은현실도서로다른관점에서바라보면아주다양하게나타난다는사실이다. 그래서이많은다양한현실중에서정말로어느것이진짜모습인지우리에게묻지않을수없다. 우리가어떤결정을내리든임의적일수밖에없다. ( ) 그런데그러한다양한현실들이모두똑같은가치를가진다. 하나하나가적절한관점에서보인진실된것이다. 3) 바라보는전망에따라현실이달라질수있다는생각은다양한화자가제시되는소설에서나타난다. 파스쿠알두아르테가족 은일견보기에하나의일관된흐름이있는것처럼보이지만, 실제작품전체를살펴보면주인공파스쿠알을둘러싼다양한전망을제시하는화자들이등장한다. 전체적으로볼때이작품은파스쿠알의고백록형식으로되어있지만, 세부적인면을잘들여다보면 발견된원고 의형식을띠며이야기하는다양한주체를상정하고있다. 먼저알멘드랄레호의어느약국에서발견된원고를옮겨쓴이가나오는데, 그는메모형식으로작품을어떻게발견하고옮기게되었는지를언급하고있다. 이어파스쿠알이화자로등장하는데, 그는자신이감옥에서쓴원고를돈호아킨바레라로페스에게발송한다는내용을알리고있다. 그다음으로이원고를받은호아킨바레라가유언장의한항목에서파스쿠알에게받은원고를언급하고있다. 이렇듯작품서두는다양한목소리를예고하고있다. 이어화자로등장한파스쿠알의고백록형식의글이이어지고작품말미에는옮겨쓴이의또다른메모가있다. 또한파스쿠알의생애마지막부분을알고싶어하는옮겨쓴이의요청에따라파스쿠알이삶을마감하는순간함께있었던교구신부산티아고루루에냐 (Santiago Lurueña) 와치안대병사세사레오마르틴 (Cesaŕeo Martín) 이각각편지의화자로등장한다. 이렇게작품은여러목소리를상정하며, 파스쿠알의삶에대한다양한전망을제공하고있다. 파스쿠알에대한상이한관점과관련하여무엇보다작품마지막부분에나오는화자들의언급을주목해볼수있는데, 그들은형이집행되는순간죽음을눈앞에둔파스쿠알의서로상반된모습을묘사하며, 하나의사건에대한서로다른전망을드러내고있다. 먼저산티아고루루에냐사제는파스쿠알의마지막순간을다음과같이묘사한다. 그는영혼의과제를침착하고차분하게처리해저를어리둥절하게만들정도였고, 사형장에끌려가는순간에는모든사람들앞에서 주님의뜻이이루어지소서! 라고말해그렇게나온순하게교화된모습으로우리를놀라게했습니다. 4) 3) 오르테가이가세트 (2004), 예술의비인간화 ( 안영옥옮김 ), 20-21. 4) 카밀로호세셀라 (2009), 파스쿠알두아르테가족 ( 정동섭옮김 ), 184. 앞으로는인용된문장과함께괄호안에쪽번호만제시함. - 118 -
반면에치안대병사인세사레오마르틴은이와는대조적으로그의마지막모습을그려내 고있다. 교수대를보고는의식을잃더니다시정신이돌아온다음에는죽고싶지않다고, 자기에게그렇게할권리가없다고소리쳐대는바람에교수대의자까지질질끌려가야했지요. ( ) 그리고침을뱉고발을동동구르면서최후를맞이했지요. 그는그자리에모인사람들을아랑곳하지않고, 죽음에대한두려움을만천하에드러내면서, 한사람이죽을수있는가장천박하고저질스러운방식으로죽은겁니다.(186-187) 그런데파스쿠알의삶에대한이러한상이한전망은단지여러목소리들에서뿐만아니라중심화자로등장하는파스쿠알자신의이야기전개속에도나타난다. 파스쿠알의글쓰기는자신이겪어온삶의여러단계를그려내며, 이야기가진행될수록자신의삶에대한성찰과전망을제시하고있다. 처음다섯장은그의부모와형제등에대해묘사하고있다. 5장의끝에서이야기가중단되고, 6장은죄수로서생활한지 15일이지난즈음파스쿠알이자신의삶에대한성찰, 행복한가정에대한상념등을담아내고있다. 7장부터 12장까지는파스쿠알이롤라의남편이되고이내아버지의역할을부여받는모습을제시한다. 13장에서파스쿠알은감옥에서신부에게고해성사를하는등다시삶에대한또다른성찰을하고있다. 14장부터이야기가다시이어진다. 이렇듯파스쿠알은가족의한구성원, 아들, 오빠, 남편, 아버지또는죄수로서의관점을각각부여받으며이야기를전개하고있다. 말하자면그는인생의각시기마다벌어진일화를담으며각각에대한성찰을제시하고있는것이다. 그런데그러한전망들은단지부분적인진실만을이야기할뿐이다. 파스쿠알은자신이저지른살인을설명하기위해자신의삶속에서슬픔이가득했고불만족스러웠던순간을선별한다. 어떤즐거운일을이야기할때는마지막결과가불행했기때문이다. 파스쿠알두아르테는모든진실을이야기하는것이아니라의미있다고생각되는진실의한부분만을언급할뿐이다. [ ] 우리가아는파스쿠알의삶은실제진실과는같지않다. 그밖에파스쿠알두아르테는몇몇일들을수정하거나꾸며내기까지하였다. 그러므로파스쿠알두아르테의기억은사고의여과과정을면밀히거친것이다. 5) 이렇듯이소설은기본적으로사형을선고받은파스쿠알이자신의삶을고백하는글의형식이지만, 그가작품속에서모든사건에대한진실을말하는것은아니다. 그는단지자신이왜범죄를저지르게되었는지에대해해명의형식으로부분적전망만을제시하고있다. 이러한점에서파스쿠알의다음과같은언급은주목할만하다. 내기억력은늘신통치않았습니다. 그리고재미있었던일들을포함해서많은것을잊어버렸을수도있다는걸알지만, 그런데도머릿속에서지워버리고싶지않았던부분, 종이위에손이가는대로썼던그부분을주제넘게이야기했습니다. 이야기하려고마음만먹어도너무도심하게구역질이일어, 차라리말하지말고조용히잊어버리고싶은부분들도있었습니다.(19-20) 5) Jorge Urrutia y Alonso Zamora Vicente(1981), LA FAMILIA DE PASCUAL DUARTE: ESTRUCTURA Y LENGUAJE, 378. - 119 -
이렇듯주인공을둘러싼다양한전망은실상작품의구조적본질로자리잡을수있는데, 파스쿠알의고백록을옮긴이로등장하는화자는그의생애마지막부분을제대로재구성해 낼수없다고언급한다. 파스쿠알두아르테의말년에대한자료가절대적으로부족하다는것은적잖은골칫거리이다. ( ) 전혀알아낼방도가없는것은그가고향마을에서 15일간의혁명기간동안에보낸행적이다. 토레메히아백작인곤살레스델라리바씨살해사건을제외하면 - 그사건으로파스쿠알은유죄판결을받았고그역시범행을시인했다. - 아무것도, 더이상아무것도그에대해알수가없었다. 그리고자명한것은그범죄에대해서도어찌할도리없이우리는분명한것만을알뿐, 그가지녔던동기와그의충동을부추긴것에대해서는모른다는것이다.(180-181) 이작품은겉으로보는것처럼파스쿠알의불우한환경과범죄에대한기록이라는단순한줄거리가아니라등장인물을둘러싼다양한관점을독자들이조합하여새롭게재구성해낼것을요구한다. 이러한전망주의는어떤인물이나사물을그릴때, 정형화된서술이아니라다면적인묘사에의존하는면에서도나타난다. III. 다면적인인물묘사 이작품에서두드러진요소중의하나는등장인물에대한상세한묘사를통해인물들의성격과행동방식을드러내는것이다. 무엇보다파스쿠알은일련의범죄자의모습으로비쳐진다. 처음개를죽이는장면에서시작하여말, 아내의정부그리고모친살해라는끔찍한범죄까지이어진다. 하지만이러한증폭된범죄의이면에그가어떤인물이며, 그를이끄는행동의근거가무엇인지명확하게정의하기어려운면이있다. 말하자면파스쿠알이라는인물은명확하게규정되지않고입체적인인물로비쳐지는데, 아무생각없이어리석은폭력을휘두르는범죄자의모습이있는반면, 운명에맞서사려깊고이치에맞게생각하는모습역시비쳐진다. 이러한면을상정할때주인공과관련된작품분석에서사형을눈앞에둔주인공이단지과거자신의범죄를돌이켜보는단선적시각에그초점을두는것이아니라, 여러상황앞에서갈등하는인물을묘사하는데에서그의미를구하게된다. 실제로파스쿠알은파코로페스나모친을살해하기에앞서이성적인면과충동사이에갈등하는인물로제시된다. 그녀에게약속했기때문에네놈을죽이지않는거다. (148) 어찌됐든내어머니였던것입니다. 나를낳아준, 그리고단지그이유만으로도용서해야만할여자였습니다. 하지만아니었습니다. 나를낳았기때문에그녀를용서할수는없었습니다.(177) 이밖에도작품을따라파스쿠알은본인의의지와어쩔수없는숙명사이에계속해서갈등을겪고있는모습으로나타난다. 이처럼, 인물의성격이고정되지않고서로대조적인면 - 120 -
까지를포괄하며전개되는점은오르테가가 소설의개념 에서제시한인물에대한언급과관련된다. 오르테가는 소설의개념 에서도스토예프스키의예를들며, 소설의인물은하나로정의되지않고마치실제삶의모습에서드러나는것처럼서로다른요소들이제시되는데있다고주장한다. ( 도스토예프스키는 ) 그의인물들이어떤지미리명확히정의하기를명백히피할뿐만아니라각인물의상이한면들을제시하면서그들의행동이단계마다변화를겪어가는것을보여준다. 인물들의상이한면들을나타내면서우리앞에그들의모습이차츰차츰드러나며형성될것이다. 도스토예프스키는인물들의성격을정형화하는것을피하고실제생활에서일어나는것처럼그들의모호성을드러내는데서즐거움을느끼고있다. 6) 등장인물을묘사하는이러한비결정적방식은결국인물의성격을재구성하기위해독자의적극적인참여를요구하고궁극적으로독자에의해서완성되는소설론으로나아간다. IV. 결론 : 독자에의해완성되는소설 이작품은몇가지해결되지않은퍼즐조각들을남겨놓았다. 예를들어, 파스쿠알이왜토레메히아의백작을죽였는지알려지지않고있다. 파스쿠알을사형에이르게한범죄도작품에서가장크게부각된모친살해가아니라백작살해라는점도왜그런지규명이필요한부분이다. 한편, 파스쿠알 (Pascual) 이라는이름이사회의희생자이며유순한양으로서희생의제물이되는 부활절의어린양 (cordero pascual) 으로해석 7) 될수있다고한다. 이러한면에서보면파스쿠알이가해자인가아니면자신을둘러싼환경의피해자인가라는문제도고민을요하게한다. 이렇듯제대로완결되지않은내용이외에, 옮긴이는파스쿠알이혁명기간동안고향에서보낸 15일간의행적을알아낼수없다고말하며, 그의말년에있는며칠간의공백은허구에기초해서만메워질수있을것 (181) 이라고언급한다. 형식적개혁에기반을둔이러한면들은결국카밀로호세셀라가독자의무뎌진감각을일깨우면서능동적인주체로변하게하여궁극적으로독자에의해새롭게완성되는작품을상정한것으로볼수있을것이다. 6) José Ortega y Gasset(1983), Ideas sobre la novela, 401-402. 7) 정동섭 (2009), 작품해설, 205. - 121 -
참고문헌 고려대학교스페인 라틴아메리카연구소 (2008), 작품으로읽는스페인문학사, 서울 : 고려대학교출판부. 오르테가이가세트 (2004), 예술의비인간화 ( 안영옥옮김 ), 서울 : 고려대학교출판부. 정동섭 (2009), 작품해설, 파스쿠알두아르테가족, 서울 : 민음사. 카밀로호세셀라 (2009), 파스쿠알두아르테가족 ( 정동섭옮김 ), 서울 : 민음사. Brío Carretero, Clara del(2002), Técnica narrativa y configuración del protagonista en La familia de Pascual Duarte, EPOS, XVIII, 177-197. Cela, Camilo José(1963), La familia de Pascual Duarte, Barcelona: Destino. Ortega y Gasset, José(1983), Ideas sobre la novela, Obras Completas III, Alianza. Salas Fernańdez, Tomaś J.(2001), Ortega y Gasset: Teoŕico de la Novela, Maĺaga: Universidad de Maĺaga. Sobejano, Gonzalo(1975), Novela española de nuestro tiempo, Madrid: Prensa española. Urrutia, Jorge y Zamora Vicente, Alonso(1981), LA FAMILIA DE PASCUAL DUARTE: ESTRUCTURA Y LENGUAJE, Historia y crítica de la literatura española VIII: Época contemporánea 1939-1980, Barcelona: Crítica. - 122 -
후안루이스파네로와 70 세대의시학 남영우 한국외국어대학교 I. 시작하는말 한작가에대한평가가시간의흐름에따라바뀌는것은크게낯선일이아니다. 그리고이같은현상은현대작가의경우에더욱빈번하다. 현재유행하는사조의시각을벗어나객관적시각에서그의작품을바라볼시간적거리가부족하기때문이다. 20세기후반에작품활동을했던시인후안루이스파네로 (Juan Luis Panero) 역시이같은평가의변천을겪었던예이다. 그의시는동세대작가들이주목을받던 1970년대에는거의관심을끌지못하였다. 이후그의이름이거론되기시작한것은다음세대의시인들이새로운미학과함께등장한후부터였다. 결국시인으로서후안루이스파네로는일종의 복권 을거쳤다고할수있지만, 그의작품연구는대부분미개척의영역으로남아있다. 이자리에서는후안루이스파네로시를동세대시인들의시학과대비하면서, 그의시의근본적특징들을추적해보고자한다. 이를위하여주된검토의대상으로는그의첫시집 시간을횡단하여 A través del tiempo 를살펴볼것이다. 이시집에나타난파네로의시세계는그의후속시집들에서온전히계승되고있으며, 다른한편으로는동세대의다른시인들역시이와거의같은시기에발표한작품들을통하여자신들의시세계를뚜렷이구축하였기때문이다. II. 후안루이스파네로와 70 세대의세대적공간 1942년마드리드에서태어난후안루이스파네로 (Juan Luis Panero) 는그출생연도로보나문단데뷔시기로보아서이른바 70세대그룹의중심부에위치할수있는시인이다. 가령이세대의존재를공식화한것으로평가받는, 이세대의출범선언처럼간주되고있는, 1970 년에출간된호세마리아카스테옛 (José María Castellet) 의앤솔로지에서도이것은쉽게확인된다. 9인의최신예스페인시인들 Nueve novísimos poetas españoles 이라는타이틀로출간된이앤솔로지에서카스테옛은수록시인들을나이에따라 3인의시니어 ( los seniors ) 와 6인의총아들 ( la coqueluche ) 로분류하였다. 그러나실제로이들의나이차는별개의그룹으로나눌정도에이르지않으며, 가장연장자인 1939년태생의마누엘바스케스몬탈반 (Manuel Vázquez Montalbán) 이나안토니오마르티네스사리온 (Antonio Martínez Sarrión) 과가장젊은 1948년출생의레오폴도마리아파네로 (Leopoldo María Panero) 사이에는 9년의간격이존재한다. 이처럼카스테옛은시간적으로매우촘촘한범주안에서새로운세대의구도를제시하였지만 1), 후안루이스파네로를이세대내에위치시키는데에는 - 123 -
아무문제가없다. 그런데이보다더의미있는것은이들의작품활동시기이다. 즉파네로와 70세대의외형적일체감은작품활동시기에서더욱두드러진다. 후안루이스파네로는 1968년첫시집 시간을횡단하여 를발표하였다. 이는 70세대의주요시인들이첫작품을발표하며고유의시학을세상에알린시기와일치한다. 가령 9인의최신예스페인시인들 을기준으로살펴본다면, 펠릭스데아수아 (Felix de Azúa) 는같은해인 1968년에첫시집을발표하였으며, 이보다 1년전인 1967년에는마누엘바스케스몬탈반 (Manuel Vázquez Montalbán), 안토니오마르티네스사리온 (Antonio Martínez Sarrión), 기예르모카르네로 (Guillermo Carnero) 가, 그리고한해뒤인 1969년에는아나마리아모익스 (Ana María Moix) 가각각첫시집을발표하였다. 이같은일치점에도불구하고, 70세대시인들이화려한조명을받으며등장했던것과는대조적으로, 후안루이스파네로의시집은별다른관심을받지못하였고이후시인으로서그의존재도미미하였다. 이것은그의부친이 36세대의주요시인이었던레오폴도파네로 (Leopoldo Panero) 였고그의모친펠리시다드블랑크 (Felicidad Blanc) 역시작가활동을하며문단에많은교류가있었다는것을생각한다면다소이례적인일로생각된다. 특히그의동생레오폴도마리아파네로가한권의시집도출간하지않은상태에서 1970년에 9인의최신예스페인시인들 중하나로선정되고, 이후 70세대의주요구성원으로주목을받은것과는매우대조적인현상이었다. 후안루이스파네로의소외는그가 70세대시인들의시학과는다른방향을지향하고있다는사실로설명된다. 다시말하여나이나작품발표시기로보아 70세대의일원이될수있었을후안루이스파네로가오랫동안이그룹에편입되지못한것은그의작품이이세대의성향과부합되지않는다고간주된때문일것이다. 물론이같은평단의판정은일정한근거를가지고있지만, 당시로부터 50년가까운시간이지난지금 70세대의시학과후안루이스파네로의작품에대하여다시한번검토하는것이필요하다. III. 70 세대의시학과후안루이스파네로 20 세기중반스페인시단을지배하던사실주의사조에일대변화를가져온것은 1970 년대 를전후하여활발한활동을시작한시인들, 곧 70 세대라고명명된그룹의구성원들이다. 2) 이들의가장큰특징은무엇보다이전세대미학에대해 근본적인단절 을실현하였다는 것으로요약할수있다. 98 세대이후스페인문학에서가장가시적인혁신을보여주었다는 평을받는이들은무엇보다문학을정치, 사회문제로부터분리함으로써자신들을이전세 대와차별화하였다. 9 인의최신예스페인시인들 의서문에서카스테옛이밝힌것처럼, 이세대의문학이 1) 20 세기스페인시의전개를각 15 년단위의세대별시학으로설명하는카를로스보우소뇨 (Carlos Bousoño) 는여러지면을통하여 70 세대의구성원들을 1939 년부터 1953 년까지사이에출생한시인들로제시한바있다. 2) 이세대는위에서언급한호세마리아카스테옛의앤솔로지제목에서유래한 노비시모스 라는명칭으로불리기도한다. 또이들세대가프랑스젊은이들의 1968 년 5 월혁명정신을보여주고있다고하여 68 세대 라는명칭을선호한평론가도있다. 그러나이자리에서는 70 세대 가보다보편적인명칭이라고판단하여이를사용하기로한다. - 124 -
과거와단절하게된배경에는이전의사실주의흐름이더이상견딜수없는하나의끔찍한 악몽 이되었다는사실뿐아니라이세대주역들이이전과다른사회, 문화적환경에서성장하였다는사실이중요하게작용하였다. 3) 그결과이시인들은현실참여의메시지를버리고문학의고유영역으로시선을돌리며이전에등한시되었던표현양식에주의를기울이게되었다. 이전세대의시인들이정치, 사회문제에관심을가지고현실참여적성향을강하게보인반면, 70세대는아름다움의추구혹은개인내면의탐색등문학고유의내재적가치에치중하고자하는성향을보였다. 이러한지향점의차이는자연스럽게표현양식의차이로나타나서, 이전세대의시가대중에게다가가기쉬운평이한언어와문체를선호하였다면, 70 세대의시는다양한수사장치및언어의조탁을추구하였다. 한편후안루이스파네로의데뷔시집 시간을횡단하여 가당시다른신인들의작품처럼주목을받지못했던것은이시집이새로운변화의물결에동승하지않고있다고해석되었던때문이다. 이후후안루이스파네로는 1975년 죽음의계략 Los trucos de la muert e, 1978년 사라짐과좌절들 Desapariciones y fracasos 을발표하며자신의시세계를지켜나갔으며 4), 이시집들에대한반응역시이전과달라지지않았다. 실제로파네로의시는외형적측면에서이전세대의언어를답습하고있다는느낌을준다. 즉그의시행의대부분은마치일상생활에서자연스럽게사용하는듯한평이한어휘들로구성되어있다. 이로인하여파네로의시는, 과거대중에게다가가기위하여최대한단순한시어들을사용한, 사실주의문학의정신을이어가는것으로해석될수있다. 이것은특히 70세대로분류된시인들이활동초기에시어의정련에대해강박증에가까운집착을보였다는사실을 5) 상기한다면더욱이해가능한일이다. 후안루이스파네로의시가평단에서가시적으로언급되기시작한것은 1980년대중반이후부터이다. 1997년에그의 시전집 Poesía completa (1968-1996) 이출간된것은뒤늦게나마그의작품에대한관심이증가한결과이며, 이를통하여이전에접근하기어려웠던그의시에대한일반대중들의접근도용이하여졌다. 이같은파네로문학의복원은시단주류흐름의교체와함께이루어졌다. 즉 70세대를이어시단에등장한젊은시인들이다시평이한일상언어를작품속에사용하기시작하면서후안루이스파네로의문체에대한관심이증가한것이다. 그러나그동안연구가부족하였던그의시세계를좀더깊이있게들여다본다면그의시가자신의동세대시인들즉 70세대의시와의미있는접합점을가지고있음을발견할수있다. 앞서언급한것처럼후안루이스파네로가 1968년에출간한첫시집 시간을횡단하여 에는이후전개될그의시세계의기본구도가나타나고있다. 이시집은세개의섹션으로나뉘어 26편의시를수록하고있는데, 각섹션은 I. 어제의숲 (El bosque del ayer), II. 인물과사건들 (Los seres y los hechos), III. 런던의시들 (Escritos en Londres) 이라는타이틀을달고있다. 이제목과타이틀들은시집의내용에대하여의미있는시사점을던져준 3) José María Castellet(ed.)(2006), Nueve novísimos poetas españoles, 23. (Ediciones Península 의 2006 년재발행판본으로인용 ) 4) 후안루이스파네로는이어서 1985 년 밤이내리기전에 Antes que llegue la noche, 1988 년 환영 ( 幻影 ) 들의회랑 Galería de fantasmas, 1993 년 끝없는여행 Los viajes sin fin 등으로작품활동을계속하였다. 5) Juan José Lanz(1998), La joven poesía española. Notas para una periodización, Hispanic Review, Vol.66, No.3, 268. - 125 -
다. 즉여기수록된시들은시간을거슬러시인이기억속에재현해내는삶의체험들을소재로다루고있으리라는것이다. 실제로이시집을여는 육체의기억 (Recuerdo de la carne) 은밤마다창너머로어느여인의육체를몰래지켜보던어린시절의기억을되살리고있다. 그리고이어지는시들역시동일한기조를유지하여, 시인은유년기크리스마스의기억을되살리거나 ( Cuento de Navidad ), 로마에서보낸어느 4월의밤을떠올리기도한다 ( Era la noche en Roma ). 물론이시집의모든시들이시인의과거체험을소재로하는것은아니다. 가령 알렉산드리아의시인 (Poeta de Alejandría) 에서는콘스탄티노스카바피스가화자로등장하고, 브뤼헤의화가 (Pintor en Brujas) 는화가한스멤링을회상하고있다. 또 루크레시아파네로가젊은시절을기억함 (Lucrecia Panero recuerda su juventud) 에서는시인의조모가중심인물로등장한다. 그러나어느경우에도이시들을관통하는것은기억을통한삶의부분적또는전체적재현이다. 이시들에서확인할수있는것은기억은시인이시간의파괴작용에대항하여내세우는방어의메커니즘이라는것이다. 즉시간은모든것을소멸시키고생명을사라지게만든다. 이처럼끊임없이진행되는시간의마모작용앞에서시인이시를통하여과거를기억하는것은사라져버린삶을복원하는행위이다. 따라서후안루이스파네로에게기억은시작 ( 詩作 ) 행위의본질적구성요소이다. 기억을통한시간이동에바탕을두고있다는의미에서 시간을횡단하여 는이전세대의현실참여성향과근본적으로차별화된다. 즉이전의참여문학이 이시간, 이장소 에서발생하는현재상황들에관심을집중하였다면, 그리고이를위하여객관적, 사실적대상묘사에치중하였다면, 파네로의시는시간을뛰어넘어지금은남아있지않은과거의행적들을재생시키고자한다. 이처럼앞선세대의참여주의, 사실주의적성향에대해근본적인방향전환을보여주고있다는점에서후안루이스파네로는 70세대와보조를같이하고있는것이다. 사실주의경향으로부터의이탈및내면세계탐색의지향이라는면에서후안루이스파네로의시는그가데뷔할당시시단에도래한변화의물결에합류하였다고인정받기에충분하다. 그러나이같은근본적인공통점외에도파네로와 70세대의시사이에는중요한접합점들이존재한다. 가령이런의미에서 70세대문학의주요특징으로빈번하게지적된심미주의 (esteticismo) 와문화주의 (culturalismo) 의성향을상기할수있다. 이것은 70세대시인들이문학작품을통해아름다움을구현해내려는심미주의적의식을일관되게보여주었으며, 또한자신들의시행에다양한문화적인요소들을 (elementos culturales) 삽입하여이전의직설적이고단순한사실주의표현으로부터멀어져갔음을의미한다. 그런데이같은 70세대특유의성향들은후안루이스파네로의시행들에서도발견이가능하다. 가령시인이끊임없이기억을복원하는것은지나간아름다웠던순간들을재창조하여, 사라지지않는기록으로보존하기위한심미적자세에다름아니다. 즉현실삶에서는사라지지만, 대상의아름다움이나사랑의순간느꼈던감동은문학작품으로남아두고두고다시음미할수있게되는것이며, 아놀드하우저가지적하는것처럼이것이예술가가성취할수있는진정한행복이라는것이다. 6) 문화주의의활용은후안루이스파네로의작품에서더욱직접적인확인이가능하다. 파네로는콘스탄티노스카바피스, 피에르드롱사르같은시인들외에도화가한스멤링, 정치가 6) Arnold Hauser(1985), Historia social de la literatura y del arte, Vol.3, 262-263. - 126 -
앙리크리스토프, 배우베티데이비스등다양한유형의인물들을곳곳에등장시키면서시인이전하고자하는메시지의전달자로활용하고있다. 그리고이들이고급문화의범주에속한인물이든대중문화의범주에속한인물이든, 작품의올바른이해를위해서는이들에대한문화적지식이필요한것이다. V. 정리하는말 동세대의다른시인들과달리후안루이스파네로는한동안관심의대상이되지못했고그의시는아직도커다란연구공백을가지고있다. 반면 70세대의시인들은데뷔당시기성세대의문학에대한전면적인단절의양상을보여주면서화려한스포트라이트를받았다. 이런상황에서후안루이스파네로의시가소외되었던것은외형상이전세대를계승하는듯한언어를보여주었기때문이다. 즉그당시 70세대에대한연구는이들이보여준단절적성격, 특히시적언어의단절적성격에집중적으로의미를부여한감이있다. 그러나파네로의시를분석해보면이전의사실주의혹은참여문학의궤도에서벗어나있으며, 심미주의나문화주의등 70세대의주요한미학을공유하고있음을발견할수있다. 따라서후안루이스파네로는문학사적으로 70세대의한구성원으로분류되어야할것이며, 이와함께 70세대시학에대한점검역시필요하다. 모든시대의평가에는그시대를객관적으로조망할수있는시간적거리가중요하며, 이런의미에서기존에거론된 70세대의문학적특징을돌아보아야한다는것이다. 이시인들이데뷔한지 50년이가까워지는지금이제는어느정도시간적거리가확보되어있으며, 그동안이들의시학에대한정의는오래전에특정된구도를크게벗어나지않은채반복되어진감이있기때문이다. [Juan Luis Panero/ Generación del 70/ poesía española del siglo XX; 후안루이스파네로 / 70 세대 / 20 세기스페인시 ] - 127 -
셀레스티나 연속작들의발생기원에대한연구 정동희 서울대학교 I. 16 세기 셀레스티나 연속작들의등장 1499년 16막으로구성된 칼리스토와멜리베아에대한희극 Comedia de Calisto y Melibea이부르고스에서출판업자인파드리케알레만 (Fadrique Alemán) 에의해출간된이후이작품은스페인출판시장을강타하게된다. 3년후인 1502년에는 21개의막으로확대구성된 칼리스토와멜리베아에대한희비극 Tragicomedia Calisto y Melibea 이란명칭으로출간되어스페인출판시장의최고상품으로자리매김을하게되었다. 셀레스티나 의이와같은출판산업에있어서의전례없는대성공은우선작가인페르난도데로하스가왜작품의제목을희극에서희비극으로바꾸게되었는지를설명하고있는서문에그대로드러난다. 그는작품제목을왜희극에서희비극으로바꾸게되었는지를설명하면서 희극 이라는작품제목과주인공을비롯한주요등장인물들의죽음이주를이루는작품내용으로인해독자들간의논쟁이펼쳐진결과이와같은상황을해결하기위해 희비극 이란명칭을채택하였다고밝히고있다. 이사실은당대 셀레스티나 의인기가사회적논쟁을촉발할정도로폭발적이었다는점을잘드러내고있다. 독자들이쉽게접근할수있는애정이야기를중심으로하면서당대사회의현실을잘묘사하고있는이작품은출판업자들에게있어서는최고의상품가치를지닌것이었으며이는 1501년부터 16세기말까지총 187개의판본이시장에나왔다는경이적인사실로입증된다. 셀레스티나 는황금세기동안최고의성공을거둔작품이라는사실에이론의여지가없다 라고단언한키이스휜넘의평가는 셀레스티나 에대한당대인들의반응을정확히표현하고있다. 그러나이와같은 셀레스티나 의출판산업에있어서의대성공과함께우리가주목해야할문학사적사실은미겔앙헬페레스프리에고의지적대로 16세기스페인희극은 셀레스티나 의영향을받지않은작품이없다라고평가될정도로로하스의작품은후대문학에지대한영향을미쳤다는점이다. 셀레스티나 가유래없는당대의베스트셀러로자리매김을한이후많은작가들은자신들의작품을집필하면서독자들의관심을끌기위해로하스의작품을염두에두지않을수가없었다. 이는페드로마누엘히메네스데우레아 (Pedro Manuel Jiménez de Urrea) 의 사랑의참회 Penitencia de Amor (Burgos, 1514) 를시작으로 16세기전반에걸쳐수많은 셀레스티나 모방작이양산되는결과를가져온다. 그런데우리의관심을끄는사실은 셀레스티나 모방작들에서드러나는원작에대한모방의정도가상이하다는점이다. 셀레스티나 가제시하고있는작품의줄거리만을모방한작품들이있는반면로하스의작품이지니고있는등장인물및사건구조를그대로차용한작품들이있다. 이렇게상이한모방의정도를보이는작품들중에서도가장특이한것은 셀레스티나 에등장하는인물들을그대로등장시키면서줄거리를연장하는 연속작 들 (Las - 129 -
continuaciones de La Celestina) 이존재한다는점이다. 이는마치 1977년에나온조지루카스감독의 스타워즈 가 30년의시간을두고인물과사건간의연결고리를통해지속적으로시리즈를창안하는방식과동일하다. 16세기동안생산된다양한 셀레스티나 모방작들중일반적으로 연속작 들로평가를받는것은펠리시아노데실바 (Feliciano de Silva) 의 제 2 셀레스티나 La segunda comedia de Celestina (Medina del Campo, 1534), 가스파르고메스데톨레도 (Gaspar Gómez de Toledo) 의 제 3 셀레스티나 Tercera parte de la comedia de Celestina (Toledo, 1539), 산초데무뇬 (Sancho de Muñón) 의 리산드로와로셀리아에대한희비극 La tercera Celestina o Tragicomedia de Lisandro y Roselia, llamada Elicia y por otro nombre cuarta obra y tercera Celestina (Salamanca, 1542), 세바스티안페르난데스 (Sebastián Fernández) 의 폴리시아나에대한비극 La tragedia Policiana (1547), 알론소데비예가스 (Alonso de Villegas) 의 셀바히아에대한희극 Comedia llamada Selvagia: en que se introduzen los amores de un cavallero llamado Selvago con una ilustre dama dicha Ysabela, efetuados por Dolosina, alcahueta famosa (Toledo, 1554) 등 1534년에서 1554년까지 20년의기간동안에생산된작품들이다. 다양한모방작들중에서연속작들의범주에포함시키기위해서는필수적으로두가지조건을충족해야만한다. 첫째, 사건의연속성이다. 원작, 혹은앞선작품에서발생했던사건이어떤결과를초래했으며이로인해또다른사건이어떻게발생하게되는지가작품에잘나와있어야만한다. 둘째, 인물의연속성이다. 원작, 혹은앞선작품에등장했던인물이그대로등장하거나사망했을경우사망한인물과의혈연적, 지연적연결고리가존재하면서이전작품에서의인물의행위와성격이지속되어야만한다. 앞에서살펴본 셀레스티나 의연속작들은원작의주요인물인셀레스티나가지속적으로등장하거나, 적어도원작에서셀레스티나와깊은관계를맺고있는뚜쟁이가등장하고있다. 그렇다면우리의질문은왜 16세기전반기에 셀레스티나 의연속작들이등장하였다는점이다. 물론가장중요한요소로는로하스작품의상업적대성공을이용해자신의작품역시독자들의선택을받기를원하는연속작작가들의문명 ( 文名 ) 에대한욕망일것이다. 하지만이와같은작가개인의욕망보다문학사구성에있어우리가필수적으로짚어보아야할사회, 문화, 역사적배경이강렬히용해되어있다는사실을우리가인식할때메넨데스펠라요나리다데말키엘이체계적으로폄하했던 셀레스티나 연속작들의예술적, 문학사적가치가제대로인정받을수있을것이다. 본고는 셀레스티나 연속작들이탄생하게된사회, 문화적배경을 1) 모방개념의변화 2) 국민언어및문학의등장 3) 당대지식인들의아비투스의변화등세가지차원에서의검토를통해 셀레스티나 연속작들은르네상스기지식인들의사유의흐름과당대문학을바라보는시각을뚜렷하게보여주는대표적인본보기라는점을제시하고자한다. II. 모방 (Imitatio) 개념의변화 서구사상사와문학사에있어모방 (imitatio) 은절대적위치를차지한다. 플라톤과아리스토텔레스에의해기본적인개념이정립된모방론은키케로와퀸틸리아누스에의해고대로마자식인들이필수적으로갖추어야할덕목으로자리매김을하였다. 그리스로마문학에서는각각 - 130 -
의문장장르에서는그장르에대한정전이존재하여이것을장르가도달할수있는최고수준, 즉완벽함을갖춘이상적존재를규정을하였다. 그리고이들정전에대한모방을통해서작가는완벽함에도달할수있을것이라고간주하였다. 르네상스시기는모방대상에대한개념이획기적으로변모하게된, 모방의역사에서매우중요한시기이다. 즉서양고대문학에서정전으로규정한작품에대한근본적인도전이새롭게형성되기시작한국민문학의탄생과더불어이루어지게된것이다. 이시기인문주의자들은모방을단순한문학, 미학적테크닉이아니라모든인문주의적활동에있어부정할수없는절대적방법론으로규정을한다. 실제서구문화사에서르네상스시기만큼모방에대한열광을보여준시기는존재하지않는다. 이런측면에서르네상스인문주의는서구의수사적전통에있어다른시기와완전히구별된다고주장한폴오스카크리스텔러의주장은타당하다고볼수있다. 그리스, 로마고전문화로의회귀를제일담론으로내세우는인문주의자들에게있어최고의모방대상작품은그리스, 로마문학작품, 특히키케로의작품들이었다. 그러나 셀레스티나 가전례없는대중의인기를구가할시기인문주의자들사이에서는모방의전범으로써의그리스, 로마고전문학작품이타당한지에대한거대한논쟁이펼져진다. 모방대상의최고전범으로써키케로의작품들을맹목적으로추종해야하는지아니면작가고유의사상과문체를작품속에서담지해내어야하는지에대한, 키케로주의 (Ciceronianismo) 를둘러싼이세기적논쟁은르네상스인문주의지성의클라이맥스라고해도과언이아니다. 15세기초가스파리노바르찌짜 (Gasparino Barzizza) 의 모방론 De imitatione에서촉발된이논쟁은 15 세기말안젤로폴리찌아노 (Angelo Poliziano) 와파올로코르테지 (Paolo Cortesi) 간의논쟁과지오반프란체스코피코델라미란돌라 (Giovanfrancesco Pico della Mirandola) 와피에트로벰보 (Pietro Bembo) 간의논쟁을걸치면서모방대상은키케로의작품뿐만아니라작가가지향하는바를잘드러내고있는고전작품들도가능하다는결론이나오기시작한다. 또한키케로의문체와사상을그대로답습하기보다는작가의개인적인창작능력 (inventio) 을발휘할필요성이있다는주장이점차로힘을싣게된다. 한세기에걸쳐벌어진지성의장엄한파노라마에마침표를찍은사람은에라스무스이다. 1528년에간행된 키케로주의 Ciceronianus를통해그는로마시대를살았던키케로와책으로만남아있는키케로는전혀다른인물이기에키케로의작품을문체적, 사상적차원에서그대로모방한다는것은마치천년전의로마사회에서살아가는것과마찬가지라고비유하면서글은세계의변화조건에적합하게쓰여질필요가있다고강조한다. 그러나에라스무스가키케로와그의작품자체를폄하하는것은아니다. 오히려그는자신이야말로진정한키케로의숭배자라고말하면서키케로가가장위대한웅변가로평가받는이유는그가살고있는역사적현실에적합한담론과문학적능력을조합한점에있음을인정한다면자신의주장이야말로키케로의정신에가장부합하는것이라고강조한다. 에라스무스에게있어서도모방은글쓰기의근본을이루는바탕이자첫번째걸음이다. 그러나키케로주의를옹호하던인문주의자들과에라스무스간의차이는단하나의정전만을모방하는것이아니라개인의능력에바탕을두면서다양한정전들속에서자신에게적합한것들취합하여재구성하는것이야말로진정한모방이라고간주를한다는사실이다. 에라스무스의주장에대해율리우스카이사르스칼리게르 (Julius Caesar Scaliger) 와에티앙돌레 (Étienne Dolet) 는키케로주의를옹호하면서반론을펼쳤지만중앙집권제국가로써스페인제국의성립으로촉발되기시작한국민문학의성립과발전에따라키케로만을추종하는 키케로주의 는 - 131 -
점차로힘을잃게된다. III. 국민언어및문학의등장 르네상스기스페인의상황도르네상스의중심인이탈리아와크게다르지않았다. 살라망카대학교를비롯한모든대학에서라틴어는필수과목이었고라틴어수업은키케로작품에대한강독이주를이루었다. 하지만근본적으로이탈리아르네상스와차이점을보이는데스페인에서는이탈리아와달리키케로주의에대한논쟁이거의없었다는점이다. 오히려스페인인문주의자들은이탈리아에서전개되는치열한논쟁을잘알고있었지만기본적으로이들은중립적위치를견지하면서모방이함유하고있는이론적측면보다는실제어떻게모방을해야하는가라는실천적차원에더욱집중을하였다. 후안데엔시나의 스페인시예술 Arte de poesía castellana (1496), 세바스티안폭스모르시요 (Sebastián Fox Morcillo) 의 모방론 De imitatione (1554), 프란시스코산체스데라스브로사스 (Francisco Sánchez de las Brozas) 의 화술법 Ars dicendi (1556), 프란시스코데메디나 (Francisco de Medina) 의 가르실라소시작품에대한주해서 Anotaciones a la poesía de Garcilaso (1580), 루카스그라시안단티스코 (Lucas Gracián Dantisco) 의 스페인풍속 Galateo español (1585), 알론소로페스핀시아노 (Alonso López Pinciano) 의 고대시학철학 La Philosophía Antigua Poética (1596) 등스페인르네상스기인문주의자들은이론적차원이아니라실제적차원에서어떻게모방대상작품을선정할것이며, 어떻게모방을해야하는지를구체적으로설명하고있다. 모방에대한다양한이론의전개와함께우리가고려해야할사항은 1492년스페인제국의성립후유럽각국에서성장하기시작한국민언어에대한의식과자국어문학에대한자긍심이다. 15세기말까지로렌쪼발라 (Lorenzo Valla) 와같은많은인문주의자들은라틴어의우월성을강조하기는했지만단테가 속어문학론 De vulgari eloquentia (1302-1305) 을통해속어이자자신의모국어인이탈리아를예술언어로규정하면서라틴어와동일한위치로파악을하면서지식인들사이에서는속어로된문학작품역시모방의대상이될수있다는인식이확산되게된다. 특히피에트로벰보 (Pietro Bembo) 의 속어산문 Prose della volgar lingua (1525) 의출간은속어를예술언어로격상시키는결정적계기가되었다. 유럽문학사발전에있어결정적역할을한이저서에서벰보는키케로주의를유지하면서도페트라르카를완벽한모델이며이탈리아어운문창작에있어모범으로삼아야할대상으로규정한다. 속어문학에대한열정은이탈리아보다스페인에서더욱강하게드러난다. 스페인에서속어문학에대한옹호는이미 13세기부터시작되었는데특히톨레도번역학교의설립은스페인어가그리스, 라틴고전을지식인들에게알리는중요한수단으로이용되는데결정적인기여를하게된다. 그리고스페인어에대한옹호는이탈리아로부터르네상스의정신이본격적으로도입되기시작한 15세기후반에절정을이룬다. 800년에걸친이베리아반도의중남부를지배했던아랍세력을내몰고수립한통일국가와아메리카대륙의식민화를통해형성된제국은자신의언어를로마제국의언어였던라틴어와동일한언어로간주하는자긍심을보여주게된다. 1492년에간행된네브리하의 스페인어문법 은이러한스페인의문화사적흐름을단적으로보여주는중요한에이다. 이책에서그는자신이이책을집필할때모델로삼았던로렌쪼발라의 라틴어의우아함 Elegantiae linguae latinae (1471) 을그대로스페인어에투영하 - 132 -
게되는데발라에게있어라틴어야말로최고의언어로간주된것과마찬가지로네브리하는스페인어를제국에걸맞는최고의언어로간주한다. 하지만 스페인어문법 의출간전에이미스페인에서는자신의언어를다른유럽의언어보다우월하고심지어는라틴어를완전히대치할수있는위대한언어라는사유가이미싹을틔우고있었다. 곤살로가르시아데산타마리아 (Gonzalo García de Santa María) 는 성인들의삶혹은성부의삶 Las vidas de los santos religiosos o Vitas patrum (1490) 서문에서세계최강국인스페인제국의언어가스페인어이므로문학작품들역시스페인어로씌여져야한다는논리를펼치고있다. 네브리하이후스페인어의우월성을주창하는작품들이지속적으로출간되었다. 가브리엘알론소데에레라 (Gabriel Alonso de Herrera) 의 농업총론 Agricultura general (1513), 후안데발데스의 언어의대화 Diálogo de la lengua (1535), 알레호베네가스델부스토 (Alejo Venegas del Busto) 의 죽음의이행에대한고통 Agonía del tránsito de la muerte (1537), 페드로메히아 (Pedro Mexia) 의 다양한교훈의숲 Silva de varia lección (1540) 등 16세기전반스페인산문문학에서중요한역할을차지하는작품속에서우리는당대지식인들이자국어에대해얼마나큰자부심을가지고있었는지를알수있다. 16세기전반기스페인지성계의자국어에대한자긍심은스페인최초의체계적인시학서로평가받는미겔데살리나스 (Miguel de Salinas) 의 스페인어수사학 Rhetorica en lengua castellana (1541) 에서절정을이룬다. 그는이책에서라틴어를더이상국민언어인스페인어를분석하는데사용할수없다고주장하면서국민언어인스페인어로된수사학서적을갖추는것이스페인문학발전에결정적인기여를할것이라고주장을한다. 이처럼 16세기스페인르네상스는비록이탈리아의영향을받아발생하였지만이탈리아르네상스와는다른경향을보이는데스페인인문주의자들은비록르네상스지성의전범인아리스토텔레스, 키케로, 퀸틸리아누스, 호라티우스등그리스, 라틴고전작가들과이탈리아인문주의자들의활동을잘알고는있었지만이들의주요관심사는모방을실제로어떻게해야하는가라는문제에집중을한다. 실제스페인작가들은이론적문제에도관심을두었지만더욱중요하게간주한것은이론과실제를조합, 체계화및실제작품창작에적용하는것이었다. 하나의문학작품은언제나두개의의미를동시에간직한다. 즉문학작품은한편으로는한개인의정신세계의표출이다. 그리고동시에문학작품은작가가살고있는시대의반영이자통시적차원에있어서는역사의연속성을근본적으로포함하고있다. 역사적문맥과모델에대한모방으로무장한작가는이두가지를조합, 총체화하면서개별적인문학세계를창조하는것이다. 이렇듯한문학작품의창작에있어모방을필수방법으로간주한 16세기전반기의문학사적문맥은국민언어에대한자부심의고양과궤를같이하면서모방의대상이되는정전의기준을라틴고전문학에서당대국민언어로쓰여진최고의평가를받는작품으로확대하게되는데 셀레스티나 연속작들의등장은바로이와같은스페인르네상스의분위기를그대로보여주는중요한증거이다. - 133 -
IV. 아비투스의변화 셀레스티나 는출간직후부터독자들에게인기가있었던 감성소설 이나 기사도소설 등기존의문학장르들과는달리뼈와살이온전히보존되어있는인물들과당대사회의모습을그대로아로새겨놓은작품을통해새로운문학의형상을창조하였다. 이렇듯독자들에게쉽게접근할수있는매력적인사랑이야기를리얼리즘을통해녹여넣은로하스의문학적혁신에대하여스페인사회에서는상당한논란이불거지게된다. 후안루이스비베스 (Juan Luis Vives), 안토니오데게바라 (Antonio de Guevara), 루이스데알라르콘 (Fray Luis de Alarcón) 등당대의대표적인인문주의자들은 셀레스티나 를도덕적차원에서나쁜영향을독자에게줄수있으므로읽지말아야할작품으로간주한반면 16세기전반기최고의문학평론서로평가받는 언어의대화 Diálogo de lengua (1535) 에서후안데발데스 (Juan de Valdés) 는인문주의자들과는달리문체적차원에서 셀레스티나 에접근을하여이작품이야말로스페인어가얼마나수준높은예술적언어로도달할수있는지를보여주고있다고평가를하고있다. 당대최고지식인들이거의예외없이자신들의작품속에서 셀레스티나 에대해언급을하고있다는것은그만큼이작품이얼마나당시독자들에게인기가높았는지를보여주는좋은본보기이다. 셀레스티나 는지식인들뿐만아니라아메리카대륙으로이민을떠나는사람들, 교역선의선원들등글을읽을수있는일반식자층까지도거의필수적으로한권씩은가지고있을정도로널리유포되었다. 그런데우리의관심을끄는더욱중요한사실은셀레스티나라는이름이당시하나의대명사로굳어져스페인인들의일상생활용어중의하나로자리매김을할정도로 셀레스티나 는 16세기전반기문학작품중에서일반인들의일상생활에까지깊이침투할정도로독보적인위치를차지하였다는것이다. 이와같은 셀레스티나 의사회현상화는로하스의작품이당대문학계뿐만아니라문화계전반에걸쳐헤게모니를장악하게되었다는점을의미한다. 하지만한도서의성공은반드시독자의요구에만달려있지는않다. 여기에는도서가널리유포될수있는수단이존재해야만한다. 셀레스티나 가등장했던시기는출판산업이대중화될정도까지는아니었지만지방에거주하는지식인의서재에까지 셀레스티나 가비치되어있을정도로어느정도의분량은생산할수있는수준에도달해있었다. 이처럼출판인쇄술이발전이없었다면 16세기전반기에로하스의작품이전례없는인기를구가한다는것은불가능했을것이다. 즉 셀레스티나 는베스트셀러가되기위한작품내적, 외적조건을모두가지고있었언것이다. 한문학작품이베스트셀러가되기위해서는다양한요소들이필요하다. 그런데 셀레스티나 를내부적차원에서관찰해볼때우리는이작품이거대한인기를끈첫번째요소로서센세이셔널리즘을꼽을수있다. 중세에독자들에게인기를구가하던감성소설이나기사도소설의경우는주인공들의비현실적이고이상적인사랑을중심으로작품의악세서리로써성적관계를다룬반면 셀레스티나 는주인공의성관계를직접적으로묘사를하고있고, 매춘부와그녀들의주변인물들과의성적관계또한컬러풀하게그리고있다. 특히이전문학장르에서는찾아보기힘든건달들의세계를창조해냄으로써작가는폭력성과해학, 웃음을작품속에서동시에창조하고있다. 비록 20대초중반의젊은나이였지만로하스는섹스와폭력이라는인간의본능을매우잘간파하고있었고, 독자들의관심을끌기위해이들요소를당대사회의문맥에적합하게도입, 조절, 배치함으로써스페인문학사에이전문학작품들과는성격을달리하는혁신체로써자신의작품을자리매김하였다. - 134 -
이전문학장르와는전혀성격을달리하는 셀레스티나 가 16세기전반기대표적인베스트셀러로자리매김을하고 17세기전반기까지한세기동안지속적으로독자들에게자주읽히는작품이되었다는것은로하스가독자들에게제공한작품의요소들이독자들의의식속에강하게각인되었고이는곧출판업자들에게있어서는자신들이출간한책이상업적성공을거두기위해서는적어도 셀레스티나 가지니고있는요소들을이용할필요가있다는생각을가지게만들었다. 이와같은독자들의아비투스에반응해곧프로작가들은 셀레스티나 의구조나등장인물들을모방하여원작과비슷한성격의작품을발표하게된것이다. 더군다나 셀레스티나 는그줄거리를연속하기에적합한구조를가지고있다. 셀레스티나 의첫번째연속작가인펠리시아노데실바를제외하고는특이하게나머지모든연속작가들은대학사회와밀접한관련을맺고있다. 당시대학에서필수과목이었던수사학과도덕철학에대한학습을통해이들은희극이지니고있는교훈적기능을내적으로육화시키고이것이아비투스를형성하였음에틀림이없다. 이런측면에있어첫번째연속작가가펠리시아노실바였다는사실은우리에게 셀레스티나 연속작들이어떻게전개될것인지를예상할수있도록하는하나의단서가된다. 로하스와달리실바는당시 리수아르테데그레시아 Lisuarte de Grecia (1514), 아마디스데그레시아 Amadís de Grecia (1532), 플로리셀데니케아 Florisel de Niquea (1532) 등의기사소설을쓴전문작가였던동시에인기작가였다. 따라서실바는로하스보다문체적측면에있어서, 혹은소재들의배열등기술적측면에있어서는훨씬앞서있는상태였다. 그가로하스의작품을손에잡았을때이작품의줄거리를연속하는작업은로하스의문학세계를그대로추종하는것이아니라인기작가로써, 전문작가로써실바자신이가지고있던문학적테크닉을이용해서비록줄거리는원작의그것을연결시키는것이지만원작과는전혀다른세계를창조하는것이었다. 실바이후연속작가들은문학적테크닉측면에서는로하스보다우위를보인실바가창조한 제 2 셀레스티나 가 셀레스티나 와더불어모델작품이되는것이다. 실제가스파르고메스데톨레도와알론소데비예가스셀바고는자신들의작품에서실바의문학세계를찬양하면서그가창조한 제 2 셀레스티나 를모델로하여작품을썼다고밝히고있다. 이처럼 셀레스티나 의연속작들은기본적으로는로하스의작품을원텍스트로삼고있지만실바의 제 2 셀레스티나 역시원텍스트로써의기능을수행하고있는독특한문학세계이다. V. 소결 고대및중세와비교했을때르네상스의문화의가장큰특징은자율성이다. 이시기에는문화의모든면에서새로운변화의바람이몰아치던때이기에인문주의자들은고정된문화담론을거부하면서자신이추구하는것이곧혁신이라는강한자부심을가지고있었다. 이와같은혁신의바람은속어에대한새로운시각, 즉국민언어및국민문학작품에대한열정과결부되면서전통적인그리스, 로마고전으로의복귀만이아니라이복귀를통해발견한뼈와살을지닌인간의현실과이인간이살아가고있는현실을국민문학속에투영하는방식으로나타나게된다. 셀레스티나 의등장과셀레스티나연속작들의출현은바로이러한스페인르네상스의정신이그대로발현된대표적예로써로하스작품에대한모방이라는개념보다는르네상스정신의발현이라는측면에서셀레스티나연속작들에대한접근을시도한다면우리는보다풍요로운스페인문학의르네상스적유산을가지게될것이다. - 135 -
98 세대에나타난인상주의기법의영향 정수현 서울대학교 1. 들어가며 근대서양미학의특징을결정짓는주요한요소가운데하나는시간에대한시각화라고할수있다. 회화와문학에서시간의순간성이새로운주제로부각되었고, 시시각각변화하는빛에따라다르게반응하는사물과색채의다양성과상대성을표현하였다. 1870년대에출현한인상주의풍은비주류에있던풍경화를주요장르로부각시켰고, 무엇보다최초로화가의이젤을화실에서야외로즉, al aire libre (plein-air) 로옮기었다는데획기적인변화를추구하였다. 인상주의는 19세기사실주의의현실묘사전통을계승하였지만, 묘사하려는대상이고정된사물이아닌, 오히려보이지않는빛과시간의순간성으로바뀌었고동시에사물과세상을정의하는시각에있어서큰변화를보여주었다. 19세기말에스페인에서도풍경이새로운장르로부각되었다. 흥미로운점은, 1898년국가재앙이라는위기앞에서, 국가재건운동을벌인이른바 98세대작가 들이화가들과함께스페인의풍경을새롭게조명하며국가정체성을재발견하고자했다는점이다. 특별히아소린은 98세대 라는용어를정의할때, 스페인의인상주의화가 (Beruete, Sorolla, Zuloaga) 를언급하며, 이들과함께스페인자연, 시골풍경, 도시이미지를새로운미학으로재구성하고자하였다 (El paisaje de España pintado por los españoles, 179-180). 따라서이글에서는 19세기말스페인풍경화와인상주의기법의발달과정을공부해보고자한다. 동시에풍경화에표현된국가주의담론의흐름과발전과정도살펴볼것이다. 마지막으로, 풍경안에표현된 98의국가적명상을숙고해보면서, 스페인인상주의에대한독특성을지적해보고자한다. 2. 스페인의인상주의풍경의발달과정과 98 세대의국가재건주의 스페인의풍경화가권위있는장르로자리잡기시작한것은 1844년헤나로페레스비야아밀 (Génaro Pérez Villaamil) 이국립미술관 (Academia Nacional de Bellas Artes) 를설립한것을기점으로한다. 그러나비야아밀의스페인풍경은과학적치밀함이결여된환상주의혹은낭만주의풍에머물렀다는점에서, 국가재건주의자인 98세대의작가들에게크게영감을주지는못하였다. 이후그의제자이자, 1857년부터두번째국립미술관장으로임명된카를로스데하에스 (Carlos de Haes) 는실증주의과학에영향을받아지리학적인정확도를반영한풍경을발달시킨다. 화가인동시에지리학자, 식물학자이기도했던그는스페인에최초로 야외풍경화 ( pintura al aire libre ) 를정착시켰다 (Reyes Vila-Belda, La visión institucionista del paisaje en Antonio Machado, 206). 또한그는최초로스페인의주요산맥, 바다, 강, - 137 -
나무, 수풀, 바위, 빛등을세밀하게소개했다는평가를받는다. 그의그림에는국가의자연을재발견하고자하는애국자적인목적과국민의교육적관심을깨우치고자하는계몽주의적관점이반영되었다. 98세대의작가들은신화적인관점에서벗어나지리학적인연구자의태도를담은그의풍경을통해, 몽환적과거에서벗어나근대로나아가는발전의전환점을보았던것이다. 비록그의풍경이지나치게사실주의적이기는했지만, 98세대작가들이그의작품에서바람직한민족성을발견했던이유는그가처음으로스페인의현실을있는그대로직시하고자했다는점이다. 또한그가묘사한벌거벗은건조한산과황폐한땅의이미지는스페인의문제들을암시적으로표현하고있다고평가받고있다. 이후, 그의제자인아우렐리아노데베루에떼 (Aureliano de Beruete) 가등장하는데, 그는유럽여행을통해프랑스인상주의화풍의영향을받았고대표적인스페인 98세대풍경화가로성장한다. 베루에떼는자유주의교육기관 (Institución Libre de Enseñanza) 을설립한히네르데로스리오스 (Giner de los Ríos), 안토니오마차도, 아소린등 98세대작가들과함께보수주의에반대하는새로운자유주의지식인운동에동참했던화가이다. 98의지식인들은국가패망의원인을보수정권의부패와국민의무지에서찾았다. 국민의지적의지를강화시키고자자발적인학습법을촉진하는교육법을개발하였다. 개인으로하여금국토, 풍경, 도시와시골의모습을관찰하고문제점을지적하며동시에주체적인국가의식을키우도록장려했다. 98 지식인들은루소의 에밀 1) 에등장하는스승과제자의모델을빌어, 학교에갇힌강제적인교육이아닌, 제자가주체적인관찰자로서자연을스스로인식하게끔유도하는인본적인교육방식을유포하고자하였다. 실증주의의영향을받은자유주의교육기관 (Institución Libre de Enseñanza) 에서는학습자의직접적인체험을강조한견학, 답사, 야외스케치등이중요한교육프로그램으로정착했다. 이러한교육적 답사문화 (Excursionismo) 에적극적으로참여한베루에떼는인상주의의 야외스케치 를적극활용하였고, 98세대가공유한민족주의정서를스페인풍경안에표현하고자했다. 아소린은스페인의 1898년부터 1910년까지를 인상 (sensación) 의시대라고정의한바있다. 아소린은 순간과인상 (El momento y la sensación) 라는아티클에서스페인회화에새로운기법과관점을소개한인상주의에대해다음과같이평가하고있다 : seducidos por los infinitos cambios de la Naturaleza, consiguen, mediante una ejecución rápida, fijar sobre el lienzo las movilidades de la atmósfera; en una palabra, son los pintores de los efectos fugaces, de las impresiones pasajeras, quizás las más sublimes, sobre todo, en el arte del paisaje y de la marina. (177) 일반적으로스페인의인상주의는위에서설명한대로카를로스데하에스의야외풍경화에서기원을찾고있으며, 아루렐리아노데베루에떼가프랑스인상주의를적극적으로수용한데에서그발전된양상을설명한다. 이밖에마르틴리코 (Martín Rico), 하이메모레라 (Jaime Morera), 다라오데레고요 (Darío de Regoyos) 등이대표적인스페인인상주의화가이자, 동시에국가재건에주된관심을보인 98세대화가라고간주되고있다. 이들이공유했던미학적가치와국가주의적주제의식을설명하기위해서, 19세기중후반에부각되기시작했던빛에대 1) 아소린은루소를근대문학에자연이란주제를소개한창시자라고소개한다. 루소이전의인간은자연을공포와미지의대상으로간주하였다. 반면루소이후부터, 자연은친근한대상으로바뀌고인간은자연을과학적으로분석하는주체적인학습자로발전한다. 아소린의분석에의하며, 19 세기과학, 산업, 교통수단의발달과함께인간은자연에적극적으로접근하게되었고, 새로운주인의식을키웠다. 이와함께, 전통적관점에서벗어난근대정신을가진새로운문학이탄생하게되었다. ( El paisaje de España pintado por los españo1es, 19) - 138 -
한관심과이와함께탄생한인상주의적기법이지니는근대성 (modernidad) 을지적해야할것이다. 일반적으로유럽인상주의는산업화와도시화와의밀접한관계성안에서그탄생을설명한다. 김흥순은 19세기말가스등, 전차, 고가철도, 전신, 철골건물, 공장등다양한근대적도시시설물들이대거등장하면서, 시민들의가치관과일상의모습이변화하기시작한점을주목하였다. 비평가는인상주의회화가산업화된경관과시민의삶이유기적으로변화하는과정을포착했다는점에서그의근대성을정의하고있다 2). 대표적인예로, 모네의 생라자르철도역 은근대성의등장을소개하고있다고설명한다. 이와비슷하게, 19세기말스페인화가들도산업혁명이초래한도시형태의변화를표현하였다. 특히, 다리오데레고요의그림에서는모네와흡사하게증기기관차의등장을기념하고있다. 그밖에, 근대화의상징인전차, 공장, 시계, 가스등, 획일화된군중의모습등을묘사함으로써도시화된시민의삶을표현하였다. 동시에도시화에따라익명화되어가는군중의내면적고독과상실감이느껴지는작품들도눈에띈다. 흥미롭게도다리오의한그림은근대성을상징하는기차와전통을상징하는엄숙한수도사들의행렬을병행하여또다른면을시사하고있다. 즉스페인의오랜갈등인유럽화와스페인민족주의, 근대화와종교성간의간극에서오는현대인의심리적고뇌를표현해주고있다. 98세대의문학에서도새로운교통수단, 도로, 여행, 산책등이새로운주제로부각되고있다. 기차역, 기계소리를표현하는의성어, 역동적인도시의움직임, 공장의연기, 시간의순간성등이새로운미학적가치를획득하기도했다. 아소린은기차역을시화하는가하면 ( Tiene poesía las pequeñas estaciones en que un tren lento se detiene largamente;...suena una larga voz; el tren se pone otra vez en marcha ( los ferrocarriles en Castilla), 마차도는기차의속도와소음을위협적으로표현했다. 시인은폐병으로죽어가는아내의기침소리와기차의소음을초현실적으로연상하여, 시간이내포한파괴성과현대인의존재적위기감을묘사했다 ( El tren camina y camina,/ y la máquina resuella, y tose con tos ferina./ Vamos en una centella! ( en tren en Campos de Castilla, 131) 릴리리트박은 19세기말-20세기초반의회화와문학을 기차의시대 에속한예술이라고명명하며, 현대예술에나타난기계문명이가져다준속도감에대해다음과같이평가하였다 : 기차의속력은눈에지나치는것을언제나움직이는것처럼보이게한다. 움직이는사물들의형체는알아볼수없고, 오직소멸되는풍경자체만우리눈앞에펼쳐진다. ("la velocidad del tren hace percibir la sucesión de vistas tan rápidas como siempre cambiantes muecas cuya síntesis es un paisaje evanescente") 3) 자연을있는그대로관찰하기시작한현대인은빛과시간의움직임에따라사물이변화한다는사실에주목한다. 마차도는 풍경은빛과함께탄생하고빛과함께소멸한다 (Un paisaje nace con la luz y muerte con ella) 라며사물대신빛의움직임에주목하고, 모든것은움직이고, 이동하고변한다. 바다도, 산도, 그리고그를바라보는우리의시선도변한다 (Todo se mueve, fluye, cambia la mar, el monte y el ojo que mira) 라며변화하는물질세상속에서상대주의관점을발전시킨다. 비슷하게피오바로하도 빛과함께변화하는풍경 (Con los cambios de luz, el paisaje se transformaba: 피오바로하, Camino de 2) 김흥순, 19 세기말프랑스인상주의회화속에표현된파리의근대적도시경관 p.203-210 3) El Tiempo de los trenes: el paisaje español en el arte y la literatura del realismo (1849-1918). Barcelona: Serbal, 1991. - 139 -
Perfección, 71) 을묘사하고, 아소린은 예술가가표현하기이전에는존재하지않는 (el paisaje no existe hasta que el artista lo lleva a la pintura o a las letras: 아소린, El paisaje de España, 51) 주관주의풍경으로발전시킨다. 따라서실증주의과학과산업화의영향으로발전한인상주의기법은오히려상대적이고주관주의적인관점을강조하게된다. 아소린은 1901년에출판한 어느환자의일기 (El Diario de un enfermo) 에서 어떻게수천가지의색채와무한히변화하고있는사물의표정을표현할수있는가? 순간적인물질세계에서본질이란무엇인가? 라고질문하며상대주의세계를살고있는현대인의잃어버린이데아에대한상실감을표현하기도한다 : Cómo traducir los miles matices, los infinitos cambiantes, las innumerables expresiones? Cómo conocer la Esencia? Acaso sea la realidad una ilusión, y nosotros mismos ilusiones que flotan un momento y desaparecen en la Nada (Diario de un enfermo 190). 프란시스코칼보세라예르 (Francisco Calvo Serraller) 는빛을근대회화의주된요소로꼽는다. 이와함께, 근대미학 (modern beauty) 을결정짓는요소는 예측할수없고, 변화무쌍하며, 순간적인것 (unexpected, changeable, fleeting), 즉 소멸의미 (mortal beauty) 라고정의한다. 4) 이후보들레르의시학과모더니즘미학에는카메라기법을연상시키는부르주와현대사회의덧없는순간성이더욱부각된다. 비평가들은이러한순간성의미학을빛이사물에끼치는영향을묘사하기시작한인상주의에서기원을찾고있다. 스페인에서역시야외스케치가시작된시점인카를로스데하에스의작품 빛 (La luz) 파도 (Rompimientos), 아우렐리아노데베루에떼의 구름, 강에반사된만사나르마을 (Manzanares bajo el puente de los franceses) 다리오데레고요의 알메리아광장 (La playa de Almería) 가스등 (Luz de gaz) 빛의효과 (efecto de luz) ( 카스티야의전기빛 (luz eléctrica en Castilla) 등과같은회화작품에서빛에의한반사, 변화, 소멸, 그리고도시화등에대한주제를다루고있다. 문학작품에서도빛의변화를색으로묘사하는장면이여러곳에서발견된다. 마차도는 구아다라마 (Guadarrama) 라는시에서한낮의햇빛아래다채롭게변화하는카스티야풍경을묘사했다. 바로하는 완벽으로의길 (Camino de perfección) 에서화가지망생인주인공페르난도의눈을통해빛에반사된카스티야풍경을묘사한다 : nubes fundidos por el sol al rojo blanco (67). 이밖에 짙어가는녹색 (verdioscura) 초록노란빛 (verdiamarilla) 보라빛푸른색 (azul violáceo), 푸르스름한흰빛 (blancoazulada), 푸른하늘이빛나는백색으로물들다 (el cielo azul blanquecino luminoso 와같은표현에서볼수있듯이, 빛에따라풍경의색채가변화하는과정을생동적으로묘사하였다. 바로하의주인공페르난도는자신의시각이빛에의해변형되었으며, 따라서묘사된풍경이지극히주관적인것임을명시하기도한다. 그가표현하는풍경속에는, 암울한스페인을바라보는작가의비관주의적시각이투영된것처럼보인다. (Fernando, con los ojos doloridos y turbados por la luz, miraba entornado los párpados. Le parecía el paisaje un lugar de suplicio, quemado por un sol de infierno (88) 특히, 인상주의영향을가장많이받은작가라고알려진아소린의 카스티야 에수록된 구름들 이란단편소설은구름이란소재를통해순간성과영원성사이에서고뇌하는현대인의정신을담아내고있다. 카스티야 는 98세대를대표하는작품이라는점을기억할때, 작가가덧없이사라진스페인의영광을떠올리며, 다시과거, 현재, 미래를이 4) Francisco Calvo Serraller, In the light of Painting, Spanish Painters in Search of Light (1850-1950), p. 19-140 -
어줄수있는스페인의본질을찾고자하는애국자적인고뇌역시엿볼수있다 : Las nubes nos dan una sensación de inestabilidad y de eternidad. Las nubes son como el mar siempre varias y siempre las mismas. Sentimos mirándolas cómo nuestro ser y todas las cosas que corren hacia la nada, en tanto que ellas tan fugitivas permanecen eternas [...] Las nubes son la imagen del tiempo. Habrá sensación más trágica que aquella de quien sienta el tiempo? ( Las nubes en Castilla, 136-7) 98세대작가는문학에풍경이란장르를도입하였다. 이것은그들의스승이자자유주의사상을대표하는히네르데로스리오스 (Giner de los Ríos) 가 1886년 풍경 (Paisaje) 이란아티클을발표하면서더욱공식화되었고, 이후아소린, 마차도, 바로하, 우나무노등과작가들은스페인국민성의본질을풍경을통해재발견하자는의견을공유하였다. 동시에화가들도작가들과함께국가재건운동에동참하였다. 카를로스데하에스는처음으로몽환적인안목에서벗어나처음으로스페인풍경과현실을근대적인문제의식을가지고접근했다는점에서 98세대작가들에게영감을주었다. 아루렐리아노베루에떼는마차도, 바로하, 아소린과야외문화활동 (Excursionismo) 을통한스페인교육과문화를개화하자는운동에동참했다. 또한대표적인스페인인상주의화가로알려진다리오데레고요는벨기에시인에밀베르하렘 (Émile Verhaeren) 과스페인국토여행을하며 1898년 검은스페인 이라는삽화와시로엮어진책을출판하였다. 스페인풍경을연구할때인상주의기법만을언급할수는없다. 게다가 98세대작가와화가들은풍경을통해스페인의민족성을부각시키고자, 프랑스인상주의와변별되는색채를찾는것을중요한과제로삼았다. 대표적인예로서, 스페인의고유성을강조하고자벨라스케스와엘그레코의빛과색채를다루는기법을채용하였다. 유럽의인상주의가빛, 순간성, 붓의새로운터치기법에주된관심을보였고, 이것을산업혁명이후변화하게된부르주와의도시풍경과시민의삶의변화에적용하여사용하였다면, 스페인의인상주의작가들은이와함께국가적위기의식을반영하였다. 3. 결론 비평가들은스페인의인상주의를분석할때, 다른유럽국가의기법과는사뭇다르다는평가를한다. 인상주의대신, 비슷한시기에탄생한루미니즘 (Luminismo) 라는용어를선호하기도하며, 혹은 빛의작가들 이라는한정된정의를선호하는비평가들도있다. 본논문은유럽인상주의가탄생한배경이스페인사회에도동일한영향을주었을것이라는추측에서시작하였다. 즉, 19세기산업화가야기한다양한변화, 야외스케치가의미하는주체와자연과의직접적인만남, 빛의발견과함께형성된상대주의관점등이스페인을포함한유럽전체의근대미학을이루었기때문이다. 이러한배경에서스페인예술가들은과거와현재, 전통과산업화, 스페인민족주의와유럽보편주의사이에서갈등한모습도보인다. 나아가, 98세대의예술가들은덧없이사라진과거의영광을바라보며, 다시금변하지않는본질이무엇인가를탐구하고있다. 따라서, 98의풍경에는인상주의가발전시킨빛과순간성이라는주제가벨라스케 - 141 -
