< B1B9B0A1BAB020B9FDB7C9C1FD28BDBAC6E4C0CE292D37B1B32E687770>

Similar documents
11월호-1.hwp

(Microsoft Word - Cuestionario Almac\351n Frigor\355fico Corea del Sur.doc)

아르헨티나정부와 Repsol 간의 YPF분쟁과정은아래와같음 년아르헨티나정부의 YPF 민영화추진계획에 Repsol이 2차에걸쳐 참여해서지분의98% 를취득, 운영권을확보함. 당시인수금액은약 150억 불이었음. YPF 명칭은 Repsol YPF가됨 년아

< B1B9B0A1BAB020B9FDB7C9C1FD28BDBAC6E4C0CE292D37B1B32E687770>

와 아울러 연구 대상을 제시한 후 연구의 필요성과 목적을 밝힌 다. 2장에서는 스페인어 수동문의 이론적 배경을 소개한다. 우선 전통 문법에서 소개하는 스페인어 수동문 및 중간태 구문에 대해 살펴본 후, 생성문법 이론을 이용하여 수동문의 원리 및 생성 과 정에 대해 알아

슬라이드 1

(012~031)223교과(교)2-1

PUBLIC QUESTION. 1 CONSTITUTIONAL AMENDMENT TO PERMIT CASI GAMBLING IN TWO COUNTIES OTHER THAN ATLANTIC COUNTY YES Do you approve amending the Constit

PowerPoint 프레젠테이션

¿Ü±¹¹ýÁ¦³»Áö1003š

한국의 양심적 병역거부

1) ( )** I..,.. * 2002 ( BS2562). ** Hye-Sun Ko de Carranza(Dankook University, Corea en los libros de la historia de

Microsoft Word - 서어예제 _완_

1. 상고이유 제1점에 대하여 구 도시 및 주거환경정비법( 법률 제9444호로 개정되기 전의 것, 이하 구 도시정비법 이라 한다) 제4조 제1항, 제3항은 시 도지사 또는 대도시의 시장이 정비구 역을 지정하거나 대통령령이 정하는 경미한 사항을 제외한

<37322DC0CEB1C7BAB8C8A3BCF6BBE7C1D8C4A2C0C7B0DFC7A5B8ED5B315D2E687770>

이베로

<342EC0FCB1E2BCF82DC3D6C1BE2E687770>

03이성훈61-79

슬라이드 1

감사위원회 규정

, PRI-PAN-PRD ) 2000., (preference) (, 2000: 16). ( )..,.. 2) 1),.. (, 1999: 298) 2).. (electoral formula), 1 (district magnitude),

식육가공장 점검표

1

Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 K

SelfKey DeckKR.key

2제1항의규정에의하여임시의장이되는자가회장후보자가되고자하는경우제1항에따른차순위자가임시의장이된다. 제6조 ( 회장후보자 ) 1의원은스스로입후보하거나, 의원또는특별의원이어느의원의동의를얻어그의원을회장후보자로추천하는경우그추천된자는회장후보자가된다. 2전항의스스로입후보하는자와추천한

<B1B9BEEEB1B3C0B0BFACB1B83334C1FD2034B1B C5BEC0E7C3D6C3D6C3D6C1BE2D31BFF932C0CFBCBCB9F8C2B0BCF6C1A42E687770>

2002report hwp

1. 상고이유 제1, 2점에 관하여 가. 먼저, 구 정보통신망 이용촉진 및 정보보호 등에 관한 법률( 법률 제11690호로 개정되기 전의 것, 이하 구 정보통신망법 이라 한다) 제44조의7 제3항이 정한 정보의 취급 거부 등 에 웹사이트의 웹호스팅

중남미 자원인프라 주간동향( 호).hwp

경제통상 내지.PS

°æÁ¦Åë»ó³»Áö.PDF

우루과이 내지-1

아르헨티나의 민주주의와 페론주의 정당 라틴아메리카이슈

<5BC1A634C8B820B1B3C8AFC7D0BBFD20C3BCC7E820BCF6B1E220B0F8B8F0C0FC2DC0B1C5C2C7F65D2E687770>

세계 비지니스 정보

1. The indwelling Christ as the treasure in the earthen vessels is the divine source of the supply for the Christian life and the excellent power to l

[96_RE11]LMOs(......).HWP

(Microsoft Word - Cuestionario Industria C\341rnica Corea del Sur.doc)

PowerPoint 프레젠테이션

PowerPoint 프레젠테이션

Microsoft Word - Korean_New_Mexico_Visa_Info_2013.docx

2) 사법부내부의복무지침이나업무처리의통일성을기하기위하여마련된대법원예규가있는데, 이는소송관계인의권리와의무에영향을미쳐서형사절차를규율하는효과가없기때문에형사소송법의직접적인법원으로파악할수는없다. 또한수사기관내부의업무처리지침을규정한법무부령인사법경찰관리집무규칙, 검찰사건사무규칙,

어린이를위한영양소세트 $19 온두라스 적절한영양섭취를못한어린이는평생건강에영향을끼칠수있는감염과질병에취약하게됩니다. 이영양소세트에는온두라스어린이들의건강을위한콩, 비타민, 의약품이들어있습니다 가정용정수기 $75 니카라과 오염된물은장티푸스, 말라리아, 기생충,

07심영식( )

Shure PA821A PSM Antenna Combiner User Guide

슬라이드 1

PowerPoint 프레젠테이션


(중등용1)1~27


CONTENTS.HWP

INDUS-8.HWP

년 2 월 1 1일에 모 스 크 바 에 서 서명된 북 태 평양 소하 성어족자 원보존협약 (이하 협약 이라 한다) 제8조 1항에는 북태평양소하성어류위원회 (이하 위원회 라 한다)를 설립한다고 규정되어 있다. 제8조 16항에는 위원회가 을 채택해야 한다고 규정

Microsoft Word - Cuestionario Matadero Corea del Sur.doc

제 5 교시 2019 학년도대학수학능력시험문제지 1 성명 수험번호 1. 밑줄친낱말과강세의위치가같은것은? [1점] Cómo se llama esa actriz española? B: María Valverde. 1 abril 2 clase 3 joven 4 lunes 5


새로운 교육 아젠다의 과제 라틴아메리카이슈

. 재판과심급제도 재판의종류. 의미 : 분쟁발생시법원이일정한절차를거쳐최종적으로내 리는공적인판단 사법부 ( 법원 ) 에서담당. 종류민사재판형사재판행정재판선거재판헌법재판 개인간의권리나재산상의분쟁을해결함 범죄의유무와형벌의양을결정함 행정기관의업무와관련하여발생한분쟁을 해결함 선

corpus, a fin de destacar algunas de las variables que pueden influir en la elección de cada una de las formas pronominales. Con los resultados de la

Wellington 0680 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Página

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

Fundado en 1995 por el Director del Instituto de Relaciones Internacionales Prof. Dr. Norberto Consani y el coordinador del Departamento de Asia y el


제 2 편채권총론 제1장채권의목적 제2장채권의효력 제3장채권의양도와채무인수 제4장채권의소멸 제5장수인의채권자및채무자

Mirad los siguientes vídeos! Os pueden servir de ayuda! 한국어통사 Si

-. BSE ( 3 ) BSE. ㆍㆍ ( 5 ). ( 6 ) 3., ( : , Fax : , : 8 177, : 39660).. ( ). ( ),. (

Fecha del 27 al 28 de octubre de 2015 Lugar Rectorado de la Universidad de Málaga. Avenida Cervantes, 2. Málaga Organizadores Casa Asia y la Fundación

1, 항소이유의 요지 가. 사실오인 및 법리오해 피고인이 피해자와 공사도급계약을 체결할 당시 피고인은 피해자에게 공사대금을 지 급할 의사와 능력이 있었으므로 피고인에게 사기죄의 유죄를 선고한 원심판결에는 사 실을 오인하거나 법리를 오해한 위법이 있어 부당하다. 나. 양

유연창지음

뉴스95호

00-1표지

<C7D8B1BAC8A8C6E4C0CCC1F65FC7E5B9FDBCD2BFF8BDC9C6C7C3BBB1B8BCAD E687770>


*통신1802_01-도비라및목차1~11

PowerPoint 프레젠테이션

PowerPoint 프레젠테이션

Felicitaciones por su compromiso. Ya tienen una 약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지 fecha para el gran evento? 정해진건가요? Se usa para felicitar a una pareja recién compr

7. 법원의관할에대한설명으로가장옳지않은것은? ( 다툼이있으면판례에의함 ) 1 단독판사의관할사건이공소장변경에의하여합의부관할사건으로변경된경우에법원은결정으로관할권이있는법원에이송한다. 2 토지관할을달리하는수개의제1심법원들에관련사건이계속된경우에그소속고등법원이같은때에는그고등법원이