스나엘그레코 5) 와같은스페인전통화가들이남긴초월적빛과영원성에의갈구와함께표 현되고있다. 참고문헌 김영라 (1984), 서양의 plein-air 풍경화의전통 : 인상주의까지의전개과정, 역사학보, 101, 109-133 김흥순 (2010), 19세기말프랑스인상주의회화속에표현된파리의근대적도시경관, 大韓建築學會 D 文集計劃系第 26 卷第 7 號, 7월, 203-214. Azorin (2000), Diario de un enfermo, Ed. Francisco J. Marín, Madrid: Biblioteca Nueva. (1988) El momento y la sensación, Madrid, Madrid: El Avapiés, 173-177. (1923) El paisaje de España pintado por los españo1es, Obras Completas, Vol. XIX. Madrid: Raggio, 9-83. (1973) Las Nubes, Castilla, Barcelona: Textos Hispánicos Modernos. Calvo Serraller, Francisco (1984), In the light of Painting, Spanish Painters in Search of Light(1850-1950), Madrid: Programa Española de Acción Cultural en el Exterior. P.E.A.C.E., 23-27. Litvak, Lily (1991), El Tiempo de los trenes: el paisaje español en el arte y la literatura del realismo (1849-1918), Barcelona: Serbal. Machado, Antonio (1989), Campos de Castilla. Ed. Geoffrey Ribbans. Madrid: Cátedra. Pilar Paloma, María del (1994), El Greco: modernismo y 98, Literatura Española de Los Siglos XIX y XX: Homenaje a Alonso Zamora Vicente, Madrid: Editorial Castalia, 275-286. Vila-Belda, Reyes (2006), La visión institucionista del paisaje en Antonio Machado, Hoy es siempre todavía. Curso Internacional sobre Antonio Machado, Sevilla: Renacimiento, 198-229. 5) 98 세대에자주등장하는엘그레코의기법과의미에대해서는다음의아티클을참고하며보충할것이다 : María del Pilar Paloma, El Greco: modernismo y 98, Literatura Española de Los Siglos XIX y XX: Homenaje a Alonso Zamora Vicente, Madrid: Editorial Castalia, 1994, p. 275-286. - 142 -
EL HUMORISMO ANALÍTICO EN LAS CRÓNICAS DE VIAJES DE JULIO CAMBA 1 José María Contreras Espuny Hankuk University of Foreign Studies Julio Camba (Villanueva de Arosa, 1884 Madrid, 1962) ha pasado a la historia como uno de los columnistas y cronistas de viajes más brillantes del periodismo español. Su estilo ameno, la condensación de sus escritos y su eterno sentido del humor le valieron un público fiel, de todos los estratos sociales y culturales, que abría a diario el periódico ansiosamente en busca del texto del gallego. El Mundo, La Tribuna, ABC o El Sol fueron algunas de las cabeceras que acogieron sus escritos. Su sello autoral, fuera de toda duda, está marcado por el humorismo, del que diría Enrique Jardiel Poncela: el humorismo no es una escuela: es una inclinación analítica del alma, la cual resuelve en risa su análisis (Jardiel Poncela 141). Así es, toda la prosa de Camba tiene un ímpetu analítico, aunque siempre filtrado, depurado y encaminado al humorismo. A la hora de comentar costumbres, sucesos, lugares y países, siempre demuestra un fino olfato para detectar lo cómico de cada una de las realidades que llaman la atención de su pluma. Cada cosa que percibía, cada detalle en que deparaba era tamizado por su punto de vista humorístico y convertido posteriormente en artículo. En ese sentido, el propio Camba se compararía con un diabético: mientras que el enfermo convierte todo lo que ingiere en azúcar, él convierte todo lo que sus sentidos perciben en materia para artículos de humorismo analítico (Camba 1916, 307). No obstante, algunos, dado lo poco sistemático y científico de su punto de vista, han dicho de Camba que era más un comentarista que un analista propiamente dicho (Hernádez Les 321). No en vano, cuenta Josep Pla sobre las ambiciones de Camba de acceder a un puesto de embajador durante la II República: En efecto, valdría la pena tenerlo en cuenta, pero estos humoristas profesionales como Camba nunca se sabe si hablan en broma o hablan en serio. Que don Julio Camba sería un buen embajador, está fuera de toda duda. Juega al póquer como los ángeles. (Pla 30) Y luego, cuando finalmente no fue agraciado con el puesto: 1 This work was supported by Hankuk University of Foreign Studies Research Fund. - 143 -
Encontrar a don Julio Camba me llena de satisfacción. Le pregunto por las ilusiones diplomáticas que tenía semanas atrás. [ ] En realidad, todos son intelectuales. Los intelectuales han triunfado totalmente. Y esto será la muerte de la República. Los intelectuales no saben más que escribir libros y papeles. No saben nada de nada. El relumbrón de la letra impresa, generalmente copiada, se ha impuesto. Antes en las embajadas había unos viejos routiers administrativos que sabían el sistema. Ahora, nada: ignorancia total, sistemática y definitiva. Entonces, usted, señor Camba, no ha sido considerado intelectual? No, señor. He sido considerado un insignificante humorista (Pla 138) Así fue. El estilo de Camba es tan humorístico, tan gozoso, que son muchos los que en su día, aún hoy, no lo consideran como un autor serio o un analista a tener en cuenta, sino solamente como un humorista que utilizó la crónica periodística y la columna para propagar sus chistes. Su punto de vista, sin embargo, tiene un contrastado parentesco con la tradición literaria española y con lo que Ramón del Valle-Inclán, según conversación con Gregorio Martínez Sierra recogida el 7 de septiembre de 1928 en el diario de ABC, consideraba una de las tres maneras posibles que el autor tiene de encarar los hechos y personajes de su narración, en este caso, desde un plano superior: [ ] mirar el mundo desde un plano superior y considerar a los personajes de la trama como seres inferiores al autor, con un punto de ironía. Los dioses se convierten en personajes de sainete. Esta es una manera muy española, manera de demiurgo, que no se cree en modo alguno hecho del mismo barro que sus muñecos. Con matices desde luego, podríamos caracterizar a Camba dentro de este enfoque, el cual, por otra parte, es el idóneo para un analista de sociedades, en tanto que observa desde arriba y desde fuera (Allones 169). Una mirada, pues, aérea y desapasionada que le permita la frialdad y perspectiva necesarias para un análisis certero y panorámico. El propio Camba explicita este punto de vista en su artículo El Chrysler Building, recogido en La ciudad automática: No hay más que un procedimiento para substraerse a la violencia ambiente y poder tener de Nueva York una visión desapasionada: subir al último piso del Chrysler Building. Una vez allí, uno está, como si dijéramos, au dessus de la melée, y puede contemplar el ir y el venir de los hombres con la misma imparcialidad con que contemplaría el ir y el venir de un hormiguero. [ ] desde su enorme altura, Nueva York se me aparece sin detalles accesorios ni circunstanciales, en una perspectiva de conjunto tan completa y tan estilizada como si fuese ni más ni menos que una perspectiva histórica. (Camba 2008, 74) Desde esa posición, contempló y retrató varios países a través de sus crónicas periodísticas. Aunque en este trabajo nos centraremos en sus comentarios sobre el pueblo inglés, los procedimientos serán idénticos cuando el periodista encare otras nacionalidades como la americana, la italiana o la suiza, por citar sólo tres. Partamos del agudo análisis del filósofo Henri Bergson a propósito de los mecanismos de lo cómico: - 144 -
Pero empezamos a ser susceptibles de imitación allí donde dejamos de ser nosotros mismos. Quiero decir que no se pueden imitar nuestros gestos sino en lo que tienen de mecánico y uniforme, y por lo tanto, de extraño a nuestra personalidad viviente. Imitar a alguno es extraer la parte de automatismo que ha dejado introducirse en su persona. Es, pues, hasta por definición, hacerle cómico y no debe admirarnos que la imitación haga reír. (Bergson 20) Los principios de imitación que aquí enarbola Bergson son trasladables a las crónicas de viaje de Julio Camba, especialmente en sus análisis de costumbres y en sus definiciones del ser-nacional. Toma la idiosincrasia de un pueblo y extrae de ella, gracias a su punto de vista cenital, aquello que le hace comportarse automáticamente y, por tanto, le convierte en previsible. Como los personajes tipos de los teatros que consiguen la hilaridad del público al poder anticipar éste sus reacciones, Camba nos presenta un inglés imitativo, generalizable y esquemático que, a través de las características que comparte todo un pueblo, nos hace adivinar cómo reaccionaría un inglés tipo ante ciertos estímulos. Lo que el gallego consigue, y de ahí buena parte de su humorismo, es destilar una definición de lo inglés a través de sus guías principales. Desde luego, esto tiene mucho de caricaturesco. Volvamos a Bergson: Por regular que sea una fisonomía, por armoniosas que supongamos sus líneas y por flexibles que nos parezcan sus movimientos, nunca se encuentra en perfecto equilibrio. Siempre podremos descubrir en ella la indicación de una arruga que se apunta, el esbozo de una mueca posible, una deformación, en fin, por la que parece torcerse la Naturaleza. El arte del caricaturista consiste en coger este movimiento, imperceptible a veces, y agrandándolo, hacerlo visible a todos los ojos. El caricaturista imprime a sus modelos las muecas que ellos mismos harían si llegasen hasta el final de ese mohín imperceptible. (Bergson 17) De alguna forma esto es lo que hace Camba con las nacionalidades, las caricaturiza. Al modo de los espejos cóncavos del esperpento valleinclanesco, lleva hasta las últimas consecuencias esas manías y maneras propias que caracterizan una nación y la hacen desemejante a una hipotética humanidad homogénea. Se trata de una caricatura de lo que los románticos alemanes llamaron Volksgeist, es decir, el espíritu de la nación. Detecta los automatismos sociales propios de cada pueblo, sus rasgos compartidos, y los absolutiza de forma que den explicación sociológica a todos sus compartimientos. La caricatura, por tanto, no se hace de ningún individuo concreto, sino de toda la nación entendida como un único ciudadano idealizado, o deformado, que cataliza los elementos principales que definen y particularizan la nación. Se busca una regla y, por eso, serán obviadas las excepciones y los casos individuales que contravengan dicha regla. Por ejemplo, Camba no diseccionará un inglés ni varios ingleses, sino El Inglés, lo inglés. Es un procedimiento análogo al de los muchos chistes que circulan sobre nacionalidades: se enfrenta a una misma coyuntura a personas de diferentes nacionalidades y la comicidad surge al comprobar cómo cada personaje reacciona según el temperamento que se le presupone según su procedencia. El español se comportará con picaresca, el inglés demostrará inquebrantable fidelidad a la moral, el americano hará - 145 -
gala de pragmatismo y el francés de su hedonismo. Ahí radica la comicidad del chiste, en el comportamiento estabulado de cada personaje según la tipología que se le presupone por nacionalidad. Esto conecta con lo que los sociólogos llaman sociología folk: una forma de analizar las sociedades no académica, sino vital, intuitiva. Se basa en conocimientos informales que, en muchos casos, podemos relacionar con preconcepciones, conceptos previos o pre-juicios (Gallego 2). Así, Camba partirá de una imagen prototípica o anquilosada de cada nación para realizar unos artículos de sociología ligera, humorística y desenfadada. Podría considerarse ofensivo por lo esquemático o reduccionista de su visión, sin embargo no resulta tal, a nuestro parecer, gracias a que el humorismo no se limita al objeto de estudio, sino que cala a todas las capas textuales, incluso la autoral. Camba se permite ironizar y caricaturizar a ingleses o franceses porque hace lo propio con los españoles y, desde luego y de forma inmisericorde, consigo mismo. BIBLIOGRAFÍA - Allones, Carlos. Las crónicas norteamericanas de Julio Camba. Una nueva lectura. Foro interno 12 (2015): 159-180. - Bergson, Henri. La risa; ensayo sobre la significación de lo cómico. Madrid: Alianza Editorial, 2008. - Camba, Julio. Londres. Madrid: Renacimiento, 1916. o La ciudad automática. Barcelona: Alhena, 2008. o Aventuras de una peseta. Madrid: Espasa-Calpe, 1958. o La rana viajera. Barcelona: Alhena, 2008. o Playas, ciudades y montañas. Madrid: Reino de Cordelia, 2012. o Un año en el otro mundo. Madrid: Rey Lear, 2009. - Gallego, Francisco. Me río porque es verdad. Sociología folk en los monólogos de humor. Imagonautas 3 (2013): 1-20. - Jardiel Poncela, Enrique. Ideas sobre el humorismo. Cuadernos de Información y Comunicación 7 (2002): 139-157. - Hernández Les, Juan A.. Julio Camba, individuo y creatividad. Estudios sobre el Mensaje Periodístico 12 (2006): 317-329. - Pla, Josep. Madrid. El advenimiento de la República. Madrid: El País, 2003. [crónicas de viaje, humorismo, Julio Camba, periodismo; travel stories, humor, Julio Camba, journalism] - 146 -
Visión social a partir del detective anónimo de Eduardo Mendoza SEONYI KIM Hankuk University of Foreign Studies I. Introducción La novela negra 1 española es un género literario que surge a modo de fenómeno sociológico durante la Transición española, acontecida en noviembre de 1975 y que supondría el final del Régimen autoritario del General Franco. Bajo la dictadura franquista, el desarrollo político, económico, cultural y social permaneció bloqueado desde diferentes ámbitos, la literatura no sería una excepción. La tendencia de la literatura española puede separarse entre un antes y un después a partir de entonces. Sobre todo, en el posfranquismo, lo que destaca más en este mundo literario fue el surgimiento de la novela negra, de buena calidad, contenido histórico y con una finalidad de entretenimiento. Como dice Ramón Buckley la historia es una narración, o más exactamente, no hay otra forma de acceder a esa verdad de los hechos históricos si no es a través de esa narratividad que se usa como vehículo de expresión tanto en los relatos históricos como en los relatos de ficción (1996: 113), muchos intelectuales, periodistas y escritores de entonces como Eduardo Mendoza, Manuel Vázquez Montalbán, Juan Madrid, Antonio Muñoz Molina, Jorge Martínez Reverte, Francisco González Ledesma etc., comenzaron a escribir un tipo de novela negra con intención de denuncia social. En adición, esa corriente presentaba muestras realistas o testimoniales, además del entretenimiento, como delito, detective, testimonios, testigos etc., que cuadraban muy bien para criticar y reflejar la realidad de entonces. Entre ellos, Eduardo Mendoza es uno de los nombres destacados de este amplio conglomerado de escritores de novela negra. Con su brillante novela La verdad sobre el caso Savolta (1975), Mendoza se inicia en la historia de la literatura contemporánea española. Tras el éxito que tuvo con esta novela, siguió escribiendo la serie del detective anónimo como El misterio de la cripta embrujada (1979), El laberinto de las aceitunas (1982), La aventura del tocador de señoras (2001) y El enredo de la bolsa y la vida (2012) y hace unos días que se ha publicado su quinta serie El secreto de la modelo extraviada (2015) 2. En este estudio trataremos las cuatro primeras y las analizaremos. 1 Ya sabemos que hay confusiones respecto a las diferentes denominaciones debido a numerosos apelativos como novela detectivesca, policial, criminal etc. a lo largo del tiempo. Por tanto, en lo que respecta a la nomenclatura en este artículo no voy a tratar de deslindar el término sino de abarcar todos los nombres similares que existen como un género político en común y denominaremos este tipo de novela española como novela negra. 2 A partir de ahora, El misterio de la cripta embrujada de Eduardo Mendoza lo cito como El misterio por la octava impresión, Barcelona: Editorial Planeta, 2009; El laberinto de las aceitunas lo cito como El laberinto por la décima impresión, Barcelona: Editorial Planeta, 2009, La aventura del tocador de señoras lo cito como La aventura por la décima impresión, Barcelona: Editorial Planeta, 2010 y El enredo de la bolsa y la vida lo cito como El enredo por la primera impresión, Barcelona: Editorial Planeta, 2015. - 147 -
II. Función de la locura durante la Transición : El misterio (1979) y El laberinto (1982) Esta serie es muy conocida por el protagonista, un detective loco sin nombre que es un hombre medioloco, anti-heroico con características quijotescas y sanchescas a la vez (Vijaya Venkataraman, 2001 : 662). Y también este detective nos recuerda a Lazarillo, sobre todo en el modo de presentarse, aludiendo así a una estructura autobiográfica similar a la de Lazarillo de Tormes, narrado en primera persona. Sobre todo, sobresalen las similitudes en la presentación de su familia y nacimiento. Mi nacimiento fue dentro del río Tormes, por la cual causa tomé el sobrenombre, y fue de esta manera: mi padre, que Dios perdone, tenía cargo de proveer una molienda de una aceña que está ribera de aquel río, en la cual fue molinero más de quince años; y estando mi madre una noche en la aceña, preñada de mí, tomole el parto y pariome allí. De manera que con verdad me puedo decir nacido en el río. (Lazarillo de Tormes, 2011 : 6) Cuando yo nací, mi madre, que otras ligerezas por temor a mi padre no se permitía, incurría, como todas las madres de ella contemporáneas, en la liviandad de amar perdida e inútilmente, por cierto, a Clark Gable. El día de mi bautizo, e ignorante como era, seempeñó a media ceremonia en que tenía yo que llamarme Loquelvientosellevó, sugerencia esta que indignó, no sin causa, al párroco que oficiaba los ritos. (El misterio, 1979 : 76) Como Mendoza nunca especifica su nombre, lo que transmite una gran libertad al detective (aunque carece de una libertad física), de cara a cambiar su nombre o su identidad si la situación así lo exige. Eso permite al detective-protagonista ser un pícaro y disfrazarse frecuentemente cuando lo necesita para engañar a la gente, en alusión al Lazarillo y sus frecuentes engaños hacia sus diferentes amos. En El misterio aparece primera vez el detective anónimo que acaba de salir de un largo periodo encerrado en un manicomio. Debido a esta situación, se ve obligado a distanciarse de la realidad y, una vez distanciado, se enfrenta a muchas aventuras ajeno a la realidad, haciéndonos pensar en la inocencia de Don Quijote. A lo largo de la historia, Mendoza no explica detalladamente la razón por la que el detective pasaría cinco años en un manicomio y solamente por su experiencia en el sanatorio se le considera un loco. Y aún pese a todo el detective-protagonista siempre rechaza esta calificación: Repito que no tiene nada que temer: ni estoy loco como pretendo ni soy un criminal. Cierto es que huelo un poco a sobaco y a vino y a basura, pero todo ello tiene una explicación muy sencilla que le daría de mil amores si dispusiera de un tiempo del que por desgracia no dispongo. (El misterio, p.92) En el ejemplo mencionado, el detective anónimo no solo carece de un elevado estatus social, sino que también de cordura. El protagonista está en una pésima situación económica y, por si fuera poco, es - 148 -
considerado un loco ante los ojos de la población general. Por lo cual, el detective sin nombre ansía su libertad y el comisario Flores, sabiendo esto, le propone un trabajo de investigador sobre un caso complejo a cambio de su libertad, sacando al detective del manicomio para meterlo en la investigación. Debido a que en el caso está implicada gente de la alta sociedad y de notable influencia económica, la locura del detective anónimo puede entenderse como un símbolo del desconocimiento y alejamiento real, causa que obligaría a regresar al manicomio a pesar de haber resuelto el caso. La locura bien puede ser una tapadera de todo lo que, de manera injusta e irracional, sucedió en aquellos años de la Transición. También en estas dos primeras novelas la libertad puede determinarse como un símil de la ansiada salida de la dictadura franquista. III. El detective liberado del manicomio en el siglo XXI : La aventura (2001) y El enredo (2012) Después de un largo tiempo de la publicación de las dos primeras novelas durante la Transición, Eduardo Mendoza regresa a esta serie con La aventura en la Barcelona postolímpica. Ya la España de los finales del siglo XX está en plena democracia, por tanto, en la vuelta del detective innominado su anhelo de libertad carece de sentido. Ya no volverá al sanatorio mental, tampoco se verán muchas actitudes que lo definen como un loco. A diferencia de las novelas anteriores, el punto de vista del detective hacia Barcelona ha cambiado positivamente. El ambiente de la ciudad condal está muy animado, convirtiéndose en una de las ciudades más visitadas por los turistas. Además del cambio de ambiente de Barcelona, también se ve el cambio de la situación de Cándida, hermana del detective, que vivía en miseria, ahora casada y con una vida estable. El protagonista también desea instalarse, adaptarse en la sociedad y ganar dinero. Al final, gracias a la ayuda de su cuñado, regenta una peluquería que se llama Tocador de Señoras. Esta escena también puede implicar que su picardía se termina, pese a que la mantendrá en la siguiente novela, aunque de un modo más suavizado. Como afirma Jenaro Taléns: El pícaro solo lo es en su intento de ascenso social extra-clase. No es una entidad sino una función. Existe para dejar de existir. Su única meta como pícaro es dejar de serlo. Cuando el protagonista de la novela inicia su historia ha dejado de ser pícaro. Lázaro ya está casado, Guzmán arrepentido. Esta circunstancia ha llevado a la precipitada conclusión de considerar todo cuanto relata desde ese instante de manera retrospectiva como vida picaresca (1975 : 31). Pero aun así, en el siglo XXI persiste la corrupción y la delincuencia entre las altas esferas, enfocándose la crítica en mayor medida hacia aspectos del materialismo y del capitalismo, a diferencia de las dos obras anteriores que trataban de varios temas vinculados a lo ideológico, lo político, lo socio-cultural, lo económico etc. En este caso, el fraude fiscal salpica al alcalde de Barcelona, por lo que el detective-protagonista buscará demostrar sus vínculos legales con una trama de corrupción empresarial. Finalmente, pese a cumplir su objetivo, el dirigente se verá impune y continuará estando presente en la vida pública. Diez años después de la instalación de la peluquería, nuestro detective vuelve a Barcelona con el telón de fondo de la crisis, del desconcierto y de la perplejidad de ver que todo el mundo en el que este hombre - 149 -
había aprendido a moverse por la necesidad ha cambiado totalmente (Luigi Contadini, 2013 : 242) 3. El enredo se desarrolla en la actualidad, por lo cual, aparecen temas que podemos compartir. Por ejemplo, la crisis económica y financiera, el aumento de la tasa del paro, la inmigración desde China, etc. sobre todo, el tema principal de esta obra se relaciona al terrorismo internacional, semejante al de Al Qaeda. En El enredo aparecen personajes conocidos, como la canciller alemana Angela Merkel o el dictador norcoreano Kim Jong Un. A lo largo del tiempo el detective sin nombre empieza a envejecer. Esta última novela nos sorprende por el drástico cambio del carácter del detective. Pese a su edad, demostraría tener un afecto y cariño especial por Quesito, una niña de 13 años que lo visitaría para pedirle ayuda en la búsqueda de Rómulo el Guapo, amigo de su madre. En las tres primeras novelas, el detective no ha tenido novia ni se ha casado, tampoco ha demostrado intención de formar una familia. Hasta ahora, en la serie del detective anónimo no se veía el sentimiento del protagonista. Por lo cual, el cariño que tiene el detective hacia Quesito, y la buena relación que tiene con sus vecinos chinos que regentan el bazar de enfrente de la peluquería, llama mucho la atención en la obra, pues se trata de un nuevo aspecto del detective. En el fondo, se desarrollan los casos de terrorismo mientras se demuestra el sentimentalismo del ser humano, que quizás hoy en día es nuestra mayor carencia. De todas maneras, como en otras novelas de Mendoza, sigue vigente el humor y la crítica social. Los personajes están representados de una manera exagerada, tal como el Pollo Morgan, timador profesional, la Moski, acordeonista callejera, el señor Armengol, regente del restarurante Se vende perro, etc. Debido a la amistad que le profesa a Rómulo el Guapo, el detective se mete en el caso para impedir una acción terrorista planeada contra la canciller alemana Angela Merkel, hallando finalmente a su amigo y revelando el caso, aunque sin ir más allá. En esta novela no muere ninguno de los personajes relacionados con el caso, como sucede en las tres primeras. Nuestro detective ha aprendido mucho y sabe que no son necesarios tiroteos a la hora de llevar a cabo una investigación. Igualmente, pese a sus esfuerzos por resolver el caso, nunca logra el ascenso social ni obtener grandes recompensas. IV. Conclusiones El detective anónimo es clave en la serie de Mendoza, ya que el mismo autor reconoce la función de la novela negra. Tal como afirma Juan Madrid: La novela negra es realista da una visión sarcástica y crítica de la sociedad que genera el delito, incluido el poder (Carmen Lozano, 2010), su protagonista ha aportado mucho al éxito que tuvo esta serie hasta hoy en día gracias a sus peculiaridades y su condición de sencillez, acompada de la locura, la anonimia, etc. Estos aspectos del detective le permiten emplear la picardía, disfrazarse y enfrentarse a las aventuras sin perjuicios, por lo cual se puede considerar un personaje adecuado para el género negro. Además, gracias al amplio intervalo de tiempo que existe entre las cuatro publicaciones, se puede mirar la realidad desde el enfoque de la Transición hasta el momento actual, analizando los cambios de actitud en el detective y relacionándolos como un reflejo de la - 150 -
perspectiva social. El punto fuerte de la narratividad mendoziana es el humor y la risa. La función de lo humorístico nos conduce a una risa fácil, a un aparente sinsentido que, de alguna forma, nos remite a la crítica social. El mismo autor confiesa que Escribí la novela sobre la marcha, con intención ligera, para reflejar un poco el ambiente general que percibía en la calle en tono de farsa y de humor [ ] 4 De todas formas, pensaba que la distancia del humor y del esperpento era la mejor manera de abordar el tema (Luigi Contadini, 2013 : 242). En sus novelas abundan el humor y la risa. Siendo un pícaro contemporáneo, el detective sin nombre seguirá enfrentándose a nuevas aventuras a lo largo de treinta y tres años en la ciudad condal, Barcelona, siguiendo este camino hasta la muerte. BIBLIOGRAFÍA Anónimo, Lazarillo de Tormes, Francisco Rico (ed.), Madrid: Real Academia Española, 2011. Buckley, Ramón, La doble transición : Política y literatura en la España de los años setenta, Madrid : Siglo XXI de España Editores, S.A., 1996 Mendoza, Eduardo, El misterio de la cripta embrujada (1979), Barcelona : Editorial Planeta, 2009, El laberinto de las aceitunas (1982), Barcelona : Editorial Planeta, 2009, La aventura del tocador de señoras (2001), Barcelona : Editorial Planeta, 2010, El enredo de la bolsa y la vida (2012), Barcelona : Editorial Planeta, 2015 Contadini, Luigi. "Eduardo Mendoza en Bolonia: literatura, anécdotas, actualidad." Tintas. Quaderni di Letterature iberiche e iberoamericane 3, 2013 Lozano, Carmen, Juan Madrid ESCRITOR: En los 80, escribir novela negra era como violar a la virginal doncella de la literatura, Diario Córdoba, 22 de abril, 2010. Taléns, Jenaro, Novela picaresca y práctica de la transgresión, Madrid: Júcar, 1975. Venkataraman, Vijaya, Novela policíaca? o novela picaresca? Formas paródicas e intentos satíricos en la novelística de Eduardo Mendoza, en Vibha Maurya y Mariela Insúa (eds.), Actas del I Congreso Ibero-asiático de Hispanistas Siglo de Oro e Hispanismo general (Delhí, 9-12 de noviembre, 2010), Pamplona: Publicaciones digitales del Griso/Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, 2011. [Novela negra, detective loco, detective anónimo, Eduardo Mendoza, transición, manicomio, humor, risa, Lazarillo de Tormes, novela picaresca] 4 Esta omisión es mía - 151 -
LA POESÍA ANDALUSÍ Antonio Gil de Carrasco Instituto Cervantes de Tokio I. Los árabes que conquistaron la Península Ibérica eran aguerridos combatientes, pero no faltos de sensibilidad artística. La poesía que cultivaron durante el periodo del Emirato dependiente de Damasco era muy similar a la poesía oriental similar a la casida monorrima y sin estrofas, que debió leerse pronto en la Península arábiga. Con la restauración de la dinastía omeya en España a manos de Abderrahman I, el Inmigrante, las nuevas generaciones de musulmanes, fruto de la fusión de elementos étnicos muy variados, comienzan a tener conciencia de un naciente nacionalismo, puesto que su patria andalusí fue la primera en independizarse y separarse del Califato de oriente, aunque conservando sus vínculos culturales con el mundo árabe del cual formaban parte. El mismo Abderrahman I, que fue también un gran poeta, expresa su orgullo de su prosapia árabe y, al mismo tiempo, de su nueva nación ibérica en sus versos dirigidos a la solitaria palmera que él mismo plantó en la Ruzafa cordobesa, símbolo de la presencia árabe en la Península Ibérica:!Oh, palma! Tú eres como yo, arrancada de tu suelo de origen y erguida ya en esta tierra de Occidente. Bajo los emires descendientes del fundador de la dinastía omeya, amantes todos de la cultura y casi todos excelentes poetas, la poesía arábigo-andaluza adquiere paulatinamente rasgos de originalidad. De esta época destaca Al-Gazal de Córdoba (muerto en 864) no tarda en figurar como émulo de los más famosos poetas modernistas de la corte del legendario Harun al-rashid. II. La entrada en España, durante el emirato de Abderrahman II, del célebre cantor y músico bagdadí Ziryab marca una nueva etapa de la civilización hispanoárabe, en la que las aportaciones orientales aclimatadas en el suelo ibérico dan lo más exquisito de sus frutos. A finales del siglo IX, surge la más trascendental de las invenciones poéticas andalusíes; me refiero a la poesía estrófica: la muwashaha, poesía en lenguaje dialectal, mezcla de árabe coloquial y romance. Con este género que seguirá cultivándose en España a lo largo de los siglos venideros, los andalusíes se erigen en maestros de los - 153 -
poetas orientales, además de ejercer una influencia, ya reconocida, en el nacimiento de la lírica europea de los trovadores. Uno de los mejores poetas de muwashahas fue Abbada al-qazzaz, malagueño que vivió en la corte de al-mutasim bin Sumadih, señor de Almería. En uno de sus poemas decía: Ella es luna, sol, tallo que nace y perfume de almizcle Perfecta, brillante, floreciente y aroma enamorado Quién la mira se prenda de ella pero es coto cerrado Este poeta que vivió en la época de los reinos taifas, contaba que uno de sus maestros le dijo que en cierta ocasión se encontraban en Sevilla varios compositores de muwashahas. Cada uno de ellos había aportado un poema de los mejores que habían escrito. Entonces uno de ellos, el llamado Ciego de Tudela recitó la suya, lo que provocó, debido a la belleza del poema y a la admiración que sintieron por él, que todos los demás poetas rompieran sus poemas. Dice así: Se ríe y aparecen brillantes perlas Se quita el velo y surgen dos estrellas El mismo tiempo se detiene para verla Y mi corazón de ella no puede olvidarse III. En el siglo X Al-Andalus, bajo el Califato de Córdoba, alcanza su máximo poderío político y militar y su mayor prosperidad económica. Córdoba ya es una gran metrópoli, digna de rivalizar con las fastuosas urbes orientales y se convierte en la capital cultural de Occidente. En un ambiente de tolerancia y refinamiento sin precedentes, la poesía va a dar sus mejores frutos. Los poetas trataron toda clase de temas, desde los más beatos y ascéticos hasta los más obscenos y tabernarios. El número de poetas era impresionante y la calidad de su producción tan extraordinaria que en nada tenía que envidiar a la de los grandes vates de Oriente. Así por ejemplo el todopoderoso valido de Hixem II Almanzor, fue también un gran amante de la poesía. En sus expediciones contra los cristianos del norte, solía ir acompañado por un gran número de poetas no menos de cuarenta en su campaña de Barcelona en el año 984-, para que su descripción de los combates fuera del máximo realismo. La poesía andalusí, aunque había derivado en un primer momento de la poesía oriental, poco a poco va mostrando rasgos de una madurez y una originalidad innegables, llena de imágenes cargadas de sorprendentes metáforas. - 154 -
IV. A la caída del Califato omeya en 1030 y al advenimiento de los Reinos de Taifas, al-andalus sufre una gradual decadencia política y militar frente al empuje cristiano. Sin embargo, en lo cultural, se recogen los frutos de los inmensos esfuerzos desarrollados durante la época anterior. Los reyezuelos taifeños rivalizan en atraer a sus cortes a toda clase de intelectuales y poetas. Las actividades culturales, antes centradas en Córdoba, ahora están diseminadas entre decenas de capitales de provincias. La lírica arábigo-andaluza va a seguir cultivando todos los temas incluyendo los más escabrosos y libertinos que cantan el vino y los placeres mundanos, algo realmente inédito en una cultura musulmana. Junto a los grandilocuentes ditirambos dirigidos a príncipes y magnates, encontramos cantos de sutil finura que expresan sentimientos amorosos de alta espiritualidad, que enlazan con lo que más tarde representará la mística de San Juan de la Cruz. VI. A pesar del avance de la reconquista cristiana, en cuyo desarrollo caen paulatinamente las grandes urbes, la poesía se sigue cultivando con la misma fecundidad bajo las dinastías africanas de Almorávides y Almohades. Incluso durante el último resuello del Islam andalusí, representado por el pequeño Reino de Granada, nos topamos con figuras de egregios poetas. Basta citar a los tres secretarios y visires de los últimos sultanes nazaríes, cuyos versos han sido editados con un lujo mayor, pues decoran los muros de la Alhambra. Nos referimos a Ibn al-gayyab, secretario de Yusuf I; su discípulo y visir de Muhammad V Ibn al-jatib, gran hombre de estado y autor polígrafo de extraordinario talento, y finalmente el discípulo y sucesor de éste en el visirato del mismo sultán, Ibn Zamrak. Conquistado el Reino de Granada por las armas de los Reyes Católicos y reducido el resto del pueblo musulmán al régimen de moriscos, y aún habiendo perdido su lengua árabe bajo los decretos inquisitoriales, entre ese pueblo, la poesía sigue viva, esta vez en aljamía, ese exquisito y arcaico castellano escrito con caracteres árabes. VII. Leeré a continuación en orden cronológico algunos fragmentos de esa poesía andalusí de diversas épocas y regiones. 1. Del poeta y antologista Ibn Farach, de Jaén (m. 976): CASTIDAD Aunque estaba pronta a entregarse, me abstuve de ella, y no obedecí la tentación que me ofrecía Satanás. Y así, pasé con ella la noche como el niño sediento al que el destete le impide mamar. - 155 -
Tal un vergel, donde para uno como yo no hay otro provecho que el ver y el oler. Que no soy yo como las bestias abandonadas que toman los jardines como pasto. 2. Del príncipe omeya Marwán ibn Abderrahman (m. 1009) LA CÁRCEL Mi calabozo es negro y lóbrego como la noche; oscuro en los contornos, pero del todo tenebroso en el centro. Y, mientras que él es negro, las blancas flores lo rodean por fuera, del mismo modo que la tinta está encerrada en un tintero de marfil. 3. Ibn Shuhayd, de Córdoba (m. 1034) DESPUÉS DE LA ORGÍA Cuando, llena de su embriaguez, se durmió, y se durmieron los ojos de la ronda, me acerqué a ella tímidamente, como el amigo que busca el contacto furtivo con disimulo. Me arrastré hacia ella insensiblemente como el sueño; me elevé hacia ella dulcemente como el aliento. Besé el blanco brillante de su cuello; apuré el rojo vivo de su boca. Y pasé con ella mi noche deliciosamente, hasta que sonrieron las tinieblas, mostrando los blancos dientes de la aurora. 4. Ahmad ibn Waddah, de Murcia (m. 1135) EL ARCO Me maravillo de la ingratitud del arco, porque no es leal con las palomas del boscaje. Cuando era rama fue su amigo, y, ahora que es arco, las persigue. Así son las vicisitudes de los tiempos! 5. Safwan ibn Idris, de Murcia (m. 1201) ESCENA DE AMOR Salí en su compañía, cuando la noche permite que se aproxime, bajo mi manto, el fuego de mi aliento al fuego de sus encendidas mejillas. La estreché como estrecha el avaro su tesoro, abarcándola por todos lados, Y la entrelacé con las cuerdas de mis brazos, porque es una gacela cuyas escapadas temo. Mas mi castidad rehusó besar su boca, y el corazón quedó replegado sobre sus brasas. - 156 -
Maravíllate del que siente arder sus entrañas y se queja de la sed, teniendo el agua en la garganta! La poesía andalusí y en concreto la Muwashaha, ha llegado hasta nuestros días adaptándose a la música y tradiciones de distintos países. Lo curioso es sin embargo, que la Muwashasha se ha conservado hasta nuestros días no sólo en España, donde siguen viviendo a través de los verdiales malagueños, sino también en los países del Magreb y en Egipto donde vive a través del Mawal. Al igual que la muwashasha tanto el mawal como los verdiales se interprentan musicalmente, y son notables las similitudes tanto poéticas como musicales al tener ambas su origen en la muwashasha andalusí. El que se haya conservado en España es lógico ya que muchos andalusíes renunciaron a su religión y se quedaron en sus tierras, fundamentalmente en el litoral andaluz, donde continuaron desarrollando sus actividades poéticas derivadas de la muwashasha. En el caso del Mawal egipcio hay varias teorías, una de ellas es que les llega a través de Irak, donde los poetas andalusíes eran muy apreciados, y otra teoría es que la llevan a Egipto descendientes de la familia real nasarí que se instalan en esas tierras tras la caída de Granada. En cualquier caso el formato poético es muy similar en ambos casos y los temas son los mismos que trataban las muwashashas. Veamos un ejemplo de muwashasha andalusí que ha llegado hasta nosotros en romance y que tiene su origen en una canción del propio Sultán de las Mil y una Noches, Harun al Rashid. El texto evoluciona y llega al Andalus donde lo encontramos en el cancionero de Ibn Quzman. Tres morillas me enamoran en Jaén Aixa y Fátima, Meriem Tres morillas tan garridas Iban a cojer olivas Y hallabanlas cojidas en Jaén Aixa y Fátima, Meriem Y ahora veamos un ejemplo de Verdiales, donde podremos observar como la influencia del flamenco hace evolucionar la música de la muwashasha y la hace más rítmica y alegre. Por las trenzas de tu pelo Un canario se subia Por las trenzas de tu pelo Y se asomaba a tu frente Y en tu boquita bebía Creyendo que era una fuete Hay que resaltar el hecho de que la mayoría de los textos que hemos visto a lo largo de esta conferencia pertenecen cronológicamente a los siglos X-XIV, época en la que la literatura, la música, el arte y las ciencias en general, destacaron por su ausencia o nimiedad en el ámbito de los reinos de Castilla, León y - 157 -
Aragón. Frente a ellos la sola obra de Ibn Farach, Ibn al Arabi, Ibn Quzman o Ibn Zamrak, entre otros, sobrepasan con mucho en cantidad y calidad a cualquiera de los ilustres, significados y resaltados por la historiografía tradicionalista española. Así termino con una cita del arabista español por excelencia, D. Emilio García Gómez que dice: La poesía andalusí es una de las criaturas de arte que más se ha resistido a desaparecer. Después de tantos siglos de imperio, trabajada por infinitas manos con tanta gracia y tan fina ingeniosidad, era un globo que flotaba en el aire, acaso ya sin rumbo, pero cargado de sensibilidad, henchido y tenso de imágenes, de perfumes y de música. No se resignaba a encerrarse en polvorientos manuscritos.debía morir realmente así: sobre los muros de la Alhambra>> Ibn Zamrak, de Granada (hacia 1395) LA SALA DE DOS HERMANAS (La Alhambra, versos inscritos en el muro) Soy el jardín que la hermosura adorna; verla, sin más, te explicará mi rango. Sublime es la mansión, porque Fortuna le mandó superar a toda casa. Las pléyades de noche aquí se asilan; de aquí el céfiro blando, al alba, sube. Sin par, radiante cúpula hay en ella con encantos patentes y escondidos. Su mano tiende Orión por saludarla; la luna a conversar con ella viene. - 158 -
제 4 분과 : 중남미문학 / 스페인어권문화 Tromp-l œil: la estrategia narrativa de José Donoso en El jardín de al lado para revelar el dilema que enfrentan los escritores del boom latinoamericano en el exilio español Eun-Kyung Choi(Univ. Corea) Tendencias actuales en la poesía femenina paraguaya Sara Torres Servín(Hankuk Univ. of Foreign Studies) Chico Science y el Movimiento Mangue versus el Modernismo Brasileño Paul Michael Sneed(Univ. Nacional de Seúl) El problema de la representación literaria: D.H. Lawrence, Roberto Bolaño y la invención de México Fernando Saucedo Lastra(Universidad Keimyung) ( ) Aproximaciones al proceso de adaptación de los estudiantes de DKU en Iberoamérica. Oscar David Rivera Garrido(Univ. Dankook) : ( ) < > ( ) ( )
Tromp-l œil: la estrategia narrativa de José Donoso en El jardín de al lado para revelar el dilema que enfrentan los escritores del boom latinoamericano en el exilio español Eun-kyung Choi Universidad de Corea El escritor chileno José Donoso(1924-1996) en su novela El jardín de al lado (1981), narra la histria de Julio Méndez, un escritor latinoamericano en el exilio español. Aludiendo a su situación de ser exiliado y de vivir de extranjero, Donoso, como si fuera una autobiografía, nos expone varios aspectos de la vida de Julio, por ejemplo, el del escritor latinoamericano que lucha a brazo partido para obtener un lugar en las editoriales españolas, el del compromiso político o de la toma de posición frente a la realidad que le imponen ciertas dictaduras, y el de la crisis en relación de la pareja al cabo de muchos años de matrimonio (Morand 1981, 45). Desde el capítulo uno hasta el capítulo cinco de El jardín de al lado, los lectores siguen una novela aparentemente realista donde Julio narra en primera persona su vida sobre el exilio español con su mujer Gloria y su hijo Pato. Sin embargo, al empezar el capítulo seis, comienza a narrar Gloria en primera persona, diciendo que todo lo anterior fue escrito por ella. Los lectores que identificaban al narrador y protagonista Julio como el escritor se dan cuenta de que el escritor verdadero no es Julio sino su esposa Gloria quien narra la historia de éste como si ella fuese él. Al mismo tiempo, lo que creen los lectores en los primeros cinco capítulos que todo ocurre en la realidad va a ser revelado como una mera ficción de Gloria. Es decir, El jardín de al lado usa la estrategia del tromp-l œil que consiste, según Douglas Hofstadter, deliberately misleading the reader into regarding an embedded, secondary world as the primary world (McHale 1987, 115). En el presente trabajo me propongo discutir la meta de este uso de tromp-l œil en El jardín de al lado si es para criticar el proyecto de la literatura realista, que es describir objetivamente la realidad, mostrando el propósito inútil de reflejar la realidad objetivamente cuando esa realidad a la que el texto se refiere demuestra ser una ilusión o un simulacro. O si es para revelar el dilema que los escritores del boom latinomaericano enfrentan en el exilio español. Ellos, por un lado se preocupa por su compromiso social y político a su patria lejana, al mismo que tienen que lidiarse para adaptarse a la criteria de la editorial española que en los escritores del boom latinoamericano quiere encontrar una novedad, sea a través de comercialización demasiado evidente del mesiánico quehacer de Adriazola y el oportunismo transparente de su retórica revolucionaria (Donoso 1999, 49) o a través del experimento literario, como por ejemplo, el uso de tromp- - 161 -
l œil. Al primer fenómeno, Julio en la novela muestra las preocupaciones sociales e ideológicas propias de este modo narrativo. Los primeros cinco capítulos de El jardín de al lado, como en la literatura realista, centran al fiel reflejo de la realidad vulgar (López 1984, 518). La novela muestra primero la situación difícil de los escritores exiliados en que el éxito y el fracaso de los escritores se dependen totalmente de las editoriales españolas y por ende de la editora Núria en la novela. Por eso, Julio en El jardín de al lado murmura que esta diosa tiránica [Núria] era capaz de hacer y deshacer reputaciones (Donoso 1999, 46). Núria parece simbolizar a la famosa editora Carmen Balcells, de la editorial barcelonesa Seix Barall que descubrió y publicó a los escritores del boom, como Gabriel García Marquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Julio Cortázar, Juan Rulfo, Alejo Carpentier y el mismo autor de El jardín de al lado, José Donoso. A través de Balcells, ellos se hicieron famosos mundialmente como los escritores del boom latinoamericano. Sin embargo, al llegar al capítulo seis, aparece la transición de lo real a lo virtual en el que la realidad de Julio que los lectores creían que realmente existía va a ser una simulación de su vida escrita por Gloria. El narrador Julio, quien por su mediocridad siempre fue ignorado por Núria hasta el capítulo cinco de repente es elogiado por ella por su talento artístico: Núria dice, Se necesitan novelistas como tú. [...] Esta novela es extraordinaria (Donoso 1999, 258). Desde este momento los lectores empiezan a cuestionar quién es este yo que narra el capítulo seis. Y cuando el texto dice que mi narrador, pese a todo, no resulta un personaje despreciable, sino perdido, atrapado (Donoso 1999, 258), los lectores empiezan a darse cuenta de que el narrador aquí no es Julio sino el creador de Julio desde el capítulo uno hasta el cinco. Este es el momento de la revelación de la trampa al lector, tromp-l œil, lo cual Jean Ricardou explica como la revelación de lo real en forma de ilusión, diciendo que en tromp-l œil a supposedly real representation is revealed to have been merely virtual - an illusion or secondary representation, a representation within the representation (McHale, 116). Aunque la descripción realista del mundo de Julio en los primeros cinco capítulos parezca más real que lo real, no es la verdadera realidad, porque, como muestra El jardín de al lado, hay discrepancias entre la realidad de Julio en los cinco capítulos y la que se nos presenta en el último. Por ejemplo, en la primera parte, Núria es representada como la extraña mafia de la moda literaria (Donoso 1999, 32) que no sabe nada de literatura, como dice Julio: Sabía algo sobre Barthes, sobre Lukás, [...], más allá del precio y del número de ejemplares que vendían sus libros? (Donoso 1999, 29). Sin embargo, en el último capítulo, ella es descrita como una mujer fina, encantadora, generosa, sensible. Pero también sabia y autoritaria (Donoso 1999, 257). De la misma manera, Gloria, que en los primeros cinco capítulos es representada como una ama de casa inculta que sólo sabe cocinar y cuidar la casa, se transforma en una gran escritora cuya novela es presentada por Núria como la gran novedad de la temporada (Donoso 1999, 258). Estas discrepancias prueban que la realidad de Julio descrita en los primeros cinco capítulos nunca fue una descripción objetiva de su realidad porque ella era sólo su simulacro. Pues, gracias a la estrategia narrativa de tromp-l œil, Donoso en El jardín de al lado muestra que la representación fiel de la realidad de la novela realista puede resultar una ilusión o un puro simulacro, es decir, la representación de la realidad en la cual no hay referencia a dicha realidad. - 162 -
Llegamos a un punto en que sería preciso reconsiderar la meta narrativa de Donoso de utilizar tromp-l œil que construye el simulacro del mundo de Julio en El jardín de al lado que si es para mostrar la imposibilidad de realizar el proyecto del realismo, demostrando el límite de ser fiel de la realidad en la literatura realista cuando esa realidad se revela como irreal o como un simulacro. O es para burlarse de la criteria de ser buen escritor, hecha por Carmen Balcells o la tiranía de ella en el mundo de las editoriales. José Miguel Oviedo también comenta las novelas realistas de Donoso diciendo que en ellas el autor cumple con sus reglas [del realismo] pero escamotea su esencia; la crítica lo ha comparado con la técnica plástica del tromp-l œil, que duplica la realidad para burlarse de ella y de nosotros (Oviedo 2001, 345). De allí nos partimos a considerar la meta del uso de tromp-l œil acaso para revelar el dilema que enfrentan los escritores del boom en el exilio español y criticar el lado oscuro del mundo de las editoriales. Es porque la editorial barcelonesa da supremacía en las obras de los escritores del boom a los experiementos literarios que son presentes por ejemplo, en las obras de Julio Cortázar (piense en La continuidad de los parques y La noche boca arriba ) y Alejo Carpentier ( El viaje a la semilla ), etc. Por eso, en los primeros cinco capítulos de El jardín de al lado, Julio tenía dificultad en publicar su novela pero después del uso de tromp-l œil en el capítulo seis, Núria alaba a Gloria como una excelente escritora. Esto sería una crítica al lado oscuro del fenómeno del boom en el que se ignora las preocupaciones socio-politicas de los escritores latinoamericanos exiliados como por ejemlo, el distanciamiento con su país o cómo responder a la situación política y social de su patria, etc. y sólo se enfoca en la novedad y los experimentos literarios de ellos. Quizás por eso, Donoso en El jardín de al lado, con un lenguaje directo y situando el relato en un ámbito cotidiano, aborde motivos que pertenecen a lo ordinario e inmediato de un escritor latinoamericano en el exilio español. Sea para hacer experimento literario con el uso de tromp-l œil para atacar al realismo o para revelar las preocupaciones del escritor del boom, tromp-l œil, la estrategia narrativa de Donoso en El jardín de al lado fue eficaz en hacernos a los lectores reconsiderar pro y contra de los experimentos literarios del boom y en exponer las vidas de los escritores del boom latinoamericano en el exilio español. Obras citadas Baudrillard, Jean(2000), Simulacra and Simulation, Modern Criticism and Theory, Singapore: Longman, 137-144. Donoso, José(1999), El jardín de al lado, Santiago de Chile: Alfaguara. López, José García(1984), Realismo, Historia de la Literatura, Barcelona: Vincens-Vives, 515-521. McHale, Brian(1987), Chinese-box worlds, Pöstmödernist Fictiön, New York: Methuen, 112-130. Morand, Carlos(1981), El jardín de al lado. El oficio del novelista, Ercilla, 2401, 45-47. Oviedo, José Miguel(2001), El realismo y más allá; Donoso, Historia de la literatura hispanoamericana: 4. De Borges al presente. Madrid: Alianza, 2001. 343-348. - 163 -
Tendencias actuales en la poesía femenina paraguaya Sara Torres Servín Universidad Hankuk de Estudios Extranjeros Introducción La literatura paraguaya se ha enriquecido a partir del aporte de la poesía femenina en las últimas décadas. Sin embargo, a pesar de ser un fenómeno literario ya de larga data, pareciera que hasta ahora la poesía femenina paraguaya no ha conseguido llegar al sitial que le corresponde en cuanto a un reconocimiento nacional más marcado, tanto en el Paraguay como en el mundo global. Esta poesía femenina nació como la expresión del pensamiento cultural, político y social de la época y del espíritu del momento que le ha tocado vivir a cada poetisa. Para Josefina Plá (1982), la mujer paraguaya, en su intento de realizar su liberación del yugo masculino del pasado, ha elegido preferentemente, desde el principio, la poesía como expresión de sus íntimas emociones. Tal vez porque en el Paraguay, la poesía ha sido el género literario por excelencia. Será entonces a través de este género literario que ella plasmará en el papel, por medio de versos, el íntimo sentir de su corazón. Un análisis panorámico más de cerca en la poesía femenina del Paraguay revela que a lo largo del tiempo, el tema de preferencia ha sido siempre el amor. Para la poetisa Josefina Plá, existe una fuerte razón para esta preferencia poética. Ella señala que el amor parece haber sido una de las pocas cosas en las cuales se ha hecho sentir menos la presión que gravitó surante siglos y siglos sobre la personalidad femenina en la historia del Paraguay, y que A la mujer se le ha permitido amar. Dentro de ciertos límites, claro. Amar hasta la languidez, o la locura, o el sacrificio, o el suicidio. Pero no hasta la libertad de amar. Así la mujer ha hecho durante siglos poesía amorosa, aunque no en continuidad y tampoco con gran éxito, en la infinita mayoría de los casos, a pesar de tener el camino aparentemente expedito. 1 La poesía femenina paraguaya tiene, entonces, en el amor que siente la poetisa, un matiz peculiar que le da una característica y una personalidad marcantes. Si el tema gravitante es el amor, a partir de ahí se tiene un indicador de que esa poesía cuenta con autoras que han sido capaces de contribuir a esta tarea de darle forma a la poesía femenina paraguaya desde una nueva perspectiva, la que no se observaba anteriormente en la poesía masculina. Poetisas como Dora Gómez Bueno, Ida Talvera, Josfina Plá, María Luisa Artecona, Elsa Wiezell, Renée Ferrer, Gladys Carmagnola, Raquel Chaves, Nilsa Casariego, María 1 Josefina Plá, Voces Femeninas en la Poesía Paraguaya, en http://www.portalguarani.com - 165 -
Eugenia Garay, Susy Delgado, Nila López, Amanda Pedrozo, y varias otras, han plasmado versos que imprimen su sello profundamente a este género literario de la poesía paraguaya. El aporte de todas estas poetisas dado literatura paraguaya un sabor nuevo y fresco. En los inicios del siglo XX comienza a vislumbrarse una poética femenina latinoamericana representada for voces resonantes como las de Gabriela Mistral en Chile, Juana de Ibarbourou y Delmira Agustini, en Uruguay, y Alfonsina Storni, en Argentina. En Paraguay la voz femenina en la poesía comienza a sentirse de forma más audible a partir de la década de 1920. Empieza a sentirse, por ejemplo, la presencia de Josefina Plá, una española que llegó al país como inmigrante. Era poetisa, dramaturga, narradora, ensayista, ceramista, crítica de arte y periodista, cuya mejor poesía la constituyen las últimas de su creación. Su poesía es individualista e independiente de las corrientes poéticas de la época, aunque se notan rasgos del postmodernismo. Su poesía es considerada única e intensa, con recurrencia al uso de espejos como símbolos inquietantes de la condición humana, contemplándose e interrogándose a sí mismos (Oviedo 2002: 560). 2 En la opinión de esta poetisa, la mujer paraguaya nunca ha podido realmente llegar a abrirse del todo en su producción literaria, en la poesía, 3 como si tuviera miedo de salirse de los esquemas impuestos sobre ella durante tantos siglos. Desafortunadamente, esa situación se da, en cierta medida, hasta el dia de hoy. Una de las causales es la maternindad, que pareciera que no ha colaborado positivamente con la mujer a la hora de una producción literaria más agresiva, o de la publicación de sus obras. La crianza de varios hijos durante varios años no deja, precisamente, mucho tiempo libre para la dedicación al arte de componer versos. Pero dice Josefina Pla (1982) que la admirable mujer paraguaya, que si durante muchísimo tiempo retrasó su aparición en las letras, no estuvo durante ese tiempo ociosa: estuvo reconstruyendo una nación. Esto en referenia a que la mujer paraguaya tuvo que levantar la nación con su duro trabajo, despúes de finalizar una cruenta guerra regional. La poesía femenina paraguaya es un género literario capaz de expresar en versos los hondos setimientos que anidan en el alma femenina guaraní. Esta poesía femenina ha sobrevivido en una sociedad en la que la norma ha sido siempre tener poetas, no poetisas. Las representantes de la poética paraguaya se levantan como estadandartes para elevar la voz y el sentir femenino en una tierra paternalista. Y tal vez sea precisamente por causa del largo retraso d ela presencia de la mujer en la poeísa paraguaya que nace una corriente dentro de la poética femenina para expresar el sentir de la mujer paraguaya: la poesía erótica. Esa poesía erótica es un vehículo de liberación al tornarse la mujer dueña de su propio cuerpo, después de siglos de ser forzada a permanecer alejada de la producción literaria por causa de factores externos válidos y no tan válidos. La poesía femenina erótica La poesía erótica femenina en el Paraguay surge como un avance en la conquista del plano social. La poesía erótica femenina paraguaya está más explícitamente representada por la obra de la poetisa Dora 2 Citado por Ana Skledar-Matijevich en La tradición de la voz poética femenina hispanoamericana 3 Josefina Plá, Voces Femeninas en la Poesía Paraguaya, en http://www.portalguarani.com - 166 -
Gómez Bueno. Walter Wey (1951) opina que el erotismo no existía en la poesía paraguaya antes de Dora Gómez Bueno, por lo menos con la insistencia en el tema y con la profundidad que ella le dio. Su obra poética Flor de caña escandalizó al medio intelectual paraguayo cuando fue publicada. Según lo que expresa Wey, esta poetisa escribía sus poemas con entera libertad, sin prejuicios o miedo a la sociedad., y dice que en ella se nota el deseo de vivir con intensidad, sensorialmente, en una inmensa plenitud lírica. Ella vive, palpita, se agita un ser humano que solamente confía en los sentidos. Sin embargo, para Lourdes Espínola (1999), este género erótico que surge como una fuerza arrolladora en la literatura paraguaya femenina, es todavía una erótica tradicional. Pero para ella lo importante de todo esto es que la producción femenina ha aumentado de modo cuantitativo, y hoy es la mujer quien escribe este género desde su corazón, no ya el hombre desde su perspectiva masculina. La mujer ha empezado a incursionar en su territorio en particular, y eso le ha añadido un toque nuevo a la poesía femenina en el país. Lo que empezaó un día con Dora Gomez Bueno rompiendo esquemas literarios y sociales establecidos en la tradicional poesía femenina, ha sido seguido por la obra de otras poetisas jóvenes que ha incursionado también en el campo de la poesía erótica. Entre ellas están, poe ejemplo, Carla Fabri, María Eugenia Ayala, Delfina Acosta, Lourdes Espínola, Elsa Wiezell, René Ferrer, Mónica Laneri, y otras. A pesar de todo esto, la poesía erótica femenina está todavía para demostrar todo su potencial. En las palabras de la poetisa Lourdes Espínola, la mujer paraguaya Es una mujer en crisis, una mujer cansada de falsos dioses y valores impuestos y estas generaciones de poetas están en proceso de componer su identidad tratando de subvertir la palabra por la palabra. Esa criatura mutante que es la escritora hoy en Paraguay empieza a tomar el mando de su fantasía y vamos en camino de ser una legión de mujeres escritoras a la caza de lo que es hoy aún una utopía: la igualdad y la libertad femenina en la vida y en la escritura. Realidades de la poesía femenina paraguaya en la actualidad Al considerar los logros de la poesía femenina en el Paraguay, se nota que ha habido un largo trayecto en el camino hacia el reconocimiento de este género literario. La mujer ha tardado un poco en manifestarse en la literatura, pero si bien esta participación femenina se ha tomado su tiempo para hacer su aparición, ciertamente ha llegado para quedarse. Varias poetisas jóvenes han ido surgiendo en esta últimas deécadas posteriores a la caída de la dictadura en 1989 y la implementación de la democracia en el país. Luego el número de poetisas dedicadas a la lírica fue aumentando notablemente. Las representantes modernas de esa tendencia son, entre otras, Noemí Ferrari de Nagy, Carmen Soler, Gladys Carmagnola, Maybell Lebrón, Nilsa Casariego, Leni Pane, Miriam Gianni, María Elina Pereira de Olmedo, Raquel Chaves, Lilian Stratta, María Eugenia Garay, Susana Riquelme, María Carmen Paiva, Elinor Puschkarevich y Nidia Sanabria. Son poetisas que acentuaron su defensa de la libertad de la mujer e intensificaron el erotismo y la sensulaida previamten iniciados. - 167 -
El propósito de este trabajo El propósito de este trabajo de investigación es ver la trayectoria de la poesía femenina paraguaya desde sus inicios, pero principalmente considerar su tendencia actual y su desempeño en la sociedad paraguaya de hoy. Esta poesía femenina paraguaya es un fenómeno contemporáneo que forma parte activa de la literatura del país. Este trabajo espera, además, conseguir tener una visión panorámica del lugar de la poesía femenina en la sociedad paraguaya así como en la comunidad globalizada de hoy. Desde esta perspectiva se pretende entonces hacer una apreciación más acabada del rol y de la situación actual de la poesía femenina en la literatura del Paraguay, y cuáles son las tendencias actuales. Finalmente, se considerarán y se expondrán los desafíos a los que la poesía femenina paraguaya se enfrenta en este momento de su historia, delante de los desafíos de la era de la información y la tecnología avanzada. Varias preguntas que pueden orientar el análisis de la situación de la poesía femenina paraguaya en la actualidad son, por ejemplo, qué futuro se vilsumbra para la poesía femenina paraguaya? Conseguirá la poesía femenina contemporánea ser tal vez más agresiva y sentar una presencia más marcada? En esta generación en que las mujeres pueden controlar la natalidad y la maternindad ya no constituye un obstáculo para actividades antes vedadas a las poetisas del pasado, llegaremos a ver una producción editorial más densa de la poesía femenina? Se podrá hablar de poetisas de renombre como las que produjo América Latina en los comienzos del siglo XX? Es posible que las respuestas a estas interrogantes resulten en sorpresas que satisfagan nuestra búsqueda en cuanto a este fenómeno de la poesía femenina paraguaya de la actualidad. Material de Consulta Espínola, Lourdes. Reflexiones en torno a la nueva Poesía Femenina del Paraguay, Caravelle Année, 1999 Volume 73 Numéro 1 pp. 259-266 en http://www.persee.fr/doc/carav_1147-6753_1999_num_73_1_2870 Peiró Barco, José Vicente. Literatura Paraguaya Actual: Poesía y Teatro, extraido de http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/america-sin-nombre Plá, Josefina. Literatura paraguaya del siglo XX. Cuadernos Americanos, México, 1962 Voces femeninas de la poesía paraguaya. Poesía 7, Alcándara Editora, Asunción, 1982. Obra y aportes femeninos en la literatura nacional. Centro Paraguayo de Estudios Sociológicos, Asunción, 1976. Josefina Plá y la poesía. Cuadernos Americanos, México, 1972. Skledr-Matijevich, Ana. La tradición de la voz poética femenina hispanoamericana. Hieronymus I, 2007, en http://www.scribd.com/doc/201052178 Wey, Walter. Poesía Paraguaya-Historia de una incógnita. Biblioteca Alfar, Montevideo, 1951. - 168 -
Chico Science e o Movimento Mangue versus o Modernismo Brasileiro Paul Michael Sneed Univ. Nacional de Seúl Esta palestra avalia as repercussões do movimento mangue no panorama regional, nacional e internacional vinte anos após a sua explosiva decolagem. Também analisa o diálogo entre o mangue e a poesia da primeira geração do modernismo brasileiro, sobretudo no que diz respeito à antropofagia de Oswald de Andrade e a simultaneidade de Mário de Andrade. Nos manifestos dos dois movimentos se encontram várias propostas semelhantes, como a desestabilização das hierarquias entre centro e periferia, o primitivismo e a subversão da história oficial, entre outras. O mangue, porém, vai além de binários básicos que opõem o nacional contra o global (ou Norte contra Sul) para oferecer uma cosmovisão mais coletiva e universal que contesta ainda mais a exclusão social, a violência e o desenvolvimento nãosustentável, dentro e fora do Brasil. Com a explosiva decolagem do movimento mangue em meados dos anos 90, a cidade do Recife testemunhou um momento inédito de inspiração artísitica e reavivamento cultural. O mangue não somente engendrou um renascimento de expressões populares nordestinos, como maracatu, ciranda, coco, embolada e pastoril, senão teve grande impacto na criação musical de todo o Brasil, até conseguindo considerável reconhecimento no plano internacional. Desde então, tem sido aclamado por inúmeros críticos musicais e acadêmicos dentro e fora do Brasil como um dos mais férteis e originais momentos de criação artística, comportamento e pensamento que se tem dado na música brasileira desde a tropicália, com que frequentemente é comparado e um dos mais divertidos. Quando Chico Science batizou a nova cena de mangue, em homenagem aos manguezais sobre os quais a cidade capital estuária foi construída, não somente ajudou a incentivar essa movimentação toda senão criou a bandeira de uma das mais ousadas visões artísticas de justiça global jamais articulada na cultura brasileira até hoje. Devido em parte à centralidade da mistura hibridista no mangue, tanto no plano semântico como no plano musical, vários comentaristas classificam o movimento como expressão cultural remetente à antropofagia, conclusão meio que inevitável no panorama cultural brasileiro contemporâneo. Tanto o momento mangue como o modernismo brasileiro dos anos 20 exaltaram misturas de correntes locais com influências globais como fonte principal do reavivamento de criação artística e pensamento que pretendiam engendrar. Se consideramos a estética do mangue em termos do ideário do modernismo dos anos 20, portanto, o movimento que primeiro projetou o conceito antropofágico, fica muito claro que nas águas do mangue o hibridismo se sustentou de tendências estéticas e filosóficas mais nitidamente universais e coletivistas. Como disse o próprio Chico Science num show ao vivo no programa Bem Brasil, da TV Cultura, Nós somos Chico Science e Nação Zumbi. Estamos aqui para tocar a música. Elementos brasileiros. Elementos universais. Música universal feita por brasileiros. Falou. - 169 -