1. 이 사건 공소사실의 요지 이 사건 공소사실의 요지는 피고인 함선주, 김 영은는 삼성에스디아이(SDI)주식회사(이하 삼성SDI'라고 함)의 협력업체인 영 회사 소속 근로자였고, 피고인 강용환는 또 다른 협력업체인 명운전자 주식회사 소 였다. 삼성SDI는 세계 디스플

<C1DFB1DEBDBAC6E4C0CEBEEEB9AEB9FD2DBABBB9AE2E687770>

07

41호-소비자문제연구(최종추가수정0507).hwp

로부터 31일째인 2013 년 5월 2일이사건심결취소의소를제기하였는데, 원심이제소기간인 2013 년 5월 1일 ( 평일인수요일이었음 ) 을도과하여제기된것이어서부적법하다는이유로이사건심결취소의소를각하하였던사안인바, 과연심결취소소송도특허법제14조제4호의 특허에관한절차 로전제

(K47-19 \263\353\265\277.hwp)

표1

120330(00)(1~4).indd


Microsoft PowerPoint 지성우, 분쟁조정 및 재정제도 개선방향

페루보건의료체계 1) 보건의료정책 2) 보건의료체계 3) 의료정보시스템

얼마, 얼마나, 몇 Cuántos? Se utilizan delante de un sustantivo y lo modifican de la siguiente manera: 이 = este, esta, estos, estas cerca del hablante. 그 = e

israel-내지-1-4

1. 보고서의 목적과 개요 (1) 연구 목적 1) 남광호(2004), 대통령의 사면권에 관한연구, 성균관대 법학과 박사논문, p.1 2) 경제개혁연대 보도자료, 경제개혁연대, 사면심사위원회 위원 명단 정보공개청구 -2-

My NCCU experiences

영암군 관광종합개발계획 제6장 관광(단)지 개발계획 제7장 관광브랜드 강화사업 1. 월출산 기( 氣 )체험촌 조성사업 167 (바둑테마파크 기본 계획 변경) 2. 성기동 관광지 명소화 사업 마한문화공원 명소화 사업 기찬랜드 명소화 사업 240

02김달관(25-55)

<BDBAC6E4C0CEBEEEC3B9B0C9C0BD2E687770>

USC HIPAA AUTHORIZATION FOR

Microsoft Word - H5087_CA030221_WCM_CMB_KOR

< C617720BBF3B4E3BBE7B7CAC1FD20C1A632B1C72E687770>

Transcription:

33-9750040-000150-01 2017 국가별법령집 스페인헌법 헌법재판소조직법

166 02 Ley Orgánica 2/1979, de 3 de octubre, del Tribunal Constitucional TEXTO CONSOLIDADO Última modificación: 17 de octubre de 2015 TÍTULO I. Del Tribunal Constitucional CAPÍTULO I. Del Tribunal Constitucional, su organización y atribuciones CAPÍTULO II. De los Magistrados del Tribunal Constitucional TÍTULO II. De los procedimientos de declaración de inconstitucionalidad CAPÍTULO I. Disposiciones generales CAPÍTULO II. Del recurso de inconstitucionalidad CAPÍTULO III. De la cuestión de inconstitucionalidad promovida por Jueces o Tribunales CAPÍTULO IV. De la sentencia en procedimientos de inconstitucionalidad y de sus efectos TÍTULO III. Del recurso de amparo constitucional CAPÍTULO I. De la procedencia e interposición del recurso de amparo constitucional CAPÍTULO II. De la tramitación de los recursos de amparo constitucional CAPÍTULO III. De la resolución de los recursos de amparo constitucional y sus efectos TÍTULO IV. De los conflictos constitucionales CAPÍTULO I. Disposiciones generales CAPÍTULO II. De los conflictos entre el Estado y las Comunidades Autónomas o de éstas entre sí 재판소법

167 제3절국가헌법기관간의권한쟁의제4절지방자치방어의권한쟁의제5장헌법제161 조제2항에따른자치주의결정과법률의효력을갖지아니하는규범에관한소송제6장국제조약의합헌성에관한선언제6장의2 자치주헌장안과자치주헌장개정안에대한사전통제제7장절차에관한공통규정제8장헌법재판소의인사조직경과규정추가규정 스페인국왕후안카를로스 1세 (Juan Carlos Ⅰ) 현재이를보고이해하는모든이들에게의회가조직법의성격으로승인하고내가다음의법을재가한것을알린다.

168 CAPÍTULO III. De los conflictos entre órganos constitucionales del Estado CAPÍTULO IV. De los conflictos en defensa de la autonomía local TÍTULO V. De la impugnación de disposiciones sin fuerza de Ley y resoluciones de las Comunidades Autónomas prevista en el artículo 161.2 de la Constitución TÍTULO VI. De la declaración sobre la constitucionalidad de los tratados internacionales TÍTULO VI BIS. Del recurso previo de inconstitucionalidad contra Proyectos de Estatutos de Autonomía y contra Propuestas de Reforma de Estatutos de Autonomía TÍTULO VII. De las disposiciones comunes sobre procedimiento TÍTULO VIII. Del personal al servicio del Tribunal Constitucional DISPOSICIONES TRANSITORIAS DISPOSICIONES ADICIONALES 재판소법 DON JUAN CARLOS I, REY DE ESPAÑA, A todos los que la presente vieren y entendieren, Sabed: Que las Cortes Generales han aprobado con el carácter de Orgánica y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley:

169 제 1 장헌법재판소 제1절헌법재판소의구성과권한제1조 1 헌법재판소는헌법최고해석기관으로, 다른헌법기관으로부터독립적이며헌법과동조직법에만구속된다. 2 헌법재판소는체계상유일하며관할이국내전체로확장된다. 제2조 1 헌법재판소는동법에서규정하는사항과방법을관장한다. a) 법, 법률적효력을갖는규정내지행위에대한추상적 구체적규범통제 b) 헌법제53조제2항과관련된권리와공적자유의침해에대한헌법소원 c) 국가와자치주간내지자치주상호간의헌법적권한쟁의 d) 국가헌법기관상호간의권한쟁의 d) 의2 지방자치방어의권한쟁의 e) 국제조약의합헌성에관한선언

170 TÍTULO I Del Tribunal Constitucional CAPÍTULO I Del Tribunal Constitucional, su organización y atribuciones Artículo primero. Uno. El Tribunal Constitucional, como intérprete supremo de la Constitución, es independiente de los demás órganos constitucionales y está sometido sólo a la Constitución y a la presente Ley Orgánica. Dos. Es único en su orden y extiende su jurisdicción a todo el territorio nacional. Artículo segundo. Uno. El Tribunal Constitucional conocerá en los casos y en la forma que esta Ley determina: a) Del recurso y de la cuestión de inconstitucionalidad contra Leyes, disposiciones normativas o actos con fuerza de Ley. b) Del recurso de amparo por violación de los derechos y libertades públicos relacionados en el artículo cincuenta y tres, dos, de la Constitución. c) De los conflictos constitucionales de competencia entre el Estado y las Comunidades Autónomas o de los de éstas entre sí. d) De los conflictos entre los órganos constitucionales del Estado. d) bis. De los conflictos en defensa de la autonomía local. e) De la declaración sobre la constitucionalidad de los tratados internacionales. 재판소법

171 e) 의2 동법제79조에따른위헌성에관한사전통제 [2015. 9. 22. 개정 ] f) 헌법제161조제2항에의한이의신청 g) 헌법과동법의요건을충족하는지판단하기위한헌법재판소재판관임명에대한검증 h) 헌법과조직법에서부여하는기타사항 2 헌법재판소는동법범위내에서헌법재판소의운영과구성, 인사와사무제도에관한규칙을제정할수있다. 해당규칙은전원재판부의의결을거쳐야하고, 헌법재판소장의승인을거쳐관보에공포한다. 제3조헌법재판소의권한은, 판단하는사건과직접관계되면서동헌법재판에영향을미치는, 헌법분야에속하지않은선결내지부수적사항을확인하고결정하는데확장된다. 제4조 1 어떤경우든헌법재판소에관할이나권한문제를제기할수없다. 헌법재판소는관할을한정하여이를보장하기위한필요한수단을채택하고, 관할에반하는행위내지결정의무효를선언하는것을포함하여, 직권이나당사자의요청에의해권한여부를판단할수있다.