No plano estético, enquanto o modernismo afirmou uma brasilidade que objetivava o fortalecimento da arte nacional pelo canibalismo cultural de elementos estrangeiros (principlamente da Europa e dos Estados Unidos), o mangue se norteou em sentido contário, abraçando uma certa cósmo-brasilidade que visava fazer arte global com elementos brasileiros. Em outras palavras, pode-se dizer que a antropofagia modernista revelava um caráter mais monológico e unidirecional ao passo que a hibridação do mangue incorporava um espírito mais dialógico. Filosoficamente, o conceito modernista se concentrava mais em ideias, palavras, conceitos e identidades, no plano formal e linguístico, ao passo que a mescla do mangue também incluía estilo de vida, abrangendo pessoas e a interação delas entre si e com o mundo ao redor ao vivo e a cores, como diz a expressão. Nesse sentido, o mangue adentrou mais profundamente no plano existencial ou no que vou chamar de co-existencial no ensaio a seguir. Hibridações e sínteses são típicas de culturas periféricas, sobretudo aquelas de caráter afrodescendente, como afirmou Paul Gilroy, grande estudioso da diaspora africana no mundo transatlântico. O Brasil sempre foi exemplo disso, antes e depois da jovial proclamação antropofágica de Oswald de Andrade, um dos principais prtagonistas do modernismo. Hoje em dia o modernismo continua sendo um dos principais pontos de referência para questões de hibridez no Brasil, embora tenha surgido uma abundância de outros desde então, além do movimento mangue. Alguns outros exemplos musicais de grande impacto foram a tropicália, que misturou MPB (Música Popular Brasileira) com rock (entre outras influências), e o surgimento do samba-reggae, que cruzou estilos caribenhos com música baiana, sem falar de outros amálgamas musicais de menos aceitação nacional como o tecnobrega de Belém ou o funk carioca. Mas nos seus fundamentos filosóficos a confluência do encontro mangue foi ainda mais ampla. Além de resistir qualquer marco estilístico musical identificável, também foi mais abrangente em reunir pessoas de diversas classes sociais e cores, talvez indo nisso até mais longe do que qualquer outra cena literária ou musical brasileira até hoje algo muito difícil no país, não obstante a persistência do mito da democracia racial. A diversidade do mangue sempre foi tão grande que nunca se limitou apenas a uma batida ou tendência musical. Nas mãos do genial brincalhão Chico Science (alcunha de Francisco de Assis França) quem falaceu num trágico acidente de carro em 1997 e sua banda Nação Zumbi (daqui em diante grifado como CSNZ), isso deu no cruzamento mais divulgado da cena: o maracatu com rock. Nas mãos de Fred Zero Quatro (nascido Fred Rodrigo Montenegro), outro grande idealizador da cena e líder da banda Mundo Livre S.A., isso se deu na mistura do rock alternativo com samba. Por sua parte, Mestre Ambrósio, outra das bandas mais conhecidas da cena, confluiu música tradicional nordestina com rock, jazz e música arabe, entre outras correntes, para criar um tipo de forró psicodélico. E os inúmeros outros integrantes da coletividade mangue sejam músicos, compositores, letristas, artistas gráficos, cineastas, DJs, escritores também criaram suas próprias fusões originais. Em Caranguejos com Cérebro, o texto considerado manifesto do movimento mangue, Fred Zero Quatro associou o mangue ao espírito do it yourself do punk rock (do inglês por faça você mesmo ). Só que no caso poderíamos dizer que o mangue incorporou um espírito mais explicitamente grupal de um espírito do it ourselves (ou seja, vamos fazer nós mesmos ). O individualismo tinha seu papel, mas o enfoque sempre foi em algo mais plural e infinito começando pelo nós da coletividade dos grupos de malungos, ou companheiros, dos encontros e festas do circuíto energético idealizado pelos camaradas da cena e proclamado no manifesto. Nisso se distanciou ainda mais da proposta antropofágica, como se - 170 -
vê no mangue como imagem-símbolo e nos poemas, textos e letras de músicas dos dois discos de CSNZ: Da Lama ao Caos, de 1994, e Afrociberdelia, de 1996. Em entrevista com Antônio Carlos Miguel de O Globo em 1994, Chico Science afirmou, Não acho que o fato de usarmos ritmos regionais de Pernambuco possa dificultar alguma coisa porque o nosso som é universal. Temos uma visão do mundo, sem pretender fazer world music. Por isso não se trata principalmente de uma nação Pindorama (a Terra das Palmeiras, como Oswald de Andrade denominou o Brasil) e sim de uma nação Zumbi, como se fosse um quilombo universal simbólico unindo todos os oprimidos e excluídos e abrigando todos os Bandidos por uma Questão de Classe, dos fora-da-lei. Talvez tenha sido por isso que o Mangue não teve aceitação do grande escritor e agente cultural Ariano Suassuna, idealizador do Movimento Armorial, que promovia uma educação popular à base de uma restauração das raízes culturais da região tudo de índole bastante nacionalista. Comparando o mangue com o modernismo então, pode-se dizer, por um lado, que o caranguejo com cérebro come pior que o "canibal" de Oswald de Andrade. O caranguejo come da lama, entre o fedor e a sujeira das margens de uma cidade de grandes contrastes sociais e violência. Por outro lado, porém, ele come melhor porque na diversidade biológica do seu ambiente, mesmo no lixo que lá tem, há uma fecunda riqueza de correntes raciais e contra culturais de que o antropófago não era capaz de comer, ou seja, nem de reconhecer como comível. Como o próprio ecossistema do mangue, o caranguejo é mais primordial. Esta diferença talvez seja resultado das diferenças de classe social de cada um; poderia se dizer que o modernismo é mais seletivo por só querer comer alta cultura, enquanto o movimento mangue abrange e aceita no seu cardápio manifestações culturais mais humildes e populares. Na medida em que seu distanciamento para com o sistema dominante é maior, portanto, o caranguejo talvez tenha maior capacidade de renovar também. No seu livro, Marxism and Literature, Raymond Williams observa que o estudo de qualquer movimento contra-hegemônico revela certas dimensões que a ideologia dominante tenta controlar. Aplicando a análise que Williams faz do processo cultural ao caso específico do Mangue Beat, se pode observar que a primeira fase do modernismo brasileiro, com seus manifestos e poesia, não levou em conta de forma suficiente as contribuições dos afrodescendentes e os pobres na formação brasileira propostas que vieram em fases posteriores do modernismo (como por exemplo o regionalismo nordestino dos anos 30 e 40 ). No mangue estas propostas não somente são tratadas de forma mais universal senão mais de baixo para cima ; não se trata de folclore ou da inclusão parcial do pobre e do negro que prioriza sua feição afetiva e sim com todas as faculdades mentais e espirituais de sua plena humanidade. Por isso a busca de um Brasil autenticamente brasileiro do modernismo cede espaço no mangue a um neoprimitivismo maior que leva a noção da devoração em novas direções, da high-tech e cultura pop, às raízes populares da história da resistência de todos os excluídos e vítimas de violência social, tentando incorporar a contribuição africana à formação nacional e à possibilidade de uma utopia universal de periferias. - 171 -
El problema de la representación literaria: D.H. Lawrence, Roberto Bolaño y la invención de México Fernando Saucedo Lastra Universidad Keimyung Area de investigación: Literatura latinoamericana contemporánea. El problema de la representación literaria de México y América Latina en la literatura extranjera. La obra de tema mexicano más importante del autor chileno, Roberto Bolaño, se inscribe en la genealogía y tradición anglosajona de representación literaria de México. Ello convertiría Los detectives salvajes y 2666 en obras herederas de Under the Volcano, The Plumed Serpent o The Power and the Glory, pero no sólo por compartir con ellas el interés por México como espacio literario sino, sobre todo, por la similitud en las maneras (literarias e ideológicas) como se representa el mundo mexicano. Este parentesco, que no ha sido estudiado, es particularmente elocuente, sorpresivo y problemático entre la obra del autor chileno y la narrativa de tema mexicano de D.H. Lawrence. No es nuestra intención elaborar un estudio de influencias. Nuestro objetivo es hacer dialogar la representación del paisaje, de la Ciudad de México, de la historia y del personaje mexicanos que construyen D.H. Lawrence y Roberto Bolaño, autores tan distantes en tiempo, espacio y estilo. De esta manera, quedará al descubierto un vínculo literario importante que queremos estudiar y ejemplificar en este trabajo. 1 El paisaje es un elemento de representación minuciosamente privilegiado por D.H. Lawrence al momento de imaginar a México. La invención del país norteamericano se levanta sobre la ambivalencia, característica esencial que sintetiza y determina la visión del autor inglés sobre lo mexicano. Dos interpretaciones, dos estados de ánimo, dos emociones se oponen simultáneamente en novelas, cartas y crónicas. La representación literaria del mundo mexicano se tiñe, entonces, de ambigüedad, de un carácter indeterminado y equívoco. Así, la naturaleza de México es en la obra de Lawrence belleza, suma de una pureza perdida, pero así mismo ámbito extraño cargado de la inminencia del desastre y la destrucción. El paisaje mexicano es la síntesis de este país tan hermoso en donde el cielo es perfecto, azul y cálido, los días son tan puros y bellos que producen una especie de encantamiento como si los dioses - 173 -
estuvieran aquí. Pero también es costa salvaje y vacía, sol ardiente, inhumanas y grandes colinas, pequeños pueblos por donde corre una polvareda oscureciendo a todos, como un cataclismo. 1 La ambivalencia entre la luz y la obscuridad, sin embargo, se cancela y resuelve por la fuerza de lo negativo. En efecto, prima en la obra de Lawrence el aspecto obscuro y amenazante al momento de nombrar a México, sobre todo, destaca la insistencia en una idea a la vez literaria e ideológica: el desastre, la destrucción, la caída. Es lo que parece afirmar Lawrence en un pasaje singular de Mornings in Mexico: Todo parece girar lentamente y rondar alrededor de un eje, las nubes, los montes del valle [ ]hasta los cactos en forma de candelabros[ ]cada cosa, tarde o temprano, se deja venir en círculos y cae violentamente en el centro en donde el espacio es curvo, y el cosmos una esfera dentro de otra esfera, y el camino entre un punto y otro va dando vueltas[ ] en círculos y descensos rápidos, en velocidades centrípetas alrededor de lo inevitable (82). Además del interés que puede tener aquí un lenguaje que debe mucho a la imaginación apocalíptica, lo que llama la atención particularmente en el fragmento es el concepto de inevitabilidad, lo que habla a su vez de determinismo, de destino y necesidad: México está destinado necesariamente a la caída y a la destrucción. El paisaje mexicano como marco narrativo fundamental aparece, por primera vez en la obra de Roberto Bolaño, en Los detectives salvajes y cobra fuerza y presencia en 2666. En la primera novela, el territorio natural representado es el desierto de Sonora. La naturaleza mexicana, como en Lawrence, se describe de manera ambivalente. Lejos de la ciudad, el desierto es el espacio fuera de la historia, estable y permanente, inmóvil, intacto. A su vez, en el desierto-laberinto al que llegan los personajes protagónicos en la tercera parte de Los detectives salvajes les aguarda el extravío y la vivencia del vacío y de la muerte. [ ] y dimos vueltas [ ] por parajes que a veces parecían lunares y a veces exhibían pequeñas parcelas verdes, y que siempre eran desolados [ ] sólo Cesárea estaba muerta. Tenía un agujero de bala en el pecho [ ] habíamos encontrado a Cesárea sólo para traerle la muerte (Bolaño 2004a: 557, 605). En 2666, el paisaje mexicano se carga de cualidades siniestras insólitas. Nuevamente, el topos es el desierto de Sonora, pero se enfatiza la presencia de una atmósfera inquietante, sobrenatural. Es un mundo fronterizo en donde surgen territorios de marginalidad y pobreza y en donde deambulan seres primitivos despojados de humanidad. Como en Los detectives salvajes, el paisaje mexicano en 2666 es ámbito lúgubre, mortuorio; pero en ésta última novela se narra desde la hipérbole. Valles, montañas, precipicios están saturados de muerte: Pasó por lugares [ ] en los que no se veía ninguna luz, como si los habitantes hubieran muerto esa misma noche y en el aire todavía quedara un hálito de sangre (Bolaño 2005: 342). Las descripciones privilegian lo nocturno y lo subterráneo. El cielo violáceo ( amanecer, anochecer?) es como la piel de una india muerta a palos (Bolaño 2005: 269). 1 Todas estas breves menciones y la siguiente cita son pasajes de Mornings in Mexico y corresponden a la edición y traducción al español de Emmanuel Carballo. Ver Carballo, Emmanuel, 1970. D. H. Lawrence. Muera y viva México (México: Diógenes). - 174 -
Así mismo, la coincidencia en la manera como Lawrence y Bolaño imaginan la Ciudad de México es significativa. La ambivalencia continúa, pero con rasgos de duplicidad. Para ambos autores algo se esconde detrás de la fachada moderna del mundo urbano; la apariencia resulta, así, engañosa, falsa. Si para Bolaño la Ciudad de México es espacio de la juventud, de la fuerza, del aprendizaje literario e intelectual, es también espacio que oculta una música siniestra [ ] sobrecogedora, como la música de fondo de una película de terror (Bolaño 2004a:78). El delirio, el arrebato o la pesadilla permiten inesperadamente la percepción de fisuras en el mundo citadino por donde se asoman los personajes a la visión de realidades alucinatorias, inquietantes: [ ] y entonces tuve una alucinación [ ] el parque por el que íbamos se abrió a una especie de lago y el lago se abrió a una especie de cascada y la cascada formó un río que fluía por una especie de cementerio, y todo, lago, cascada, río, cementerio, era de color verde oscuro y silencioso [ ] (Bolaño 2004a:151-152). La creencia (y el temor) de Lawrence de que detrás de la fachada de la Ciudad de México se oculta y aguarda una realidad amenazante, como en Bolaño, se manifiesta con toda fuerza, claridad y elocuencia en el siguiente fragmento de The Plumed Serpent: Superficialmente, México era tal vez una ciudad agradable, con sus barrios alegres poblados de villas modernas, sus calles céntricas bonitas, sus millares de automóviles [ ]El sol lucía continuamente y hermosas flores [ ]adornaban los árboles. Una verdadera alegría [ ]Pero en cuanto uno se quedaba a solas con la ciudad, percibíase un gruñido como el grito sordo del jaguar que la noche hiciese invisible. Sentíase sobre el espíritu el peso de una fuerza deprimente: los grandes pliegues del león azteca, el dragón de los toltecas que se enroscaba al cuerpo ahogando el alma. Y en la claridad del sol advertíase como una lluvia de sangre irritada e impotente, donde las flores empapaban sus raíces. El espíritu del país resultaba cruel, doloroso, destructor (173). La figura elidida y aludida en el pasaje citado es la del sacrificio azteca, que parece abarcar toda la realidad: la lluvia, las flores la tierra y el sol están impregnados de la muerte y la sangre del crimen sacrificial. La referencia al mundo azteca nos lleva a una muy particular concepción de la historia mexicana que encontramos en la narrativa de Bolaño y Lawrence. Parecería que en ambas obras se niega el cambio histórico y, en cambio, se privilegia la idea de la presencia del pasado en el presente de México. Si recorremos las novelas de estos autores tan disímiles, llama poderosamente la atención un elemento común: la mínima atención al presente histórico mexicano. A Lawrence le interesó muy poco la serie de eventos que sacudían el país que visitó entre 1923 y 1924, las presidencias de Álvaro Obregón, de Plutarco Elías Calles, el fin de la Revolución Mexicana, la reconstrucción del país luego de la guerra civil, el surgimiento del movimiento cultural postrevolucionario. Muy poco de eso se refleja en la obra mexicana del escritor inglés. En el caso de Bolaño, las menciones a la historia de México se limitan al 2 de octubre de 1968 (la matanza de estudiantes en Tlatelolco durante la presidencia de Díaz Ordaz) y al - 175 -
asesinato masivo de mujeres en el norte del país, desde los años noventa del siglo XX. Quizá algunas referencias más, muy pocas, a la Revolución Mexicana. Es el mundo mítico lo que importa en la visión laurenciana y bolañiana de México, por eso los ecos del presente apenas se escuchan en sus obras. Lo que predomina en ambos autores es la convicción literaria de que el pasado prehispánico de México, particularmente el azteca, pervive en el presente, se infiltra y satura el ambiente y a los habitantes del país. De allí esta percepción de violencia, de malignidad y perversión en la realidad mexicana que tienen los personajes de La serpiente emplumada y que Lawrence denuncia también en sus cartas y crónicas o que los personajes extranjeros en 2666 creen observar en la sociedad y en las costumbres mexicanas. En este sentido, el caso de Bolaño es intrigante. A juzgar por las referencias al mundo azteca desde Amberes o La pista de hielo hasta 2666, breves pero muy numerosas, el autor chileno comparte con Lawrence esta vieja idea de la pervivencia del espíritu de muerte azteca en el mundo mexicano contemporáneo. En la narrativa de Bolaño, México se presenta como fuerza primitiva, violenta, obscura y criminal o como fuerza que imanta los delirios de los artistas y de los locos. Con frecuencia cuando esto sucede, aparecen alusiones al mundo azteca en forma de pirámides y piedras de sacrificio, en los momentos, lugares y pasajes más inesperados: [ ] la muchacha recordó dos cosas por las que ella daba por bueno un juramento [ ] La primera son las tormentas -dijo la muchacha. Ya te entiendo -dijo Reiter, que francamente no amaba las tormentas-. Y cuál es la segunda cosa? Los aztecas -dijo la muchacha. Pues así imagino yo -dijo la muchacha [ ]el lago de los aztecas [ ] con multitud de pirámides, tantas y tan grandes que es imposible contarlas, pirámides superpuestas, pirámides que ocultan otras pirámides, todas teñidas de rojo con la sangre de la gente sacrificada cada día (Bolaño 2005: 870-873). Este pasaje de la novela 2666 en el que Ingeborg, la muchacha loca de quien se enamora Hans Reiter, el futuro escritor Archimboldi, cuenta de pronto durante un paseo las visiones que tiene de los aztecas, cobra toda su fuerza cuando se vincula con el crimen masivo de mujeres en Santa Teresa que, en el desarrollo cronológico de la historia, aún no ha sucedido. Juego de premoniciones y prolepsis, el crimen azteca aludido prefigura y anuncia el crimen del futuro; el pasado y el presente, parece decirnos Bolaño, están conectados en México en un círculo de repeticiones ahistórico, mítico. Ahora bien, Lawrence y Bolaño coinciden así mismo en la caracterización profundamente negativa del personaje mexicano. El indio sintetiza el ser mexicano para Lawrence. En la obra de Bolaño el indio está prácticamente ausente; su lugar es ocupado mayoritariamente por la figura del mestizo. Un repaso de Mornings in Mexico y The Plumed Serpent nos permite reunir un catálogo de descripciones significativo. Para el escritor inglés, el indio es, masa negra, amasijo de salvajes, caras de noche, cuerpos de pieles espléndidas pero despojados de interioridad, de alma; una campana sorda, un estúpido; seres que sufren de la misma tristeza, negra, de reptil. El indio es miembro de las razas oscuras que pertenecen a un círculo desaparecido de la humanidad, el indio es un ser incompleto, a medio realizar, incoherente, sin energía, pero capaz de odio, de rencores ardientes y de violencia. Obcecado e impermeable, el indio - 176 -
no tiene esperanza porque es incapaz de entender y aceptar la guía del hombre blanco en el camino de la evolución. Podríamos pensar que la visión que Bolaño crea del mexicano en su obra sería más generosa, menos estereotípica, puesto que vivió en México y porque es un autor moderno y crítico. Pero cuando reunimos los pasajes en los que se define al habitante de México, sorprende la similitud con el retrato intolerante que Lawrence elabora. Es sobre todo en 2666 en donde la figura del mexicano cobra tintes verdaderamente laurencianos. Clase baja, media, alta, intelectuales, políticos, todos comparten los mismos rasgos. Incontrolables y autodestructivos porque parecen estar siempre vinculados a una energía que se bastaba a sí misma y que se consumía a sí misma (Bolaño 2005: 381); tribu primitiva sacudida por un ánimo guerrero que lleva a cabo extraños ritos en la obscuridad, el mexicano, hiperviolento, se une a otros mexicanos y forma turbas asesinas. Sobre todo, se revela y define plenamente su personalidad en la violencia y particularmente la violencia contra las mujeres. Al mismo tiempo, frente al poder y al extranjero, el mexicano se vuelve dócil y de una sumisión repugnante; es pomposo, sufre de ginefobia, es fatalista y melancólico. El papel que juega el mexicano en 2666 es elocuente: en la mayor parte de la novela, el personaje mexicano asume un papel secundario, atmosférico que sirve de marco a los protagonistas extranjeros. Apenas habla, parece ausente, no tiene una gran voluntad. Cuando al fin salta al primer plano narrativo, lo hace principalmente a través de la violencia más extrema y gratuita o por medio de la cobardía o de la sumisión. 2 Al momento de evaluar esta muy particular visión y representación de México y de los mexicanos en la narrativa de D.H. Lawrence y de Roberto Bolaño, no podemos dejar de señalar hasta qué punto ambos autores terminaron construyendo un desconcertante estereotipo de todo lo mexicano. Se trata de un ejercicio literario maniqueísta que despoja a la figura literaria del mexicano y del país de individualidad y humanidad para conferirles la exclusividad de la obscuridad, la violencia y del mal. Bolaño y Lawrence aplican una operación de caricatura y abstracción en su reconstrucción imaginaria del país. Toda caricatura es un ejercicio de deformación de aspectos físicos y morales, una apuesta sinóptica que reemplaza la complejidad de la realidad a unos cuantos trazos sintéticos que quieren hacer alusión rápida a ella. México, su paisaje, sus habitantes e incluso las breves menciones a su historia, se deshumanizan en las obras de Lawrence y Bolaño, se reducen a líneas de representación mínima hasta convertirse en una entidad abstracta despojada de substancia y vitalidad. El México de Bolaño y Lawrence revela, ante todo, a Lawrence y a Bolaño, el territorio de su memoria personal y el territorio imaginado de sus temores y pesadillas, lo que, en principio, es una elección literaria válida y defendible. El problema, sin embargo, es la consecuencia ética de esa memoria y de esa imaginación. Es un problema también de profundidad y verosimilitud literarias. En efecto, como denuncia Said en Orientalismo, agrupar toda la pluralidad humana de un país y una cultura y reducirla a una abstracción colectiva final, a una tipología, a una esencia ahistórica; trascender el detalle específicamente humano - 177 -
para pasar al detalle general transhumano ; adoptar una concepción esencialista de una nación y un pueblo despojándolos de densidad existencial; caracterizar personajes estáticos sin unas potencialidades en proceso de realización o sin una historia en proceso de desarrollarse podría considerarse, en último análisis, una derrota humana e intelectual. Si la severidad de la crítica puede, sin duda, aplicarse al caso de Lawrence, sería excesiva en el caso de Bolaño, sobre todo cuando se considera la totalidad de su obra. Sin embargo, ambos autores coinciden en una poética literaria profunda en la que predomina la visión y el mito. Lo que subyace a la caricatura y a la abstracción, ya señaladas, es el mito. Se trataría, en palabras de Said, de la derrota de la narración a favor de la visión, de la tendencia a observar todo detalle a través del dispositivo de un conjunto de categorías reduccionistas. A la par que la magia: [ ]la mitología [tiene] el carácter de sistema cerrado que se contiene y refuerza a sí mismo y en el que los objetos son lo que son porque son lo que son de una vez y para siempre, por razones ontológicas que ningún material empírico puede expulsar o alterar (Said 2002: 106). En efecto, a fin de cuentas lo que predomina en la obra de Roberto Bolaño y de D.H. Lawrence es una representación mitológica, esencialista de México que, desde nuestro punto de vista, desplaza a la vida. Un mito en el que no hay renovación ni renacimiento, sólo la permanencia de la destrucción y del mal. Cuando pensamos en retrospectiva en el México literario de Bolaño, de Lawrence, de Albert Pike, Timothy Flint, Stephen Crane, Graham Greene, Lowry, Huxley o Kerouac, no nos deja de asombrar la pervivencia del cliché, del prejuicio y de la mitología mexicanista. No será tiempo en literatura, como ya señalaba en el siglo XIX el viajero y escritor francés, Eugène Fromentin, de imaginar al otro de maneras más generosas y ciertas, de salir del bajo relieve, de enfrentar a esa personas cara a cara y de reconstruir sobre todo figuras pensantes? 2 2 «N'est-il pas temps de sortir du bas-relief, d'envisager ces gens-là de face, et de reconstruire surtout des figures pensantes?» Fromentin, Eugène, 1984. Œuvres Complètes, ed. Guy Sagnes (Paris : Gallimard La Pléiade). Página 484. - 178 -
한국잡지의쿠바문학수용상황연구 강태진 대구가톨릭대학교 1. 서론 우리나라잡지에최초로소개된쿠바문학관련기사는 1934년 6월 1일에발행된잡지 삼천리 제6권제7호 95쪽에게재된 라파로마 라는제목의글이다. 이글의필자는尹克榮譯이며기사형태는 시 다. 이기사에서윤극영은스페인작곡가세바스티안 (Sebastián de Iradier Salaverri) 이 1860년경쿠바를방문한후에지은노래 La paloma 를번역하여실은것이다. 이기사이후쿠바문학관련기사는반세기란시간의여행을거친후에 1984년 9월에새롭게우리독자들을두드린다. 그것은 외국문학 에게재된음악평론가이장직의 라틴아메리카의 새로운노래 운동 이라는음유시관련기사에서발생한다. 이런사실을직면하면서우리는왜쿠바문학이나문화에무관심했을까하는의구심이솟아오른다. 그이유는여러가지면에서살펴볼수있을것이다. 첫째는쿠바가우리와는다른정치체계를지닌점이다. 둘째는외교분야로쿠바는 1961년부터미국과외교단절상황을겪게된다. 미국의영향을많이받고있는우리나라도역시쿠바와의관계가소원해지게된다. 그렇다면왜지금쿠바문학에관심을가지려고하는가라는또다른질문을하게된다. 첫째는미국과쿠바의외교관계가 54년전으로되돌아가두나라의관계가가까워지고있는것이다. 둘째는우리나라와쿠바사이에외교관계는없으나이미 KOTRA가진출하여우리나라와의무역이원활히이루어지고있는형편이다. 셋째는쿠바의호세마르티문화원이주관이되어쿠바학생들을북한이아닌우리나라에학생들을보내고있다. 넷째는우리나라정부가여러분야에서중남미에대한관심을많이가지고있고, 동시에중남미국가들도우리나라에대한관심이높아지고있다. 이런점들에유의하여미래를추측한다면쿠바와우리나라의관계가아주친밀해질수있다는사실을점쳐볼수있다. 이리하여우리는그동안소원했던쿠바를문학상으로접근하는것도큰의의가있다고볼수있을것이다. 이를위해이글에서는우리나라문학잡지에발표되었던쿠바문학관련기사들을모아그수용상황을분석하기로한다. 오늘날우리나라에서접할수있는월간또는계간문학잡지들을찾아보면정확하지는않지만약 30여종 1) 으로나타난다. 여기에서는총 31종의잡지를집중적으로조사하여그중에서쿠바문학관련기사를지닌 11종 (35.5%) 의잡지에게재된 53건의기사들을토대자료로삼았다. 이기사들은중남미문학을근간으로쿠바문학의위상을보여주고있어현대쿠바 1) 쿠바관련기사를 1 건이상내포한잡지는 문학사상 (1972 년 10 월창간. 이후는일자만표시함. 단종간인경우는종간일자도포함 ), 세계의문학 (1976 년가을 ), 시문학 (1971 년 8 월 ), 시와반시 (1992 년 ), 시인세계 (2002 년가을 ), 실천문학 (1980 년 5 월 ), 외국문학 (1984 년 -1998 년 ), 플렛홈 21, 현대문학 (1955 년 1 월 ), 현대시사상 (1989 년겨울 ), 현대시학 (1969 년 4 월 ) 등 11 종이이다. - 179 -
문학의흐름을파악하기에는아주좋은자료가된다. 그러나이글을작성하기까지에는약간의한계도없지않다. 그것은쿠바문학을전문적으로파헤친기사보다는중남미문학속에서의쿠바문학과, 특정한쿠바작가를중심으로한연구보다는쿠바문학을전반적으로소개하는글이많기때문이다. 하지만이런단점에도불구하고우리는이글을통해쿠바문학을이해하기에는나름대로자료가충분하다고자평할수도있을것이다. 위의내용을바탕으로이글에서우리는 1960년대에서오늘날 (2015년 6월 ) 까지우리나라문학잡지에게재된쿠바문학관련기사에기초하여그수용상황을분석하고자한다. 이를위해우리는먼저약 50여년동안선보인 53건의기사를잡지별및시기별분포를살펴본후에, 주요작가의소개시기및장르상소개통로를분석한다. 그이후에쿠바대표작가들을일별하고끝으로각기사의필자및역자들을분석하여우리나라필진의결과물을나열한다. 이과정을통해우리는우리문학잡지들이간간이독자들을낯설게했던쿠바문학사항을조망할수있을것이다. 2. 쿠바문학상황분석 1) 잡지및시기별기사분포 : 이분포에의하면 1980년도전반부터 2010년도까지약 30 년에걸쳐우리나라문학잡지에게재된쿠바문학관련기사는총 53건이다. 최초의쿠바문학기사는 1988년에민용태교수가발표한 중남미현대시와시어의개혁 이라는제목의글이다. 이기사에서그는마리아노브룰 ( 파란기쁨 ) 과니콜라스기옌 ( 센세마야 ) 의시를한편씩번역하여소개하고그들의작품에대해해설을덧붙인다. 쿠바관련문학이우리나라잡지에가장많이게재된시기는 16건이소개된 1996년에서 2000년까지의시기이다. 이유는알수없으나 외국문학 이쿠바특집으로, 그리고 시와반시 가 네오바로크 라는이름으로기획하여이지역의문학을터치하고있다. 두번째로많이등장한시기는 2001년에서 2005년의시기이다. 이때에는 현대문학 이역시쿠바관련지역을특집으로내세워 15건의기사를한꺼번에쏟아붓는다. 세번째는 1991년에서 1995년까지이다. 이기간동안에는 현대시사상 을중심으로쿠바문학이생소한우리독자들을만난다. 결국 1991년에서 2005년까지약 15년동안에 53건의기사중에서약 93% 를차지하는 49건의기사가갑자기나타난셈이다. 하지만 2010년이후에는아예나타나지않는다. 가장많은기사를내세운잡지는 32.1% 를점하는 외국문학 이고, 그다음은 28.3% 의 현대문학, 9.4% 의 시와반시, 7.5% 의 현대시사상 이자리를잡고있다. 2) 주요작가별소개시기분포 : 쿠바문학관련작가나작품이처음으로나타난 1988년이후약 27년동안 19명 2) 이전반적으로또는부분적으로우리독자들에게선을보인다. 산술적평균을보면 1.5년에 1명정도나타난셈이다. 또한빈도수를기준으로보면 29번으로 34.1% 를차지하는 1996년도에가장많은쿠바작가들이소개되었다. 두번째로많은작가가나타나는해는 16.5% 의 2005년이며그이후로는 8.2% 의 2003년, 7.0% 의 1998년과 2004년, 5.9% 의 2007년등이다. 1993년에서 1998년까지와 2002년에서 2005년까지는쿠바작가이름 2) 한단락이상의설명의있는경우로한정함. 혁명소설가로분류되는움베르토아레날 (Umberto Arenal) 과호세솔레르푸익 (José Soler Puig), 리산드로오테로 (Lisandro Otero) 등은이름만거론되고있어여기서는제외한다. - 180 -
이연이어계속거론되었다. 그러나 1989년에서 1992년, 1999년, 2001년, 2006년, 2008년, 2009년등과, 2011년부터지금까지약 14년동안은한번도나타나지않는다. 쿠바작가수를기준으로살펴보면, 1996년에 13명으로가장많은수가소개된다. 다음은 6명이소개되는 2005년이며, 4명의 2004년, 3명의 1995년과 1998년, 2000년, 2003년등이그뒤를잇는다. 작가별소개시기를분석해보면, 우리나라잡지에가장일찍선보이는작가는니콜라스기옌과마리아노브룰이다. 이들은 1988년에나타난다. 그리고가장빈번하게우리잡지를장식한작가는각각 12.9% 를차지하는로베르토레타마르와세베로사르두이이다. 그뒤를이어 10.6% 의레사마리마, 각각 8.2% 의레오나르도파두라와알레호카르펜티에르, 7.0% 의니콜라스기옌등이등장한다. 가장오랜기간동안지속적으로우리잡지를장식한작가를살펴보면 5년간나타난미겔바르넷과알레호카르펜티에르이다. 3) 주요작가의기사형식분포 : 문학장르상으로, 우리나라필자가가장많이이용한것은 70.6% 인평론이다. 그다음은시이고이후로수필과대담, 소설순으로나타난다. 평론을제외한다른문학장르상의기사건수를보면아직우리나라에쿠바작품이많이소개되어있지않음을추측할수있다. 평론에서는레사마리마와세베로사르두이등이가장많이거론되고, 시에서는로베르토레타마르, 소설에서는레오나르도파두라, 수필에서는니콜라스기옌등이자주얼굴을내민다. 그리고쿠바작가들은하나의제목을지닌기사에서전반적으로다루어지기보다는광의의제목이나다른주요작가들의글에서가끔씩하나의예로등장함을알수있다. 그것은 37.3% 를차지하는전문내용보다는 62.7% 로구성된일부내용으로서술된상황이훨씬많기때문이다. 전문을기준으로환산하면가장심도있게다루어진작가는 9건의전문으로구성된로베르토레타마르이고, 차석은레사마리마가, 그리고세번째는세베로사르두이와미겔바르넷, 레오나르도파두라등 3명이다. 3. 작가별문학상황분석 3) 1) 레사마리마 : 우리나라문학잡지에서가장많이언급되고있는호세레사마리마에관한기사는평론 13건 ( 전문 3, 일부 10) 과시ㆍ소설ㆍ수필각 1건으로총 16건으로나타난다. 먼저, 10건의기사에서평론형식으로부분적으로소개한글들은레사마리마의시와소설, 그리고네오바로크이론에집중하고있다. 시와관련하여서성철은호세레사마리마를쿠바현대시를대변하는가장대표적인시인중의한사람으로소개하고 (11) 전기순은 20세기전반기에그를축으로쿠바시의고전시대를형성했다 (180) 고한다. 그리고김홍근은그가깊은철학적인식과방대한우주관에기초하여시를썼으며, 주제에걸맞는시형식을모색하는과정에서대대적인문체개혁을시도했다 (212-213) 고평가한다. 소설과관련하여송병선은레사마리마를소설형식의혁명이최대의관심사인작가그룹에넣고이그룹의소설에서형식은중심이없는미로의개념으로이해되며, 동시에자기 3) 여기서는지면제한으로장르상두가지이상의유형이있고기사가총 5 건이상인작가만다루기로한다. 열외로둔작가들은카브레라인판테 ( 평론 7 건 ), 레이날도아레나스 ( 평론 7 건 ), 에베르토파디야 ( 평론 3, 시 1), 에드문도데스노에스 ( 평론 1, 수필 1), 마리아노브룰 ( 시 2), 신티오비티에르, 에우헤니오플로릿 ( 시 1), 에리세오디에고 ( 시 1), 피나가르시아마루스 ( 시 1) 등이다. - 181 -
꼬리를물고있는뱀처럼순환적이자자기파괴적형태를띠고있다 (163-164) 고설명한다. 신정환은 바로크신사 (109) 로불렸던레사마리마의작품을문학, 철학, 종교, 신화, 역사, 예술등다양한텍스트들이현란하게교차되고있는상호텍스트성의보고 ( 寶庫 )(168) 라고극찬한다. 네오바로크와관련하여최낙원은그를포스트모더니즘이라는용어의혼돈의가능성을지적 (150) 하는작가중의한사람으로서술하고, 우석균은레사마리마를쿠바바로크의최고봉이라하며, 고영일은레사마를공고라의언어전통을계승하며이미지를중시하는언어를사용한다고한다. 전문으로된평론형식의세기사들을살펴보면, 우선김은중은두기사에서호세레사마리마를혁명과시에초점을맞추어해석한다. 끝으로김태중은자의식과타자성의긴장관계를중심으로 나르시수스의죽음 을분석한다. 그외에 증언소설 : 사회문학 이라는수필에서미겔바르넷은호세레사마리마를민중의사고와표현을깊이이해하는위대한작가들중의한사람 (276) 으로간주한다. 그의작품중에서 아, 너는뒷걸음질쳐달아나는구나 라는시와단편소설 목자르는마술 이등두편이번역ㆍ소개되고있다. 2) 세베로사르두이 : 세베로사르두이관련 15 기사는평론 13건, 수필 1건, 대담 1건이다. 7명의필자들이부분적으로다룬평론 10건의기사에서, 우선송병선은사르두이가우리나라에서는미지의작가 (116) 라고자리를깐다. 이어서김은중은그를혁명이가지는매력과환멸의이중주를지켜보면서호세마르티, 니콜라스기옌, 알레호카르펜티에르, 레사마리마의작품을새롭게읽고해석하면서자신들의작품을쓸수있었던작가 (60) 로해석하고있다. 김홍근은작가와관련하여네오바로크에서는질서에의동경이없는중심부재의탈중심적성격이주를이루게된다 (98) 고주장하고신정환은세베로사르두이를중남미소설에나타나는네오바로크미학을본격적으로연구한최초의인물로소개한다. 최낙원은사르두이의바로크관련기본적기교인대체 (Sustitución) 와증식 (roliferación), 압축 (Condensación) 을설명하며네오바로크가결국자유의시학이며기존질서에대한반항의시학이며, 다양성과개성을인정하는평등의시학 (159-160) 이라고추가한다. 김태중은작가의네오바로크미학에상호텍스트성과내텍스트성으로이루어진패러디 (180) 를덧붙인다. 이어서서성철은사르두이를카스트로를반대하여쿠바를떠난사람 (16) 으로, 고영일은그를반혁명작가 (52) 와네오바로크주의자로규정한다. 전문으로된 3편의평론중에서, 송병선은사르두이의작품에서가장중요한요소로캐리커처와패러디를손꼽는다. 고일영은 가수들은어디에서왔을까 를분석하여이작품을비어있는쿠바의기원을비어있음의방법으로드러내주는글쓰기 (311) 로풀이한다. 롤랑바르트는 그의텍스트는반짝이고, 민첩하며, 감각있고, 즐겁지만 (...) 이작품이기존의심미안에기준한 훌륭한작품 으로받아들여지기는어려울것 이라고평가한다. 사르두이의수필중의하나인 새로운불안정성 은윤영순이번역하였고, 미알리데스와의대담에서작가는고국을등진것을후회하는듯한발언을남긴다. 3) 로베르토페르난데스레타마르 : 페르난데스레타마르와관련된기사는평론 6건, 시 6편, 수필 1건, 대담 1건으로총 14건으로나타난다. 전문은 1건이다. 부분적으로소개된 5건의평론에서 2건을차지하는송병선은로베르토레타마르를라틴아메리카의대표적인문학지이며라틴아메리카문학의실질적인구심점역할을해온잡지 아메리카의집 책임편집인으로소개한다. 동시에필자는그를세베로사르두이를 네오바로크적인동성연애자 로 - 182 -
비판 (290) 한다고고발한다. 역시 2건의글을쓴우석균은서구패권의역사를중남미입장에서는식민화 (Colonización) 로이해하기보다서구화 (Occidentalización) 로이해해야한다 (351-355) 는레타마르의의견을전달한다. 그리고그는탈식민주의하위주체연구자인월터미놀로 (Walter Mignolo) 가탈식민주의대신, 로베르토페르난데스레타마르가 1970년대에천명한탈서구주의 (Postoccidentalismo) 라는용어를사용한다 (334) 고일러준다. 김홍근은쿠바의신음유시운동을고찰하며로베르토페르난데스레타마르가음유시작을시도 (34) 했다고밝힌다. 전문으로표현된기사에서전기순은레타마르식의가장쿠바적인시의특징을프로파간다와개인의서정성이경계없이얽혀지는지점에서이루어지는 대화시 로정의했다.(178-181) 그리고대담에서송병선은레타마르가쇼비니즘이나지방주의에빠지지않은채보편적인세계관을가지고민족문화를옹호하는쿠바문화정책 (219) 을강조함을대변하고있다. 번역ㆍ소개되고있는작품은수필 에리얼의선택-에드워드사이드를그리며 와, 그러나 와 얼굴도모르는사랑하는소녀에게, 타인, 너를애무하던그손으로, 외국여자, 다가올시간에대한서언誓言 등시 6편이다. 4) 미겔바르넷 : 미겔바르넷에관한기사는 12건으로평론 9건과시 1편, 수필 1편, 대담 1건으로구성된다. 작가를부분적으로거론한 6건의평론은송병선이 3편그리고김용호, 우석균, 이상원이각각 1편씩으로구성되어있다. 송병선은바르넷을 붐 세대라는아버지를죽인젊은작가들중의한사람으로 (168) 지적하며 어느도망친노예의일생 (1966) 을증언소설로언급한다. 한편, 김은중은미겔바르넷의이작품은혁명이라는상황속에서이해될수있다 (60) 고제시한다. 이어서김용호는내용중심으로이작품을본격적으로소개한다. 하지만우석균은이작품에서국가나소설가에게특권적인지위를부여하고있는바르넷의태도는, 비록그가기존의하층민재현에있어서의문제점을지적했지만, 여전히지배엘리트의관점을완전히버리지못하고있다는것을보여준다 (341) 고주장한다. 전문으로된평론에서, 이상원은과거사가영원한역사적현재로전승되어강조되는과정을실제적으로재현하는것이바로현대중남미증언소설 (56) 이라고해석하며파스첸 (Paschen. H) 의정의에따라 어느도망친노예의일생 을대화적증언소설 (53) 로정리한다. 송병선은증언소설의방법론을강조하며이소설이증언소설의효시라고지적한다. 번역작품으로시는 정오표 가있고, 수필은 증언소설: 사회문학 이있다. 5) 호세마르티 : 호세마르티는평론 5건, 시 4편, 수필 1편로나타난다. 4명이담당한부분적평론에서, 송병선은호세마르티가우리나라문학계에잘알려지지않음을지적 (160) 하고, 이종득은호세마르티를일찍부터모데르니스모의매너리즘으로부터어느정도벗어나있으면서사회현실에눈을뜬시인 (60) 으로소개한다. 그러나우석균은호세마르티가 1891 년에쓴 우리아메리카 라는글내용이쿠바혁명을계기로중남미사상에서본격적으로화두가되었다고한다.(351) 이어서김은중은마르티가지역적개별성을세계적보편주의로끌어올리는근거를마련하고있다 (68-71) 고덧붙인다. 모레혼또한호세마르티를재삼강조하며그의사상이새로운종족, 새로운문화를살찌웠을것 (297) 이라고평가한다. 호세마르티의 단시 Versos sencillos I, XXXV, XXXVI, XXXIX 등 4편번역ㆍ소개되고있다. 6) 그외 : 알레호카르펜티에르, 니콜라스기옌, 레오나르도파두라, 난시모레혼관련글 - 183 -
이다수게재되어있다. 4. 대담자및필자, 역자의기사 1) 대담자 : 쿠바문인과직접인터뷰를가진대담자는송병선과고혜선, 그리고미알리데스이다. 송병선은 2005년 2월 8일과 9일에걸쳐쿠바의 아메리카의집 에서세작가들을인터뷰한다. 먼저, 송병선은현대문학사의지원으로레타마르, 증언문학의개척자인미겔바르넷을, 그리고쿠바혁명이탄생시킨흑인여성시인인난시모레혼을만나쿠바문학과문화의가치를확인한다. 고혜선은레오나르도파두라와대면하지않고지상으로인터뷰를한다. 우리말로번역되어게재된미알리데스가가졌던세베로사르두이와의인터뷰내용은 1991년도 키메라 Quimera 지에실렸던세베로사르두이의인터뷰내용을발췌하여재구성한것 (312) 이다. 2) 필자 : 쿠바문학관련기사를제공한필자는총 19명이다. 가장많은글을게재한필자는송병선으로쿠바관련글을 8번이나게재하였다. 이어서고영일과김은중, 김홍근, 민용태, 우석균등 4명은 3건의기사를작성했고, 고혜선과신정환은 2차례투고했다. 그외에한번씩기고한사람은한국인으로김용호, 김태중, 서성철, 이상원, 이장직, 이종득, 전기순, 최낙원 ( 가나다순 ) 등 8명과, 로시오오베에도와롤랑바르트, 미알리데스등의외국인 3명으로총 11명이다. 필자들의전공을살펴보면스페인문학을연구한민용태를제외하고모두중남미문학이전공이다. 특히고영일과신정환은쿠바문학연구자로알려져있다. 3) 역자 : 쿠바문학관련사항을번역자로기고한사람은김은중을선두로하여총 14명이다. 김은중은 10번으로가장많이투고를했고그다음은 4차례의전기순, 2번의고혜선과김홍근, 민용태, 송병선등이다. 그외는한번씩번역하여기고한사람들이다. 이들은고인경, 권미선, 김용호, 박병규, 송윤정, 윤영순, 이만식, 이은령등 8명이다. 역자들의전공을살펴보면이들의대부분이스페인어전공자들이다. 하지만이만식은영어전공이자이다. 5. 결론 지금까지고찰한한국잡지의쿠바문학수용상황결과를정리해보면다음과같다. 첫째, 쿠바문학이우리나라문학잡지에처음으로나타난시기는 1988년이며 32.1% 의기사를게재한 외국문학 이쿠바문학을가장많이발표하였다. 둘째, 가장빈번하게많은수의쿠바작가가소개된시기는 1996년이고, 가장일찍선보인작가는마리아노브룰과니콜라스기옌이며, 가장오랫동안지속적으로언급된작가는미겔바르넷과알레호카르펜티에르이다. 셋째, 가장빈번하게거론된작가는레사마리마와로베르토레타마르, 세베로사르두이등이다. 작가별문학특성을종합적으로고려하면, 레사마와리마와세베로사르두이, 알레호카르펜티에르는주로네오바로크와관련하여다루어지고있다. 로베르토레타마르와호세마르티는보편적인세계관으로서의문학관, 니콜라스기옌과난시모레혼은흑인성, 미겔바르 - 184 -
넷은증언소설, 레오나르도파두라는탐정소설등에초점을맞추어소개되고있다. 쿠바문학관련기사들을기고한필자는한국인이 16명이고외국인은 3명이다. 쿠바문학관련글을가장많이남긴이는송병선이다. 번역자로활동한사람은 14명이며 1명을제외하면모두스페인어전공자로볼수있다. 이들중에서가장많은작품을번역한이는김은중이다. 전반적으로보아우리나라에소개된쿠바문학은한두작가에국한하지않고다양한작가들을소개하고있다. 그러나 2011년이후로쿠바관련기사가한건도나타나지않는것은무슨사연일까? 참고문헌 ( 일부 ) 고혜선, 중남미의노벨라네그라와레오나르도파두라, 현대문학, 2002년 9월 (573호), 194-205 김은중, 호세레사마리마 : 상상력의로고스, 시와반시, 1997 겨울 (22호), 206-224 우석균, 바로크문학과바로크모더니티, 실천문학, 2003년겨울 (72호), 320-327 [Artículo en coreano/ Literatura cubana/ Las revistas coreanas; 기사 / 쿠바문학 / 한국잡지 - 185 -
Aproximaciones al proceso de adaptación de los estudiantes de DKU en Iberoamérica. Oscar David Rivera Garrido Dankook University I. Elementos teóricos de la comunicación intercultural. Para abordar el tema del proceso de adaptación de los estudiantes coreanos de la Universidad Dankook en Iberoamérica es necesario tener en claro los elementos teóricos que permitan comprender este proceso. Para ello se presenta a continuación la perspectiva de los estudios de la teoría de la adaptación transcultural de Young Yu Kim y la gestión de la ansiedad e incertidumbre de William Gudykunst. En primera instancia, la comunicación intercultural es la comunicación interétnica, interracial e intergrupal que se refiere al encuentro en el cual participan diferentes individuos que se perciben a sí mismos como diferentes (Kim, 2008, p. 238). Partiendo de esta premisa, los estudiantes que realizaron intercambios académicos en Iberoamérica forman parte del proceso de la comunicación intercultural, asimismo fueron partícipes de la aculturación, que es la adquisición de nuevos patrones y prácticas culturales de amplio rango que incluyen el aprendizaje de un nuevo lenguaje. (Kim, 2015, p. 5). Para la Dra. Young Yu Kim en el proceso de adaptación transcultural se presenta una situación de estrés, ya que la comunicación entre culturas es inherentemente estresante; sin embargo esto, junto con la interacción genera un nuevo aprendizaje. Así mismo las personas que tienen mayor interés o información pueden tener una mejor adaptación, la cual es definida como ( ) un fenómeno en el que los individuos, a través de contactos directos e indirectos con el ambiento no familiar, se esfuerza por establecer y mantener una relación relativamente estable, reciproca y funcional con el ambiente (Kim, 2008, p. 363). En estas relaciones se presenta el estrés por el conflicto de identidad, porque existe una disyuntiva entre mantener la identidad original o modificarla adaptándose a la identidad del lugar receptor, es por ello que se presenta una deculturación o des-aprendizaje de algunos elementos culturales antiguos porque no hay construcción sin destrucción (Kim, 2008, p. 363). Es interesante señalar que en el proceso de adaptación se presentan cambios drásticos que son indicadores de la severidad de las dificultades y disrupciones, después de un periodo prolongado de sometimiento al cambio interno las fluctuaciones menguantes de estrés y adaptación se convierten menos intensas y severas, llevando a la calma interna (Kim, 2015, p. 6). Así, el proceso de adaptación se ve reflejado en la gradual y largamente imperceptible evolución psicológica acompañada de cambios ( ) como la elección de música, comida y vestido (Kim, 2015, p. 5). - 187 -
Incluso en un proceso de adaptación total pueden hacerse suyos valores éticos y morales de la sociedad receptora. Por otro lado, la teoría de la adaptación transcultural señala la existencia de cuatro posturas en las relaciones interculturales: asimilacionista, pluralista, integracionista y separatista. En el asimilacionismo se presenta el dictado de cuando en Roma fueres, haz lo que vieres ; en el pluralismo se enfatiza las distinciones de cada grupo como un mosaico cultural; en el integracionismo se enfatiza la necesidad de moderar la realidad de la identidad política y la búsqueda de un tipo de reconciliación; y en el separatismo se prefiere una distancia entre los diferentes grupos, con la tendencia a la auto-glorificación colectiva y la denigración de otros. Finalmente la Dra. Kim señala que al no perder el contacto con la cultura de origen, los forasteros no sólo sienten un apoyo emocional y social, sino que se construyen redes informativas que soportan la identidad cultural de origen; pero por otro, mantener la identidad cultural de los forasteros limita las oportunidades de éstos en su participación en la cultura receptora (Kim en Pech, 1999, p. 70). Con respecto a la teoría de la gestión de la ansiedad e incertidumbre de William Gudykunst, parte de la influencia de la cultura en la comunicación intercultural, señalando que los forasteros experimentan ansiedad e incertidumbre porque no se sienten seguros ante el encuentro intercultural, siendo la incertidumbre cognitiva, mientras que la incertidumbre afectiva. Además Gudykunst considera como elementos principales para interactuar: la necesidad de previsibilidad, inclusión grupal y mantenimiento del auto-concepto (Griffin, 2008, p. 428). De igual forma se hace énfasis en las reacciones hacia los forasteros, las cuales pueden ser de empatía, tolerancia o actitudes rígidas. Así mismo se mencionan tres elementos que inciden en la activación/posesión de competencias comunicativas: la motivación, el conocimiento y la destreza, ya que poseer un mayor conocimiento de las otras culturas ayudará a una comunicación efectiva, de la misma manera que el mayor conocimiento ayudará a poseer una visión amplia, diferenciada, compleja y poco estereotipada sobre el otro (Gudykunst en Pech, 1999, p. 58). Por otro lado la ansiedad e incertidumbre son señaladas como algo positivo siempre y cuando se encuentren en un mínimo nivel porque motivarán a comunicarnos, es por ello que Gudykunst escribe una serie de axiomas para llevar a cabo una buena comunicación con extranjeros, por ejemplo: Un incremento en nuestra tolerancia a la ambigüedad producirá un decremento en nuestra ansiedad. Un incremento en la forma que percibimos las similitudes personales entre nosotros y los forasteros producirá un decremento de nuestra ansiedad y un incremento en nuestra habilidad de predecir adecuadamente su comportamiento. Un incremento en nuestra atracción a los forasteros producirá un decremento en nuestra ansiedad. Un incremento en las redes que compartimos con los forasteros producirá un decremento en nuestra ansiedad. Finalmente ambas teorías se complementan y permiten comprender mejor los procesos de comunicación intercultural, mismos por lo que pasaron los estudiantes de DKU en Iberoamérica, lo cual se abordará posteriormente. - 188 -
II. Los estudiantes de DKU en Iberoamérica. Entre el otoño de 2012 y 2015, 79 estudiantes de la Universidad Dankook realizaron intercambios académicos en Iberoamérica, siendo los países receptores: México, España, Perú, Argentina, Ecuador y Chile. (DKU, 2015). GRÁFICA I. ESTUDIANTES DKU EN IBEROAMÉRICA ESTUDIANTES DKU EN IBEROAMÉRICA México - 49% España - 28% Resto América Latina - 23% A partir de estos datos se llevó a cabo una encuesta con los estudiantes que han regresado de su intercambio en los últimos años con el objetivo de comprender cómo fue su proceso de adaptación, para ello a través de una muestra fueron seleccionados aleatoriamente 11 estudiantes cuyos países receptores fueron: 6 de México, 4 de España, 1 del Resto de América Latina. A continuación se presentan algunos de los avances con relación a la elección del país receptor y el primer acercamiento de los estudiantes coreanos con el mismo, toda vez que el estudio completo se encuentra en desarrollo. GRÁFICA II. ELECCIÓN DEL PAÍS RECEPTOR En la elección del país se observa que los estudiantes tuvieron como prioridad al momento de elegir el país de intercambio la calidad de vida y el interés personal, cabe destacar que en el rubro de económico - 189 -
quienes señalaron esta opción fueron en mayor medida estudiantes que viajaron hacia América Latina y únicamente el 9% indicó no tener otra opción en la elección. Con respeto a la información previa que se tenía del país receptor, existe un porcentaje del 64% de los estudiantes con poca información, lo cual representa una debilidad para el estudiante en el proceso de adaptación, si tenemos en cuenta los axiomas de Gudykunst descritos con anterioridad. Mientras que el 36% tenía mayor información, permitiendo que el proceso fuera más sencillo permitiendo una comunicación efectiva. Otro aspecto que se aborda es el de la importancia de contar con personas del país de origen en el país receptor, es decir, coreanos que viven en Iberoamérica, los cuales tienen una incidencia en los estudiantes, ya que como señala Young Yu Kim, son constructores de redes informativas que soportan la cultura de origen, pero también se corre el riesgo de limitar la participación de los mismos en el país receptor. El cien por ciento de los estudiantes encuestados indicó que conocían personas coreanas en el país receptor, lo cual es una muestra de los lazos afectivos para la comunidad coreana en el exterior, fungiendo como apoyo entre sí. GRÁFICA III. LAZOS CON LA COMUNIDAD COREANA Sobre el conocimiento de personas originarias por parte de los estudiantes coreanos, un 37% antes de llegar al país receptor no conocía a nadie, en contraste con un 63% que previamente había contactado o entablado amistad con alguien del país receptor, lo que finalmente se ve reflejado en el proceso de adaptación. Estas son únicamente algunas de las preguntas realizadas a los estudiantes que permiten dar cuenta del primer contacto de los mismos con la sociedad receptora. Además de las encuestas, se realizaron pequeñas entrevistas que contribuyen a profundizar sobre el tema, por ejemplo destaca que la gran mayoría de los estudiantes coreanos tuvieron una recepción amable o muy amable por parte de sus pares iberoamericanos. Asimismo señalan que la primera vez fue difícil comunicarse, sin embargo, con el paso del tiempo tuvieron una comunicación efectiva que se vio reflejada en una mejora de su nivel de español, ya que el cien por ciento considera haberlo mejorado. - 190 -
III. Reflexiones finales. La comunicación intercultural está presente en la vida diaria de muchos jóvenes alrededor del mundo, quienes se han atrevido a viajar y salir de su zona de confort ante los retos del proceso de globalización. Los estudiantes de la Universidad Dankook, quienes decidieron viajar durante un año académico a Iberoamérica, fueron partícipes del proceso intercultural, pasaron por ansiedad e incertidumbre en un primer momento, algunos con mayor información tuvieron un proceso aparentemente más sencillo. Como se mencionó con anterioridad, estas son únicamente aproximaciones al estudio del proceso de adaptación, en el estudio completo se abordará el tema del acercamiento a la cultura del país receptor, tomando en cuenta factores como la alimentación y las costumbres; sin dejar de lado la nostalgia por el país de origen, incluyendo aspectos positivos y negativos del mismo. Finalmente, sobre la comunicación intercultural nos queda una interesante reflexión: una persona universal debe respetar todas las culturas, entender lo que los individuos de otras culturas piensan, sienten y creen; y apreciar las diferencias entre culturas (Walsh en Kim, 2015, p. 7). Eso es precisamente lo que los sistemas educativos en el mundo deben buscar. Bibliografía Griffin, E. (2008). A first look at communication theory. Boston. McGraw Hill. Gudykunst, W. (2003). Understanding must precede criticism: A response to Yoshitake s critique of anxiety/uncertainty management theory. Intercultural Communication Studies, (12), 25-40. Kim, Y. (2015). Finding a home beyond culture: The emergence of intercultural personhood in the globalizing world. El Sevier International Journal of Intercultural Relations. (46), 3-12.. (2008). Intercultural personhood: Globalization and a way of being. El Sevier International Journal of Intercultural Relations. (32), 359-368.. (2007). Ideology, Identity, and Intercultural Communication: An Analysis of Differing Academic Conceptions of Cultural Identity. Journal of Intercultural Communication Research. (36), 237-253. y Bhawuk, D. (2008). Globalization and diversity: Contributions from intercultural research. El Sevier International Journal of Intercultural Relations. (32), 301-304. Pech, C., et al. (2008). Manual de comunicación intercultural. Una introducción a sus conceptos, teorías y aplicaciones. México. UACM. [Comunicación intercultural, adaptación, intercambio estudiantil] - 191 -
까를리즘근원에관한연구 : 왕당파들을중심으로 권미란 부산외국어대학교 I. 서론 19세기초스페인의부르주아계급은자유주의사상을바탕으로개혁과변화를추진하였다. 이러한방향은전통적이념을보존하고자하는왕당파들의반발을불러왔다. 이두개의상이한정치이념충돌은불가피하였다. 왕당파들은기존질서를붕괴시킬수있는자유주의이념에경각심을보이고그들의시도를 사회의악 으로규정지었다. 절대주의를신봉하는왕당파들은반혁명적, 반자유주의적사고로재무장하고구체제에서유지해온보수적전통주의이념을강화하고자하였다. 이에반해프랑스혁명과스페인독립전쟁을겪으며자유주의를경험한계몽주의자, 친불파, 자유주의자들의쿠데타는부르주아들의지원을받으며절대왕정의제도권에진입하는데성공하였다. 자유주의자들은혁신적인목적을달성하고자절대군주를설득하거나압력을행사하여권력의중심에서고자했다. 이에맞서구체제를흔드는자유주의세력을저지하기위해왕당파, 전통주의자, 보수주의자등의수구세력들은절대왕정의군주에게서적극적인역할을기대하였다. 그러나정치전개는절대주의자들의생각대로순조롭게진행되지않았다. 공존할수없는두세력사이에서절대왕정을상징하는페르난도 7세는이미까디스의회 (Cortes de Cádiz, 1812) 와자유주의 3년 (Trienio liberal, 1820-1823) 이라는혁명의소용돌이의중심에서서자유주의의결실을경험한장본인으로서구체제만을고집하지않았다. 이에대해일부강경왕당파들은국왕의명확하지않은정치적행보에의구심을나타냈고더나아가국왕의변절행위로이어질수있는가능성에대비하고자하였다. 국왕의후계자로알려진동생까를로스마리아데이시드로 (Carlos María de Isidro) 를왕정주의를상징하는인물로추대하는계획을세웠다. 그러나예기치않은국왕의 4번째결혼과여아출산으로그동안당연시여겼던왕위계승의순서가바뀌는위기가발생하였다. 페르난도 7세는남성위주의왕위계승을인정하는살리까법 (Ley Sálica) 을무효화하는실용법 (Pragmática Sanción) 을 1830년에공포하였다. 따라서이제는동생까를로스가아닌자신의첫째딸, 이사벨공주의왕위계승을법으로제정한것이다. 이에관련하여국왕의권력을신에게서위임받은것으로여기는왕정주의자들은절대주의군주제에역행하는행위라주장하며반발하였다. < 제단과왕위, Altar y Trono> 를옹호하는자들은반혁명주의의기수로까를로스를내세우며기존질서에도전하는자유주의를완강하게거부하였다. 구제도에서양심관련사법처리를맡았던수도사마누엘마르띠네스 (Fray Manuel Martínez) 종교재판관을위시하여, 종교재판소의기관지 < 복원자, El Restaurador> 발행, < 교황청의수호천사, El Angel Apostólica>, < 보호단체, La Sociedad del Ancora>, < 사도단위원회, La Junta Apostólica> 와같은극우주의단체들을동원하여까를리즘의대중화를꾀하였다. 스페인에서가장오래된정치적사조라고볼수있는까를리즘은자본주의시대의자유롭고개방적인사회로진입하는과정에서여러신분계층의성원속에사회불안을잠재울수있는한대안으로떠올랐던이념이었다. 이에대한연구는일반적으로학계에서지역과논리에따라제한적인시각에서 - 193 -
이루어져왔다. 19세기초에발발하여시대적흐름을타고다양한시각에서바라볼수있는까를리즘이 180년넘게대중속에서다양성과변동성을보여주었듯이, 이대중적인운동을다각도의시각에서접근할필요성을느끼고, 이를위해 까를리즘근원에대한연구 를시작으로본질을파악하여실체를이해하고자한다. 2. 부르주아사회와구체제의붕괴 프랑스어 bourgeoisie( 중산층 ) 에서유래된부르주아란용어는 누구에게도종속되지않은채고유의자원으로일하는시민 을의미를지니고있다. 초창기부르주아는상업을통한부를축적하였지만권력이없었다. 그들은귀족계층과는구분되는비특권층계급을형성하였다. 주로도시의상업인들이주류를이루는부르주아계급들은부를창출하는목적을위해서는그어떠한성격의정권과도거래와협상을두려워하지않는속성을갖고있었다. 스페인의부르주아들은나폴레옹의침략이발생하기전까지중남미시장에서독점적지위를이용하여경제이득을챙길수있었다. 그러나식민지를대부분상실한 1814년이후부터부르주아계급은자본력을유지하기위해활동영역을국내로돌리는것을주저하지않았다. 그러나스페인은수년간의독립전쟁을치르면서경제침체와낙후를겪으며산업근대화를이룬유럽주변국가들과비교하여국가발전이다소뒤처진상태였다. 부르주아출신인자유주의자들은국가성장과재정위기를극복할목적으로개혁의기치를내걸고기존의특권층들이제정한한정상속제, 장자상속제, 영주제도, 교회의십일조 (diezmo) 등의제도적문제를폐지또는해결하고자하였다. 또한일반평민들과달리재산과학식을갖추고있는부르주아들은자신들의뜻을펼치기위해서라도제도권진입과정치권력을장악해야사회를바꿀수있다고믿었다. 부르주아들은절대왕정의권력에맞서대중의리더역할을맡았던경우도있었고, 때로는힘으로쿠데타를성공시켜혁명적인과업을수행하기도하였다. 사회개혁을강력하게추진할때는소농민들의반발이산발적으로발생하기도하였다. 부르주아계층이눈에띄게발전하게된배경에는절대왕정의배려, 즉, 까를로스 3세는경제개혁을주도하는마뜨리뗀세경제단체 (la Sociedad Matritense de Amigos del País) 의건의로 1783년 3월 18일칙허장 (Real Cédula) 을공포한데에서비롯되었다. 이전시대의평민들은귀족허가증을얻는것이법으로금지되어있었다. 그러나부르주아들이 3세대에걸쳐일을성실하게수행함이입증되고일정한대가를지불하면이허가증을부여받을수있었다. 즉, 부르주아들은귀족으로서의사회적신분을획득한후, 명예로운가문을앞세워정계에진출할수있는발판을마련할수있게되었다. 이와관련하여귀족들또한이제도를통해상업과산업분야에투자할자본을얻을수있었다. 결과적으로양측에혜택이돌아갔다. 새로운비전을제시하는부르주아사회에서자유주의이론을따르는정책을인지한귀족들은융통성과실용성을발휘하며구체제에서이익을창출하던기존방식을과감하게포기하였다. 귀족들은부르주아계급들과함께상업적거래를통해부를축적하며새로운시대에적응하고자노력하였다. 신분사회에서주는특혜에더이상의미련을두지않았고예전의신분사회에서경제적이익에따라차별화되는계급사회로전환하는데에강한거부감을드러내지않았다. - 194 -
2.1. 위기의교회 귀족계층이큰어려움없이부르주아사회로진입할수있었던것과달리스페인교회는새로운체제에서진통을겪을것이예상되었다. 구체제에서특권층에속하는교회는당대사회의평민에게지대한영향력을행사할수있는집단이었다. 전쟁과추방등으로인구감소를의미하는사건들이발생했음에도불구하고, 1750년 7.500.000명, 1768년 9.301.728명, 1787년 10.286.150명, 1797년 10.541.221 명으로인구는확연한증가추세에있었다. 인구증가율을고려한다면성직자의비율은 30% 정도가축소되었다. 인구대비성직자의비율이높았던시대일수록교회의영향력이강함을의미하는것처럼 19세기에들어서서는교회의권한이현저하게쇠퇴되었음을알수있다. 원래국왕다음의권력과부의이인자로알려져진교회는엄청난수입을거두어들이는다양한특권을소유하고있었다. 성직자들은국가에부과하는세금을면제받았고, 해당도시들이부과하는세금또한교묘하게피해갈수있었다. 특히고위성직자들은대영지를소유하며영지내에서세속적인사법권을행사할수있었다. 구체제에서는전국토의삼분의일이교회의소유로되어있었다. 1822년에는대주교, 주교, 수급성직자등의이름으로 32.279명이소유지의주인으로등록되어있었다. 교회의소득은지역과직책에따라매우불균등하였다. 일부고위직성직자가 160.000레알을받는경우도있지만다른곳에서는 12.000레알을받기도하였다. 하까 (Jaca) 의주교관할령은 50.000레알을받았지만, 똘레도 (Toledo) 의주교관할령은 11.000.000레알을받았다. 이처럼교회의자산이과도하게축적됨에따라사회에서는부의세습문제가지속적으로제기되었다. 불균형적인배분으로세습되는제도를지양하려는자유주의자들은우선적으로성직자계급을대상으로개혁하고자하였다. 이미까를로스 3세가계몽주의정치가들과더불어교회에대한개혁을미온적이나마추진한적이있었지만교회세력의냉랭한반응으로변화를이끌어내는데실패를했었다. 그이후까디스의회에서발의와열띤토의과정을통해 한정상속제폐지 (desamortización) 법이상정되었다. 부르주아계급이장악하는새로운사회의목표는과거계몽주의자들이시도했던교회에대한개혁들을성공적으로이행하는데초점을두었다. 그들은봉건적지배계급의세력을약화시키고자하였다. 자유주의자들은교회성직자들의자산을특별한성역으로여기고정부의간섭을방해하는자들에대해서강력한정책으로맞섰다. 이제껏교회가누렸던특권들이사라질수있게된상황에서성직자들은위기감을느낄수밖에없었다. 그동안교회와왕권의결탁으로성직자를겨냥한정책은한발더나아갈수없었지만근대자본주의흐름을피해갈수는없었다. 교회관련성직자들의구조조정을의미하는정책실행으로다양한종류의경제적혜택을받던성직자와종교기관에는즉각적인변화가나타났다. 법의효력이발생하면서기관의숫자는감소하거나또는해체되는수순을밟게되면서수도회소속구성원들은제각각따로따로흩어졌다. 성직자라는존재그자체로, 즉, 신도들에대한영적인권한, 정부가인정한모든교육에대한조세권한과국민들의종교적결혼예식등의권한은남아있지만, 그들이특권계층으로고유한사법적인특혜를받던과거의권한은상실하였다. 점차적으로일련의법안들은십일조와물질적인봉납의종말을예고하였고앞으로시민들에게재정적인도움을지원받을수있는권한마저도박탈당하게된교회는까를리즘에사투를걸며지원하기위해주민들을전쟁에참여하도록독려해야되었다. 2.2. 바스크지방의특별법 (Fuero) 구체제의중앙집권화정치에맞서전통적인사법권과행정권을주장하는 포랄주의 (foralismo), 일 - 195 -
명 특별법주의 라는이념은구나바라왕국과대부분의바스크지방, 일명 면제받는지방 (Provincias Exentas)' 에서생겨났다. 이정치이론은오늘날까지도진보와보수를아우르는폭넓은영역을차지하고있다. 특별법주의를지지하는이지역들은스페인타지역과달리역사적으로많은갈등을겪으면서도고유한관습과언어, 문화적전통, 특별법등을보존해왔다. 국가가지향하는중앙집권제를거부하며고유의사법체계, 조세제도, 군복무제도를유지하며강력한지방자치제를실행해왔다. 바스크인들은 19세기초까지고유의자치정부를유지하였고, 지방평의회를대표하는의원단 (Diputación) 에는시위원들이참석하여지방행정을펼쳤다. 일반거래세에해당하는매상세 (alcabala) 제도를유지하며지방재정을관리하였다. 군사적인면에서는평화의시기에는군대의의무는면할수있지만, 전시에는자신들의영토에서는군복무가의무화되지만타지역에서병역을실시할때에는급여를받을권리를가졌다. 그러나절대왕정제도가흔들리자자유주의자들은특별법주의자들의반대를무릅쓰고전국적으로중앙집권화행정을실시하고자하였다. 정책의실시와추진에있어서행정상모든지역의법과제도를일괄적으로관리하고지방통제를용이하게만들고자원했다. 그러나 특별법 (fuero)' 라고불리는법과제도의존재자체가중앙정부와의마찰과갈등을빚으면서자유주의정부에게는제거해야되는중요한요인이었다. 까를리즘을추종하는자들만특별법의자들로알려져있다. 그러나 1837년 6월 10일까를리스따군대를봉쇄하는데앞장섰던빌바오 (Bilbao) 의한마을은자유주의이념수호를위해충성한대가로특별법보존을위해두차례에걸쳐의회에요청한적이있듯이바스크지방의자유주의정치인들도역시특별법주의를지지하는자들이었다. 마지막까를리스따전쟁끝까지특별법주의에대한애착을보여준것처럼지역의주민들거의모두가특별법이란정서를함께공유하였다. 전쟁의명분을위해특별법주의를내세운깃발은까를리스따들이이미가톨릭종교와교회의가치를자신들의편으로품었던것처럼자신들만이특별법주의를지켜낼수있는유일한자들이라는사실을널리알렸다. 까를리스따들이자유주의의협박에맞서특별법옹호라는유리한고지를선점한것이었다. 그러나특별법지역출신의자유주의정치인들역시까를리스따지지자들과마찬가지로진지한특별법주의자들이었다. 자유주의자들에게도정당한전쟁과명분을위해서는지역의정서를대변하는관습이우선이라고여겼지만비특별법주의지역의자유주의자들, 특히진보파들은특별법주의의특권에반대하는자유주의와평등주의의추상적인원칙을발표하였다. 특별법제도지역에서자유주의자와까를리스따에게특별법에대한정서는동일하다는것을망각한체, 일반자유주의자들은중앙집권화정책을관철하고자특별법폐지를주장하였다. 3. 까를리즘의주역들 : 왕당파를중심으로 계몽주의자들이추진하였던온건성향의개혁을저지하려한전통주의자들의이념에서까를리즘의고유한특성인반계몽주의, 반혁명주의, 반자유주의가치를찾을수있다. 그러나까를리즘의근원을계몽주의시대까지거슬러올라가직접적인영향을모색하거나또는그에대한지속성을주장하기에는애매모호함이존재한다. 따라서까를리스따전쟁이발발하기전까를리즘의본질에최대한근접한자들, 즉 19세기초에결집된왕당파들이까를리즘의선구자로인정할수있을것이다. 왕당파들역시자유주의자들과마찬가지로내부적으로하나의이념으로결속된단일세력이아니었다. 지향하는노선에따라, 한그룹은보수주의의가치를앞세우는강경왕당파들로단결하였고, 또다른그룹에는온 - 196 -
건파자유주의자들과의타협을받아들이며국왕에충성하고자하는온건왕당파들로구성되었다. 전자는시대의흐름에역행해서라도자유주의자들과의대화거부는물론이고, 복귀또는부활을강력하게저지하고자하였다. 반면, 후자는계몽적사회개혁을위해서는반대세력과의합의를도출하여 자유주의 3년 과같은혁명정권의창출을막을수있다고판단하였다. 페르난도 7세의 2번째절대왕정복귀이후구제도의존속과전통주의식개혁이이어지길기대했던강경파들은자유주의자들의정권등용을비롯하여그들에대한제제와압박이미진한데에대해실망하였다. 점차적으로국왕을향한배신감과실망감이분노로바뀌어국왕의동생까를로스를추종하는자로서외부에까를리스따라는이름하에활동을전개하였다. 까를리즘과가장동일시되는왕정주의의움직임은단계별로본연의가치를발휘하며진행되었다. 왕가적인분쟁으로크게확대될때까지까를리즘을알리는데는당연히강경왕당파들이일등공신역할을해냈다. 까를리즘의근원을다양한시각에서접근할수있는것은진행과정에서전달된메시지의목표가다르기때문이다. 따라서까를리즘의특성이담겨있는메시지를크게 3 가지과정을통하여분석할수있다. 1) 페르시아인들의성명서 (Manifiesto de los Persas) 2) 우르헬섭정 (Regencia de Urgel) 3) 불명예로운자들의전쟁 (Guerra de los "agraviados") 1단계에서는 1814년성명서의약속이행을하지않은국왕과정부의전횡과실수에분노를느끼고있음을보여주었다. 1826년 < 강경왕당파들의연합성명서 > 가등장하자정통왕정주의깃발을세우며성전을약속하는분위기에서교회의권위를살리고까를로스를지도자로서추대하고자하였다. 이성명서는존재와진위를떠나당시정계의분위기를충분히대변하였다. 강경왕당파들의집착은위험에빠진교회를구하고자신들의우두머리로까를로스. 를추대하는것이었다. 그러나유감스럽게도당사자로주목받는까를로스는왕당파들의제안을받아들일준비가되지않았다. 이에대한화답은몇달뒤에다음 3월- 9월사이까딸루냐지방에서전개되는 불명예로운자들의전쟁, 일명까딸루냐언어로 la guerra de los Malcontents' 에서이루어진다. 쿠데타성격을지닌이반란은국왕이직접진압하러올정도로심각했다. 비로소절대주의에항거하는까를리즘, 반페르난도왕정주의, 즉까를리즘의근원이밝혀지는순간을맞이하게되었다. 불명예로운자들은페르난도. 정권이자신들을치욕스럽게만든이유를다음과같이밝혔다. 1. 종교재판소를부활시키지않은점. 2. 국왕이친불파들과지속적인관계유지. 3. 국가의개혁에관련하여절대주의제도를유지하며개혁이이루어져야하는점. 4. 왕당파의용군 (voluntarios realistas) 의정규군편입을위한법규정이지체됨. 페르난도 7세는성명서를발표하며까를로스측에서주장하는내용의모순을지적하였다. 절대주의자이면서절대왕정을거부하며, 자유주의자들이 전제정치 라고치부하였던것에대항하는행동은절대주의를추구하는정부의고유권한에반하는행위임을언급하였다. 또한까를리즘의근본이모순을바탕으로세워진극우파들의조작이라고주장했다. 이사건이일어난이후페르난도 7세는강경왕당파들에게서위협을느꼈다. 국왕의태도는완전히온건파들에게로기울어지기시작하였다. 사건은일부주동자들을체포하는것으로매듭지었지만정부는 3천명에달하는 <malcontents> 를후원한기관이나개인들에대해서는사건의전말을조사하지않았다. 여기에 1826년의 < 강경왕당파들의연합성명서 > 의작성자, 정치인들의연루설과교회와관련된단체들이시기적으로이어져있음을추측해볼수있다. 이후까를리스따전쟁이발발할때까지국왕의뜻을거스르는극우파들의반란은더이 - 197 -
상발생하지않았다. 그것은국왕의재혼에도불구하고왕위계승순위가순리대로동생까를로스에게 이양될것이라는믿음이있었기때문이었다. 결론 18세기계몽주의시대부터반자유주의적, 반혁명주의적성격을띤보수주의성향의요소들은구제도체제를지지하면서도구체화되지못한체자유주의시대를맞이하였다. 전통적관습과질서를중요시여기는왕당파들은자유주의자들에맞서기위해구체제를존속할수있는정치노선을모색하였다. 초기에는페르난도 7세에게맞추어왕정주의논리를펼쳐갈계획을세웠으나불안한정세에두려움을보여주는국왕을더이상신임할수가없었다. 그들은점차국왕의동생까를로스에게강경보수주의가잠재되어있음을발견하였다. 까를로스를내세우며절대왕정을상징하는깃발아래사회적불만을갖는다양한세력들을옹호하며끌어들였다. 특히특별법주의를요구하는바스크지방의주민들과하위계층의성직자의지지를받으며사회적불안을잠재울수있는한대안으로서까를리즘을주장하였다. 까를리즘의중요한요인으로알려진특별법주의와카톨릭의는우선적으로지지자들확보에혈안이되어있는까를리스따진영에중요한의미를부여하였다. 그러나이러한가치들은이미까를리즘의실체가형성된이후에추가로투입되었기에근본적인토대라고언급할수없다고보았다. 바스크지방의자유주의자들역시특별법주의를외쳤던사실을인정한다면이지역의특별법은까를리스따만이옹호하는고유한이념이될수없고, 교회의성직자들이주장하는카톨릭주의역시스페인이라는국가의역사와전통을알고있다면까를리즘의특성이라고감히논할수없다고본것이다. 본논문은왕정주의전개를위해대중에게전달된메시지를분석하면서까를리즘과의연계성을고려하였다. 계몽시대에서부터거슬러올라가자유주의이념에반대하는보수주의를까를리스따전쟁으로확대되기까지지나치게시간적거리감이있다고보았기에까를리즘에직접적인동기를제공하지않는다고보았다. 페르시아인들의성명서, 우르헬섭정 에서도다양한부류의왕당파들의목소리를담아낸성명서이었기에까를리즘의본질을명확하게파악할수없었지만, 왕당파들의결집된행동은 불명예로운자들의전쟁 에서볼수있었다. 까딸루냐지방에서발발한이전쟁은강경왕당파들이절대왕정에항거하는, 거의쿠데타수준의항쟁을시작하면서페르난도 7세와는동행할수없는관계임을확인하였다. 그이후온건개혁노선을지향하는페르난도 7세와는반대인가치를추구하는강경보수주의를상징하기위해대중에게인지도가높은까를로스를내세웠다고보겠다. [Carlismo/ Realista/ Fuero/ Iglesia: 까를리즘 / 왕당파 / 특별법 / 교회 ] - 198 -
비센테아란다의 < 카르멘 > 과느와르영화 정동섭 전북대학교 I. 서론 1845년 프랑스 작가 프로스페르 메리메가 단편소설 또는 중편소설로 평가 받고 있는 카 르멘 Carmen 을 발표했을 때 이 작품은 단순한 치정에 바탕을 둔 비극적 멜로드라마로 수 용되었다. 냉정한 관찰자로서 낭만주의자들의 화려한 열광을 비웃던 작가 메리메는 본질적 으로 객관적인 작가였다. 그러나 아이러니 하게도 냉정한 메리메는 자신의 작품에서 열정의 대명사가 된 카르멘과 돈 호세 (Don José) 라는 두 인물을 탄생시켰다. 그리고 이 작품은 신 화가 되어 수많은 후속 작품들이 그 뒤를 이었다. 아마도 이는 메리메가 상상도 못한 것이 었으리라. 아마도 카르멘 신화의 가장 중요한 매력은 카르멘이라는 새로운 유형의 캐릭터를 탄생시 킨 것이리라. 그리고 이렇게 새로운 캐릭터는 카르멘이 치명적인 매력을 갖추고 있다는 것 을 전제로 할 때 가능하다. 그녀의 매력은 여러 가지로 해석될 수 있으나 가장 중요한 것은 시각에 기초한 그녀의 외모이다. 영화는 모든 것을 시각적인 직접성으로 바꾸어 놓음으로써 그 매력적인 여주인공을 가장 잘 담아낼 수 있다. 영화 예술이 가지고 있는 이러한 형식적 장점으로 인해 윌스가 말한대로 카르멘 신화에 토대를 둔 많은 영화들이 등장하였을 것이 다. 비센테 아란다 감독의 < 카르멘 >(2003) 은 메리메의 소설을 토대로 하고 있다. 물론 부분적 으로 메리메 소설의 영향 보다는 비제가 만든 오페라의 영향을 보이기도 하지만 전체적인 흐름에서 이 두 작품이 큰 차이가 없기 때문에, 비센테 아란다의 < 카르멘 > 은 카르멘 신화 를 충실하게 반영하고 있다고 볼 수 있다. II. 느와르영화속의팜므파탈 자본의이윤추구논리에일찌감치종속된할리우드영화는이윤추구에적합한이야기방식을발견했는데, 그것은악당들의위협으로인한질서의파괴와이들의제거를통한질서의회복이었다. 이러한이야기는장르영화로구축되었고, 그결과 2차세계대전이후느와르영화 (Film Noir) 와가족멜로드라마 (Family Melodrama) 가유행하게되었다. 이두장르영화의공통점은 전통적으로주어진역할을위반하는여성들, 즉가정으로부터의일과독립그리고성적해방을추구하는여성들을전통적인가족제도에대한위협으로간주하면서그들을처벌함으로써질서를잡는 것이었다. 느와르영화는기본적으로 전통적인갱영화와탐정영화를대공황기의하드보일드소설을 - 199 -
통해서변형시킨새로운장르 이다. 이영화들은우선시각적으로대부분의할리우드영화들보다어둡고구성이추상적인데, 이런영화들에프랑스비평가들은어두운영화란의미로 느와르영화 란이름을붙여주었던것이다. 느와르영화는정치적불안정기인 1941년에서 1958년의기간동안에출현했다. 2차세계대전으로인해남자들이전선으로내몰렸기에, 여자들은가사영역만을담당할수없었다. 그녀들은일터로나가야했다. 그리고남자들이전쟁에서돌아왔을때, 주방에머물러있던여자들이그들의일자리를차지하고있었고자신들의목소리를내며욕망을표현하고있었다. 남성들의눈에비친전쟁이후의시대는여성들이장악하고있는위험한시기였다. 남성들은불안을느꼈다. 그들이볼때가정밖으로영역을넓힌여성들은전통적인가치관과전통적인가정을위협하는요소였다. 느와르영화는이러한남성의우려를형상화하고있다. 그리고느와르영화에등장하는팜므파탈은그위협적존재를대표했다. 1944년에개봉된영화 < 이중배상 >( 빌리와일더 ) 은팜므파탈의등장을알리는느와르영화였다. 1927년에발생한실제사건을토대로한제임스케인 (James Cain) 의원작소설에감독빌리와일더 (Billy Wilder) 와레이몬드첸들러 (Raymond Chandler) 가공동으로시나리오작업을한이작품에대해토마스샤츠는 가장강렬한세캐릭터를창조했다 고평가한다. 남편을살해하는요부역의필리스디트리히슨 (Phyllis Dietrichson: 바바라스탠위크분 ) 과그녀의꾀임에빠져범죄자가되고비극적최후를맞이하게되는보험회사직원월터네프 (Walter Neff: 프레드맥머레이분 ), 그리고네프의상관이자상징적아버지인바톤키이스 (Barton Keyes: 에드워드로빈슨분 ) 가그들이다. 우리가특히주목할것은바바라스탠위크가연기한팜므파탈의출현이다. 이영화가독일에서 < 양심없는여인 > 이란제목으로상영되었다는사실은여주인공의캐릭터와함께그녀가영화의중심에위치하고있다는사실을보여줌으로써매우시사적이라고할수있다. 바바라스탠위크는 < 이중배상 > 에서인상적인역할을제대로소화해냄으로써이후느와르영화에등장하는교활하고냉정한팜므파탈의이미지형성에크게기여하였으며, 그녀자신도그러한이미지로각인되었다. < 이중배상 > 의여주인공이연기한팜므파탈은그캐릭터의형성에크게이바지하였는데, 스페인의비센테아란다감독이 2003년연출한 < 카르멘 > 의주인공도팜므파탈의범주에들어간다고볼수있다. 그러나 < 이중배상 > 이시기적으로우선한다고해서후속작품인 < 카르멘 > 에영향을주었다고말할수는없다. 아란다감독이작품을제작하기이전에도이미카르멘신화는널리알려져있었고, 카르멘은이미팜므파탈의판테온에자리하고있었기때문이다. III. 느와르영화와 < 카르멘 > 비센테아란다감독의 < 카르멘 > 은느와르영화의구조및특성을따르고있다. 이를규명하기위해느와르영화인 < 이중배상 > 을모델로그특징들을비교 분석하는것은유용할것이다. 느와르영화의효시라고평가되는 < 이중배상 > 은이미언급한대로보험회사직원인월터네프가필리스디트리히슨이라는팜므파탈에게유혹되어그녀의남편을살해하고종국에는파멸에이르는내용이다. 이영화를기준으로느와르영화의특징들을모색하고, - 200 -
< 카르멘 > 에있는느와르영화적인요소들을살펴보면다음과같다. 첫째, 팜므파탈을만나기전까지 특별한결함없이 살아가던남자주인공은여자를알고돈과여자를욕망하게되면서살인을저지르지만두가지다얻지못하고실패로끝난다. 그리고이때욕망에굴복해범죄를저지른남자주인공은파멸과죽음에이른다. 둘째, 허약한남자주인공과는달리느와르영화의팜므파탈은강렬한이미지의소유자로서악에적극적으로개입 가담한다. 셋째, 여성을팜므파탈로재현해내는데있어느와르영화는 일인칭보이스오버나레이션 (first person voice-over narration) 1) 을사용한플래시백기법을자주사용하였다. 이때남자주인공은회상의방식으로팜므파탈여성주인공이어떻게자신을유혹했으며, 그로인해어떻게자신의인생이파멸을향해치달았는지를설명한다. < 이중배상 > 은월터네프가자신의이야기를고백하는것으로구성돼있다. 느와르영화의또다른특징은여성의성적인의미가다른범죄영화에비해훨씬강화된다는것이다. 영화는기본적으로시각에호소함으로써여성을성적대상으로위치시키기에매우용이하다. < 이중배상 > 역시주연여배우바바라스탠위크 (Barbara Stanwyck) 의성적매력을성공적으로전시함으로써느와르명작의반열에올랐고, < 카르멘 > 에서아란다감독역시여러번의올누드장면을통해주연여배우빠스베가 (Paz Vega) 의섹시함을최고조로끌어올렸다. 다섯번째특징은느와르영화의영웅적인물의존재에대한것이다. 즉, 느와르세계에서남자주인공이자신의어두운운명에서벗어나기위해서는하드보일드탐정과같은느와르의영웅이되는것이필요하다. < 이중배상 > 에서는이러한인물이주인공월터의직장상사인키이스 (Keyes) 2) 로설정하고있다. 이러한인물설정을위해영화 < 이중배상 > 은원작소설에변형을가하기도했는데그내용은다음과같다 : 소설의마지막부분에서키이스는월터에게자백서를쓰게한후, 그자백서를경찰에넘기지만, 월터와필리스를멕시코로도망가게한다. 하지만이는월터에대한애정에서나온태도가아니라, 자신이소속된회사의세일즈맨이범죄에가담한것이드러나면, 회사의이미지에치명적인타격을입을것을우려한계산적인선택이며, 회사간부들과의상의에의한것이다. 또그의태도에서여성에대한과도한경계나, 자신이과거에여성을제거해야했던필연적인이유에대한설명도없다. 하지만영화는그를월터가욕망을억압하고따라야할바람직한아버지상으로재현해낸다. 즉, 케인의원작소설속의키이스는월터의상징적인아버지가아닌데, 와일더감독은내용의수정을통해 < 이중배상 > 속에서느와르영화의영웅을창조해낸것이다. < 이중배상 > 속의키이스는법과질서를통해여성에대한욕망이나실패를극복해나간다. 그리고그러한장점으로보험감시원이라는직무를성공적으로수행해나간다. 팜므파탈에대한욕망에사로잡혀상징적인아버지키이스의길을거부하는월터는예기된파멸에도착한다. < 카르멘 > 에서키이스에해당하는인물은고고학자서술자인프로스페르가될것이다. 그가근대화를상징하는영국이나프랑스인이라는것은그의이성 ( 理性 ) 적인면모를부각시켜준다. 더욱이그는작가이자여행가이며인문학자이자고고학자이다. 그리고그는자기가 인간의내면의미스터리를관찰하는것을좋아한다. 고고백한다. 그가문헌을조사 연구하 1) 연기자나해설자의모습이화면에보이지않는상태에서이루어지는대사나해설등의목소리를통한나레이션. 2) < 이중배상 > 의무대가되는보험회사에서보험심사관으로서보험금지급의 열쇠 를쥐고있는인물이월터네프의상사인키이스이다. 그가네프가저지른보험사기극에서도문제를해결하는열쇠역할을하고있다는점에서그의이름은상징적이다. - 201 -
는것과스페인의모든이들이신기해하는음악시계를지니고있다는사실은이러한사실을뒷받침해준다. 그는스페인어발음의차이를통해출신지를추정할수있고, 작품전체의내용을정리하는역할을한다. 더욱이 < 이중배상 > 에서키이스가월터네프의상징적인아버지로설정되는것처럼, 프로스페르역시호세의아버지역할을수행한다고볼수있다. 그는호세에게시가와먹을것을제공했으며, 사형직전호세가지난일을고백하는신뢰의대상이되는것이다. 여섯번째로느와르영화의이야기구조는프로이트적인욕망의삼각형으로이루어져있으며, 젊은주인공이여성을차지하기위해, 나이든남자나가부장적권위를대변하는인물을살해하면서이야기가전개되고, 이야기해결은주인공에의한여성의처벌로끝난다. 이로인해, 보더 (Borde) 는 느와르영화의가장큰특징은범죄이며, 범죄의끝 ( 이야기의종말 ) 에는언제나죽음이존재한다는점에서, 느와르영화는죽음의영화 라고했던것이다. < 이중배상 > 에서월터네프는필리스를욕망하여그녀의남편을살해했고결국에는필리스를응징하는역할을맡는다 3). 이처럼 < 카르멘 > 의호세역시카르멘에대한욕망으로인해군대상관과그녀의남편가르시아, 그리고투우사루카스를살해하고마지막에는카르멘까지도자기손으로제거한다. 이처럼느와르영화 < 이중배상 > 과비센테아란다감독의 < 카르멘 > 사이에는매우유사한요소들이많은데, 결국 < 카르멘 > 은느와르영화의구조와특징들을따르고있다고볼수있다. 그러나소설이나오페라, 영화등의예술작품을통해형성된카르멘신화는아란다감독의영화뿐아니라느와르영화보다훨씬더이전에형성된것이기에오히려카르멘의이야기구조및요소들이느와르영화에영향을주었다고볼수도있다. 느와르영화가할리우드를주름잡고있을때는이미자본주의이데올로기가시대를장악한때였다. 그리하여할리우드느와르영화의팜므파탈들은수단과방법을가리지않고 자신의독립성을보장해줄충분한돈을버는데혈안이되어 있었다. 그러나제이니플레이스에의하면이러한여성들이등장하는영화에서우리가기억하게되는것은 그녀들의불가피한파멸이아니라, 오히려그녀들의강력하고위험스러우며무엇보다자극적인섹슈얼리티 이다. 수잔헤이워드는어떤팜므파탈들은 부자연스런 남근적권력의상징들 이라고주장한다. 그리고이들은남성처럼총을다루고담배를피우는캐릭터로등장한다. < 이중배상 > 의필리스역시담배를피우고총을다룸으로써총이없는월터네프와대조를이룬다. < 카르멘 > 의여주인공은실제로총을사용하진않으나그녀는다른것을총처럼사용하기도한다. < 카르멘 > 에서는카르멘이호세에게던진꽃에대한직접적인묘사가부재하지만, 메리메는원작소설에서이장면을다음과같이기술한다. 이말과함께그녀는입에물고있던아카시아꽃 4) 을엄지손가락으로톡튕겨서, 그것은정확히제미간을향해날렸습니다. 선생님, 그것은마치총알이날아오는것같았습니다. 실제로카르멘은총대신칼을남근권력을상징하는대용물로다룬다. 영화의첫장면에서자신에게시비를거는담배공장여인의얼굴을능숙하게칼로그어버리는카르멘의솜씨를보면서그녀의 남성성 을의심할수는없을것이다. 또한담배를피우지는않으나그녀가 3) 케인의원작소설에서는범죄행위나팜므파탈에대한응징도부재하다. 4) 메리메의소설에서는 아카시아꽃 을던진것으로되어있으나아란다의영화에서이꽃은 카네이션 이다. 아마도보다많은의미를부여하기위해서는붉은꽃을사용해야했기에감독은꽃을흰아카시아꽃에서붉은카네이션으로바꾸었을것이다. - 202 -
일하던곳이담배공장이었다는사실은담배로상징되는남근권력을생산하는생산자로서의그녀의위치에대한알레고리로해석할수있다. 또한영화에서그녀가오렌지껍질을입으로베어뱉어버리는행위는호세나프로스페르같은남자들이시가를피우기전에끝부분을씹어버리는행위를연상시키며간접적으로남성성에접근한다. 한편, 팜므파탈은전통적으로남성의영역으로인정돼온곳으로쉽게진입해들어간다. < 이중배상 > 의필리스는치마를입어발찌로치장한다리를페티시화하기도하지만바지를입고나타나기도한다. 카르멘의경우, 담배공장에서일할때는군대라는남성의영역으로진입하고, 담배공장을그만둔이후에는밀수단또는산적단의유일한여성구성원이됨으로써헤이워드가말한팜므파탈적특성을충족시킨다. IV. 참고문헌 강관수 (2003), 느와르영화에서의팜므파탈의위협 : < 이중의배상 > 을중심으로, 문학과영상, Vol. 2003 가을 겨울, pp. 53-81. 김은년 (2008), < 카르멘 > 의역설 - 비극적소설과오페라코미크사이, 프랑스문화예술연구, Vol. 26, 1-24. 나겔, 요아힘 (2012), 팜파탈, 서울 : 예경. 라부랄로, 엘리자베스편집 (2004), 카르멘, 정희경옮김, 서울 : 이룸. 랑송, 귀스타브 (1986), 랑송불문학사 ( 하 ), 정기수옮김, 서울 : 을유문화사. 샤츠, 토마스 (1995), 할리우드장르의구조, 한창호 허문영옮김, 서울 : 한나래. 서인숙 (2002), 필름느와르의팜므파탈, 영화교육연구, 4권, pp. 155-176. 슈미트, 빅토리아린 (2011), 캐릭터의탄생, 서울 : 바다출판사. 소벅, 토마스 & 소벅, 비비안 C.(1998), 영화란무엇인가, 주창규옮김, 서울 : 거름. 송진석 (2012), 메리메의 카르멘 과열정의취급법, 불어불문학연구, Vol. 92, pp. 235-262. 어순아 (2012), 메리메의 Carmen과고다르의 <Prénom Carmen> 의상관성, 프랑스문화예술연구, Vol. 39, pp. 83-114. 이명옥 (2008), 팜므파탈, 서울 : 시공사프로스페르메리메 (2013), 카르멘, 서울 : 펭귄클래식한택수 (2010), 유럽속의카르멘, 프랑스문화예술연구, Vol. 32, pp. 695-723. 헤이워드, 수잔 (1997), 영화사전 : 이론과비평, 이영기옮김, 서울 : 한나래 Copject, Joan(1993), Shades of Noir: A Reader, London: Verso. Gledhill, C.(2007), Klute 1: A Contemporary Film Noir and Feminist Criticism, Kaplan, E.A.(ed.), Women in Film Noir, London: BFI pp.20-34. [Cine español/ Carmen/ Vicente Aranda/ Film Noir/ Double Indemnity; 스페인영화 / 카르멘 / 비센테아란다 / 느와르영화 / 이중배상 ] - 203 -