172 e) bis. Del control previo de inconstitucionalidad en el supuesto previsto en el artículo setenta y nueve de la presente Ley. f) De las impugnaciones previstas en el número dos del artículo ciento sesenta y uno de la Constitución. g) De la verificación de los nombramientos de los Magistrados del Tribunal Constitucional, para juzgar si los mismos reúnen los requisitos requeridos por la Constitución y la presente Ley. h) De las demás materias que le atribuyen la Constitución y las Leyes orgánicas. Dos. El Tribunal Constitucional podrá dictar reglamentos sobre su propio funcionamiento y organización, así como sobre el régimen de su personal y servicios, dentro del ámbito de la presente Ley. Estos reglamentos, que deberán ser aprobados por el Tribunal en Pleno, se publicarán en el «Boletín Oficial del Estado», autorizados por su Presidente. 재판소법 Artículo tercero. La competencia del Tribunal Constitucional se extiende al conocimiento y decisión de las cuestiones prejudiciales e incidentales no pertenecientes al orden constitucional, directamente relacionadas con la materia de que conoce, a los solos efectos del enjuiciamiento constitucional de ésta. Artículo cuarto. 1. En ningún caso se podrá promover cuestión de jurisdicción o competencia al Tribunal Constitucional. El Tribunal Constitucional delimitará el ámbito de su jurisdicción y adoptará cuantas medidas sean necesarias para preservarla, incluyendo la declaración de nulidad de aquellos actos o resoluciones que la menoscaben; asimismo podrá apreciar de oficio o a instancia de parte su competencia o incompetencia.

173 2 헌법재판소의결정은어떠한국가사법기관에의해서도재판될수없다. 3 헌법재판소가상기제1항과제2항에반하는행위내지결정을무효로할경우이유가제시되어야하고, 검찰과해당행위내지결정을내린기관의사전참석이있어야한다. 제5조헌법재판소는재판관의자격으로 12명으로구성되어있다. 제6조 1 헌법재판소는전원재판부, 재판부, 지정재판부로운영된다. 2 전원재판부는헌법재판소재판관전원으로구성되어있다. 헌법재판소장이주재하며, 부재시부소장이, 소장과부소장부재시재판관재직순에따라, 재직기간이같은경우연장자순에의한다. 제7조 1 헌법재판소는두개의재판부로이루어져있다. 각재판부는전원재판부에서지명된 6명의재판관으로구성되어있다. 2 헌법재판소장이제1재판부를주재하며, 부재시재판관재직순에따라, 재직기간이같은경우연장자순에의한다. 3 헌법재판소부소장이제2재판부를주재하며, 부재시재판관재직순에따라, 재직기간이같은경우연장자순에의한다.

174 2. Las resoluciones del Tribunal Constitucional no podrán ser enjuiciadas por ningún órgano jurisdiccional del Estado. 3. Cuando el Tribunal Constitucional anule un acto o resolución que contravenga lo dispuesto en los dos apartados anteriores lo ha de hacer motivadamente y previa audiencia al Ministerio Fiscal y al órgano autor del acto o resolución. Artículo quinto. El Tribunal Constitucional está integrado por doce miembros, con el título de Magistrados del Tribunal Constitucional. Artículo sexto. Uno. El Tribunal Constitucional actúa en Pleno, en Sala o en Sección. Dos. El Pleno está integrado por todos los Magistrados del Tribunal. Lo preside el Presidente del Tribunal y, en su defecto, el Vicepresidente y, a falta de ambos, el Magistrado más antiguo en el cargo y, en caso de igual antigüedad, el de mayor edad. 재판소법 Artículo séptimo. Uno. El Tribunal Constitucional consta de dos Salas. Cada Sala está compuesta por seis Magistrados nombrados por el Tribunal en Pleno. Dos. El Presidente del Tribunal lo es también de la Sala Primera, que presidirá en su defecto, el Magistrado más antiguo y, en caso de igual antigüedad, el de mayor edad. Tres. El Vicepresidente del Tribunal presidirá en la Sala Segunda y, en su defecto, el Magistrado más antiguo y, en caso de igual antigüedad, el de mayor edad.

175 제8조 1 헌법적절차상사전심사여부에관한일반적처리와결정이나통과를위해서, 전원재판부와재판부는재판장이나권한대행자그리고두명의재판관으로구성된지정재판부를설치한다. 2 권한을갖는사건의사전심사여부를전원재판부에통지한다. 사전심사가통과된경우, 전원재판부는동법규정에따라사건의판단을재판부에회부할수있다. 3 마찬가지로지정재판부는동법규정에따라재판부에서회부된헌법소원심판사건을확인하고결정할수있다. 제9조 1 전원재판부는비밀투표에의해재판관중에서헌법재판소장을선출하며국왕에게임명을추천한다. 2 첫번째투표에서절대다수가요구된다. 이에이르지않는경우두번째투표를시행하며다수득표를획득한자가선출된다. 동점인경우최종투표를실시하되또다시동점인경우가장오래재직한자를, 재직기간이같은경우연장자를추천한다. 3 선출된자는 3년기간의임명을위해국왕에제청되며, 임기가끝나면한번재선출될수있다.

176 Artículo octavo. 1. Para el despacho ordinario y la decisión o propuesta, según proceda, sobre la admisibilidad o inadmisibilidad de procesos constitucionales, el Pleno y las Salas constituirán Secciones compuestas por el respectivo Presidente o quien le sustituya y dos Magistrados. 2. Se dará cuenta al Pleno de las propuestas de admisión o inadmisión de asuntos de su competencia. En el caso de admisión, el Pleno podrá deferir a la Sala que corresponda el conocimiento del asunto de que se trate, en los términos previstos en esta ley. 3. Podrá corresponder también a las Secciones el conocimiento y resolución de aquellos asuntos de amparo que la Sala correspondiente les defiera en los términos previstos en esta ley. 재판소법 Artículo noveno. Uno. El Tribunal en Pleno elige de entre sus miembros por votación secreta a su Presidente y propone al Rey su nombramiento. Dos. En primera votación se requerirá la mayoría absoluta. Si ésta no se alcanzase se procederá a una segunda votación, en la que resultará elegido quien obtuviese mayor número de votos. En caso de empate se efectuará una última votación y si éste se repitiese, será propuesto el de mayor antigüedad en el cargo y en caso de igualdad el de mayor edad. Tres. El nombre del elegido se elevará al Rey para su nombramiento por un período de tres años, expirado el cual podrá ser reelegido por una sola vez.

177 4 전원재판부는재판관중에서, 동조제2항의절차에따라동일한 3년기간의부소장을선출하며, 부소장은소장이공석이거나부재시또는다른법적이유가있는경우소장을대신하고제2재판부를주재한다. 제10조 1 전원재판부는다음의업무를담당한다. a) 국제조약의위헌여부 b) 법과법률적효력을갖는규정에관한추상적규범통제. 단지법리를적용한법률은제외되며, 이에대한판단은사전심사시재판부에권한을부여할수있다. 재판부에판단권한부여시, 전원재판부는적용되는헌법적법리를명시해야한다. c) 전원재판부에유보된구체적규범통제. 이외에는공평한순서에의해재판부에회부되어야한다. d) 국가와자치주간내지자치주상호간의헌법적권한쟁의 d) 의2 자치주헌장안과자치주헌장개정안에대한사전통제 [2015. 9. 22. 개정 ] e) 헌법제161조제2항에의한이의신청 f) 지방자치방어의권한쟁의 g) 국가헌법기관상호간의권한쟁의

178 Cuatro. El Tribunal en Pleno elegirá entre sus miembros, por el procedimiento señalado en el apartado 2 de este artículo y por el mismo período de tres años, un Vicepresidente, al que incumbe sustituir al Presidente en caso de vacante, ausencia u otro motivo legal y presidir la Sala Segunda. Artículo diez. 1. El Tribunal en Pleno conoce de los siguientes asuntos: a) De la constitucionalidad o inconstitucionalidad de los tratados internacionales. b) De los recursos de inconstitucionalidad contra las leyes y demás disposiciones con valor de ley, excepto los de mera aplicación de doctrina, cuyo conocimiento podrá atribuirse a las Salas en el trámite de admisión. Al atribuir a la Sala el conocimiento del recurso, el Pleno deberá señalar la doctrina constitucional de aplicación. c) De las cuestiones de constitucionalidad que reserve para sí; las demás deberán deferirse a las Salas según un turno objetivo. d) De los conflictos constitucionales de competencia entre el Estado y las Comunidades Autónomas o de los de éstas entre sí. d) bis. De los recursos previos de inconstitucionalidad contra Proyectos de Estatutos de Autonomía y contra Propuestas de Reforma de los Estatutos de Autonomía. e) De las impugnaciones previstas en el apartado 2 del artículo 161 de la Constitución. f) De los conflictos en defensa de la autonomía local. g) De los conflictos entre los órganos constitucionales del Estado. 재판소법

179 h) 동법제4조제3항의헌법재판소관할에따른결정무효 i) 헌법재판소재판관의임명에대한요건검증 j) 헌법재판소재판관의재판부배치 k) 헌법재판소재판관에대한기피 l) 동법제23조에따른헌법재판소재판관의정직 m) 헌법재판소규칙의채택과개정 n) 헌법재판소장내지 3명의재판관의의견에따라, 헌법재판소의권한에속하는기타사안, 또한조직법에서명시적으로부여된사안 2 전항 d), e), f) 의경우, 공평한순서에따라사전심사결정을재판부에부여할수있고, 이를당사자에게통지한다. 3 전원재판부는헌법기관의자율성행사의일환으로, 예산을신청하고, 이는국가일반예산내에독립된부분을구성한다. 제11조 1 헌법재판소의재판부는헌법재판에관한것이면서전원재판부의권한에속하지않는사건을담당한다.

180 h) De las anulaciones en defensa de la jurisdicción del Tribunal previstas en el artículo 4.3. i) De la verificación del cumplimiento de los requisitos exigidos para el nombramiento de Magistrado del Tribunal Constitucional. j) Del nombramiento de los Magistrados que han de integrar cada una de las Salas. k) De la recusación de los Magistrados del Tribunal Constitucional. l) Del cese de los Magistrados del Tribunal Constitucional en los casos previstos en el artículo 23. m) De la aprobación y modificación de los reglamentos del Tribunal. n) De cualquier otro asunto que sea competencia del Tribunal pero recabe para sí el Pleno, a propuesta del Presidente o de tres Magistrados, así como de los demás asuntos que le puedan ser atribuidos expresamente por una ley orgánica. 2. En los casos previstos en los párrafos d), e) y f) del apartado anterior, en el trámite de admisión la decisión de fondo podrá atribuirse a la Sala que corresponda según un turno objetivo, lo que se comunicará a las partes. 3. El Tribunal en Pleno, en ejercicio de su autonomía como órgano constitucional, elabora su presupuesto, que se integra como una sección independiente dentro de los Presupuestos Generales del Estado. 재판소법 Artículo once. Uno. Las Salas del Tribunal Constitucional conocerán de los asuntos que, atribuidos a la justicia constitucional, no sean de la competencia del Pleno.

181 2 또한재판부는, 판단권한이지정재판부에있더라도그중요성을감안할때재판부에서해결해야하는사건을담당한다. 제12조재판부간의사건배당은헌법재판소장의제안으로전원재판부가정한순서에따른다. 제13조재판부가헌법재판소의종전의헌법적법리와어떤부분에서든달리판단해야한다고보는경우, 해당사건은전원재판부의결정에의하여야한다. 제14조전원재판부는구성될때마다적어도 3분의 2의재판관이출석해야결정을내릴수있다. 재판부의결정은구성될때마다 3분의 2의재판관출석을요한다. 지정재판부는 2명의재판관출석을, 의견불일치의경우 3명의재판관출석을요한다. 제15조헌법재판소장은헌법재판소를대표하고, 전원재판부를소집하고주재하며, 재판부를소집한다. 헌법재판소, 재판부, 지정재판부의운영을위한필요한수단을채택한다. 결원이발생될때마다양원, 정부또는사법부총평의회에통지한다. 헌법연구관을임명하고, 공무원과직원채용을공고하고, 헌법재판소직원에대한행정권한을행사한다.

182 Dos. También conocerán las Salas de aquellas cuestiones que, habiendo sido atribuidas al conocimiento de las Secciones, entiendan que por su importancia deba resolver la propia Sala. Artículo doce. La distribución de asuntos entre las Salas del Tribunal se efectuará según un turno establecido por el Pleno a propuesta de su Presidente. Artículo trece. Cuando una Sala considere necesario apartarse en cualquier punto de la doctrina constitucional precedente sentada por el Tribunal, la cuestión se someterá a la decisión del Pleno. Artículo catorce. El Tribunal en Pleno puede adoptar acuerdos cuando estén presentes, al menos, dos tercios de los miembros que en cada momento lo compongan. Los acuerdos de las Salas requerirán asimismo la presencia de dos tercios de los miembros que en cada momento las compongan. En las Secciones se requerirá la presencia de dos miembros, salvo que haya discrepancia, requiriéndose entonces la de sus tres miembros. 재판소법 Artículo quince. El Presidente del Tribunal Constitucional ejerce la representación del Tribunal, convoca y preside el Tribunal en Pleno y convoca las Salas; adopta las medidas precisas para el funcionamiento del Tribunal, de las Salas y de las Secciones; comunica a las Cámaras, al Gobierno o al Consejo General del Poder Judicial, en cada caso, las vacantes; nombra a los letrados, convoca los concursos para cubrir las plazas de funcionarios y los puestos de personal laboral, y ejerce las potestades administrativas sobre el personal del Tribunal.

183 제2절헌법재판소의재판관제16조 1 헌법재판소재판관은헌법제159조제1항에규정된조건에의해양원, 정부, 사법부총평의회의제청에따라국왕이임명한다. 상원에의해제청된재판관은의회규칙에서정한요건에따라자치주의회에서추천한후보자들가운데선출한다. 2 하원과상원이제청한후보자들은각규칙에서정한요건에따라사전에해당위원회에출석할의무가있다. 3 헌법재판소재판관으로임명되면 9년간직무를수행하고, 3년마다 3분의 1씩교체된다. 그이후에제9조에따라헌법재판소장과부소장을선출한다. 헌법재판소장과부소장의임기 3년과헌법재판소교체시기가일치하지않으면, 임기는교체가이루어지고새로운재판관이취임할때까지연장된다. 4 어떠한재판관도즉시연임을위해제청될수없다. 다만 3년미만재직한경우예외로한다.

184 CAPÍTULO II De los Magistrados del Tribunal Constitucional Artículo dieciséis. Uno. Los Magistrados del Tribunal Constitucional serán nombrados por el Rey, a propuesta de las Cámaras, del Gobierno y del Consejo General del Poder Judicial, en las condiciones que establece el artículo ciento cincuenta y nueve, uno, de la Constitución. Los Magistrados propuestos por el Senado serán elegidos entre los candidatos presentados por las Asambleas Legislativas de las Comunidades Autónomas en los términos que determine el Reglamento de la Cámara. Dos. Los candidatos propuestos por el Congreso y por el Senado deberán comparecer previamente ante las correspondientes Comisiones en los términos que dispongan los respectivos Reglamentos. Tres. La designación para el cargo de Magistrado del Tribunal Constitucional se hará por nueve años, renovándose el Tribunal por terceras partes cada tres. A partir de ese momento se producirá la elección del Presidente y Vicepresidente de acuerdo con lo previsto en el artículo 9. Si el mandato de tres años para el que fueron designados como Presidente y Vicepresidente no coincidiera con la renovación del Tribunal Constitucional, tal mandato quedará prorrogado para que finalice en el momento en que dicha renovación se produzca y tomen posesión los nuevos Magistrados. Cuatro. Ningún Magistrado podrá ser propuesto al Rey para otro período inmediato, salvo que hubiera ocupado el cargo por un plazo no superior a tres años. 재판소법

185 5 임명된기간의만료가아닌다양한원인으로발생한공석은, 재판관이공석일때지명하는동일한절차에따라보충되고임명되고그기간을제한다. 만약 3분의 1씩재판관들의교체가지연이되었다면, 새로임명된재판관들의임기에서교체가지연된기간을제한다. 제17조 1 임기만료 4개월전에, 헌법재판소장은새로운재판관을지명하기위해제청의무가있는기관의장에게절차를개시할것을요청한다. 2 헌법재판소재판관은후임재판관이개시할때까지직무를계속수행한다. 제18조헌법재판소재판관은스페인국적을가진자로재판관, 검찰, 대학교수, 공무원또는변호사중에서임명하며, 전원은충분한학식과 15년이상의전문직내지해당직에재직중인경력을가진법률가이어야한다. 제19조 1 헌법재판소재판관직은, 첫째호민관, 둘째하원의원과

186 Cinco. Las vacantes producidas por causas distintas a la de la expiración del periodo para el que se hicieron los nombramientos serán cubiertas con arreglo al mismo procedimiento utilizado para la designación del Magistrado que hubiese causado vacante y por el tiempo que a éste restase. Si hubiese retraso en la renovación por tercios de los Magistrados, a los nuevos que fuesen designados se les restará del mandato el tiempo de retraso en la renovación. Artículo diecisiete. Uno. Antes de los cuatro meses previos a la fecha de expiración de los nombramientos, el Presidente del Tribunal solicitará de los Presidentes de los órganos que han de hacer las propuestas para la designación de los nuevos Magistrados, que inicien el procedimiento para ello. Dos. Los Magistrados del Tribunal Constitucional continuarán en el ejercicio de sus funciones hasta que hayan tomado posesión quienes hubieren de sucederles. 재판소법 Artículo dieciocho. Los miembros del Tribunal Constitucional deberán ser nombrados entre ciudadanos españoles que sean Magistrados, Fiscales, Profesores de Universidad, funcionarios públicos o Abogados, todos ellos juristas de reconocida competencia con más de quince años de ejercicio profesional o en activo en la respectiva función. Artículo diecinueve. Uno. El cargo de Magistrado del Tribunal Constitucional es incompatible: Primero, con el de Defensor del Pueblo; segundo, con el de Diputado y Senador; tercero, con

187 상원의원, 셋째정부, 자치주, 도또는공공기관의정치또는행정에관한어떠한직, 넷째사법또는검찰의행위내지권한행사, 다섯째심급에관계없이다른재판소와법원에관계된모든직, 여섯째정당, 노동조합, 조합, 재단, 전문직단체와이와관계된모든고용에서의관리직, 일곱째전문직또는상업적활동과겸할수없다. 이밖에헌법재판소의재판관은사법부법관의고유한겸직금지가적용된다. 2 헌법재판소재판관으로제청된후보자가겸직금지사유에해당하는경우, 취임전에겸직내지활동을그만두어야한다. 만약제청된날로부터 10일이내에겸직을그만두지않으면, 헌법재판소재판관직을포기하는것으로본다. 이후겸직의경우에대해서도이규정이적용된다. 제20조법원, 검찰, 일반적으로공무원에서헌법재판소의재판관과연구관으로임명된자는원래의직업에서특별공무상태로된다.