영화 슬픈모유 에나타난 페루인디오여성하위주체의목소리 김민지고려대학교석사과정 I. 들어가며 영화 슬픈모유 의원제목 La teta asustada 는스페인어로놀란젖가슴이라는뜻으로, 강간범에의해유린당한여자의가슴을의미한다. 영화가국제영화계에소개되면서제목이 Milk of Sorrow( 슬픈모유 ) 로번역되는데, 이는트라우마와슬픔을가진엄마가딸에게물리는젖을말한다. 놀란젖가슴에서나온슬픈모유를먹고자란아이들은엄마의두려움을고스란히물려받아영혼이없는아이들로큰다는이야기가전해온다. 1980년대정치적으로혼란을겪었던페루에는 빛나는길 1 이라는이름의집단이시골마을을무차별적으로습격하던시기가있었다. 영화의주인공파우스타의집에도이들이들이닥쳐엽기적인방식으로아빠를죽이고당시파우스타를임신한상태였던엄마를집단강간한다. 파우스타는엄마의뱃속에있었기때문에이사건을직접보고겪지는않았지만, 엄마가들려주는노래와모유를통해마치간접체험이라도한듯그끔찍한트라우마를고스란히물려받는다. 그래서파우스타는혼자길을걷는것조차무서워하고낯선사람에게마음을열지못하며, 공포의순간마다코피를흘리며쓰러진다. 자신의몸을지키기위해파우스타는, 질속에감자를삽입해성폭행의위기를넘긴이웃여자를그대로본받는다. 영화는엄마가죽은후홀로사회에발을내딛게된파우스타가공포를극복하며성장하는이야기를담담하게보여주는일종의빌둥스로만이다. 파우스타의사회적응은어느정도성공한것처럼보이면서영화는끝을맺지만, 영화가끝난후에도여전히마음한구석씁쓸함이남는다면그이유는스스로목소리를내고자했지만타고난재능, 원주민문화의자산을백인여성에게빼앗긴채남겨진원주민여성의모습때문일것이다. 본연구는 슬픈모유 에나타난인디오여성하위주체의모습을살펴보고자한다. 이를위해가야트리스피박이이야기하는하위주체의관점에대해먼저정리하고, 스피박의주장처럼여성하위주체의목소리를담론화하는작업이지식인여성의몫이라면, 파우스타로대변되는원주민여성의삶을조명하기위해페루의여성감독클라우디아요사가어떠한방식으로무대를제공하고있는지살펴볼수있을것이다. 1 Sendero Luminoso(SL). 1980 년대활동한페루의노동자혁명운동단체. 마오이즘을신봉. 1980 년 7 월의민정이양으로벨라운데정권이등장했을무렵무장투쟁개시를선언하였으며, 농민, 노동자에의한권력탈취를목적으로삼았다. 안데스고원지대를중심으로활동해왔으나집중적인폭격을받게되자리마와칼라오를포함한도시중심지역을습격하는등테러집단으로변질. - 205 -
II. 지식인은들을수있는가 인도태생의여성이론가인스피박 2 은현대자본주의에대한마르크스의비판과서구중심의정체성에대한데리다의해체주의를수용하면서, 이런시각들을후식민사회가제국주의의억압과종속에서탈피할수있는이론적토대로삼는다. 이론의정치화를꾀하는스피박은그람시의하위주체개념을탈식민주의의정치적의제로활용한다. 하위주체에대한스피박의논의는탈식민지담론에서오히려역설적으로식민하위주체의목소리가왜곡되거나삭제되는경우가있다는문제제기에서시작한다. 스피박은질들뢰즈와미셸푸코와같은서구작가들의주체에대한논의에서하위주체의정체성이 프로레타리아, 노동자 등으로단순화되었다고보고, 종속적상황에놓인구체적인개인에집중한다. 특히 젠더 의 지정학적위치 를간과했다는점을지적하면서특히젠더관점에서의하위주체논의의중요성을부각시킨다. 또한, 여성들사이에도존재하는계급과인종의차이들을고려하지않고여성전체를동질화는서구중심적페미니즘, 백인부르주아여성중심의페미니즘과도거리를둔다. 그녀는 주체 를규정하는다양한요소들중에어느하나에치우치지않고인종, 성, 계급의세가지주요지배체계들속에서정의하기를시도한다. 스피박에따르면하위주체여성들은서구에의해식민화된제3세계국가의식민이면서남성의지배에종속된여성으로서의다중적억압을경험한다. 서구중심의담론과자본의영향에서벗어나고자하는탈식민주의담론의민족적주체성확립과정에서그중심은남성의차지다. 여성은민족적담론의주체가되지못하고남성의주변부로남아있다. 스피박은인도여성의예를들면서가부장제, 남성중심의민족주의와서구제국주의담론들이혼재한역사적현실에서여성이어떻게자신의목소리를낼수있겠는가의문을제기한다. 바꿔말하자면, 중요하다고알려진방식즉, 서구의방식으로말을할수있고, 비하위주체가그것에경청하도록이끌린다고느낀다면, 말을하는주체는이미하위주체가아니게된다. 영화 슬픈모유 의등장인물중지금까지의논의에기초하여분석할수있는대상은두사람, 파우스타와그녀의엄마페르페투아일것이다. 요사감독이제공한무대에서두여성인물은케추아어와노래라는도구를이용하여 말하기 를시도한다. 영화가시작하고약 1분 20초동안스크린은아무것도보여주지않고, 오직검은화면에노래를부르는가냘픈목소리가들릴뿐이다. 파우스타의엄마페르페투아는딸을임신했을당시남편을처참하게잃고강간당했던상황을케추아어가사에담아자세히묘사한다. 얼마의시간이흐르고조명이켜지면카메라는침상에누워있는페르페투아의상반신을비추고, 끊길듯말듯높고가는목소리로이어지는노래를곁에서듣는사람은딸인파우스타뿐이다. 슬픈모유를통해엄마의트라우마뿐만아니라, 노래를지어부르는재능도함께물려받은파우스타는엄마의목소리에노래로응답한다. 감독요사는페르페투아로대표되는전근대페루의여성원주민이자신의생에가장큰 2 스피박은 서발턴은말할수있는가 (Can the subaltern speak?) 라는제목의에세이를 1988 년, 1999 년두차례에걸쳐발표한다. 첫번째판본은서구급진적인지성인들에대한규명의성격을띠었다면, 수정본에서는자신이비판하는대상처럼되지않기위해스스로자신의위치부터밝히고, 고정된개념으로써의하위주체가아닌상황에따른확장가능성을제시한다. - 206 -
상처를남겼던일에대해서 증언 을할수있는무대를제공한다. 조명을끄고화면에아무것도보여주지않는동안관객은증언에귀를기울이고집중한다. 그러나영화라는매체를접하는대다수의관객중페르페투아가구사하는케추아어를바로알아듣고이해할수있는사람은거의없다. 하위주체는그들의영역안에서스스로이야기를하고비하위주체인관객은그들의목소리를듣고자하지만, 그것을알아들을귀가없어 3 어쩔수없이권위자의해독 ( 자막 ) 에의존해야한다. 스페인어와케추아어단어가일대일로대응하지않다는점에서하위주체가전달하고자했던정보의생략이나왜곡은필연적으로발생할수밖에없다. 엄마의장례를치를돈을벌기위해리마시내의대저택에서혼자사는백인여성피아니스트아이다의집에서식모로일하게된파우스타는, 함께일하는정원사노에덕분에대저택에조금씩적응해간다. 피아니스트로써그다지재능이없는아이다는어느날파우스타가혼자흥얼거리는노래를듣고노래를계속들려주면진주알을하나씩주겠다고제안한다. 자신의목소리에대한관심이낯선파우스타는두려움에질려도망가지만이내마음을바꿔노래하기를시도한다. 스스로의의지로노래를부르는원주민소녀의눈에는눈물이고이고목소리는가늘게떨린다. 파우스타의상반신을자연스럽게흔들리는핸드헬드 (hand-held) 카메라가정면에서잡으면관객은마치한편의뮤지컬을보는느낌에빠지고그녀의무대에집중하게된다. 어둡고긴복도배경에서환한거실로걸어나오는장면은긴공포의시간을거쳐마침내사회에첫발을내디딘소녀의성장과정과겹쳐진다. 원주민소녀의이름조차제대로알지못했던아이다가노래를불러달라고부탁했을때파우스타는외부세계로부터자신의발언을인정받을수있는기회라생각하고어렵게용기를모아자신의이야기를한다. 소녀의눈에맺힌눈물이클로즈업되면관객은그녀의두려움과외로움이얼마나처절했는지, 그녀의이야기를들어줄사람이얼마나간절하게필요했는지를느낀다. 식모와집주인간에는음악을통한유대가생긴듯했으나힘겹게쥐어짜낸파우스타의용기는아이다의표절로배신을당한다. 아이다는피아니스트로써무대에서기위해파우스타가부른노래를표절하여무대에서연주한다. 대기실에서피아노소리를듣고있던파우스타는문득자신이불렀던노래의멜로디와똑같다는사실을깨닫고홀린듯복도를걸어가무대뒤편에서아이다의연주회를지켜본다. 익숙한멜로디가들려오자핸드헬드카메라는다시한번파우스타를쫓아복도를걷는다. 밝은무대가드러나지만지난번과달리무대의주인공은원주민소녀가아니다. 화려한핀조명아래에서대중의박수를받는백인여 3 안토니오코르네호폴라르 (Antonio Cornejo Polar) 는증언문학에대한그의분석에서, 안데스지역의바예호, 아르게다스등의작가들에의한 진짜 담론을담으려는시도가있었지만이들작가들의작업은하위주체를대변할뿐진정한재현이이루어진것은아니라는점에서한계를지닌다고지적했다. 하위주체는그들자신의영역안에서스스로이야기하지만비하위주체인 우리 에게는그것을들어줄귀가없다. 하위주체의목소리를듣더라도, 하위주체와비하위주체간의언어, 문화, 사회적장벽을극복하는과정에서다시한번하위주체의발언에대한왜곡이일어난다. 하위주체의목소리는일상에존재하지만그들의발언이학문적, 사회적으로반영되기위해서거쳐야하는관문이너무나많다. 하위주체의발언은공식석상에서지식인들앞에서이루어져야하며, 권위있는지식인에의하여발언이채택되고번역되어 증언 의형태로포장까지되어야비로소하나의목소리로들려질수있지만, 그마저도주체스스로의재현이아니기때문에왜곡의가능성이늘존재한다는점에서진실성을폄하당해왔다. - 207 -
성과이를무대뒤에서훔쳐보는원주민소녀가극명하게대비되면서, 다시한번여성주체들간에존재하는간극이드러난다. 파우스타가아이다에게불러준요정사이렌과음악가에대한노래는원작자와표절자의관계를암시한다. 파우스타에게노래는세상과의의사소통의수단이었지만자본과힘의논리에의해착취의대상으로전락하면서그녀의목소리는묵살당할뿐이다. 원주민소녀는아름다운목소리를가졌지만대중앞에설수있는기회조차얻지못하고대중은화려한피아니스트의무대에박수를보낸다. 성공적인연주회에뿌듯해하는피아니스트에게파우스타는축하의말을건네지만, 이를원작자의뼈있는한마디로받아들인아이다는고용인의지위를이용해파우스타를집에서쫓아낸다. 하위주체에게는한마디축하의말을건네는것조차허용되지않는다. 파우스타는자신의노래를표절당했지만원작자로써의권리같은것은알지못한다. 하위주체가목소리를내고권리를주장하기에는당장눈앞에닥친생존의문제를해결하고인간으로써의존엄성을지켜가기조차버거운것이현실이다. 그녀가원하는것은피아니스트가주겠다고약속했던진주알에대한권리다. 일생을트라우마속에서살다가죽은엄마의영혼을위로하기위해서는흘러가버리고말노래가아니라당장손에쥘수있는돈이필요했다. 결국파우스타는정당하게얻기로했던진주알을되찾기위해집주인의집에도둑처럼들어가야했다. 몸안에자리잡아싹을틔운감자때문에거리에쓰러지고수술대위에오르면서도진주알을손에꼭쥐고놓치지않는다. 감자가몸속에서제거되고, 진주알을팔아엄마의장례를무사히치르면서파우스타는비로소안정을찾는다. 영화의마지막장면에서, 꽃을틔우기가매우까다롭다는감자의꽃화분을들고향기를맡으며미소짓는파우스타의클로즈업을보면서관객은그녀가앞으로사회구성원으로써떳떳하게살아갈수있을것이라는안도감을얻는다. III. 나가며 1492년스페인에의해 발견 된이후의라틴아메리카의역사는폭력, 그리고그로인해생겨난트라우마로점철되어왔다. 라틴아메리카영화계에서신영화운동이발전하면서영화를통해역사적트라우마에접근하는방식을첫째, 트라우마를생성한그근원적역사에직접적으로다가가거나, 둘째, 새로운세대가트라우마를극복하는과정을조명하는것으로정리할수있다면, 영화 슬픈모유 는후자의영역으로분류할수있다. 몸속에있던감자가마침내몸밖으로꺼내지던순간은파우스타가과거의끔찍한역사가남긴트라우마에서해방되었음을암시한다. 트라우마를극복한파우스타를보면서관객이안도감을얻는것은그녀의곁을묵묵히지키며이야기를들어주는정원사노에가있기때문일것이다. 백인여성의피고용인으로일하는원주민이자케추아어로이야기하는상대방과소통함으로써같은집단에속해있다는공감대가둘사이에형성된다. 이들은자신들의영역안에서스스로이야기하고서로의목소리에귀기울이며상대의아픔을온전히이해할수있다. 파우스타는백인의타자, 남성의타자로써여전히하위주체로머물러있다. 그녀는아직어 - 208 -
떤방식으로말해야그녀에게귀기울이도록할수있는지알지못할뿐더러, 그녀가자신의몸을지키는방법역시현대에는어울리지않는지극히원시적인방식에머물러있었다. 그러나클라우디아요사는 슬픈모유 를통해원주민여성이목소리를낼수있는무대를마련함으로써, 여성하위주체의목소리를담론화하는지식인여성의작업을어느정도달성했다고할수있다. 스피박이주장한것처럼지식인여성에의해담론화된여성하위주체의경험은점차여성하위주체를역사의주체로환원시키고라틴아메리카역사의비어있던조각을채울수있을것이다. IV. 참고문헌 < 영화 > La teta asustada. Dir. Claudia Llosa. Olive Films, 2010. DVD. < 논문및단행본 > Bordwell, David & Thompson, Kristin. 영화예술 FILM ART: An Introduction, 9th ed., 주진숙외역, 서울 : 지필미디어, 2011. Cisneros, Vitelia. Guaraní, y quechua desde el cine en las propuestas de Lucía Puenzo, El niño pez, y Claudia Llosa, La teta asustada en Hispania, 96(1), (2013), pp. 51-61. Copertari, Gabriela & Sitnisky, Carolina eds. El estado de las cosas : cine latinoamericano en el nuevo milenio, Madrid: Iberoamericana, 2015. Cornejo Polar, Antonio. Escribir en el aire: ensayo sobre la heterogeneidad socio-cultural en las literatures andinas, Lima: Latinoamericanas Editores, 2003. D Argenio, Maria Chiara. A Contemporary Andean Type: The Representation of the Indigenous World in Claudia Llosa s Films in Latin American and Caribbean Ethnic Studies, 8(1), (2013), pp. 20-42. Morton, Stephen. 스피박넘기 Gayatri Chakravorty Spivak, 이운경역, 서울 : 앨피, 2005. Morris, Rosalind C. ed. 서발턴은말할수있는가?: 서발턴개념의역사에관한성찰들 Can the subaltern speak?: Reflections on the History of an Idea, 태혜숙역, 서울 : 그린비, 2013. Spivak, Gayatri. 다른세상에서 In other worlds: essays in cultural politics, 태혜숙역, 서울 : 여이연, 2008. 강옥초, 그람시와 서발턴 개념, 역사교육, 82, (2002), pp. 135-161. 최성희, 끊임없이귀기울이길요청하는서발턴, 코기토, 75, (2014), pp. 243-255. 태혜숙, 탈식민주의페미니즘, 서울 : 여이연, 2001. - 209 -
제 5 분과 : 지역학 Perspectiva hispana sobre disputa territorial Dokdo/Takeshima y su posible solución Carlos Alfonso Macías Valadez Elias(Hankuk Univ. of Foreign Studies) ( ) PRESENTE Y FUTURO DE LOS ESTUDIOS LATINOAMERICANOS EN TAIWÁN Lucía Chen (Hsiao-Chuan Chen) (Univ. de Tamkang) 1990 ( ) RESTABLECIMIENTO DE LAS RELACIONES CUBA ESTADOS UNIDOS DE NORTEAMÉRICA: REALIDADES Y DESAFÍOS Emilio Antonio Duharte Díaz(Univ. de La Habana) Social Policy Reform and Transformation of Social Movements: the Case of the Student Movements in Chile Yun-Joo Park(Keimyung Univ.) / Sang-Hyun Yi(Chonbuk National Univ.) Análisis de las investigaciones sobre Estudios Coreanos en América Latina Sang-Cheol Yun / Oscar Mora Garduño(Univ. Autónoma de Nayarit) - (Puno) (Aymara) ( ) Estado de Situación de la Relación Multilateral entre América Latina y la República de Corea Belén Espinel / Christian Anchaluisa
Perspectiva hispana sobre disputa territorial Dokdo/Takeshima y su posible solución Dr. Carlos Alfonso Macías Valadez Elias Universidad Hankuk de Estudios Extranjeros A través del tiempo, Corea del Sur y Japón han mantenido una interacción constante en términos sociales, económicos y culturales, debido a su evidente cercanía geográfica. Esto ha propiciado, naturalmente, que parte de la historia de ambos países haya sido escrita en base al desarrollo de sus relaciones, gestando así un pasado vinculado entre ambas naciones. Con respecto a lo acontecido en el último trecho de este trayecto histórico común, se puede señalar que la ocupación japonesa de Corea 1 a inicios del siglo XX ha sido el evento de mayor impacto en la relación entre ambas naciones: nada sería lo mismo después de la colonización. El colonialismo japonés es calificado por la sociedad surcoreana como cruel, habiendo dejado en este pueblo secuelas traumáticas que a la fecha, a siete décadas de la liberación, no han sido del todo superadas (Álvarez, 2013) 2. Empero, tras el fin de la ocupación japonesa en 1945 surgió la necesidad de restablecer lazos de comunicación cordial, puesto que ambos países habrían de seguir siendo vecinos inevitablemente y que, a la vez, deberían coordinar esfuerzos en aras de garantizar la seguridad en el Noreste de Asia; particularmente, ante la amenaza que para ellos representaba la Corea del Norte comunista apoyada por la Unión Soviética. Este objetivo se alcanzó finalmente 20 años después más precisamente en 1965 con la firma del Tratado de Normalización de las Relaciones Diplomáticas Corea del Sur-Japón (Romero, 2009). Debido a lo anterior, ambos países deciden restaurar sus relaciones diplomáticas y, posteriormente, las empiezan a estrechar más por la dinámica de la economía mundial que los impulsaba a cooperar económicamente a fin de alcanzar una prosperidad financiera y por la creciente amenaza norcoreana, que por haber dejado atrás por completo las rencillas del pasado colonial. Esta tendencia produjo, finalmente, que en 1998 el mandatario surcoreano, Kim Dae Jung, y su homólogo nipón, Keizo Obuchi, emitieran una declaración conjunta titulada Una nueva asociación Corea del Sur-Japón hacia el siglo XXI. En dicho documento expresaron su intención de elevar a un nivel más alto las relaciones entre ambos países a fin de superar de una vez por todas las heridas de la ocupación nipona y encaminarse hacia un futuro donde existiera entendimiento mutuo, confianza y armonía (Maldonado, 2005: 61-62). 1 La ocupación japonesa de la península coreana comprende un periodo de 35 años (22 de agosto de 1910~15 de agosto de 1945) durante el cual el Imperio de Japón, con fines expansionistas, dominó por la fuerza a Corea. Dicha colonización que abarcó gran parte de la primera mitad del siglo pasado, terminó con la rendición nipona en la Segunda Guerra Mundial (Shin, 2009). 2 Entre las atrocidades cometidas durante el dominio nipón que repercuten en la sociedad surcoreana hasta estos días, se puede mencionar el caso de las esclavas sexuales o mujeres de confort. Estas mujeres coreanas fueron forzadas a ofrecer servicios sexuales a militares japoneses en bases niponas antes y después de la Segunda Guerra Mundial (Hicks, 1997). - 213 -
Sin embargo, a partir de la segunda mitad de la primera década del siglo XXI, esta positiva tendencia en las relaciones mutuas sufre un vuelco e inicia un nuevo proceso de retroceso, echando por la borda parte de lo construido en, hasta ese entonces, 40 años de restablecimiento de los lazos diplomáticos 3. Diversos fueron los factores que ocasionaron este hecho: la supuesta tergiversación histórica en los libros de texto japoneses, la falta de reconocimiento de culpa sobre los errores del pasado particularmente aquellos relacionados con la colonización nipona, tales como el caso de las mujeres de confort por parte de las autoridades japonesas, diversas discrepancias y fricciones diplomáticas entre los Gobiernos vigentes de aquel entonces, y posturas demasiado radicales por parte de las autoridades de ambos países en torno a temas controversiales. Respecto a lo anterior, cabría mencionar el conflicto que emergió sobre la designación del área acuática comprendida entre el archipiélago japonés al este y el continente asiático al oeste: las autoridades niponas insisten en llamarla Mar del Japón, mientras que las surcoreanas proponen nombrarla como Mar del Este. No obstante, quizás el asunto que en mayor medida ha contribuido al quebranto diplomático es el reclamo japonés sobre la soberanía de la zona conocida internacionalmente como Rocas de Liancourt 4, ocurrido con la designación del Día de Takeshima el 22 de febrero del 2005 por parte de autoridades niponas (Hidalgo, 2012: 6-8). Las fricciones en torno a esta disputa han ido subiendo de tono, a grado tal que a mediados de 2008 el Gobierno de la República de Corea amagó con retirar a su embajador en Japón. Se podría decir que la última década ha ido pasando entre dimes y diretes de ambas partes sin poder llegar a una conciliación y causando, subsecuentemente, inestabilidad en las relaciones bilaterales. Debido a que el largo debate bilateral realizado con miras a resolver dicha pugna territorial ha sido improductivo y, hasta cierto punto, contraproducente al haber avivado la animadversión entre ambas partes que muestran posturas radicales e inflexibles, tanto Corea del Sur como Japón han extendido el asunto a la opinión internacional en búsqueda de respaldo de terceros para alcanzar sus intereses. De esta manera, sus respectivos Ministerios de Asuntos Exteriores han emprendido campañas diplomáticas a nivel global tratando de ganar apoyo moral en favor de su causa. Parte de dicha estrategia ha sido la divulgación en Internet, por parte de ambos Gobiernos, de videos oficiales informativos en varios idiomas; entre los cuales figura el español por su alto nivel de relevancia global. Lo anterior fue diseñado y ejecutado en línea con el impacto del llamado poder blando 5, el cual podría ser determinante en un momento dado en la resolución de dicho conflicto. Esto dada la dinámica de la política internacional moderna que muchos casos propone dirimir pacíficamente este tipo de cuestiones en un organismo supranacional correspondiente. 3 Tal había sido el acercamiento de Corea del Sur y Japón hasta entonces, que en 2003 ambos países notificaron a la Organización Mundial del Comercio (OMC) su firme intención de establecer un tratado de libre comercio (TLC) y empezaron su negociación formal. Sin embargo, fue tal impacto del repentino quebrantamiento de las relaciones diplomáticas que las negociaciones para dicho convenio fueron abandonadas y hasta la fecha no se ha logrado su restablecimiento (OMC, 2015). 4 Rocas de Liancourt es un territorio que comprende unos islotes situados en el Mar del Este/Mar de Japón, los cuales son llamados Dokdo por los surcoreanos y Takeshima por los nipones. Actualmente se encuentra bajo la jurisdicción de Corea del Sur, pero es reclamado por Japón. 5 Poder blando mejor conocido como soft power, el cual es su nombre original dado que fue acuñado por el académico estadounidense Joseph Nye es un término ampliamente usado en tiempos modernos en las relaciones internacionales para describir la capacidad que puede tener un actor político para incidir en acciones o intereses de otros haciendo uso de medios ideológicos, culturales y diplomáticos (Nye, 2004). - 214 -
Lo anterior marca el tenor de la presente investigación que se aboca a corroborar, siguiendo una metodología netamente académica, la validez o el rechazo de la siguiente hipótesis: la opinión hispana de los países hispanoparlantes considera en general que los argumentos expuestos por Corea del Sur en torno a la soberanía de Dokdo/Takeshima son más convincentes que los presentados por Japón y, por lo tanto, la posesión legitima de dicho territorio le correspondería a la parte surcoreana. De esta manera, discurre que la mejor manera para solventar esta disputa sería que la parte nipona renunciara al reclamo de posesión de la mencionada región. - 215 -
Apéndice - Formato del formulario aplicado en el sondeo Datos a ser completados por el encuestado Fecha de realización (día/mes/año): / / 2015 Nacionalidad: Laboro o he laborado como docente en una institución de educación superior: Sí / No NOTA IMPORTANTE: Por diseño del sondeo, se requiere que los colaboradores objetivo para ser incluidos en la muestra sean, rigurosamente, de origen hispano y laboren o hayan laborado como profesores en alguna universidad. Si Ud. cumple con estos dos requisitos, le agradeceremos que proceda a la realización de la presente encuesta. Esperamos tenga a bien contestar el siguiente cuestionario acerca de la situación Dokdo/Takeshima; hacerlo le tomará alrededor de 10 minutos. Este sondeo se hace como apoyo a una investigación netamente académica y no pretende en ningún caso confrontar países ni acrecentar la existente controversia en torno al asunto planteado. Confiamos en que esta información le resulte interesante. Su anonimato será totalmente respetado. Apreciamos sobremanera su amable colaboración. Instrucciones para contestar la encuesta 1. Recomendamos que reserve un lapso de 10 minutos para contestar las seis preguntas de la encuesta, pues previamente tendrá que ver un par de videos cortos. Le sugerimos responder conforme a su mejor criterio inmediatamente después, mientras aún retenga la información expuesta. 2. Para ver el primer video, por favor acceda en su navegador de Internet a la siguiente dirección web: https://www.youtube.com/watch?v=zzwspkpcr3g En caso de tener problemas en su visualización, puede buscarlo en el sitio web YouTube bajo el nombre Dokdo, Bella Isla de Corea. Dicho video fue elaborado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Corea del Sur (República de Corea) y publicado en el sitio el 19 de mayo de 2014. 3. Para ver el segundo video, por favor acceda en su navegador de Internet a la siguiente dirección web: https://www.youtube.com/watch?v=9e9ommjgkwq En caso de tener problemas en su visualización, puede buscarlo en el sitio web YouTube bajo el nombre Takeshima - En búsqueda de una solución conforme a la ley y el diálogo. Dicho video fue elaborado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón y publicado en el sitio el 10 de diciembre de 2013. 4. Al terminar de ver los videos, por favor responda a las preguntas del cuestionario que se muestra a continuación, resaltando la respuesta elegida. 5. Al finalizar el cuestionario, guarde el archivo con los resultados y envíelo vía email a la siguiente dirección: alfonsomacias@yahoo.com Encuesta a ser contestada por el entrevistado 1. Qué nivel de persuasión tienen para Ud. los argumentos sobre la soberanía del territorio en cuestión expuestos por Corea del Sur (Escala: 1 muy bajo ~ 5 muy alto) 1: Muy bajo 2: Bajo 3: Regular 4: Alto 5: Muy alto 2. Qué nivel de persuasión tienen para Ud. los argumentos sobre la soberanía del territorio en cuestión expuestos por Japón? (Escala: 1 muy bajo ~ 5 muy alto) 1: Muy bajo 2: Bajo 3: Regular 4: Alto 5: Muy alto 3. Según su juicio, qué país expone argumentos más convincentes sobre la soberanía del territorio en cuestión? 1: Corea del Sur 2: Japón 3: Ninguno de los dos 4. Según su percepción, a quién le pertenecería la posesión legitima del territorio en cuestión? 1: A Corea del Sur 2: A Japón 3: A ninguno de los dos 5. Según su criterio, cuál sería la manera más justa, conveniente y efectiva para solventar esta disputa territorial? 1: Que Corea del Sur renuncie al reclamo de la soberanía del territorio en cuestión y la ceda a Japón. 2: Que Japón renuncie al reclamo de la soberanía del territorio en cuestión y la ceda a Corea del Sur. 3: Que ambos países resuelvan el conflicto mediante negociaciones bilaterales de carácter diplomático. 4: Que ambos países compartan la soberanía del territorio en cuestión en aras de la paz y la armonía entre los pueblos. 5: Que el asunto se dirima, perentoriamente, en la Corte Internacional de Justicia. 6. Si el asunto fuese llevado ante la Corte Internacional de Justicia, a favor de quién cree Ud. que fallaría dicho órgano judicial? 1: De Corea del Sur 2: De Japón 3: De ninguno de los dos Agradecemos haber distraído parte de su tiempo para dedicarlo a contestar esta encuesta. Su colaboración es muy valiosa para la realización del presente estudio. NOTA IMPORTANTE: En el reporte final de la investigación solo se incluirá la nacionalidad del entrevistado para cumplir con los fines del estudio; por ningún motivo se hará mención de algún otro dato personal del encuestado por respeto a la privacidad del mismo. Los resultados del presente sondeo no tienen ningún fin de lucro y se abocan únicamente a una investigación netamente académica. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Datos de control interno del sondeo de uso exclusivo del encuestador Número de encuesta: Fecha de recepción (día/mes/año): / / 2015 Observaciones: Validación del responsable de supervisión: - 216 -
Bibliografía Álvarez, María del Pilar (2013). Las huellas de la colonización y el deber de la memoria: Apuntes desde el cine documental surcoreano. Estudios de Asia y África, 48 (2), 381-409. Andaluz, Horacio (2005). Positivismo normativo y derecho internacional. La Paz: Plural Editores. Anderson, David / Sweeney, Dennis / Williams, Thomas (2008). Estadística para administración y economía. México D.F.: Cengage Learning Editores. Barber, Steven (2009). A Brief Introduction to Korea s Dokdo [Takeshima] Island. Historical Facts about Korea s Dokdo Island: Webmaster. Beasley, W. G. (1995). Historia Contemporánea del Japón. Madrid: Alianza Editorial. Berdie, Doug / Anderson, John / Niebuhr, Marsha (1986). Questionnaires: Design and Use. New Jersey: Scarecrow Press. CEEI, Centro Europeo de Empresas e Innovación Ciudad Real (1997). Guía para la elaboración de un estudio de mercado. Ciudad Real: CEEI. Cho, Jinman / Kim, Heemin / Choi, Jun Young (2009). The Dokdo/Takeshima Dispute between Korea and Japan: Understanding the Whole Picture. Pacific Focus, 24 (3), 365-378. Devore, Jay (2005). Probabilidad y estadística para ingeniería y ciencias. México D.F.: International Thomson Editores. Domínguez, Solange (2014). Disputa territorial por las islas Dokdo en las relaciones políticas entre Corea del Sur y Japón 2005-2012. Bogotá: Colegio Mayor de Nuestra Señora del Rosario. Gliner, Jeffrey / Morgan, George (2000). Research Methods in Applied Settings- An Integrated Approach to Design and Analysis. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. Hicks, George (1997). The Comfort Women: Japan's Brutal Regime of Enforced Prostitution in the Second World War. New York: W W Norton & Company Incorporated. Hidalgo, M a del Mar (2012). Las disputas territoriales de Japón. Madrid: Instituto Español de Estudios Estratégicos. Keller, Gerald / Warrack, Brian (2000). Statistics for Management and Economics. California: Duxbury Thomson Learning. Lamo de Espinosa, Emilio / José García / Cristóbal Torres (1994). La sociología del conocimiento y de la ciencia. Madrid: Alianza Editorial. Lamo de Espinosa, Emilio (1996). Sociedades de cultura, sociedades de ciencia. Oviedo: Ediciones Nobel. Lee, Sang Tae (2007). Historical Evidence of Korean Sovereignty over Dokdo. Paju: Kyongsaewon Publishing Company. López, Heriberto (1998). Técnicas de investigación en sociedad, cultura y comunicación. México D.F.: Pearson. Maldonado, Cristián (2005). Japón y Corea del Sur: relaciones bilaterales y seguridad regional. Revista de Estudios Internacionales de la Universidad de Chile, 151, 57-72. Matesanz, Jaime (2007). Geografía e Historia 3º de Educación Secundaria Obligatoria. Madrid: Editorial Editex. - 217 -
MOFA Japan, Ministry of Foreign Affairs of Japan (2013). Takeshima - En búsqueda de una solución conforme a la ley y el diálogo. Tokyo: MOFA Japan. MOFA Korea, Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea (2014). Dokdo, Bella Isla de Corea. Seoul: MOFA Korea. Nye, Joseph (2004). Soft Power: The Means To Success In World Politics. New York: PublicAffairs. Ojeda, Alfonso (2011). El debate sobre Dokdo/Takeshima: Una controversia territorial que siembra discordia entre Corea y Japón. Granada: Centro Español de Investigaciones Coreanas. OMC, Organización Mundial del Comercio (2015). Acuerdos comerciales regionales anunciados: Corea del Sur. Ginebra: OMC. Roh, Moo-hyun (2006). Special Message by President Roh Moo-hyun on Korea-Japan Relations. Seoul: Blue House. Romero, Alfredo (2009). Corea del Sur y Japón entre la memoria y la amnesia históricas. Buenos Aires: Centro de Estudios Corea Argentina de la Universidad de Buenos Aires. Shin, Hyong Sik (2009). An Easy Guide to Korean History. Seoul: The Association for Overseas Korean Education Development. Talaya, Esteban / García, Jesús / Narros, José / Olarde, Cristina / Reinares, Eva / Saco, Manuela (2008). Principios de marketing. Madrid: ESIC. Whitney, John (1973). Historia Universal Siglo XXI-El Imperio Japonés. Ciudad de México: Editorial Siglo XXI. Weinstein, Michael (2006). South Korea-Japan Dokdo/Takeshima Dispute: Toward Confrontation. Tokyo: The Asia-Pacific Journal: Japan Focus. Sitios de Internet: http://www.dokdo-takeshima.com/ http://www.mofa.go.jp/ (Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón) http://www.mofa.go.kr/ (Ministerio de Asuntos Exteriores de Corea del Sur) https://www.youtube.com/watch?v=9e9ommjgkwq (MOFA Japan, Ministry of Foreign Affairs of Japan (2013). Takeshima - En búsqueda de una solución conforme a la ley y el diálogo. Tokyo: MOFA Japan) https://www.youtube.com/watch?v=zzwspkpcr3g (MOFA Korea, Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea (2014). Dokdo, Bella Isla de Corea. Seoul: MOFA Korea) - 218 -
개발협력에서지속가능한출구전략수립에대한연구 정상희 계명대학교 1. 서론 개발협력체제가변화하면서지속가능한출구전략의중요성이강조되고있다. 그러나현재까지적절한출구전략수립에대한가이드라인이부재하며출구전략이후출구전략에대한모니터링과평가등관련된체제는미비하다. 따라서공여국과수원국간의상호협력에기반하여출구를결정하고이에대한전략을수립하기보다는공여국의정치적인상황에의해일방적으로출구결정이이루어지고있다. 따라서본연구에서는군사와경제적인영역에서기존에정의되어왔던출구전략의개념과접근법을분석하고자한다. 출구전략은프로젝트, 프로그램, 지역, 국가등다양한차원에서적용할수있으나본연구에서는국가차원에서이루어지고있는출구전략에초점을두었다. 또한앨버트허쉬만 (Albert O. Hirschaman) 이조직의쇠락과정에서제시하고있는탈퇴 (Exit), 항의 (Voice), 충성 (loyalty) 이라는구성원들의세가지행동패턴의분석틀을활용하여개별적으로분리되어있는출구전략의접근법을단계별로구조화하고각각의특성을분석하였다. 마지막으로공여국출구전략에대한사례를분석하고지속가능한출구전략수립을위한정책적인함의를도출하고자한다. 2. 출구전략의이론적인개념 출구전략 (Exit Strategy) 은군사적인영역과경제적인영역에서전통적으로사용되었으며경제적인영역에서개인혹은회사에서판매, 회사의매각및병합등을통해경제적인이익을극대화하거나손실을최소화하기위한전략을의미하였다. 1) 군사적인측면에서출구전략은 1960년대후반미국의회와국방부에서수립되었으며미국외교전략의틀내에서당시중동, 아프리카, 이라크, 카리브등세계각지역에미군의파견이후물자와인명의손실을최소화하기위해언제, 어떻게군대를철수해야하는가에대한논의로부터비롯되었다. 2) 이처럼출구전략은일반적으로이익을극대화하고손실을최소화하기위한전략을의미하며군사, 경제적인영역뿐아니라보편적인영역에서다양하게활용될수있다. 1) Jeffrey Edward Engels, "Aid project exit strategies: building strong sustainable institutions", PhD thesis, Arts-School of Philosophy, Anthropology and Social Inquiry, The University of Melbourne(January 2001), pp. 53-54. 2) Ibid., pp. 55-56. - 219 -
개발협력에서출구전략에대한개념은아직까지명확하게정립되어있지않으나개발도상국에게직접적인영향을끼칠수있으며최근에는공여국의시각에서지원을중단하고출구를원활하게할수있을뿐아니라지원중단이후에도프로그램의지속가능성을강화하기위한수단으로고려되고있다. 3) 이처럼출구전략은외부로부터의모든지원이중단되는것을의미하고있으며, 공여국이수원국에대한원조지원을중단하면서발생할수있는수원국과공여국간의긴장상황을완화하고지원중단이후에도원조효과성을극대화할수있는효과적인수단으로서그인식이확대되고있다. 4) 그러나앞에서언급했던것처럼아직까지출구전략의개념과명확한정책에대한지침이정립되어있지않고장기적인개발협력정책과의일관성이결여되는등다양한문제점등을보이고있다. 5) 일반적으로공여국의시각에서출구전략을통해협력국가와지원분야의수를감소함으로써 선택과집중 의전략을강화할수있으며재원을효율적으로활용할수있으다. 또한수원국의인권침해, 내부적인불안상황, 부패등거버넌스가좋지않은수원국들에대해원조를지원하기위한수단이될수있다. 6) 이처럼다자와양자차원에서개발협력과관련된기구혹은기관에따라출구전략이라는용어자체를사용하고있지않은경우도있으나출구전략은개발협력의효과성및지속가능성과직접적으로관련되면서원조효과성제고를위해지원전략의수립시점부터고려하는것이중요하다는인식이확대되고있다. 특히, 최근공여국지원의중단이후지역사회의제도및인력에대한역량구축을통해수원국자체적으로프로그램의운용과관리를가능하게할수있는환경의조성이중요하다는인식이확대되면서이러한경향은두드러져나타나고있다. 따라서출구전략은단기적으로지역의인력에대한역량개발과관련되고있으며장기적으로수원국의제도적인역량강화, 정치, 경제, 사회, 문화적인환경변화및수원국의주인의식을강화할수있는효과적인방안으로대두되고있다. 3. 출구전략의접근법논의 출구전략은단계적인감축 (Phase-down), 단계적인이행 (Phase-over), 단계적인철수 (Phase-out) 라는세가지접근법으로분류할수있다. 7) 첫째, 단계적인감축 (Phase-down) 은프로그램지원요소를점진적으로축소하는것이며공여주체는소규모자원을통해지역의조직을활용하고프로그램으로인해발생할수있는다양한혜택과영향력을유지할수있다. 이러한단계적인감축은단계적인이행과단계적인철수의예비단계로볼수있다. 둘째, 단계적인이행은공여주체가프로그램의목적을달성할수있도록지역기관혹은지역사회에프로그램운영의책임을이전하는것을의미하고있으며이러한접근법에서는수원국, 기관및조직등이프로그램을자체적으로운영할수있도록이들의제도적인역량을 3) Alison Gardner,,Kara Greenblott and Erika Joubert. What we know about exit strategies practical guidance for developing exit strategies in the field (Lusaka and Harare: C-SAFE's regional Learning Spaces Initiative, 2005), p. 7. 4) Beatrice Lorge Rogers and Kathy E. Macíias, Program Graduation and Exit Strategies: A Focus on Title II Food Aid Development Programs, Technical Note, No.9 (November 2004), p. 1. 5) Ibid., p. 62. 6) Ibid., p. 63. 7) Alison Gardner, Kara Greenblott and Erika Joubert. op. cit, p. 8. - 220 -
강화하는데초점을맞추고있다. 마지막으로단계적인철수는공여주체가프로그램에대한지원을전면적으로중단하는단계이며이는수원국내에서영구적혹은자생적인변화가이루어져더이상외부기관으로부터의지원이필요하지않는경우가해당되고있다. 이러한출구전략의단계별접근법과특성은쇠락하는조직에서조직구성원의행동패턴을탈퇴 (Exit), 항의 (Voice), 충성 (loyalty) 이라는세가지메커니즘으로분류하고있는앨버트허쉬만 (Albert O. Hirschaman) 의이론을통해구조화할수있다. 8) 즉, 공여주체를하나의조직으로본다면단계적인감축, 단계적인이행, 단계적인철수는충성, 항의, 탈퇴라는행동패턴을통해유형화할수있으며다음과같이각각의특성을분석할수있다. 충성은정치적인성격의결정이며조직내에남아서조직내부로부터의변화를추구하는행위로볼수있다. 이는공여주체의단계적인감축이라는접근법으로비유할수있으며수원국에서공여주체의완전한탈퇴는막을수있으나이는항의를활성화한다. 9) 따라서공여주체는수원국조직을이탈하지않으며조직의틀내에서머무르고있으나지원을점진적으로축소하는경향을보이는동시에수원국의조직및기관의제도적인역량강화를통해내적인변화를추구할수있다. 단계적인이행은항의로비유할수있으며허쉬만에의하면항의는 이탈의대안이며 (Alternative to exit), 10) 이는점진적이나새로운방향으로의발전을의미한다. 따라서공여주체는수원국내조직의틀에서수원기관의인적, 제도적인역량강화와개발에초점을맞추고수원국정부, 지역기관혹은지역사회에프로그램을이행할수있도록좀더적극적인변화를추구할수있다. 마지막으로단계적인철수는탈퇴 (Exit) 로비유할수있으며이는수원국조직의틀내에서완전히벗어나는것을의미하는동시에내적인틀내에서어떠한변화의기회도가질수없는경제적인성격의결정으로볼수있다. 또한가장강력하고최종적인상황이며현상태에서완전히벗어나새로운방향으로나아가는단계로볼수있다. 이와같이단계적인감축, 단계적인이행, 단계적인철수라는출구전략의세가지접근법을허쉬만의충성-항의-탈퇴라는이론을통해구조화하여분석할수있다. 물론각각의접근법은프로그램, 지역혹은국가의차원에서상황에따라독립, 개별적으로적용할수있으나동시에이는상호보완적인개념으로서통합, 단계적으로활용할수있으며이를기반으로지속가능한출구전략을수립할수있다. 4. 결론 지속가능한출구전략이란프로그램의종료이후수원국에게끼칠수있는장기적인영향력을고려하는것이며따라서기술적인측면에서발생할수있는변화뿐아니라이해관계자와의관계구축, 지방정부의제도및인력에대한역량강화, 역량개발에초점을두는것을의미한다. 11) 따라서수원국에이미존재하는역량을발굴하고이를확대, 강화하는것이중 8) Jeffrey Edward Engels,, op. cit., pp. 49-51. 저자는프로그램지원이종료된경우지역인력이개별적인구성원으로서할수있는선택의방안을탈퇴 (Exit)- 항의 (Voice)- 충성 (Loyalty) 의매커니즘을통해분석하고있다. 9) Albert O. Hirschmann, Exit, Voice and Loyalty: Response to Decline in Firms, Organization, and States (USA: Harvard University Press, 1970), p. 78. 10) Ibid., pp. 36-37. - 221 -
요성하며장기적인개선책으로서수원국의정치, 경제, 사회, 문화전반의변화를추구할수있는제도적인장치로서인식할필요가있다. 이와같이공여국의시각에서출구전략을통해개발협력과수원국에대한자국의정책방향과기준을수립하고외교관계의방향을전환할수있다. 또한재원을조정하고수원국의참여를강화할수있으며, 이를통해수원국에게자국스스로개발과정을지원할수있는역량구축과역량개발의단계로발전할수있는기회를제공할수있다. 한편, 협력국의시각에서출구전략은자국의정책의제를적극적으로반영할수있으며인력과제도적인역량을강화하고이를효율적으로활용할수있을뿐아니라정치, 경제, 사회, 문화등전반적인환경의변화를통해원조효과성을제고할수있다. 이상과같이출구전략에는개발협력체제에서새롭게정의될수있는공여국의개념과역할이반영될수있으며지속가능한출구전략을활성화하기위해서는기술적인접근도중요하지만정치적인의지가필요하다. 참고문헌 < 국내외문헌 > Engels, Jeffrey Edward. "Aid project exit strategies: building strong sustainable institutions." PhD thesis. Art-School of Philosophy. Anthropology and Social Inquiry. The University of Melbourne, 2010. Gardner, Alison, Greenblott, Kara and Joubert., Erika Joubert. What we know about exit strategies practical guidance for developing exit strategies in the field, Lusaka and Harare: C-SAFE's regional Learning Spaces Initiative, 2005. Hirschmann, Albert O.. Exit, Voice and Loyalty: Response to Decline in Firms, Organization, and States, USA: Harvard University Press, 1970. Lorge Rogers, Beatrice and Macíias, Kathy E. Program Graduation and Exit Strategies: A Focus on Title II Food Aid Development Programs. Technical Note. No. 9 (2004), pp. 1-12. OECD DAC, The Netherlands peer review, Paris: OECD DAC, 2011. Oswald, Katy and Ruedin, Laurent. Empowerment sustainability and phasing out support to empowerment processes. Paris: OECD, 2012. < 인터넷자료 > Managing Aid Exit and Transformation, Summary of a Joint Donor Evaluation. http://www.sida.se/exitevaluation. (2005년 10월 19일검색 ) Aid at a glance charts: Korea, http://www.oecd.org/dac/stats/aid-at-a-glance.htm. (2015년 10월 29일검색 ) 11) Katy Oswald and Laurent Ruedin, Empowerment sustainability and phasing out support to empowerment processes (Paris: OECD, 2012) 참조. - 222 -