188 cualquier cargo político o administrativo del Estado, las Comunidades Autónomas, las provincias u otras Entidades locales; cuarto, con el ejercicio de cualquier jurisdicción o actividad propia de la carrera judicial o fiscal; quinto, con empleos de todas clases en los Tribunales y Juzgados de cualquier orden jurisdiccional; sexto, con el desempeño de funciones directivas en los partidos políticos, sindicatos, asociaciones, fundaciones y colegios profesionales y con toda clase de empleo al servicio de los mismos; séptimo, con el desempeño de actividades profesionales o mercantiles. En lo demás, los miembros del Tribunal Constitucional tendrán las incompatibilidades propias de los miembros del Poder Judicial. Dos. Cuando concurriere causa de incompatibilidad en quien fuere propuesto como Magistrado del Tribunal, deberá, antes de tomar posesión, cesar en el cargo o en la actividad incompatible. Si no lo hiciere en el plazo de diez días siguientes a la propuesta, se entenderá que no acepta el cargo de Magistrado del Tribunal Constitucional. La misma regla se aplicará en el caso de incompatibilidad sobrevenida. 재판소법 Artículo veinte. Los miembros de la carrera judicial y fiscal y, en general, los funcionarios públicos nombrados Magistrados y letrados del Tribunal pasarán a la situación de servicios especiales en su carrera de origen.

189 제21조헌법재판소장과재판관은국왕앞에취임하고다음의선서내지약속을한다. 항상스페인헌법과왕국의충성을지키고성실히지키고자하고, 헌법재판관으로서의무를이행하기로선언 ( 약속 ) 한다. 제22조헌법재판소재판관은공평무사와존엄성의원칙에따라직무를수행한다. 직무를수행하면서표현한의견으로소추되지않으며, 동법에따른사유에해당되지않는한파면또는정직되지아니한다. 제23조 1 헌법재판소재판관은다음의사유로직을종료한다. 첫째헌법재판소장이사표를수리한경우, 둘째임기종료, 셋째사법부법관에게해당되는자격박탈사유가있는경우, 넷째겸직금지위반, 다섯째직무상의무를태만히한경우, 여섯째직무고유의유보사항위반, 일곱째악의에의한민사책임판결이나고의또는중과실에의한유죄판결을받은경우 2 첫째와둘째, 재판관의사망의경우에헌법재판소재판관의궐위나종료는헌법재판소장이선언한다. 나머지경우전원재판부의결의에의하는데, 셋째와넷째의경우과반수찬성으로, 그밖에경우 4분의 3 이상의찬성에의한다.

190 Artículo veintiuno. El Presidente y los demás Magistrados del Tribunal Constitucional prestarán, al asumir su cargo ante el Rey, el siguiente juramento o promesa: «Juro (o prometo) guardar y hacer guardar fielmente y en todo tiempo la Constitución española, lealtad a la Corona y cumplir mis deberes como Magistrado Constitucional.» Artículo veintidós. Los Magistrados del Tribunal Constitucional ejercerán su función de acuerdo con los principios de imparcialidad y dignidad inherentes a la misma; no podrán ser perseguidos por las opiniones expresadas en el ejercicio de sus funciones; serán inamovibles y no podrán ser destituidos ni suspendidos sino por alguna de las causas que esta Ley establece. 재판소법 Artículo veintitrés. Uno. Los Magistrados del Tribunal Constitucional cesan por alguna de las causas siguientes: Primero, por renuncia aceptada por el Presidente del Tribunal; segundo, por expiración del plazo de su nombramiento; tercero, por incurrir en alguna causa de incapacidad de las previstas para los miembros del Poder Judicial; cuarto, por incompatibilidad sobrevenida; quinto, por dejar de atender con diligencia los deberes de su cargo; sexto, por violar la reserva propia de su función; séptimo, por haber sido declarado responsable civilmente por dolo o condenado por delito doloso o por culpa grave. Dos. El cese o la vacante en el cargo de Magistrado del Tribunal Constitucional, en los casos primero y segundo, así como en el de fallecimiento, se decretará por el Presidente. En los restantes supuestos decidirá el Tribunal en Pleno, por mayoría simple en los casos tercero y cuarto y por mayoría de las tres cuartas partes de sus miembros en los demás casos.

191 제24조헌법재판소재판관이기소된경우나전조에따라재판관직의종료가야기되는사유가경합하여해결하는데시간이필요한경우, 사전적조치로서헌법재판소는재판관을정직할수있다. 정직은전원재판부재판관의 4분의 3 이상의찬성을필요로한다. 제25조 1 헌법재판소재판관이최소 3년간직무를수행하였으면, 직무종료시받은것과동등하게 1년간보수를받을권리가있다. 2 헌법재판소재판관이공무원에서퇴직하고자하는경우, 수입을산정하기위해헌법직무를수행한기간과마지막해에재판관으로받은보수의총액을계산한다. 제26조헌법재판소재판관의형사책임은대법원형사재판부앞에서만진다.

192 Artículo veinticuatro. Los Magistrados del Tribunal Constitucional podrán ser suspendidos por el Tribunal, como medida previa, en caso de procesamiento o por el tiempo indispensable para resolver sobre la concurrencia de alguna de las causas de cese establecidas en el artículo anterior. La suspensión requiere el voto favorable de las tres cuartas partes de los miembros del Tribunal reunido en Pleno. Artículo veinticinco. Uno. Los Magistrados del Tribunal que hubieran desempeñado el cargo durante un mínimo de tres años tendrán derecho a una remuneración de transición por un año, equivalente a la que percibieran en el momento del cese. Dos. Cuando el Magistrado del Tribunal proceda de cualquier Cuerpo de funcionarios con derecho a jubilación, se le computará, a los efectos de determinación del haber pasivo, el tiempo de desempeño de las funciones constitucionales y se calculará aquél sobre el total de las remuneraciones que hayan correspondido al Magistrado del Tribunal Constitucional durante el último año. 재판소법 Artículo veintiséis. La responsabilidad criminal de los Magistrados del Tribunal Constitucional sólo será exigible ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo.

193 제 2 장위헌선언절차 제1절일반규정제27조 1 이장에규정된위헌선언절차를통해, 헌법재판소는헌법의우위를보장하고제기된법률, 규정내지행위가헌법에합치되는지여부를판단한다. 2 다음은위헌선언의대상이된다. a) 자치주헌장 (Estatutos de Autonomía) 과기타조직법 b) 기타법률, 법률적효력을갖는국가의규정과행위. 위임입법 (Decretos legislativos) 의경우헌법제82조제6항의규정을해함이없이헌법재판소가권한을갖는것으로본다. c) 국제조약 d) 양원, 의회규칙 e) 자치주의법률, 법률적효력을갖는규정과행위. 위임입법과관련하여 b) 의사항과동일 f) 자치주의회규칙

194 TÍTULO II De los procedimientos de declaración de inconstitucionalidad CAPÍTULO I Disposiciones generales Artículo veintisiete. Uno. Mediante los procedimientos de declaración de inconstitucionalidad regulados en este título, el Tribunal Constitucional garantiza la primacía de la Constitución y enjuicia la conformidad o disconformidad con ella de las Leyes, disposiciones o actos impugnados. Dos. Son susceptibles de declaración de inconstitucionalidad: a) Los Estatutos de Autonomía y las demás Leyes orgánicas. b) Las demás Leyes, disposiciones normativas y actos del Estado con fuerza de Ley. En el caso de los Decretos legislativos, la competencia del Tribunal se entiende sin perjuicio de lo previsto en el número seis del artículo ochenta y dos de la Constitución. c) Los Tratados Internacionales. d) Los Reglamentos de las Cámaras y de las Cortes Generales. e) Las Leyes, actos y disposiciones normativas con fuerza de Ley de las Comunidades Autónomas, con la misma salvedad formula en el apartado b) respecto a los casos de delegación legislativa. f) Los Reglamentos de las Asambleas legislativas de las Comunidades Autónomas. 재판소법

195 제28조 1 국가나자치주의법률, 법률적효력을갖는규정내지행위가헌법에합치되는지여부를판단하고자, 헌법재판소는헌법조문이외에도국가와각자치주의권한을한정하거나이러한권한행사를통제하거나조정하기위해헌법범위내제정된법률도고려한다. 2 또한헌법재판소는자치주의조직법적성격이나법으로승인되지않은비상입법 (Decreto-ley), 위임입법, 법률의내용이헌법제81조에저촉된다고위헌선언할수있는데해당규정이내용을불문하고조직법에유보된사항을규정하거나이러한성격의법의개정또는폐지를포함하는경우이다. 제29조 1 위헌선언은다음을통해이루어질수있다. a) 추상적규범통제 b) 법관또는법원의제청에의한구체적규범통제 2 법률, 법률적효력을갖는규정내지행위에대한추상적규범통제의형식상의이유에의한각하로, 동일한법률, 법률적효력을갖는규정내지행위가다른재판과정에서구체적규범통제의대상이되는데장애가없다.

196 Artículo veintiocho. Uno. Para apreciar la conformidad o disconformidad con la Constitución de una Ley, disposición o acto con fuerza de Ley del Estado o de las Comunidades Autónomas, el Tribunal considerará, además de los preceptos constitucionales, las Leyes que, dentro del marco constitucional, se hubieran dictado para delimitar las competencias del Estado y las diferentes Comunidades Autónomas o para regular o armonizar el ejercicio de las competencias de éstas. Dos. Asimismo el Tribunal podrá declarar inconstitucionales por infracción del artículo ochenta y uno de la Constitución los preceptos de un Decreto-ley, Decreto legislativo, Ley que no haya sido aprobada con el carácter de orgánica o norma legislativa de una Comunidad Autónoma en el caso de que dichas disposiciones hubieran regulado materias reservadas a Ley Orgánica o impliquen modificación o derogación de una Ley aprobada con tal carácter, cualquiera que sea su contenido. 재판소법 Artículo veintinueve. Uno. La declaración de inconstitucionalidad podrá promoverse mediante: a) El recurso de inconstitucionalidad. b) La cuestión de inconstitucionalidad promovida por Jueces o Tribunales. Dos. La desestimación, por razones de forma, de un recurso de inconstitucionalidad contra una Ley, disposición o acto con fuerza de Ley no será obstáculo para que la misma Ley, disposición o acto puedan ser objeto de una cuestión de inconstitucionalidad con ocasión de su aplicación en otro proceso.

197 제30조추상적또는구체적규범통제의수리로법률, 법률적효력을갖는규정내지행위의적용이나효력이정지되지않는다. 다만정부가헌법제161조제2항을주장하고자총리를통해자치주의법률, 법률적효력을갖는규정내지행위에대해제기하는경우예외로한다. 제2절추상적규범통제제31조법률, 법률적효력을갖는규정내지행위에대한추상적규범통제는공포된때로부터청구가능하다. 제32조 1 추상적규범통제는자치주헌장, 조직이든형식을불문한국가의법률, 법률적효력을갖는국가나자치주의규정과행위, 국제조약, 양원및의회규칙을대상으로하며, 다음의자들이청구적격을가진다. a) 총리 b) 호민관 c) 50명의하원의원 d) 50명의상원의원

198 Artículo treinta. La admisión de un recurso o de una cuestión de inconstitucionalidad no suspenderá la vigencia ni la aplicación de la Ley, de la disposición normativa o del acto con fuerza de Ley, excepto en el caso en que el Gobierno se ampare en lo dispuesto por el artículo ciento sesenta y uno, dos, de la Constitución para impugnar, por medio de su Presidente, Leyes, disposiciones normativas o actos con fuerza de Ley de las Comunidades Autónomas. CAPÍTULO II Del recurso de inconstitucionalidad Artículo treinta y uno. El recurso de inconstitucionalidad contra las Leyes, disposiciones normativas o actos con fuerza de Ley podrá promoverse a partir de su publicación oficial. 재판소법 Artículo treinta y dos. Uno. Están legitimados para el ejercicio del recurso de inconstitucionalidad cuando se trate de Estatutos de Autonomía y demás Leyes del Estado, orgánicas o en cualesquiera de sus formas, y disposiciones normativas y actos del Estado o de las Comunidades Autónomas con fuerza de ley, Tratados Internacionales y Reglamentos de las Cámaras y de las Cortes Generales: a) El Presidente del Gobierno. b) El Defensor del Pueblo. c) Cincuenta Diputados. d) Cincuenta Senadores.

199 2 자치영역에영향을미칠수있는법률, 법률적효력을갖는규정내지행위에대한추상적규범통제를행사하기위해, 행사하기로한사전합의에따라자치주의회및집행기관도청구적격을가진다. 제33조 1 추상적규범통제는법률, 법률적효력을갖는규정내지행위의공포일로부터 3개월이내에헌법재판소에청구서제출을통해제기하고, 소를행사하는개인또는기관, 경우에따라위임받는자의신원을밝히고, 대상이되는법률, 규정내지행위의전부나부분을구체화하며, 위반되는헌법조문을명확히한다. 2 전항의규정에도불구하고, 총리와자치주의집행기관은법률, 법률적효력을갖는규정내지행위에대하여 9개월이내에추상적규범통제를제기할수있고, 이와관련하여소제기의남용을막고자다음의요건이충족되어야한다. a) 국가와해당자치주행정기관의양자협력위원회가소집될것. 회의개최는어느쪽이든신청가능하다.

200 Dos. Para el ejercicio del recurso de inconstitucionalidad contra las Leyes, disposiciones o actos con fuerza de Ley del Estado que puedan afectar a su propio ámbito de autonomía, están también legitimados los órganos colegiados ejecutivos y las Asambleas de las Comunidades Autónomas, previo acuerdo adoptado al efecto. Artículo treinta y tres. 1. El recurso de inconstitucionalidad se formulará dentro del plazo de tres meses a partir de la publicación de la Ley, disposición o acto con fuerza de Ley impugnado mediante demanda presentada ante el Tribunal Constitucional, en la que deberán expresarse las circunstancias de identidad de las personas u órganos que ejercitan la acción y, en su caso, de sus comisionados, concretar la Ley, disposición o acto impugnado, en todo o en parte, y precisar el precepto constitucional que se entiende infringido. 2. No obstante lo dispuesto en el apartado anterior, el Presidente del Gobierno y los órganos colegiados ejecutivos de las Comunidades Autónomas podrán interponer el recurso de inconstitucionalidad en el plazo de nueve meses contra leyes, disposiciones o actos con fuerza de Ley en relación con las cuales, y con la finalidad de evitar la interposición del recurso, se cumplan los siguientes requisitos: a) Que se reúna la Comisión Bilateral de Cooperación entre la Administración General del Estado y la respectiva Comunidad Autónoma, pudiendo solicitar su convocatoria cualquiera de las dos Administraciones. 재판소법

201 b) 앞서언급된양자위원회에서합의를통해의견대립을해결하기위한협상을개시하기로합의할것. 동항에규정된기간내에추상적규범통제를제기할경우, 합의에서규범의정지신청여부를나타낼수있다. c) 법률, 법률적효력을갖는규정내지행위의공포일로부터 3개월이내에전항에언급된기관들은이합의를헌법재판소에알리고, 관보 든해당자치주의 공보 에게재할것 3 전항의내용은제32조에따른그밖의기관과개인의추상적규범통제청구권한을해하지않는것으로이해한다. 제34조 1 청구가수리되면, 헌법재판소는의장을통해하원및상원에게, 법무부장관을통해정부에게각각통지하고, 청구대상이자치주의법률또는법률적효력을갖는규정이면자치주의회및집행기관에게통지하여이들이절차에출석하고적절하다고판단하는진술을표명하도록한다.

202 b) Que en el seno de la mencionada Comisión Bilateral se haya adoptado un acuerdo sobre iniciación de negociaciones para resolver las discrepancias, pudiendo instar, en su caso, la modificación del texto normativo. Este acuerdo podrá hacer referencia a la invocación o no de la suspensión de la norma en el caso de presentarse el recurso en el plazo previsto en este apartado. c) Que el acuerdo sea puesto en conocimiento del Tribunal Constitucional por los órganos anteriormente mencionados dentro de los tres meses siguientes a la publicación de la Ley, disposición o acto con fuerza de Ley, y se inserte en el "Boletín Oficial del Estado'' y en el "Diario Oficial'' de la Comunidad Autónoma correspondiente. 3. Lo señalado en el apartado anterior se entiende sin perjuicio de la facultad de interposición del recurso de inconstitucionalidad por los demás órganos y personas a que hace referencia el artículo 32. 재판소법 Artículo treinta y cuatro. Uno. Admitida a trámite la demanda, el Tribunal Constitucional dará traslado de la misma al Congreso de los Diputados y al Senado por conducto de sus Presidentes, al Gobierno por conducto del Ministerio de Justicia y, en caso de que el objeto del recurso fuera una Ley o disposición con fuerza de Ley dictada por una Comunidad Autónoma, a los órganos legislativo y ejecutivo de la misma a fin de que puedan personarse en el procedimiento y formular las alegaciones que estimaren oportunas.