PRESENTE Y FUTURO DE LOS ESTUDIOS LATINOAMERICANOS EN TAIWÁN Lucía Chen (Hsiao-Chuan Chen) Universidad de Tamkang En esta comunicación se aborda la situación actual, en primer lugar, de la enseñanza del español o castellano en Taiwán. Para conocer la riqueza cultural de América Latina es necesario conocer su lengua y, al revés, para aprender bien la lengua es necesario conocer su cultura. Para profundizar en este aspecto analizamos, en segundo lugar, los Estudios Latinoamericanos en la isla y la proyección de los mismos en América Latina. Finalmente, y antes de abordar los retos que se nos presentan en el futuro, prestaremos especial atención al campo de la traducción al chino y la publicación de obras literarias latinoamericanas en este idioma. En Taiwán tenemos cinco universidades que ofrecen estudios de Español. Como la lengua española o castellana se utiliza en la mayor parte de América Latina, su cultura, su historia y su literatura forman parte de las asignaturas de estos departamentos. No obstante, en comparación con las asignaturas sobre España son minoría. El conocimiento sobre América Latina de la mayoría de los estudiantes es escaso. Más allá, el público taiwanés tampoco conoce en profundidad esta región y la siente muy distante. Hace 26 años, la Universidad de Tamkang estableció el Instituto de Posgrado de Estudios Latinoamericanos. Debido a la falta de mercado hubo un lapso de siete años durante los que se fusionó con el Instituto de Posgrado de Estudios Estadounidenses. Con el esfuerzo de la universidad, el Instituto de Posgrado de Estudios Latinoamericanos podrá reiniciar su actividad en el año 2016. Con este trasfondo histórico, sabemos que las investigaciones sobre América Latina en Taiwán tienen todavía un largo recorrido. Desde 1988, y con carácter bianual, la Universidad de Tamkang viene convocando un simposio sobre Estudios Latinoamericanos. A veces, en Taiwán; a veces, en países latinoamericanos, llevamos diez simposios hasta 2006. A partir del 2008, siguiendo su numeración como el undécimo encuentro, decidimos ampliar el simposio a un seminario internacional y global que abarcara múltiples temas sobre Asia y América. Por ello, bajo el título del XI Seminario Internacional sobre Asia Oriental y América Latina, nos reunimos en la Universidad Nacional Autónoma de México y en la Universidad Autónoma del Estado de México. En 2010, tuvo lugar el XII Seminario Internacional coincidiendo con el Mes de la Patria y el Bicentenario de la Independencia en el Auditorio del Museo del Templo Mayor. En 2012, el XIII Seminario conmemorando el nombramiento de Simón Bolívar como Libertador contó con la colaboración de la Universidad Nacional Autónoma de México, la Universidad Autónoma del Estado de México y la Escuela Nacional de Antropología e Historia. Y, en 2015, el sueño del Libertador nos unió de nuevo desde Asia Pacífico hasta América Latina para celebrar el XIV Seminario Internacional sobre - 223 -
Asia Oriental y América bajo el título Interacción cultural entre Asia y América: reflexiones en torno a la globalización desde la era de la navegación hasta la actualidad. Desde 2010, se viene publicando La nueva Nao: de Formosa a América Latina que es una serie que recopila las distintas ponencias, ideas y conclusiones recogidas a lo largo de estos años de seminarios. Dicho título está inspirado en la Nao de China, también conocida como el Galeón de Manila, que realizó el tornaviaje entre Asia y América durante 250 años. La nueva Nao es una reproducción de la hazaña de esta odisea en el Pacífico; abriendo una plataforma para la interacción académica tanto entre los ponentes de este seminario como entre todos los investigadores y personas interesadas en el tema. Al mismo tiempo, nos hemos fijado que cada vez hay menos alumnos interesados en los Estudios Latinoamericanos. Ello, este reto, nos estimuló a emprender otro camino para establecer un intercambio mutuo entre Asia Pacífico y América Latina y lanzamos otra nueva Nao: el programa de Maestría en Estudios Asiáticos a Distancia. A través de este programa se ofrece conocimiento e investigación académica sobre Asia para los estudiantes que tienen su servicio tanto público como privado en los países de esas latitudes. Este programa tiene tres formas de enseñanza: clases a distancia o e-learning, clases sincronizadas y clases presenciales. Esta última modalidad ayuda mucho en el estímulo de nuestros estudiantes taiwaneses para hacer crecer su interés por el conocimiento y la investigación sobre América Latina. Este intercambio cultural se convierte en un puente que une ambos lados del Pacífico. Además, conviene ampliar las investigaciones académicas sobre América Latina al análisis cultural comparado. Saliendo extramuros del ámbito universitario, el público taiwanés en general conoce muy poco sobre América Latina debido a su larga distancia. Siguiendo la máxima de Enseñanza, Investigación y Servicio que marca nuestra vida académica, científica y social como profesores, investigadores y personas comprometidas con nuestro entorno, es una obligación y una responsabilidad de los docentes en esta área el difundir la lengua, la cultura y la sociedad latinoamericanas de tres formas diferentes. En primer lugar, sirviendo de think tank o asesorando a nuestro Gobierno y Administraciones Públicas sobre todos los temas relacionados con América Latina desde el punto de vista de los Estudios Internacionales. No obstante, este servicio se comparte con los académicos e investigadores en Ciencias Políticas. En segundo lugar, como generadores de opinión en los medios de comunicación taiwaneses; tratando de dar visibilidad a la realidad latinoamericana cuando la actualidad local, regional o internacional se anteponen a los temas relacionados con América Latina. Y, finalmente, a través de la traducción al chino y publicación de obras literarias latinoamericanas. Este último aspecto es un punto principal de esta comunicación; centrándose en las áreas temáticas de Traducción y Literatura de este Congreso. Ello nos lleva de nuevo a reflexionar sobre el modelo de enseñanza del español en Taiwán. Al haber pocos estudiantes que, después de su formación, se dediquen a esta área de la traducción literaria como profesión. Por esta razón, la publicación de las obras literarias traducidas del español al chino en Taiwán es reducida si la comparamos con la literatura francesa e inglesa. Además, se da la paradoja de que en vez de ser traducidas directamente del español se hace de otras lenguas como el inglés. Esto provoca, en muchas ocasiones, una merma en la fidelidad y calidad de la traducción. Como sabemos, hasta la fecha, contamos con seis premios nobel de literatura provenientes de América Latina. Sin embargo, hay otros autores como los de la generación del Boom, del realismo mágico o de las nuevas generaciones que se dedican mucho al fenómeno de la sociedad actual y que cuentan con un - 224 -
extraordinario psicoanálisis de los personajes. Pero, sin la traducción del español al chino, los lectores taiwaneses no pueden disfrutar ni conocer a estos brillantes autores ni sus obras. Asimismo, a ello hay que sumar su falta de conocimiento sobre la cultura latinoamericana y las corrientes y técnicas literarias que imperan al otro lado del Pacífico. Al ser un mercado pequeño, el número de ejemplares publicados tiende a ser bajo, unos 3.000, y al haber poco retorno son pocas las editoriales que tienen interés en la edición de este tipo de obras. Una vez analizada la situación actual se tratará de identificar los retos que nos esperan en el futuro para promover la investigación sobre América Latina y se propondrá la creación de una masa crítica interesada en la lengua, la cultura y la literatura latinoamericana en Asia a través de la cooperación entre los países vecinos y la creación de redes y plataformas que unan los esfuerzos aislados y ayuden al aprovechamiento de sinergias ya que estamos en la era de la globalización. Se pondrá como ejemplo la buena práctica realiza en Macao en los últimos años utilizando la ventaja de la lengua china. Ésta puede ser reproducida en otros países de nuestro entorno en lengua española como idioma común. - 225 -
1990 년대이후쿠바의여성운동과여성정책의변화 강경희 제주대학교 I. 서론 국제의회연맹 (IPU: Inter-Parliamentary Union) 이발표한세계각국의입법부여성비율에서쿠바는 2008년이후현재까지꾸준히 3-4위권을유지해오고있다. 이에대해미국일간지뉴욕타임스는쿠바를 라틴아메리카에서가장페미니스트적인국가 1) 라고평했다. 이신문은그이유로피델카스트로 (Fidel Castro) 의 혁명속의혁명 (revolution within a revolution) 정책이결실을본때문이라고강조했다. 가부장제문화, 시장경제의도입, 외부의경제봉쇄등어려운여건속에서도쿠바여성의높은정치참여가지속되는이유는 혁명속의혁명 노선에따른정책의지속성과관련입법강화등에서찾을수있다는것이다. 이와는달리유엔위민 (UN Women) 은쿠바입법부의높은여성비율이분쟁종식국가 (post-conflict countries) 의일반적경향과일치한다고주장한다. 그근거로르완다, 앙골라, 우간다, 부룬디, 니카라과등분쟁종식국가들이입법부에서높은여성비율을보인다는점을들고있다. 2) 하원의회여성의석수가 63.8% 로세계 1위인르완다는내전의와중인 1994년 100만여명의대학살사건을경험했다. 이후성인인구 70% 에달하는르완다여성들은국가재건을주도해야했다. 3) 르완다여성의입법부참여증대는 IPU와 UNDP( 유엔개발계획 ) 의조언에따라모든의사결정기관의 30% 여성할당을명시하는 2003년헌법개정과밀접한관련이있다. 4) 한편, 쿠바를비롯한사회주의체제하에서입법부권력은상징적일뿐이고공산당중앙위원회나정치국이실질적권력을행사한다는점으로미루어보아입법부에서여성의원증대가현실정치에서여성의영향력증대를의미하지않는다는지적도있다. 5) 본논문은쿠바입법부의높은여성비율의의미를 혁명속의혁명 의효과, 분쟁종식국의보편적현상, 사회주의에서의상징적권력등에서찾는시각들이모두쿠바여성의현실을반영한분석이아니라고본다. 쿠바가입법부를비롯한공공영역에서뿐아니라사회전반적부문에서여성발전을이룰수있었던요인은 1990년대이후변화된쿠바의여성정책과여성운 1) Luisita Lopez Torregrosa, Cuba May Be the Most Feminist Country in Latin America, The New York Times, May 1, 2012a, http://www.nytimes.com/2012/05/01/cuba-may-bethe-most-feminist-country-in-latin-america/#. 2) Luisita Lopez Torregrosa, Latin America Opens Up to Equality," The New York Times, May 1, 2012b, http: www.nytimes.com/2012/05/02/world/americas/02iht-letter02.html#. 3) 세계일보, 르완다, 여성리더십으로재건성공, 2014 년 4 월 1 일, http://www.segye.com/content/ html/2014/03/31/20140331005764.html?outurl=daum. 4) 연합뉴스, 르완다, 여성의원비율세계 1 위차지, 2003 년 10 월 23 일, http://media.daum.net/ foreign/others/newsview?newsid=20031023070606281. 그러나쿠바에는여성할당제와관련된입법적조치들을취하지않았다. 5) 이규영 김경미, 체제전환이후동유럽국가여성의정치참여 - 의회에서의여성대표성을중심으로, 정치정보연구 13(1), 2010, p. 5. - 227 -
동으로부터찾고자하는것이본논문의목적이다. II, 국제적맥락에서본쿠바여성의지위 1989년설립된국제의회연맹 (IPU) 은전세계입법부들과의원들의접촉, 협력을통해경험을교환하는한편, 인권보호와장려가의회제민주주의발전의핵심요소라는관점에서국제적사안에대해관심을표명하고, 공동행동을모색한다. 6) 그일환으로국제의회연맹은매년입법부여성비율의국가순위와지역별통계를제공해왔다. 쿠바와관련국들의통계치를비교해보면다음과같다. 1997년부터 2015년까지 177-190개국가들가운데쿠바의입법부여성비율은 1997년 14위 (22.8%), 1998년 8위 (27.6%), 1999년 10위 (27.6%), 2000년 12위 (27.6%), 2001년 11위 (27.6%), 2002년 15위 (27.6%), 2002년 7위 (36.0%), 2004년 7위 (36.0%), 2005년 8위 (36.0%), 2006년 8위 (36.0%), 2007년 10위 (36.0%), 2008년 3위 (43.2%), 2009년 4위 (43.2%), 2010년 4위 (43.2%), 2011년 3위 (45.2%), 2012년 3위 (45.2%), 2013년 3위 (48.9%), 2014년 4위 (48.9%), 2015년 3위 (48.9%) 로지속적인증가추세를보였다. 손위는다소변동을보이지만, 입법부여성비율은단한번의하락없이꾸준히증가해왔다. 그러나다른사회주의국가들의경우, 2015년 11월집계된하원의회 ( 양원제경우 ) 의여성비율은베트남이 52위 (24.3%), 중국이 56위 (23.6%), 북한이 86위 (16.3%) 로서 1990년대이후정체되거나감소되는경향을보였다. 이국가들의입법부여성비율은미국 (72위, 19.4%) 이나한국 (86위, 16.3%) 보다는대체로높은편이지만, 쿠바보다는훨씬낮은비율을보이고있다. 과거사회주의를경험했던체제전환국들중에서는폴란드가 42위 (27.4%) 로입법부여성비율이가장높았고, 러시아는 97위 (13.6%) 에머물렀다. 쿠바는라틴아메리카주요국들과비교해서도여성의정치적지위가높은편이다. 라틴아메리카의총 14개국가들은여성할당제를입법화해정치를비롯한공공영역에서여성비율을높이고있다. 2015년입법부의여성비율을보면뻬냐니에또 (Enrique Peña Nieto) 정부의남녀동수제채택으로주목받아온멕시코가 7위 (42.4%) 를차지했고, 아르헨티나가 23위 (36.2%), 칠레가 89위 (15.8%), 브라질이 115위 (9.9%) 를차지했다. 7) 쿠바는여성할당제를별도로입법화하지는않았으나, 공공영역에서다른라틴아메리카국가들보다높은여성참여율을보이고있다. 그렇다면입법부외에다른정치 사회부문에서세계각국의여성권한은어떠한가? 이를알기위해서는세계경제포럼 (WEF: World Economic Forum) 의성격차지수 (GGI: Gender Gap Index) 가유용한정보를제공한다. 국제민간기구인세계경제포럼은 2006년이후매년전세계 130-140여개국의성격차지수가포함된성격차보고서를발간해왔다. 성격차지수는여성권한의수준 (level) 보다는성별격차 (gap) 를이해하는데유용한도구이다. 성격차지수산출은경제참여와기회, 교육성취, 건강과생존, 정치적권한의 4개항목으로이루어진다. 8) 따라서 6) IPU, http://www.ipu.org/english/whatipu.htm. 7) IPU, http://www.ipu.org/wmn-e/classif-arc.htm 참조. 8) 경제참여와기회항목은경제활동참가율성비, 성별유사업종임금성비, 성별추정소득성비, 입법 고위직 관리직성비, 전문 기술직성비의 5 개지표로, 교육성취항목은문자해독율성비, 초등교육취학률성비, 중등교육진학률성비, 고등교육진학률성비의 4 개지표로, 건강과생존항목은출생율성 - 228 -
이지수는정치뿐아니라경제, 사회, 삶의질부문에서여성이처한상황을잘이해할수있다는장점이있다. 성격차지수에서도쿠바는 2007년 22위, 2008년 25위, 2009년 29위, 2010년 24위, 2011년 20위, 2012년 19위, 2013년 15위, 2014년 30위, 2015년 29위로비교적상위권에위치해있다. 2015년기준으로사회주의국가인베트남이 83위, 중국이 91위, 그리고체제전환국인폴란드가 51위, 러시아가 75위를차지했다. 같은해기준라틴아메리카국가들중에서는아르헨티나가 35위, 멕시코가 71위, 칠레가 73위, 브라질이 85위로쿠바보다낮은순위를차지했다. 한국은 2015년 145개국가운데 115위를차지해성격차지수가매우낮은국가군에속해있다. 9) IPU가조사한입법부여성비율에서 13년째세계 1위를고수하고있는르완다의성격차지수는 2015년세계 6위, 2014년세계 7위로상위권에있다. 그러나항목별로보면, 2014년기준경제참여와기회 25위, 교육성취 114위, 건강과생존 118위, 정치적권한 6위로경제참여와정치참여에서여성비중은높은반면교육, 보건, 복지부문에서는매우낮게나타난다. 이에비해쿠바는같은해기준경제참여와기회 113위, 교육성취 26위, 건강과생존 37위, 정치적권한 18위로경제부문을제외한정치, 교육, 보건, 복지부문에서대체로양호한경향을보였다. 10) 두국가의차이에대한비교는 < 표 1> 의쿠바와르완다의사회관련지표를대조해보면더욱분명하게나타난다. 이러한점에서쿠바와르완다의높은입법부여성비율을분쟁종식국범주에넣어바라보는관점은재고되어야한다고본다. < 표 1> 쿠바와르완다의사회관련지표 쿠바 르완다 2010-2015년연평균인구증가율 (%) -0.1 2.7 2014년도시인구 (%) 77.0 27.8 2010-2015년연평균기대수명 ( 여성 / 남성 ) 81.2/77.2 65.3/61.9 2010-2015년유아사망율 ( 천명당 ) 4.5 49.8 2010-2015년출산율 ( 여성 1인당 ) 1.5 4.6 정부교육비예산 (GDP 대비 %) 12.8 5.1 의도적자살률 (10만명당) 4.2 23.1 입법부 ( 하원 ) 여성의석비율 (%) 48.9 63.8 자료 : United Nations, World Statistics Pocketbook 2015 edition," Department of Economic and Social Affairs: Statistics Division, Series V, No. 39, New York, 2015, http://unstats.un.org/unsd/ pocketbook/world_statistics_pocketbook_2015_edition.pdf. 대체로사회주의혁명을겪은국가의여성들은혁명전개과정에서는적극적이고주도적인참여양상을보이나, 이후사회주의국가건설및경제발전과정에서는국가의동원화대상으로전락하는경향을보인다고한다. 11) 더욱이 1990년대이후소연방해체와동유럽사회주의 비와건강수명성비의 2 개지표로, 마지막으로정치적권한항목은국회의원성비, 장관성비, 지난 50 년간국가수장재직기간성비의 3 개지표등으로구분되어총 14 개지표로성격차지수가산출된다. WEF, http://reports.weforum.org/global-gender-gap-report-2015/rankings/. 9) WEF, http://www3.weforum.org/docs/wef_gendergap_report_2013.pdf; WEF, http://reports.weforum.org/ global-gender-gap-report-2015/rankings/. 10) WEF, http://www3.weforum.org/docs/gggr14/gggr_completereport_2014.pdf. 11) 김은실, 여성해방 에대한콜론타이와레닌의정치적갈등, 정치사상연구 14(1), 2008, p. 56-57. - 229 -
붕괴를경험하면서이러한유형의국가들에서여성의정치적지위는상당히약화되었다. 12) 현실사회주의의퇴조와함께사회주의여성해방론 13) 로약화되었다. 1990년대이후쿠바및베트남, 중국, 북한등사회주의국가여성들의정치적지위를바라보는관점은변화보다는연속성을강조하는경향이지배적이다. 소연방이해체된지 25여년이흘렀고, 현존사회주의국가들도각기자국의상황에맞게제반개혁들을진행하고있다. 따라서이국가들에대한분석도이제과거와의연속성보다는변화의관점으로전환될필요가있다. 본논문이주목하고있는쿠바여성의정치 사회적지위는 1990년대초 'periodo especial' 이라는심각한체제위기의여파가현재까지미치고있음에도불구하고상당히긍정적지표를보여주고있다. 본논문은이러한점에주목해다음장들에서는 1990년대이후쿠바의여성정책과여성운동이이전과비교해서어떠한변화를보여주었는지를살펴볼것이다. III. 1990 년대이전쿠바여성운동과여성정책의전개 1. 쿠바혁명이전 쿠바는아르헨티나, 멕시코와함께라틴아메리카에서비교적오랜여성운동의전통을갖고있다. 이에따른여성관련정책들도이들국가들에서비교적이른시기에마련되었다. 쿠바혁명이발생하기이전까지여성운동의지배적흐름은참정권을요구하는자유주의페미니즘운동이었다. 쿠바의집단적인여성참정권요구는 1896년창설된 Esperanza del Valle라는여성단체에서비롯되었다. 당시에는교육자및작가출신여성들이개별적으로여성참정권을요구하고있었다. 여성참정권요구의대중적확산은 1912년에는전국페미니스트정당 (Partido Nacional Feminista), 쿠바참정권확대정당 (Partido de Sufragistas Cubanas), 전국페미니스트정당 (Partido Nacional Feminista) 등선구적인페미니스트단체들이조직되면서시작되었다. 이여성단체들은참정권외에도다양한여성관련법안들을요구하면서 1917년친권법 (Ley de la Patria Potestad), 1918년이혼법 (Ley del Divorcio) 의입법화에기여했다. 14) 1913년에는언론인, 지식인, 변호사, 교사등다양한집단의여성들로구성된쿠바여성클럽 (Cuba Femenino de Cuba) 이창설되었다. 쿠바여성운동의새로운단계로의도약은 1921년 11월 30일쿠바여성클럽의구상에따른쿠바여성연합연맹 (Federación Nacional de Asociaciones Femeninas de Cuba) 의창설을통해이루어졌다. 이연맹에는쿠바여성클럽외에전국어머니회의 (Congreso Nacional de Madres), 쿠바가톨릭연합 (Asociación de Católicas Cubanas), 전국간호사연합 (Asociación Nacional de Enfermeras) 등이참여했다. 이후쿠바여성연합연맹은 1923년과 1925년두차례의전국여성대회를개최해참정권쟁점과관련된다양한의견들을나누는토론공간을마련하였다. 15) 당시참정권투쟁은계급및인종차이, 교육수준의차이를초월한광범위한계층 12) 이규영 김경미 (2010). 13) 사회주의여성해방론은마르크스의 공산당선언, 엥겔스의 가족, 사유재산, 그리고국가의기원, 베벨의 여성론 에영향을받아여성억압의원인을자본주의경제사회구조와계급구조에서찾는다. 김은실 (2008), p. 59. 14) Julio César González Pagés, "Los 100 años del Movimiento Feminista en Cuba," e-mujeres.net, http://e-mujeres.net/noticias/100-anos-del-movimiento-feminista-cuba, 13 de febrero de 2012. - 230 -
의여성들을하나로모으는핵심고리가되었다. 그러나 1925년마차도 (Gerardo Machado) 독재정권이출현하면서쿠바여성연합연맹회원들은참정권운동을지속할것인가, 아니면독재에맞서서투쟁할것인가를두고대립하였다. 1933년마차도가망명하고산마르띤 (Ramón Grau San Martín) 대통령이자유주의적, 급진주의적정책을추진하는가운데 1934년 1월 10일법령에의해 모든쿠바여성에게제약없이참정권을양도한다. 는여성참정권법 (Ley del Sufragio Femenino) 이발표되었다. 16) 여성의선거권과피선거권쟁취라는목표가일단달성되자, 자유주의페미니스트들은운동의구심점을잃고분열되기시작했다. 그러나두번의전국여성대회를경험한쿠바여성들은이후진행된혁명과정에서바띠스따 (Fulgencio Batista) 정권퇴진을주장하며게릴라운동을비롯한다양한활동을재개했다. 17) 2. 쿠바혁명이후 1959년혁명정부수립후 1966년까지쿠바의여성정책의목표는피델카스트로의 혁명속의혁명 (Una revolución dentro de otra revolución), 즉노동시장으로 여성을편입시키는것 (1966) 을위한제반개혁에중점을두었다. 18) 이전의페미니즘운동에대해혁명세력들은부르주아사회에서여성의권리향상을목표로한것이며, 서구의페미니즘사상으로부터영향을받은것, 따라서제국주의적 (lo imperial) 인것으로규정하였다. 19) 혁명정부의여성정책은주로엥겔스의페미니즘이론을따랐는데, 가사노동의사회화, 여성의공공영역접근, 성교육등을정책화할수있는입법개혁에주력하였다. 또한혁명정부는개인에대한교육을통해 마치스모 (machismo) 라는라틴아메리카가부장제문화가새로운세대를거치면서교정되고제거되기를바랐다. 20) 혁명정부는이와같은여성정책의효과적이행을위한전담기구로서쿠바여성연맹 (FMC: Federacion de Mujeres Cubanas, 이하 FMC) 을 1960년 8월 23일에창설되었다. 21) 이연 15) 라틴아메리카에서최초로전국규모의여성대회가개최된곳은아르헨티나로 1910 년제 1 차국제여성대회 (Congreso Femenino Internacional) 이개최되었다. 다음으로멕시코는 1916 년유카탄에서제 1 차페미니스트대회 (Congreso Feminista) 를개최한바있다. Teresa Díaz Canals, Palabras que definen: Cuba y el feminismo nuestroamericano, Doc. de trabajo / Informes, (Buenos Aires: CLACSO, 2015), http://biblioteca.clacso.edu.ar/clacso/becas/20150730113 613/TeresaDiazCanals.pdf, p. 3. 16) Observatorio Género y Equidad, Cuba; Feminismo, sufragismo y machismo, http://www.observatoriogeneroyliderazgo.cl/index.php?option=com_content&task=view&id=1 246&Itemid=107. 17) María del Mar López-Cabrales, La mujer revolucionaria antes de la Revolución cubana: logros y vicisitudes, Centro Virtual Cervantes, http://cvc.cervantes.es/literatura/mujer_ independencias/lopez.htm. 18) Silje Lundgren, "Igualdad y diferencia: Ideales de género en la vida cotidiana y el discurso estatal cubano," en Liliana Suárez, Emma Martín, Rosalba Hernández(coords), Feminismos en la Antropología: Nuevas Propuestas Críticas, p. 207. 19) María del Mar López-Cabrales. 20) Silje Lundgren, pp. 207-208/ 21) FMC 창설을주도한여성은현재쿠바의국가평의회의장인라울카스트로의아내인빌마에스삔 (Vilma Espín Guillois) 였다. 그는 2007 년 6 월 18 일 77 세나이로사망할때까지 FMC 회장직을수행했다. 빌마에스삔은 1959 년칠레에서개최된여성과아동에대한라틴아메리카대회와 1975 년멕시코, 1980 년코펜하겐, 1985 년나이로비, 1995 년베이징에서개최된세계여성대회에서도쿠바대표로참여했다. 그의딸인까스뜨로에스삔 (Mariela Castro Espín) 은쿠바성교육센터 (CENESEX: - 231 -
맹은그후 50년이상쿠바의여성및가족과관련된법안들을구상하고제안하며구체화하는데있어결정적역할을수행했다. 22) 혁명과정에서공헌도가큰다수의여성들이 FMC 창설을주도했다. 쿠바혁명직후인 1959년 11월칠레산띠아고에서국제여성민주연맹 (Federacion Democratica Internacional de Mujeres) 주최로열린여성과아동의권리를위한대회 (Congreso por los Derechos de la Mujer y el Nino) 에쿠바도초청되었다. 이행사에참여해다른라틴아메리카국가의여성들과교류를시작한 80여명의쿠바여성대표들은 1960년 8월 23일 FMC 창설에능동적역할을담당했다. FMC는피델카스트로의제안에따라 1961년가사종사자여성을위한교육기관 ("Patricio Lumumba"), 운전기사 비서 사무직직업훈련과정을위한야학, 여성농민을위한교육기관등을창설했다. 또한 FMC는 1959년당시 10만명에달하던성매매여성들의사회적편입과재활을위해학교교육, 직업제공, 건강센터운영등을지원했다. 1962년에는여성직업교육센터 (Centro Nacional de Capacitación de la Mujer) 의전신인꾸아드로스페델바예학교 (Escuela de Cuadros Fe del Valle) 가설립되었다. 가족계획, 재생산건강, 청소년여성모성보호등을위한성교육프로그램이고안되었다. 쿠바의모든여성정책들은 FMC의주도로진행되었다. FMC는 1961년 11월여성집지 Mujeres를창간하였다. 그결과혁명후쿠바여성들의공적영역진출은급증하였고, 농촌으로부터온수천명의소녀들이도시의가사노동자로일하는대신재단과재봉훈련을받았다. 또한이소녀들은가부장제문화를극복하기위한교육및지역공동체변화의촉진자로서의역할을수행하기위한교육등을받았다. 수천명의여성들이 1961년전국문맹퇴치캠페인 (Campaña Nacional de Alfabetización) 에참여한결과성인 38만명이문자해독을할수있게되었다. 23) 1970년대중반이후쿠바의여성정책목표는 여성의대표성 (representación) 과참여 (participación) 를확대하는것 (1974) 에초점을맞추었다. 가족과가사일에대한여성의책임은혁명정부여성정책의실현에장애물로인식되었지만, 가사노동의사회화비용은정부가부담하기에는지나치게컸다. 이러한문제의해결책이 1975년가족법 (Código de la Familia) 조항을헌법 4장 36절에명시하는것이었다. 이조항은부부가자신의배우자와 가정의유지와자녀양육을위해함께노력한다. 는것이었다. 또한사회주의가족의기본구성요소로서핵가족이이상적이라는점과, 가족의파괴자인자본주의와는달리사회주의는가족의 보호자 라는점이강조되었다. 1975년가족법은결국국가의가사노동의사회화책임을가족에게넘기는것이었다. 즉, 이가족법규정은이전까지추진된 혁명속의혁명 이라는 위로부터의해방 전략에대한수정을의미했다. 1980년대들어쿠바여성정책의목표는 여성의평등 과 완전한평등 을강조하는방향으로나아갔다. 이평등개념은여성과남성의 유사성 에초점을맞추고있어기회의평등이나형식적평등의의미와동일한것이었다. 24) 1984년 FMC는 CEPAL과함께케냐나이로비에서개최된유엔여성대회 10주년행사를준비하고후원하였다. 25) 1980년대후반들어아바나대 Centro Nacional de Educación Sexual de Cuba) 소장이며, Sexología y Sociedad 잡지편집자이다. 그는 2013 년 2 월쿠바인민권력국민회의국회의원으로선출되었으며, 동성애자의권리를위한활동, AIDA 의효과적예방을위한노력등에주력한다. 22) EcuRed, "Derechos de la mujer en Cuba después del Triunfo de la Revolución," http://www.ecured.cu/index.php/derechos_de_la_mujer_en_cuba_despu%c3%a9s_del_triu nfo_de_la_revoluci%c3%b3n, 20 de noviembre de 2015, 23) Teresa Díaz Canals(2015), pp. 19-20. 24) Silje Lundgren, pp. 208-209. 25) Teresa Díaz Canals(2015), p. 9-232 -
학에서젠더관점에관한연구들이시작되었다. 그러나대부분의연구들은국제적상황및이론적, 방법론적논쟁에집중되었고, 쿠바에대한경험적연구는제한되었다. IV. 1990 년대이후쿠바여성운동과여성정책의변화 1990년대이후소연방해체, 동유럽사회주의체제의붕괴와쿠바에대한미국의경제봉쇄강화로쿠바는주택문제를비롯해제반경제상황이극도로악화되는상태에놓였다. 쿠바정부는여성과남성이동일하게어려운상황에서경제적관점보다사회정치적관점을강조하며여성노동권을보호하였다. 26) 이에따라쿠바여성들의직장은대부분유지되었고, 많은경우가정의유일한소득원의여성의사회적노동에의해충당되었다. 이에따라쿠바정부는여성들의 영웅적 노력을강조하였다. 이러한상황은여성들의재생산건강악화와가사노동의가중이라는결과를초래했다. 즉, 경제위기극복을위해여성들의사회적노동시간이연장되면서재생산건강에부정적영향을미쳤고, 사회적노동과가사노동을겸하기가곤란해졌다. 이에따라여성노동자들은자신의자녀를여성가족에게맡기고자신은가계의중심적역할을하는, 이른바가족의여성중심성 (matrifocalidad) 현상이확대되었다. 이현상은이혼이나별거의증가및가사노동의책임으로부터남성의배제등으로이어지기도했다. 1975년헌법에서강조되었던핵가족제도대신어머니와할머니가가족의구심점이되는확대가족들이나타나기시작했다. 1990년대이후쿠바의여성정책에서젠더관점 (perspectiva de género) 이라는용어가등장하였다. 젠더관점의도입에따라평등개념은 1980년대여성과남성의 유사성 에바탕을둔기회의평등, 형식적평등개념과다르다. 1990년대이후쿠바여성정책에서나타난젠더관점의평등개념은 차이 에기반을두고젠더의 상호보완성 을강조했다. 이러한관점은정치영역에서여성비율을향상시키는데기여하였다. 1990년대이후정치영역에서쿠바여성의비율이하락하는경향이나타났다. 이에쿠바정부는이후선거에서여성들의정치적권한을다시강조하면서입법부에서의비대칭적성비통계를교정하려고노력했다. 여성할당제는고려되지않았지만, 대신에국회수준에서여성후보의높은대표성을보장하기위한긍정적차별 (discriminación positiva) 이있었다. 27) 1990년대이후쿠바의여성정책의특징과성과는다음과같이요약할수있다. 2013년현재 FMC에의해조직된쿠바여성의수는 4백만명에이른다. 경제활동인구에서여성의비중은혁명이전 12% 에서현재는 50% 이상을차지한다. 혁명전남성보다현저히낮은임금을받던여성들은쿠바법에따라현재남성과동일한임금을받는다. 쿠바는 여성에대한모든형태의차별철폐에관한협약 (Convencion sobre la Eliminacion de todas las Formas de Discriminacion contra la Mujer) 에서명한세계최초의국가이며, 세계두번째로이협정을비준한국가이다. 31명이정원인국무회의 (Consejo de Estado) 에서 13명 (41.9%) 가여성이고, 34명의장관중 8명 (23.5%) 이여성이다. 612명의국회의원중 299명 (48.66%) 이여성으로세계 3위를차지한다. 여성인 Maria Mari Machado가 2013년이후쿠바국회부의장직을역임해왔다. 1,268명의지방의원중 48.36% 가여성이다. 15개지방의회에서 10개 26) Ivette Sóñora Soto, "Feminismo y género: El debate historiográfico en Cuba," Anuario de Hojas de Warmi, no. 16, 2011), pp. 20-21. 27) Silje Lundgren, pp. 208-213. - 233 -
(66.6%) 에서의장이, 7개 (46.6%) 에서부의장이여성이다. 쿠바에는여성할당제처럼정치적지위와관련된성평등에대한어떠한법도존재하지않는다. 공산당중앙위원회 (Comité Central) 의 115명위원중 49명 (42.6%) 이여성이다. 아바나에서쿠바공산당서기는 50세도채안된흑인여성 Lazara Mercedes Lopez Acea이다. 15개도의 15명의 CTC(Confederación de Trabajadores) 노조대표들중 9명 (56.25%) 이여성이다. 쿠바학생가운데 60% 가여성이다. 기술전문직 66.4% 가여성이며교수, 의사, 기술자, 연구가의 50% 이상이여성이다. 출산율은 1.69% 로라틴아메리카에서가장낮다. 출산전 1개월반 (45일) 과출산후 3개월의출산휴가 (100% 임금보장 ), 1년의육아휴직 (60% 임금보장 ) 이가능하며이후자동적으로직장에북귀할수있다. 1965년이후쿠바는기아나 (1995년이후 ) 와우루과이 (2012년이후 ) 와함께낙태를합법화한유일한국가이다. 유아사망율이천명당 4.6명으로캐나다, 미국을포함한미주대륙과제3세계에서가장낮다. 기대수명은여성이 80세로남성보다 2년더많다. 여성은 60세또는 30년일한후은퇴할수있고, 남성은 65세에만은퇴할수있다. 28) 한편, 1990년대초쿠바학계에서는페미니즘이라는단어가재등장했다. 1991년 FMC는대학의여성연구자들과협의를통해여성관련주제에대한연구를장려했다. 고등교육에서젠더관점을교류하기위한목적으로아바나대학에여성학강좌가개설되었고, 전국의대학들에게도여성학강좌개설을제안했다. 29) FMC는쿠바여성들과쿠바기관에의해초청을받은외국여성학자들이젠더주제에대해논의할수있는상설공간으로서여성연구센터 (Centro de Estudios sobre la Mujer) 를마련하였다. 이센터에서 1991년에까사데아메리까스 (Casa de las Américas) 를발간해여성에대한연구들을실었다. 멕시코의인류학자이자사회학자인 Merceder Barquet는젠더에관한이론화연구를실었고, 1980년대말에는부재했던쿠바여성에관한경험적연구들이주로역사학자들에의해시작되었다. María del Carmen Barcia Zequeira가 19세기쿠바의젠더관계를연구했지만, 젠더이론에토대를두기보다는연구주제에관한기술적접근에그쳤다. Raquel Vinat de la Mata는의식민지시대여성교육에대한연구, 1898년-1902년여성의상황에대한연구등을발표했다. FMC는쿠바연구자들과외국인연구자들이쿠바에대한사회학적연구를수행할수있도록조정했다. 그결과미주대륙 5개국의젠더관계와여성고용에대한비교연구가수행되었다. 30) 1990년대이후쿠바여성운동에있어주목할만한변화가나타났다. 미디어, 보건, 작가, 예술인, 하원의원, 인민권력대표등일군의전문직종사자여성들이젠더문제를논의하고조정하기위한단체를결성하였다. 1996년 3월 15일창설된 "Magín" 커뮤니케이션여성협회 (Asociación de Mujeres Comunicadores "Magín") 가그것이다. 31) 이여성단체는에콰도르, 페루, 코스타리카, 멕시코등라틴아메리카의페미니스트여성들의지원에의해만들어졌다. 그러나 1996년미국의경제봉쇄가헬름스-버튼법에의해더강화되면서 Magín의활동은곧중단되었다. FMC는단체폐쇄이유로 쿠바에단한개의여성단체만존재할수있다. 는원칙을들었다. 이후 Magín 회원이었던 Mirta Rodríguez Calderón은도미니카공화국으로가서일간인 "La Primera Plana" 창간과도미니카언론인조직 (Red Dominicana de 28) Teresa Díaz Canals(2015), pp. 25-27. 29) Teresa Díaz Canals(2015), pp. 19-21 30) Ivette Sóñora Soto(2011), p. 22. 31) 1939 년에여성언론인들이전국언론여성협회 (Asociación nacional Femenina de Prensa) 를창립한바있다. Teresa Díaz Canals(2015), p. 23. - 234 -
Periodistas) 설립에참여했다. 32) V. 결론 이상에서살펴본바와같이본논문은쿠바의공공영역에서높은여성비율의원인을이해하기위해 1990년대이후쿠바정부의여성정책과여성운동의변화에대해고찰하였다. 이는쿠바의여성발전을혁명정부의 혁명속의혁명 효과, 분쟁종식국의보편적현상, 사회주의에서의상징적권력등에기인한다는기존의시각을보완하기위한것이다. 1990년대이후소동구사회주의붕괴라는심각한대외적위기를맞아쿠바여성의경제적, 정치적지위는다른사회주의국가들과마찬가지로급격히악화되었다. 이러한상황에서쿠바정부는여성정책에젠더관점을도입하였다. 기존의여성정책이여성과남성의유사성을기반으로한형식적평등과기회의평등을추구했다면, 새로운여성정책은남녀의 차이 를토대로한 적극적차별 정책, 즉내용적평등과결과의평등을모색했다. 쿠바의적극적차별정책이여성할당제규정과같은강제적방법을통하지않고긍정적결과를가져온이유는정부와여성정책전담기구인 FMC의강력한의지, 그리고지난 30여년간의경험을통한쿠바여성의정치의식발전에서찾을수있을것이다. 1990년대이후쿠바의여성운동에서가장두드러진변화는쿠바학계내에서의젠더와페미니즘연구개시와, 미국및라틴아메리카페미니스트학자들과의활발한교류이다. 특히, 혁명후부르주아와제국주의이론으로폄훼되었던자유주의페미니즘이현재학계에서쿠바페미니즘운동의기원으로다뤄지고있는면이흥미롭다. 쿠바페미니즘운동의역사가 100년이상의오랜역사를갖고있다는분석은쿠바의여성발전사례가다른사회주의국가들및체제전환국, 그리고분쟁종식국가들과는다르다는매우설득력있는논거가될수있다. 1990년대이후쿠바여성운동변화를보여주는또다른사례는여성비정부기구인 Magín의짧은활동이다. 비록미국의봉쇄가강화되는가운데 FMC의압력으로흡수되었지만, 쿠바에서다양한여성운동이가능하다는점을보여준좋은사례라할수있다. 미국과의외교관계정상화가완료되어외부적압력이완화되는상황에서쿠바의여성정책과여성운동향후방향은더많은개방성과유연성을갖는쪽으로나아가지않을까한다. 32) Teresa Díaz Canals(2015), pp. 23-24. 1997 년전국가정폭력예방단체 (Grupo Nacional de Prevención y Atención de la Violencia Intrafamiliar) 가창설되었다. Teresa Díaz Canals(2015), p. 21. - 235 -
< 참고문헌 > 김은실, 여성해방 에대한콜론타이와레닌의정치적갈등, 정치사상연구 14(1), 2008, pp. 55-79. 연합뉴스, 르완다, 여성의원비율세계 1위차지, 2003년 10월 23일, http://media.daum.net/foreign/others/newsview?newsid=20031023070606281. 이규영 김경미, 체제전환이후동유럽국가여성의정치참여-의회에서의여성대표성을중심으로, 정치정보연구 13(1), 2010, pp. 1-20. 세계일보, 르완다, 여성리더십으로재건성공, 2014년 4월 1일, http://www.segye.com/ content/html/2014/03/31/20140331005764.html?outurl=daum. Díaz Canals, Teresa. Palabras que definen: Cuba y el feminismo nuestroamericano, Doc. de trabajo / Informes, (Buenos Aires: CLACSO, 2015), http://biblioteca.clacso.edu.ar/clacso/becas/20150730113613/teresadiazcanals. pdf, pp. 1-48. EcuRed, "Derechos de la mujer en Cuba después del Triunfo de la Revolución," http://www.ecured.cu/index.php/derechos_de_la_mujer_en_cuba_despu%c3%a 9s_del_Triunfo_de_la_Revoluci%C3%B3n, 20 de noviembre de 2015, González Pagés, Julio César, "Los 100 años del Movimiento Feminista en Cuba," e-mujeres.net, http://e-mujeres.net/noticias/100-anos-del-movimiento-feminista-cuba, 13 de febrero de 2012. IPU, http://www.ipu.org/english/whatipu.htm. IPU, www.ipu.org/wmn-e/classif-arc.htm Lopez Torregrosa, Luisita, Cuba May Be the Most Feminist Country in Latin America, The New York Times, May 1, 2012a, http://www.nytimes.com/ 2012/05/01/cuba-may-be-the-most-feminist-country-in-latin-america/#. López-Cabrales, María del Mar, La mujer revolucionaria antes de la Revolución cubana: logros y vicisitudes, Centro Virtual Cervantes, http://cvc.cervantes.es/literatura/mujer_independencias/lopez.htm. Lopez Torregrosa, Luisita, Latin America Opens Up to Equality," The New York Times, May 1, 2012b, http: www.nytimes.com/2012/05/02/world/americas/ 02iht-letter02.html#. Lundgren, Silje, "Igualdad y diferencia: Ideales de género en la vida cotidiana y el discurso estatal cubano," en Liliana Suárez, Emma Martín, Rosalba Hernández(coords), Feminismos en la Antropología: Nuevas Propuestas Críticas, pp. 207-221. Observatorio Género y Equidad, Cuba; Feminismo, sufragismo y machismo, http://www.observatoriogeneroyliderazgo.cl/index.php?option=com_content&tas k=view&id=1246&itemid=107. Sóñora Soto, Ivette, "Feminismo y género: El debate historiográfico en Cuba," Anuario de Hojas de Warmi, no. 16, 2011(pp. 1-27), pp. 20-21. United Nations, World Statistics Pocketbook 2015 edition," Department of Economic - 236 -
and Social Affairs: Statistics Division, Series V, No. 39, New York, 2015, http://unstats.un.org/unsd/pocketbook/world_statistics_pocketbook_2015_editi on.pdf. WEF, http://www3.weforum.org/docs/wef_gendergap_report_2013.pdf WEF, http://www3.weforum.org/docs/gggr14/gggr_completereport_2014.pdf. WEF, http://reports.weforum.org/global-gender-gap-report-2015/rankings/. - 237 -
RESTABLECIMIENTO DE LAS RELACIONES CUBA ESTADOS UNIDOS DE NORTEAMÉRICA: REALIDADES Y DESAFÍOS Dr. (PhD.) Emilio Antonio Duharte Díaz Universidad de La Habana, Cuba I- UNA INTRODUCCIÓN NECESARIA El tema de las relaciones entre Cuba y Estados Unidos de Norteamérica (EE.UU.) es excesivamente complejo, contradictorio y muy polémico porque, entre otros problemas, expresa un fenómeno conflictual por excelencia. Se coincide con la apreciación de uno de los más destacados investigadores de esas relaciones cuando expresa que De los conflictos más conocidos y prolongados en el ámbito de las relaciones internacionales, el que ha tenido y aún tiene lugar entre Cuba y los Estados Unidos, durante la segunda mitad del siglo XX y el tiempo ya transcurrido en el XXI es, quizás (junto al que sostienen el pueblo palestino e Israel), el que mayor atención ha recibido a través de la prensa, el discurso político y los estudios académicos a escala mundial 1. Su análisis requiere de un enfoque multidisciplinar: de historiadores, filósofos, economistas, sociólogos, politólogos, lingüistas, y otros especialistas. La perspectiva teórica: El enfoque de esta ponencia se basa, ante todo, en las Ciencias Políticas, en particular en la teoría y dinámica actual de los conflictos políticos: - Es una relación bilateral conflictual que no es nueva - Son claramente visibles dos agentes con metas incompatibles. Las características agresivas periódicamente con intensidad- de una de las partes, son evidentes - Está claro que se trata de un conflicto multicausal, multilateral y sistémico: cultural, 1 Hernández Martínez, Jorge: Cuba en la política norteamericana: ideología y subversión (Notas para una interpretación, en Revista de Estudios Estratégicos, No. 3, 2015, Cipi, La Habana, Cuba. - 239 -
económico, político, social e ideológico - Es un conflicto real y exógeno - Se han observado procesos de mediación como una función facilitadora del restablecimiento de la comunicación entre las partes y una consiguiente negociación, que ha sido aceptada por ambas partes, y será uno de los medios posibles, si no para la culminación del conflicto, sí para que las partes involucradas en el mismo lleguen, al menos, a un equilibrio precario, y se vaya produciendo, paulatinamente, un desescalamiento del conflicto. II- 17 DE DICIEMBRE DE 2014: PUNTO DE INFLEXIÓN El restablecimiento de las relaciones entre Cuba y EE.UU. el 17 de diciembre de 2015 ha tenido un gran impacto en ambos países y a nivel mundial: Los dos países llevan más de 50 años en un estado de conflicto permanente, que se ha tornado muy agresivo por momentos Ha sido un conflicto con impactos mundiales entre la primera superpotencia del planeta y una isla del Caribe, que ha tenido alianzas y acciones más allá del hemisferio occidental El conflicto ha generado consecuencias también para los aliados de ambas partes, los cuales se han visto involucrados en diferentes etapas de ese proceso El estado de plaza sitiada ha sido una de las verdaderas causas de los problemas socioeconómicos del país y, al mismo tiempo, un pretexto para justificar los propios errores y deficiencias del sistema de gobierno cubano. Este conflicto ha suscitado un enorme cúmulo de opiniones, publicaciones científicas o periodísticas, propaganda, congresos científicos, todos ellos ubicados en diferentes espacios del espectro político contemporáneo. Los acontecimientos del 17 de diciembre de 2014 tomaron a todos de sorpresa, seguramente hasta a a los propios negociadores. Ahora se trata de dilucidar las características, impactos, proyecciones, etc., de un proceso que comenzó el llamado deshielo de las relaciones de dos enemigos históricos. Reacciones principales ante este acontecimiento: En Cuba las reacciones se han expresado, al menos, en tres posiciones: - Una ha sido a favor del restablecimiento, pero con un enfoque triunfalista, acrítico, expresión de ingenuidad política - Otra a favor, pero desde una perspectiva crítica moderada, midiendo bien las ventajas, pero - 240 -
también los riesgos que entraña el hecho, alejándose de la mencionada ingenuidad política - Una tercera reacción en contra del restablecimiento; posición, a juicio de este ponente, extremista. Este autor considera siguiendo el criterio teórico de una Ética de mínimos, de la existencia de mínimos morales compartidos en una sociedad- que la posición más lógica debe ser de apoyo al restablecimiento, con la necesaria moderación y gestión de los riesgos de la negociación. Por Ética mínima se debe acceder a la solución de un conflicto por lo cual se ha estado abogando durante años, el pueblo cubano ha mostrado una fuerte resistencia y la comunidad internacional ha dado el respaldo. III- MÁS ALLÁ DE LAS COYUNTURAS. ALGUNAS REFLEXIONES METODOLÓGICAS PARA EL ANÁLISIS POLÍTICO A partir del anuncio del restablecimiento de las relaciones el 17 de diciembre de 2014 se han dado algunos pasos importantes: la reapertura de la Embajada cubana en Washington el 20 de julio de 2015 y de la estadounidense en La Habana el 14 de agosto; rondas de conversaciones sobre diversos temas bilaterales; visitas mutuas de funcionarios gubernamentales, artistas y otras personalidades; etc. Pero esta ponencia no pretende analizar coyunturas ni ofrecer detalles de sucesos que se pueden leer por Internet, en artículos periodísticos, etc., sino proponer algunos instrumentos metodológicos de análisis político que permitan entender mejor el 17 de diciembre de 2014, su significación y sus proyecciones a futuro: 1- El conflicto Cuba EE.UU. no comenzó con la Revolución cubana de 1959, ni con establecimiento de la falsa república en Cuba en 1902, ni con la guerra hispano-cubano-estadounidense de 1898, sino que tiene sus raíces en las pretensiones hegemónicas de EE.UU. y sus intenciones de apropiarse de la Isla desde el siglo XVIII. 2- El conflicto es histórico, multilateral y sistémico. Afecta directamente a otros países. Ha producido diferentes leyes extraterritoriales que han sido utilizadas contra terceros países (incluso de la propia Unión Europea) Por otro lado, es un asunto geopolítico; ocurre en un contexto donde no solo están los positivos cambios en América Latina y en la opinión publica de EE.UU. respecto a Cuba, sino también cuando los EE.UU. y sus aliados de la OTAN están tratando de crear todas las condiciones para mantener el ya cuestionado sistema internacional - 241 -