203 2 출석과진술의표명은 15일이내에이루어져야하고, 이후헌법재판소는 10일이내에결정을선고한다. 다만이유있는결정을통해헌법재판소는필요한기간을연장할수있는데, 어떤경우든 30일을초과할수없다. 제3절법관또는법원에서제청한위헌심판제35조 1 직권이나당사자의신청에의해법관이나법원은, 당해사건에적용되는법규범과그효력에의해주문에서헌법에반하는것으로볼수있는경우, 동법에따라위헌여부심판을헌법재판소에제청한다. 2 법원은결심 ( 結審 ) 되고진행중인판결이나결정을선고하기전에만구체적규범통제를제청할수있다. 합헌성이문제되는법률이나법률적효력을갖는규범과침해되는헌법조문을밝히고, 어떤측면에서당해사건의결정이대상규범의효력에의해영향을받는지구체화하거나정당화해야한다. 결정 (Auto) 을통해제청여부를채택하기전에, 법원은공통적이고연장할수없는 10 일의기간동안구체적규범통제제청과관련하여주장할수있도록당사자와검찰의의견을청취한다. 이어법관은다른절차없이 3일내에이를결정한다. 이결정에대해어떠한불복도허용되지않는다. 그렇지만구체적규범통제는다른심급에서최종판결에이르지않은한다시제기할수있다.

204 Dos. La personación y la formulación de alegaciones deberán hacerse en el plazo de quince días, transcurrido el cual el Tribunal dictará sentencia en el de diez, salvo que, mediante resolución motivada, el propio Tribunal estime necesario un plazo más amplio que, en ningún caso, podrá exceder de treinta días. CAPÍTULO III De la cuestión de inconstitucionalidad promovida por Jueces o Tribunales Artículo treinta y cinco. Uno. Cuando un Juez o Tribunal, de oficio o a instancia de parte, considere que una norma con rango de Ley aplicable al caso y de cuya validez dependa el fallo pueda ser contraria a la Constitución, planteará la cuestión al Tribunal Constitucional con sujeción a lo dispuesto en esta Ley. Dos. El órgano judicial sólo podrá plantear la cuestión una vez concluso el procedimiento y dentro del plazo para dictar sentencia, o la resolución jurisdiccional que procediese, y deberá concretar la ley o norma con fuerza de ley cuya constitucionalidad se cuestiona, el precepto constitucional que se supone infringido y especificar o justificar en qué medida la decisión del proceso depende de la validez de la norma en cuestión. Antes de adoptar mediante auto su decisión definitiva, el órgano judicial oirá a las partes y al Ministerio Fiscal para que en el plazo común e improrrogable de 10 días puedan alegar lo que deseen sobre la pertinencia de plantear la cuestión de inconstitucionalidad, o sobre el fondo de ésta; seguidamente y sin más trámite, el juez resolverá en el plazo de tres días. Dicho auto no será susceptible de recurso de ninguna clase. No obstante, la cuestión de inconstitucionalidad podrá ser intentada de nuevo en las sucesivas instancias o grados en tanto no se llegue a sentencia firme. 재판소법

205 3 구체적규범통제의제청으로헌법재판소의수리결정이있을때까지해당재판절차는잠정적으로정지된다. 수리되고나면헌법재판소가이심판을종국적으로해결할때까지해당재판절차는정지된다. 제36조법원은헌법재판소에구체적규범통제를제청하면서주요소송기록과만약있을경우전조에따른주장을제출해야한다. 제37조 1 헌법재판소에제청이접수되면, 심리절차는동조제2항에따른다. 그렇지만구체적규범통제의절차적요건에흠결이있거나제청에명백히합리적인근거가없는경우, 헌법재판소는결정 (Auto) 에의해검찰총장의심문을거쳐이를각하할수있다. 이결정은이유가제시되어야한다. 2 관보 에구체적규범통제의수리가공포되면, 재판절차의당사자는공포일로부터 15일이내에헌법재판소에출석할수있고, 이후의 15일이내에주장을표명한다.

206 Tres. El planteamiento de la cuestión de constitucionalidad originará la suspensión provisional de las actuaciones en el proceso judicial hasta que el Tribunal Constitucional se pronuncie sobre su admisión. Producida ésta el proceso judicial permanecerá suspendido hasta que el Tribunal Constitucional resuelva definitivamente sobre la cuestión. Artículo treinta y seis. El órgano judicial elevará al Tribunal Constitucional la cuestión de inconstitucionalidad junto con testimonio de los autos principales y de las alegaciones previstas en el artículo anterior, si las hubiere. Artículo treinta y siete. Uno. Recibidas en el Tribunal Constitucional las actuaciones, el procedimiento se sustanciará por los trámites del apartado segundo de este artículo. No obstante, podrá el Tribunal rechazar, en trámite de admisión, mediante auto y sin otra audiencia que la del Fiscal General del Estado, la cuestión de inconstitucionalidad cuando faltaren las condiciones procesales o fuere notoriamente infundada la cuestión suscitada. Esta decisión será motivada. Dos. Publicada en el ''Boletín Oficial del Estado'' la admisión a trámite de la cuestión de inconstitucionalidad, quienes sean parte en el procedimiento judicial podrán personarse ante el Tribunal Constitucional dentro de los 15 días siguientes a su publicación, para formular alegaciones, en el plazo de otros 15 días. 재판소법

207 3 헌법재판소는구체적규범통제를의장을통해하원과상원에게, 법무부를통해검찰총장과정부에게, 그리고자치주에의해공포된법률내지법률적효력을갖는규정에영향이있는경우, 자치주의입법및집행기관에게통지한다. 이들은공통의연장할수없는기간인 15일이내에심판대상에대하여주장을표명하고출석할수있다. 이를결론내려서헌법재판소는 15일이내에결정을선고하고, 다만필요하다고판단하는경우, 이유있는결정을통해기간을연장할수있는데 30일을초과할수없다. 제4절위헌소송의결정과효과제38조 1 위헌으로선고된결정은기판력이있고, 모든공권력을구속하며, 관보 공포일로부터일반적효력이발생한다. 2 추상적규범통제와지방자치방어의권한쟁의기각결정이있는경우, 동일한헌법조문의위반을이유로두가지방법에따른심판을다시제기할수없다.

208 Tres. El Tribunal Constitucional dará traslado de la cuestión al Congreso de los Diputados y al Senado por conducto de sus Presidentes, al Fiscal General del Estado, al Gobierno, por conducto del Ministerio de Justicia, y, en caso de afectar a una Ley o a otra disposición normativa con fuerza de Ley dictadas por una Comunidad Autónoma, a los órganos legislativo y ejecutivo de la misma, todos los cuales podrán personarse y formular alegaciones sobre la cuestión planteada en el plazo común improrrogable de quince días. Concluido éste, el Tribunal dictará sentencia en el plazo de quince días, salvo que estime necesario, mediante resolución motivada, un plazo más amplio, que no podrá exceder de treinta días. CAPÍTULO IV De la sentencia en procedimientos de inconstitucionalidad y de sus efectos 재판소법 Artículo treinta y ocho. Uno. Las sentencias recaídas en procedimientos de inconstitucionalidad tendrán el valor de cosa juzgada, vincularán a todos los Poderes Públicos y producirán efectos generales desde la fecha de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado». Dos. Las sentencias desestimatorias dictadas en recursos de inconstitucionalidad y en conflictos en defensa de la autonomía local impedirán cualquier planteamiento ulterior de la cuestión por cualquiera de las dos vías, fundado en la misma infracción de idéntico precepto constitucional.

209 3 헌법재판소는관할법원이결정내릴수있도록구체적규범통제에서선고된결정을직접송부한다. 해당기관은헌법결정의내용을당사자들에게통지한다. 법관이나법원은헌법결정을알게된때부터, 당사자들은통지를받은때로부터이에기속된다. 제39조 1 위헌결정이선고되면심판대상조문도무효로선언되고, 또한경우에따라그관계나결과로확대될필요성이있을때, 다른법률, 법률적효력을갖는규정내지행위에대해서도무효로선언된다. 2 헌법재판소는재판과정에서제기되었는지여부를불문하고, 어떤헌법조문의위반을이유로위헌을선고할수있다. 제40조 1 법률, 법률적효력을갖는규정내지행위의위헌결정이선고되더라도, 위헌적인법률, 규정내지행위를적용한기판력이있는판결에따라종료된절차를재심하는것은허용되지않는다. 다만적용되는규범의무효로형또는처벌이경감되거나배제되거나, 책임이면제되거나제한되는제재절차에관한형사또는행정소송의경우는예외로한다.