unipolar y la hegemonía neoliberal Los juegos de palabras utilizados por el país norteño en el tratamiento del tema Cuba no logran, al final, ocultar la verdadera esencia de ese proceso. El concepto embargo es un eufemismo; es en realidad un férreo bloqueo económico, comercial y financiero de Estados Unidos contra Cuba que, para algunos especialistas, es una verdadera guerra económica. Así sucede también con la manera de denominar las relaciones Cuba EE.UU.: Diferendo o conflicto? Embargo, bloqueo, o verdadera guerra económica? Ayuda a la democracia y a una Cuba libre o subversión política real de un sistema legitimado, aunque necesite cambios? 3- El restablecimiento de las relaciones diplomáticas no significa aún normalización de las relaciones en general entre los dos países. Para lograr esto último hay que vencer varios importantes obstáculos, muy sensibles para la sociedad cubana, que deberán ser objeto de próximas negociaciones. IV- PRINCIPALES DESAFÍOS PARA CUBA: Los desafíos principales para Cuba son multifactoriales: económicos, políticos, sociales, culturales e ideológicos: - Económicos por la tradicional dependencia económica de Cuba - Políticos porque Cuba tiene una política exterior contrapuesta a la de EE.UU., posee tradicionales alianzas en América Latina y otras regiones del mundo con países también opuestos a las políticas imperiales del país norteño, y porque el propio sistema cubano está urgido de reformas integrales, de la actualización de su modelo no solo económico (ya en desarrollo), sino también político, cultural, social e ideológico, independientemente de las relaciones con EE.UU. - Sociales por la necesidad de resolver el conjunto de problemáticas salariales, de vivienda, discriminaciones diversas y otros asuntos, que reforzarían la legitimidad del sistema imperante en la Isla, por supuesto: renovado y modernizado. - Retos culturales porque es el gran conflicto entre identidad cultural nacional y globalización (que no es solo económica). Es el enfrentamiento a la penetración cultural desde el exterior para imponer patrones ajenos a la tradición cultural cubana. - Desafíos ideológicos porque es una esfera que también hay que reformar en Cuba, sin abandonar la defensa de valores políticos, científicos, estéticos, morales, religiosos y de justicia social, rescatando lo valioso, y renovando aquello que exige adaptarse a las nuevas - 242 -
condiciones nacionales y mundiales. En síntesis: es un desafío integral, derivado de la contradicción entre dos modelos de nación para Cuba. Por un lado, el gobierno de EE.UU. ha dejado claro que el objetivo de su política hacia Cuba se mantiene intacto: la transición regresiva a la democracia liberal y a la economía de mercado dependiente, con clara subordinación a EE.UU. Solo cambia el discurso y los medios e instrumentos para lograr ese objetivo. Ello se enfrenta al segundo modelo, al objetivo estratégico de las reformas cubanas: renovar su proyecto de nación, pero en transición a un sistema socialista próspero y sostenible, ajustado al momento histórico y a las condiciones cubanas, que garantice la independencia, la soberanía y la justicia social. - 243 -
Social Policy Reform and Transformation of Social Movements: the Case of the Student Movements in Chile Yun-Joo Park Keimyung University Sang Hyun Yi Chonbuk National University I. Introduction Social policy reform provokes profound changes in a society. The consequences of social policy reform extend beyond their implementation process and specific outcomes. It is certainly the case in Latin America where various countries experimented with neoliberal social policy reforms after decades of state-centered social service provision system. Some countries introduced drastic measures such as privatization of health and education while others attempted to create mixture of private and public system. In the process, social actors around social policies such as the state and labor union faced with new environment and challenged or accepted such transformation. Analyzing social policy reform focusing its impact on social movements enhances our understanding of social policy because social policy to certain extent derives from constant social struggles within capitalist society(marshall 1950) i.e. constant challenges from workers to the existing capitalist system pushes the capitalist class to yield certain profits to maintain the status quo. The state, in this process, plays an important role mediating conflicts between the two classes (Marshall 1950). Therefore, a social policy reform entails not only a process to increase efficiency of social service provision but also changes in socio-political relationship among various social actors. It is why social policy should be understood as an important variable to look at social movements. This article analyzes the impact of social policy reform on social movements in Latin America with a case study of Chilean neoliberal social policy reform. Chile offers us an interesting case due to its long history of social policy reforms. Chile was the most advanced welfare state when Pinochet s coup d etat violently ended the first elected socialist government in Chile. The history of welfare in Chile is quite remarkable considering its radical turns of events. In case of health, Chile gradually expanded its coverage from 1900 through Frei s reformist government. When Allende took the power, the socialist government broadened the health insurance system even more. It meant practically the national health insurance system was established. Health service provision became nationalized under the same government, unifying existing health entities as well as reducing/eliminating private health practices (Jimenez de la Jara 1998). - 245 -
However, Pinochet s military government introduced a drastic change in Chilean welfare system. Socalled neoliberal social policy reform was implemented and it was seen as a remedy to reduce inefficiency in social sector by cutting the influence of the state. For example, national health insurance system of Chile went through partial privatization while health market was liberalized by letting international medical services operate in domestic market. In addition, primary health care services became a responsibility of municipal governments with decentralization (Ewig & Kay 2005). Education experienced a similar fate. Strong commitment for public education system expressed by Frei s reformist government as well as Allende s socialist government created semi-national educational system where public and private schools were largely financed by the state. However, the educational system also experienced privatization, deregulation and decentralization under Pinochet regime where market principles were considered to be the panacea to solve various problems faced by the educational system (Kubal 2006). Such radical changes marked in Chilean social policy provide us with an interesting case to look into the social dynamic behind such changes, especially, social actor and their movements to challenge and/or accept the transformation of social policy in Chile. What is the influence of neoliberal social policy reforms on the actors whose interests are strongly tied to social policies such as labor union, state employees, students, patients etc.? How do different actors react to these changes? Furthermore, do such actions of social actors strengthen or weaken social movements under neoliberalism? By answering these questions, we would be able to deepen our understanding of social implication of neoliberal social policy reforms. In the following section, we will explore the dynamics around re-reforming of education and analyze its implication on our understanding of social movements and social policy. II. Education Reform and Student Movements As previously stated, education reform under Pinochet privatized the sector with implementation of voucher system and decentralization of primary education. Furthermore, the higher education became deregulated allowing private universities to mushroom and public universities to increase their tuition and fees. Such reform resulted in various problems in education. Among others, the growing inequality in education emerged as the most urgent social problem in Chile. The education reform under Pinochet is market-oriented reform inviting private entities to administrate primary, secondary and higher education. Interestingly, so-called private schools are not 100% private in a sense that they received substantial amount of governmental subsidies. i.e. they receive governmental funding according to the number of students they recruit. Parents could send their child wherever they want and the voucher could follow the student to the school of their choice (Burton 2012). Such reform intensified segregation in education. Middle class families began to send their child to private schools while poorer families continued to enroll their child to public schools where teachers and students suffer from lack of resources and opportunities. As a result, between 1981 to 1990, the number of students in the public school fell by over a fifth when the number of those who registered to private schools more than doubled(burton 2012: 37). - 246 -
However, deteriorating education does not seem to be the main concern for teachers union. Due to education reform under military regime, teachers statue was diminished and it became very rigid and limited. They are not allowed to participate in policy making process and their salary has not been raised properly even after democratization. As a result, teachers lack a career path and they receive extremely low salary. Consequently, the main concern for teachers union was to improve their working condition not to re-reform Chilean education (Aedo 1998). Under the circumstances, new actors emerged to fill in the vacuum left by teachers union in demanding re-reform of Chilean education: parents and students. Various parent/guardian organizations articulated their discontent regarding growing inequality within education system and delivered letters to the center-left government of Concertación. When the actions within institutional boundaries proved to be inefficient to pressure the government, students and parents took the matter to the street and poised the biggest challenge to the Concertación (Donoso 2013). There were two major students movements/protests during the Concertación governments: the 2006 Pingüno Movement and the 2011-12 Student Movement. The student movement in 2006 is called Pingüno Movement because the main participants are high school students whose school uniforms made them look penguins. The 2006 student movements questioned the whole education system and its effect on segregation and growing inequality. They argued that the Concertación failed to correct the problem inherited from Pinochet regime and asked for fundamental changes. Such demand was well received by the public. A poll conducted during the protests showed that 87% of population supported the students demand (Donoso 2013: 2). Even though the 2006 student protests ignited national discussion on education reform and the government prepared the commission to introduce re-reform of education, the end result was not satisfactory. The public opinion continued to put education as one of top priorities yet the government could not succeed in reaching an agreement with the right. Disappointing results from governmental efforts in re-reforming education as well as high-rocketing tuition and fees of universities triggered the 2011-2012 student movements (Donoso 2013). The 2011-2012 student movements became much more militant against market-oriented education system. Students argued that education should not be a tool to gain profits and it is not a product but a right. Such argument again was received wide support from the public. Students from various universities participated in the protests as well as parents/ guardians. Also teachers union expressed their strong support for the movements (Somma 2012). Unlike health, protests and movements to change education policy in Chile have not yield feasible outcomes in the policy area. However, leaders of center-left Concertación received strong message from the public that they might lose support from their base unless they take care of the problems in education system. Furthermore, the leaders of students movements have actively participated in formal politics to voice their concerns. In sum, the two students movements made re-reform of education one of the most important challenges for the incoming government. Since student movements have played a significant role in various historic moments in Latin American history, indicating students as a new collective identity could be controversial. However, we decided to make a rather bold argument that neoliberal social policy has changed the focus of student movements from political rights to social rights: from student movements toward political democratization to student movements toward social rights for students themselves. Such development certainly broadened the base - 247 -
for the support and challenged the existing neoliberal educational system in Chile. IV. Conclusion This paper begins with a question regarding the relation between neoliberal social policy reform and social movements. i.e. the impact of neoliberal social policy reform on social movements. The exiting literature on the relation between neoliberal social policy reform and social movements tends to emphasize on devastating effect of neoliberalism on social movements: fragmentation of labor, atomization of community and consequent weakening of social mobilization. As we witnessed with the case of Pinochet regime, such assertion works perfectly to explain social changes under military dictatorship. However, we found out that it does not explain well what happened after democratization under civilian governments. Chile has been called upon the best pupil of neoliberalism even after democratization and many criticized the civilian governments for not being able to end legacy from military regime. Social policy was not an exception. However, what we should not ignore is the fact that the public have insisted in transforming social policy ever since democratization and such demand was propelled by new collective identities such as women, the elderly, students and parents. Scholars of neoliberal social policy are diligent in pointing out that neoliberal social policy reform transforms class based movements into individualized consumption based ones. They also argue that such transformation would weaken social mobilization. We, however, argue that evidences from Chile tell us otherwise. The traditional social actors in social policy such as labor union certainly lost its power and have hard time to regain it. However, new collective identities emerged to fill in the vacuum left by traditional social actors. We witness students and parents mobilized large scale protests to demand more equalitarian education system. In other words, social forces to challenge the neoliberal system became transformed rather than debilitated. Bibliography Aedo, Cristián. 1998. Differences in schools and student performance in Chile, pp. 39-74 in W. Savedoff(ed.), Organization Matters: Agency Problems in Health and Education in Latin America. Washington, DC: Inter-American Development Bank. Arellano Marín, José Pablo. 2001. Educational reform in Chile, Cepal Review, No. 73(April, 2001), pp. 81-92. Atria, Fernando. 2012. La Mala Educación: Ideas que inspiran al movimiento estudiantil en Chile, Catalonia(Santiago de Chile). Bassi, Marina, Matías Busso, Sergio Urzúa, Jaime Vargas. 2012. Desconectados: Habilidades, Educación y Empleo en América Latina, Banco Internacional de Desarrollo, Sector Social, División de Educación. - 248 -
Burton, Guy. 2012. Hegemony and Frustration: Education Policy Making in Chile under the Concertación, 1990 2010, Latin American Perspectives, Iss. 185, Vol. 39 No. 4(July 2012), pp. 34-52. Donoso, Sofia. 2013. Dynamics of Change in Chile: Explaining the Emergence of the 2006 Pingüino Movement, Journal of Latin American Studies, Vol. 45, Iss. 1(February 2013), pp. 1-29. Kurtz, Marcus J. 2002. Understanding the Third World Welfare State after Neoliberalism: The Politics of Social Provision in Chile and Mexico, Comparative Politics, Vol. 34, No. 3 (April 2002), pp. 293-313. MINEDUC-OECD UNESCO. 2010. Challenges of the Chilean Education System (Based on the presentations and conclusions of the seminar Perspectives for Education in Chile ), Santiago de Chile, January 2010. Ruiz, Carlos. 2012. New Social Conflicts under Bachelet, Latin American Perspectives, Iss. 185, Vol. 39 No. 4(July 2012), pp. 71-84. Salazar, Gabriel. 2012. Movimientos Sociales en Chile: Trayectoria histórica y proyección política, Upbar Editores(Santiago de Chile). Salinas, Daniel and Pablo Fraser. 2012. Educational Opportunity and Contentious Politics: The 2011 Chilean Student Movement, Berkeley Review of Education, Vol. 3, No. 1, pp. 17-47. Somma, Nicolás M. 2012. The Chilean Student Movement of 2011-2012: Challenging the Marketization of Education, Interface, Vol. 4, No. 2(November 2012), pp. 296-309. Torche, Florencia. 2005. Privatization Reform and Inequality of Educational Opportunity: The Case of Chile, Sociology of Education, Vol. 78 (October), pp. 316 343. Valenzuela, J. Samuel & Arturo Valenzuela(2010), "Chile: the Development, Breakdown, and Recovery of Democracy" in Jan Knippers Black(ed.), Latin America: Its Problems and Its Promises, Boulder: Westview Press, 488-523. - 249 -
Análisis de las investigaciones sobre Estudios Coreanos en América Latina Yun Sang Cheol, Mora Garduño Oscar Universidad Autónoma de Nayarit, México. Resumen Recientemente el intercambio comercial, cultural, científico y tecnológico entre los países de Asia Oriental y América Latina ha ocasionado el incremento del número de profesionales dedicados a la investigación sobre temas relacionados con estos países. Estas investigaciones propician un entendimiento objetivo y claro sobre diferentes aspectos relacionados tanto con los países asiáticos como con los países latinoamericanos y ayudan a estrechar los vínculos entre ellos. En el presente trabajo se analizaron las características de las investigaciones y trabajos relacionados con Corea que se realizaron en América Latina, así como las de sus respectivos autores para emitir un diagnostico sobre la situación actual de los Estudios Coreanos en América Latina. Se realizó una búsqueda virtual de publicaciones latinoamericanas cuyo tema estuviera relacionado con Corea. Se utilizaron buscadores y bibliotecas electrónicas y las publicaciones se ubicaron por medio de palabras claves como: Corea, Corea del Sur, Corea del Norte, coreanos, coreanas. Los trabajos encontrados se registraron en una base de datos, elaborada en el programa informático Excel 2013, donde se incluyó el título, autor(es), nombre de la revista o institución emisora, volumen, número, año, campo científico, ISSN (Número Internacional Normalizado de Publicaciones Seriadas), país, páginas, resumen (en caso de existir) y el link de la página web. Se localizaron 114 publicaciones que se distribuyen en 14 líneas de investigación diferentes, dentro de las cuales economía y política son los temas sobre los que se han realizado un mayor número de trabajos, seguido por administración y negocios. Por el contrario se encontró que educación y lingüística están dentro de los temas menos abordados. Lo que hace notable el interés de los investigadores por temas relacionados con la economía, la política, las tendencias en negocios, la administración y la descripción de la sociedad coreana. Las referencias bibliográficas consultadas en los trabajos analizados se encuentran escritas principalmente en idioma inglés seguido por el idioma español, el francés se utiliza en menor medida y por último son mínimas las fuentes consultadas en idioma coreano. Las investigaciones analizadas fueron elaboradas por 77 autores de 10 nacionalidades distintas. Se intentó contactar con todos estos investigadores sin embargo solo se obtuvieron - 251 -
los datos de contacto de 44 de ellos a quienes se les envío un correo electrónico y se les solicitó que respondieran a una encuesta para obtener información que permitiera fortalecer el presente trabajo. Recibimos la respuesta de 15 de ellos, entre los cuales la mayoría son mexicanos con grado de doctor que trabajan como docentes en instituciones educativas y que dominan además del español como lengua materna una segunda lengua, principalmente ingles. Los autores opinaron que para fortalecer los Estudios Coreanos en América Latina es necesario que los investigadores tanto latinos como coreanos se relacionen entre ellos, que se incremente la cantidad de publicaciones referentes a Corea realizadas en idioma español y que se siga dando apoyo económico por parte del Gobierno Surcoreano para las investigaciones realizadas en Latinoamérica. - 252 -
페루 - 볼리비아접경푸노 (Puno) 지역 아이마라 (Aymara) 원주민종족갈등의원인 차경미 부산외국어대학교 I. 들어가는말 페루와볼리비아는라틴아메리카에서원주민인구가집중적으로분포되어있는대표적인국가이다. 안데스산맥지역은다양한종족의원주민집단이밀집되어있으며, 케추아족 (Quechua) 과아이마라 (Aymara) 족은이러한원주민종족집단중가장중요한인구를구성한다. 특히아이마라원주민은해발 3600미터세계최고고지에위치한티티카카 (Titicaca) 호수를둘러싸고접경을형성하고있는페루와볼리비아양국에걸쳐집중적으로분포되어있다. 1936년양국의국경선이확정된이후에도이들은동일언어사용을바탕으로종족으로서의강한유대감을유지하며살아가고있다. 국민국가의경계선이명확하게형성된이후에도접경지역사람들은동일한문화권속에공존하며살아가고있고세계도처의접경지역은공동의문화공간위에놓여있는것이일반적이다 ( 김승렬외 2008;102). 페루와볼리비아양국에걸쳐밀집되어있는아이마라원주민역시각각국가의소속을달리하지만하나의삶의터전속에살아가고있으며동일한문화권속에서공통의정체성을지향할가능성이매우높다. 그러나최근들어양국접경지역의중심지인푸노 (Puno) 주는아이마라원주민분쟁의중심지로변모하고있다. 독립이후국경선형성과정에서페루와볼리비아양국은동일한역사적유산을놓고자국의영토임을주장하였다. 이러한과정에서양국은접경지역을중심으로외교적갈등관계를형성하였다. 오랜기간협상을통해여러번국경선이변경되었고이에따라원주민의국적도변경되었다. 그러나아이마라원주민은언어를바탕으로강한정서적유대관계를유지해왔다. 신자유주의와세계화의진행속에서아이마라원주민은다른원주민집단과구분되는고유한종족임을증명하기위한정체성을강화시켜나아갔다. 아이마라원주민은문화와역사적특수성을강조하며외부와의경쟁에서자신들을하나의단일한종족으로인식하며단결하였다. 그러나동시에한편으로는종족내부의갈등과경쟁관계역시형성되었다. 그결과종족간의대립으로 2004년페루푸노주코야오 (Collao) 지방에서시장훼르난도시릴로 (Fernando Cirilo) 가암살되는사건이발생하였다. 이를계기로접경지역마을집단간경계를만들고드러내기시작했다. 또한토지소유권을둘러싸고페루와볼리비아접경아이마라원주민의갈등이유발되고있다. 종족내부에서도자신들이주위의집단과는문화와역사적으로구분되어왔다는점을강조며푸노지역아미마라원주민은차별과구별의정체성을형성해나아가고있다. 종족간의갈등은대개의경우같은지역을공유한여러민족이나서로다른종족간의갈등에서비롯되는경향이있다. 원주민공동체지역이국경과인접한경우또한원주민들이 - 253 -
국경을인접한양국에동시에존재할경우민족통일의이슈가부각되면서자칫국가분열을가져올수있다는우려까지야기되었다. 그러나페루와볼리비아아이마라원주민의경우외부와의관계에서단결하는동시에동일한종족이서로다른국가의틀에묶이면서발생하는새로운종족갈등을유발하고있다. 따라서본연구는최근들어갈등이전개되고있는페루와볼리비아접경푸노지역을중심으로아이마라원주민종족갈등의원인을고찰하고자한다. I. 아이마라원주민분포 출처 :cnfcjdhttps://www.google.co.kr/search?q=mapa+...kbdm8kcfyxgpgod4ummhw 라틴아메리카와카리브해지역국가중페루와볼리비아는전체인구대비가장많은원주민이분포되어있는나라이다. 페루의원주민인구는라틴아메리카전체원주민인구의 27% 를차지하며볼리비아는그뒤를이어 12% 의원주민이분포되어있다. 라틴아메리카의원주민종족집단을구별하는기준은학자마다다르기때문에학자마다또한종족집단의수도다르게나타난다. 그러나흔히라틴아메리카와카리브해지역에는 400여종족의원주민집단이거주하는것으로알려져있다 (Hopenhayan y Bello 2005:5). 특히안데스산맥지역은다양한원주민종족이집중적으로분포되어있으며이지역에서아이마라족은케추아족과함께가장대표적인원주민종족집단을구성한다. 특히티티카카호수를중심으로아이마라원주민은페루와볼리비아양국접경에집중적으로분포되어있다. 라틴아메리카에서원주민의개념은나라마다의미하는바가다르기때문에한마디로정의하기에는어려움이따른다. 페루와볼리비아의경우원주민은인종을의미하기보다는사회계급의의미를보다더강하게내포하고있다. 그러나라틴아메리카전체를놓고볼때모든농민이원주민이아니기때문에원주민을사회적계급으로만이해할수는없다. 1980년대이후원주민의개념은공동의지리적기원, 언어, 종교, 관습및신체적특징을기준으로정의되었다. 원주민공동체밖에거주하는원주민의경우언어로원주민을정의하기에는무 - 254 -
리가따른다. 그러나보편적으로언어는원주민의정체성규정에중요한기초로작용한다. 오늘날원주민규정은언어와함께자신스스로를원주민으로규정하는자기판단이활용되고있다 ( 김기현,2005:3-36). 안데스산맥지역은스페인정복이전부터티티카카호수 (el Lago de Titicaca) 를중심으로역동적인사회가성장하였다. 알티플라노 (Altiplano) 남쪽에는비스카차니 (Viscachani), 와카라니 (Wankarani), 치리파 (Chiripa) 그리고북쪽지역에는차빈 (Chavín), 나스카 (Nazca), 모체 (Moche), 와라 (Wari) 같은고대문화가발전하였으며이러한원주민문화는잉카문명형성의모체가되었다. 고대인들은이중성과상호성에기초하여인구의자유로운이동을통한경제체계를구축하였다. 이러한과정을통해고지대에서저지대군도및평원그리고해안까지원주민의분포는확산되었다. 원주민은안데스산맥지역다양한국가에걸쳐정착하였다. 아이마라원주민은티티카카호수에인접한알티플라노 (Altiplano) 사이에고대도시티아우아나코 (Tiahuanaco) 문명을형성하였다. 현재볼리비아의라파스 (La Paz) 에해당하는지역으로서볼리비아는티우아나코문명의중심지이다. 라파스북쪽알티플라노지역은아이마라원주민의중심지로서티아우나코문명은아이마라원주민에의해발전하였다. 이들은타완틴수요 (Tawantinsuyo) 와티와나쿠 (Tiwanaku) 라는중앙행정체계를통해영토를정비하였다. 그리고정치적으로안틴수요 (Antisuyo), 쿤티수요 (Kuntisuyo), 친차수요 (Chinchasuyo) 와구야수요 (Cullasuyo) 등 4 개의연방으로분리하여운영하였다. 각연방은대표자를선출하여통치되었다. 타완틴수요는잉카 (Inka) 와경쟁관계를형성했으며콜롬비아남쪽, 에콰도르, 페루아르헨티나북서쪽그리고칠레의중앙지역까지연방을형성하였다. 아이마라원주민은체계적인사회조직을정비하였고토지와사회관계에기초하여공간을효율적으로통제하였다. 원주민의행정체계는아이유스 (ayllus), 마르카스 (markas) 수유스 (suyus) 로구성되었으며이러한조직을바탕으로영토를통제하며다양한공간을관할하였다. 가족단위를중심으로구성된아이유스는타완틴수요의기본적인행정조직이었다. 각아이유스는가족과공동체상호작용을통해사회재생산및자급자족경제활동을수행하였다. 가족과혈연관계를중심으로상호작용에기초하여형성된아이유스는경제의수직, 수평적통제를담당하였다. 티티카카호수의코파카바나 (Copacabana) 섬에는식민시대이전이미 42개의원주민공동체가조직적으로형성되어운영되었다 (María R.Tovar,2010:17 25). 식민시대아이마라의영토는페루리마부황령 (Virreinato) 에의해통제되었으며차르카스 (Charcas) 아우덴시아에의해운영되었다. 아이미라원주민은현재볼리비아를중심으로확산되었으며상부상조및혼인정책을통한혈연관계를바탕으로공동체가확립되었다. 1776년알티플라노상업성장의결과식민행정체제는재편되어라라플라타강 (Rio de La Plata) 지역을중심으로새로운부왕령이형성되었다 (Roberto Santana외, 2003:l87-89) 이를계기로차르카스아우디엔시아는라플라타부왕령이관할하였다. 1) 북동쪽에는이미케추아족이정착하였기때문에아우덴시아내부의원주민은아이마라단일종족으로구성되지 1) 스페인식민시기라틴아메리카의영토는부황령 (Virreinato) 을중심으로행정체계가정비되었다. 비레이나토는식민영토의통치영역을분리한것으로서하부구조로 11 개의아우디엔시아 (Audiencia) 가운영되었다. 그리고군사적목적을중심으로카피타니아 (Capitania) 가형성되어아우디엔시아로부터분리되었다. 16 세기말식민영토는멕시코를수도로한누에바에스파나 (Nueva España) 와리마를수도로한페루 (Perú) 부황령으로양분되었다. 이후누에바그라나다 (Nueva Granada) 와라플라타 (La Plata) 부황령이형성되어 18 세기라틴아메리카식민영토는 4 개의부황령으로분리되어운영되었다 (Agulier Javier,1994:335-339; 차경미, 2013:273). - 255 -
않았다. 1780-1782년페루부왕령차르카스아우디엔시아에서투팍아마루 (Tupac Amaru) 원주민저항운동이시작되었다. 초기반란은케추아족이주도적으로이끌었으며뒤를이어아이마라족이적극적으로참여했다. 이러한과정에서케추아와아이마라원주민종족지도자간의대결구도가형성되었다. 그러나식민상황에서양측지도자들은종족성을내세우기보다는피지배자로서의정체성을바탕으로단결하였다. 당시차르카스아우덴시아에서케추아족과아이마라족의연합은양종족간의유일한단합의역사로기록되고있다 (Albó Xavier,2002:113). 19세기독립과정에서엘리트들은새로운단일국가건설을시도했다. 그러나실패함으로서경쟁을통해지속적으로탈중앙집권화의역사를만들었다. 그결과지역엘리트들의분열을통하여라틴아메리카지역은다양한국가로분리되었다. 또한지역엘리트간의갈등과전쟁은국경형성혹은변경의주요요인으로작용했다 ( 차경미,2011:308). 독립이후형성된페루와볼리비아의국경선은아이마라원주민이공간적으로양분되는결과를초래했다. 양국의국경선은오랜갈등을통해공고화되었다. 1836년페루와볼리비아연방이형성되었다. 1841년페루의아구스틴 (Agustin Gamarra Messía:1829~1833;1839~1841) 군사정권은아이마라원주민의통합을시도하였다. 그러나 1879-1882년양국이칠레와의태평양전쟁에서패하게되자원주민영토의일부는칠레로병합되었다. 이러한과정에서페루의모게가 (Moquegua) 지역은양분되어페루는북쪽의탁나 (Tacna) 지역을칠레는남쪽의아리카 (Arica) 를관할하게되었다. 당시볼리비아아이마라원주민이정착했던아타카마 (Atacama) 지역은이미칠레의자본과주민에의해통제되었다. 결국 1939년칠레군사정권에의해삼국의국경선은공고화되었다 (Albó Xavier ibid). 이를계기로볼리비아는해안으로의접근이차단되었고칠레는전쟁배상으로볼리비아영토에철도를건설하였다. 인위적국경선을통해공간적으로는분리되었지만아이마라원주민은공동의언어를바탕으로정서적유대감을유지하였다. 그러나동시에이들은각국의정치경제그리고사회문화적상황에따라서로대립할수있는입장에처하게되었다. 아이마라원주민은식민통치와새로운공화국건설과정에서도단일언어사용을기초로종족의정체성을유지하며생존한대표적인원주민집단이다. 많은학자들이라틴아메리카에는 순수한원주민과문화가존재하지않는다 고주장하듯이, 아이마라원주민의경제와사회그리고문화역시혼종의성격을띨수밖에없다. 그러나원형은아니더라도아이마라원주민이집중적으로분포되어있는티티카카호수지역은여전히종족의전통적가치와생활방식이지속되고있다. 알티플라노와푸노지역의문화와관습은식민의유산이유지되고있지만, 토지관할및통제그리고상품유통은전통적방식으로운영되고있다. 아이유스중심의가족과혈연공동체에대한공간개념은여전히이들의생활을지배하고있다. 아이마라원주민의문화는당연히혼종적성격을지닐수밖에없다. 그러나우리는원주민문화의혼종성여부보다는혼종성내에서이들이어떤방식으로종족의전통을이어가는지에관심을기울여야할것이다. 아이마라원주민은혼종성내에서언어와아이유사회조직을통해종족의유대를유지하려는경향이강하게나타난다는점에주목해야한다. 페루의역사학자안토니오 (Antonio Mitre) 는 19세기식민체제의위기에도불구하고, 푸노지역경제는원주민공동체의역할이기본적으로유지되었으며오늘날에도많은변화를겪지않았다고언급한다. 또한에프라인올아르테 (Efraín G. Olarte) 는푸노페루영토의경우 - 256 -
원주민의경제는자본주의특성보다전통적인경제운영방식을유지하면서항상전자본주경제체제를통해생존하였다고주장한다. 볼리비아의푸카라니 (Pucarani), 코파카바나, 데사과데로 (Desaguadero) 지역과페루의모케과 (Moquegua), 세피타 (Zepita), 야베 (Ilave) 그리고푸노지역의아이마라원주민공동체는전통적인아이유스체제를통해운영되고있다 (Fernández Quisbert, 2004:51). 식민시대과공화국건설과정에서아이마라원주민의영토는재편되었으며아이유스와수유스그리고마카스는변형되었다. 그럼에도불구하고현재까지푸노지역을중심으로페루와볼리비아의아이마라원주민은혈연관계에기초한사회문화조직을유지하고있다. II. 원주민의종족의정체성 인종이생물학적인특성을강조한데비해종족은문화적차이를표현하는의미로사용된다. 2) 최근들어종족성은자원이나정치권력을통제하기위해자신의배타적인집단형성을목적으로이용되는문화적산물로이해되고있다. 그러므로종족의정체성은고정적인것이아니라시대와상황에따라형성되는인간의심리구성과관련된특징을나타낸다. 따라서종족의정체성은정치경제적목적을위해자신들의권리를주장할때실현된다고볼수있다. 정체성은특정개인으로부터집단에이르기까지삶의의미와그가치의판단에있어중요한문제이다. 정체성의형성과정에서타집단과의관계는매우중요하게작용한다. 타주체와상호작용에서자신과대립되는이해관계가분명할때자신만의문화는형성되며타인과의관계속에서자신의차별성과특수성은확인된다. 따라서정체성은타주체와의끊임없는상호작용을통해개인의동일성을확인하고나아가국가를포함한집단의이해관계의동일성을확인하는과정이다 (Fernández Droguett, 2009: 35). 아이미라종족의정체성은역사와문화적특수성을바탕으로타종족과의차별성과함께시간을통해형성되었다. 페루와볼리비아의아이마라원주민은같은공간에공존하는케추아원주민과의세력갈등관계에서종족의정체성은강화되었다 (Pellizzi Francesco,1982:14). 한편, 도시에거주하는원주민의경우타종족과의갈등은매우강하게나타난다. 고도로수직화된피라미드사회구조속에서소수자인원주민은서로거부하는경향이두드러진다. 또한일부아이마라원주민의경우이미사회와소통하며전문직에종사하는도시인으로변모했다해도사회는여전히이들을분류함에따라이들은자기스스로를원주민으로규정할수밖에없는자기귀속성을갖는다. 아이마라원주민의집단적정체성은개인의정체성위에위치한다. 또한아이마라원주민의정체성은종족내부의상호관계에서도형성된다. 경제적으로열 2) 사전적의미로인종 (ethnic group) 은다음과같이설명된다. 인류의집단은피부의색깔, 두발의모양이나색깔, 기타여러가지신체적특징에의하여나뉘며, 동시에언어풍속습관등의문화적특징에따라서도구별된다. 이러한차이는당초부터인류의집단이상당히오랫동안서로격리된상태에서존재하였음을의미한다. 신체와문화적특징은거주지환경에생물학적으로적응한결과이며다른것과구별되는민족이생겼다.... 인종도민족도그발생은집단의격리에힘입고있으므로본래인류의집단은인종적집단임과동시에민족적집단이었다고할수있다. 일찍이그리스시대에사용한에트노스 (ethnos) 라는말은이와같은신체적특징과동시에풍속습관마저도포함시킨인류의집단을구별하는단위였다. 두산백과사전 - 257 -
악한상황에놓여있는볼리비아아이마라원주민은칠레아이마라원주민의차별의대상이되고있다. 칠레아리카에거주하는원주민은볼리비아아이마라원주민과자신을동일한종족으로인정하지않는다. 국경형성과정에서원주민은국가정체성확립에동원되었다. 국경을통해분리된아이마라원주민은각정부의교육과정을통해백인엘리트규범에동화되어갔으며이러한과정을통해아이마라원주민의정체성은약화되었다. 도시에거주하는칠레원주민은자신을문명인이라고인식하며사회적공간의계급화를통해볼리비아아이마라원주민과의거리를유지한다 (Lafaye,1982:25). 이러한과정에서아이미라원주민은자신의전통으로부터단절되어유대감을상실하며동시에사회의지배적인문화로부터거부당하는이중적입장에놓인다. 독립이후페루와볼리비아그리고칠레와아르헨티나에이르기까지광활한영토에분포되어있던아이마라원주민은새로운문화정책에동원되었고그권위와조직은축소되었다. 그러나원주민이집중적으로분포되어있는페루와볼리비아의접경푸노지역에서는여전히혈연과가족을기초로전통적인사회조직체아이유가운영되고있다. 이를토대로종족의동질성은유지되고있다. 푸노주는 13개지방과 4개의아이마라원주민마을로구성되어있다. 식민과공화국건설의경험을통해원주민문화는변형되거나일부기능화되었으며, 이들의역사는부분적이거나혹은단절의특징을나타낸다. 그럼에도불구하고아이마라원주민은동일언어를바탕으로정서적유대감을유지하고있다. 정체성형성과정에서타집단과의관계가매우중요하게작용하듯이아이마라원주민은같은공간의케추아족과의경쟁관계를유지했으며식민체제에대한투팍카타리의저항을통해아이마라원주민정체성은확립되었다. 또한독립이후공화국건설과정에서볼리비아는페루의엘리트간경쟁에서분리독립한국가였으며, 이러한역사를통해페루와볼리비아아이마라원주민의정체성은강화되었다. 아이마라사회에서언어는종족의정체성을구성하는가장중요한요소로작용하고있다. 학자들이언어와종족간의상호관계에대하여주목하는이유는언어가종족의근거로서문화적특징을대표하기때문이다. 정체성과언어는본질적인관계로서개인이나집단이자신의언어를구사하지못한다는것은언어가담보하고있는정체성역시상실되는것이라고볼수있다 (Cornelio Herrera,1986: 253). 아이마라언어는원주민이집중적으로분포되어있는지역에서사용되고있다. 식민지배이후공용어의역할을담당한스페인어는독립이후에도라틴아메리카지역공용어의지위를유지하였다. 식민지배의상징인스페인어는국가통합의필수적인공용어로채택되어스페인어교육을받은지역사회의엘리트들은자신의정치적권력의자원으로스페인어구사능력을활용하였다. 따라서라틴아메리카지역다양한종족집단의언어는원주민이밀집된특정지역에서만유지되었다. 볼리비아의경우아이마라원주민은티티카카호수남쪽라파스와오루로 (Oruro) 주에집중적으로분포되어있으며현재아이마라언어사용자는 1백60만명에이른다. 페루의경우푸노를포함하여탁나, 모게과와아레키파지역을중심으로아이마라원주민이밀집되어거주하며언어사용자는약 30만명 ~50만명으로추정된다. 칠레의경우국경지역아리카, 이키케그리고안토파카스타 (Antofagasta) 를중심으로 4만 8천명이아이마라언어를사용하고있다. 또한아르헨티나의살타 (Salta) 와후후이 (Jujuy) 지역소수의원주민이아이마라언어를사용하는것으로알려져있다 (Edgardo Civallero, 2007: 182). - 258 -
그러나자신의언어를잃어버리고스페인어를습득하여이미언어적으로탈원주민화되어버린많은도시이주원주민과그의자손이자기귀속성에의해자신의정체성을원주민으로규정하고있는사례에비추어볼때, 종족의정체성을유지하기위해서반드시동일언어를공유해야만하는것은아니다. 현실적으로 종족집단의경계와언어사용의분포가일치하지않는경우 가있기때문이다. 도시이주아이마라원주민은공간적으로원주민공동체에서벗어나세계화된시장에진입함으로써전형적인원주민의모습은사라지고있다. 그러므로아이마라종족의정체성은더욱복잡해지고있다 ( 김기현, 2010:214-261). 종족의정체성은단지기억의재생산에만의지하는것이아니라기본적으로자기가속한집단과타집단과의상호작용에의해서결정된다. 또한원주민으로서의개인의정체성은자신스스로의판단에따른심리적인것이다. 인간은통상적으로주어진상황에따라자신에게가장합당한정체성을부여한다. 따라서인간은다양한종족의경계내에놓일가능성이있다 (Cornelio Herrera,1986:252). 결국아이마라원주민은공통의언어를기초로신체적특징및자기판단을통해자신의정체성을규정할수밖에없다. 20세기중반원주민통합정책을바탕으로원주민공동체에대한토지개혁이추진되었다. 통합정책은정부가원주민을시장경제로편입시키는과정이었으며원주민과공동체는일정부분물질적이윤을획득할수있었다. 신자유주의확산이후사회적불평등은특히원주민에게극단적으로나타남에따라현실적으로사회는이분법적구도속에여전히원주민에대한차별을유지하고있다는것을알수있다 ( 김세건, 2003:29). 이러한상황에서종족의정체성은자신의정치, 경제그리고사회적권리회복을위한투쟁의도구로활용되며, 경우에따라지속적으로재정의된다. 원주민의자기규정은고정적인것이아니라국가와시대적상황에따라서달라지는특징을나타낸다. 국제적으로원주민에대한경제지원가능성이보다더많이주어지는상황에서자기규정에따른원주민수역시증가한다는사실에서도이를확인할수있다 (Plant, 2002:214). 아이마라종족의정체성은식민시대로부터파생된불평등한대립적사회관계로부터형성된개인혹은집단적표현이며동시에자신의권리회복을위한저항의수단으로활용된다. 종족의정체성은타집단과의차별을통한특수성을구성하는과정이지만동시에이러한특수성에기반하여집단행동을규정하는정치적도구가되고있다종족의정체성이오랜역사를통한문화적전통에서형성되는것이지만현재사회와경제그리고정치적조건에의해서도영향을받는다는것을알수있다. - 259 -
III. 아이미라종족갈등의기원 출처 :https://www.google.co.kr/search?...=mapa+de+aymara&ch&q=mapa+de+puno 최근들어페루와볼리비아국경푸노지역을중심으로아이마라원주민의토지소유권을둘러싼종족분쟁이심화되고있다. 볼리비아의경우푸노지역전체인구의아이마라원주민은 65.3% 를차지하고페루는 19.4% 의아이마라원주민이분포되어있다. 아이마라원주민은언어뿐만아니라대지의어머니파차마마 (Pachamama) 에대한숭배를통해공간적정체성을유지한다. 아이마라원주민의역사는잉카전시대로거슬러올라간다. 알티플라노지역에서코야스 (los Collas), 파카헤스 (los Pacajes) 그리고루파카스 (los Lupacas) 와같은아이마라왕국이발전하였다. 15세기이후아이마라왕국은잉카의침략에저항하였으나우이라코차 (Huiracocha) 통치시기잉카의복속되어케추아어사용이강요되었다. 그러나코야스와같은일부아이마라왕국은티티카카호수주변을중심으로종족의특수성을유지하며생존하였다. 이후아이마라원주민은알티플라노지역에서스페인식민통치에저항하며 1540-1560년사이타키옹고이 (Taki-Onqoy) 종교-정치운동을통해파괴된신전재건운동을주도하며 (Doig, F. K, 2002:1000) 자신의역사와문화를복원하려는노력을기울였다. 독립이후페루와볼리비아공화국은평등사상에입각하여원주민공동체토지소유에대한자유화정책이추진되었다. 원주민공동경작지에대한양도불가원칙이폐지됨에따라원주민의토지소유권도소멸되었다. 이러한과정에서원주민의토지는체계적으로사유화되었다. 독립은백인엘리트의또다른전략적침략으로변화였다. 원주민은또다시투쟁해야했고멸종했으며자신의토지로부터추방되었다. 원주민토지에대한양도자유화정책은페루와볼리비아양모산업의절정기에추진되었다. 농장주는양모생산증가를위해토지를매입하여농장을지속적으로확장해나아갔다. 푸노지역의농장은 30년동안과도기에두배로증가하였다. 원주민의저항은오히려토지강탈과함께생산성이낮은토지로추방되는결과를초래했다. 평등주의사상에입각하여재편된새로운법체계는원주민의공동경작지에대한소유권한을박탈하였으며백인엘리트에대한원주민의종속은심화되었다. 1895-1925년사이원주민은토지에대한자신의권리를주장하며저항하기시작했다. 1915년아이마라와께추아원주민을중심으로저항운 - 260 -