210 Tres. Si se tratare de sentencias recaídas en cuestiones de inconstitucionalidad, el Tribunal Constitucional lo comunicará inmediatamente al órgano judicial competente para la decisión del proceso. Dicho órgano notificará la sentencia constitucional a las partes. El Juez o Tribunal quedará vinculado desde que tuviere conocimiento de la sentencia constitucional y las partes desde el momento en que sean notificadas. Artículo treinta y nueve. Uno. Cuando la sentencia declare la inconstitucionalidad, declarará igualmente la nulidad de los preceptos impugnados, así como, en su caso, la de aquellos otros de la misma Ley, disposición o acto con fuerza de Ley a los que deba extenderse por conexión o consecuencia. Dos. El Tribunal Constitucional podrá fundar la declaración de inconstitucionalidad en la infracción de cualquier precepto constitucional, haya o no sido invocado en el curso del proceso. 재판소법 Artículo cuarenta. Uno. Las sentencias declaratorias de la inconstitucionalidad de Leyes, disposiciones o actos con fuerza de Ley no permitirán revisar procesos fenecidos mediante sentencia con fuerza de cosa juzgada en los que se haya hecho aplicación de las Leyes, disposiciones o actos inconstitucionales, salvo en el caso de los procesos penales o contencioso-administrativos referentes a un procedimiento sancionador en que, como consecuencia de la nulidad de la norma aplicada, resulte una reducción de la pena o de la sanción o una exclusión, exención o limitación de la responsabilidad.

211 2 어떤경우든, 헌법재판소에의해심판된법률, 규정내지행위에관한법원의판례는헌법재판결정에따른법리에의해수정되어야한다. 제 3 장헌법소원심판 제1절헌법소원심판의근거와청구제41조 1 헌법제14조에서제29조에규정된권리와자유는법원에위임된일반보호를해함이없이, 동법에서정하고있는방법과경우에따라헌법소원심판의대상이된다. 헌법제30조의양심적반대의경우에도마찬가지로보호가적용된다. 2 헌법소원심판은동법규정에따라국가 자치주의공권력, 지역적 법인적내지단체적성격의공공기관, 공무원이나담당자에의한행위, 법률행위, 부작위나사실행위에따른침해로부터전항의권리와자유를보호한다. 3 헌법소원심판에서청구의원인이된권리나자유의회복내지보호이외에다른주장을펼칠수없다.

212 Dos. En todo caso, la jurisprudencia de los tribunales de justicia recaída sobre leyes, disposiciones o actos enjuiciados por el Tribunal Constitucional habrá de entenderse corregida por la doctrina derivada de las sentencias y autos que resuelvan los procesos constitucionales. TÍTULO III Del recurso de amparo constitucional CAPÍTULO I De la procedencia e interposición del recurso de amparo constitucional Artículo cuarenta y uno. Uno. Los derechos y libertades reconocidos en los artículos catorce a veintinueve de la Constitución serán susceptibles de amparo constitucional, en los casos y formas que esta Ley establece, sin perjuicio de su tutela general encomendada a los Tribunales de Justicia. Igual protección será aplicable a la objeción de conciencia reconocida en el artículo treinta de la Constitución. Dos. El recurso de amparo constitucional protege, en los términos que esta ley establece, frente a las violaciones de los derechos y libertades a que se refiere el apartado anterior, originadas por las disposiciones, actos jurídicos, omisiones o simple vía de hecho de los poderes públicos del Estado, las Comunidades Autónomas y demás entes públicos de carácter territorial, corporativo o institucional, así como de sus funcionarios o agentes. Tres. En el amparo constitucional no pueden hacerse valer otras pretensiones que las dirigidas a restablecer o preservar los derechos o libertades por razón de los cuales se formuló el recurso. 재판소법

213 제42조의회나그구성기관, 지방의회나그구성기관이정한법률의효력을갖지않는결의나행위가헌법소원심판의대상이되는권리와자유를침해하는경우, 의회의내부규칙에따라확정되고나서 3개월이내심판을청구할수있다. 제43조 1 권리와자유의침해가정부나당국내지공무원, 자치주의집행기관이나당국내지공무원이나대리인에의한처분, 법률행위, 불행사나사실에기인할때, 사법적구제절차를거친후에헌법소원심판을청구할수있다. 2 헌법소원심판의청구기간은사전적권리구제절차의결정통지일로부터 20일이내여야한다. 3 헌법소원심판은대상이되는권리나자유의헌법내용이확정된결정에의해침해될때에제기할수있다. 제44조 1 헌법소원의대상이되는권리와자유의침해가, 법원의즉각적이고직접적인작위또는부작위에기인할때, 다음의요건을충족하면심판을청구할수있다.

214 Artículo cuarenta y dos. Las decisiones o actos sin valor de Ley, emanados de las Cortes o de cualquiera de sus órganos, o de las Asambleas legislativas de las Comunidades Autónomas, o de sus órganos, que violen los derechos y libertades susceptibles de amparo constitucional, podrán ser recurridos dentro del plazo de tres meses desde que, con arreglo a las normas internas de las Cámaras o Asambleas, sean firmes. Artículo cuarenta y tres. Uno. Las violaciones de los derechos y libertades antes referidos originadas por disposiciones, actos jurídicos, omisiones o simple vía de hecho del Gobierno o de sus autoridades o funcionarios, o de los órganos ejecutivos colegiados de las comunidades autónomas o de sus autoridades o funcionarios o agentes, podrán dar lugar al recurso de amparo una vez que se haya agotado la vía judicial procedente. Dos. El plazo para interponer el recurso de amparo constitucional será el de los veinte días siguientes a la notificación de la resolución recaída en el previo proceso judicial. Tres. El recurso sólo podrá fundarse en la infracción por una resolución firme de los preceptos constitucionales que reconocen los derechos o libertades susceptibles de amparo. 재판소법 Artículo cuarenta y cuatro. 1. Las violaciones de los derechos y libertades susceptibles de amparo constitucional, que tuvieran su origen inmediato y directo en un acto u omisión de un órgano judicial, podrán dar lugar a este recurso siempre que se cumplan los requisitos siguientes:

215 a) 재판을통한구체적인사건에서절차규정에따른모든구제절차를거쳤을것 b) 재판과정에서나타난사실과별개로, 법원의즉각적이고직접적인작위또는부작위로권리내지자유의침해가발생하고, 이것이어떠한경우에도헌법재판소에서판단중이지않을것 c) 사전적권리구제절차에서기회가있었을때, 식별하는즉시헌법적권리의침해를제기했을것 2 헌법소원심판의청구기간은사전적권리구제절차의결정 통지일로부터 30 일이내여야한다. 제 45 조 [ 조직법 8/1984, 1984 년 12 월 26 일에의해폐지 ] 제46조 1 다음의자는헌법소원심판의청구적격을가진다. a) 제42조와제45조의경우, 직접적인영향을받는자, 호민관및검찰 b) 제43조와제44조의경우, 해당사법절차의당사자, 호민관및검찰

216 a) Que se hayan agotado todos los medios de impugnación previstos por las normas procesales para el caso concreto dentro de la vía judicial. b) Que la violación del derecho o libertad sea imputable de modo inmediato y directo a una acción u omisión del órgano judicial con independencia de los hechos que dieron lugar al proceso en que aquellas se produjeron, acerca de los que, en ningún caso, entrará a conocer el Tribunal Constitucional. c) Que se haya denunciado formalmente en el proceso, si hubo oportunidad, la vulneración del derecho constitucional tan pronto como, una vez conocida, hubiera lugar para ello. 2. El plazo para interponer el recurso de amparo será de 30 días, a partir de la notificación de la resolución recaída en el proceso judicial. 재판소법 Artículo cuarenta y cinco. (Derogado) Artículo cuarenta y seis. Uno. Están legitimados para interponer el recurso de amparo constitucional: a) En los casos de los artículos cuarenta y dos y cuarenta y cinco, la persona directamente afectada, el Defensor del Pueblo y el Ministerio Fiscal. b) En los casos de los artículos cuarenta y tres y cuarenta y cuatro, quienes hayan sido parte en el proceso judicial correspondiente, el Defensor del Pueblo y el Ministerio Fiscal.

217 2 헌법소원이호민관이나검찰에의해제기되는경우, 헌법소원심판을담당하는재판부는알려져있는피청구인에게연락하고, 다른이해관계인의출석을위해헌법소원심판의청구를 관보 에게재하도록명한다. 이공포는우선적성격을가진다. 제47조 1 심판청구가제기된행위나사실에의해서나해당심판의적법한이익을가져결정에의해혜택을받는자는, 피청구인이나이해관계인의자격으로, 헌법소원심판절차에출석할수있다. 2 검찰은합법성, 시민의권리와법에의해보호되는공익을수호하기위해모든헌법소원심판절차에관여한다. 제2절헌법소원심판의절차제48조헌법소원심판의판단은재판부에서, 경우에따라지정재판부에서담당한다. 제49조 1 헌법소원심판은구체적이고명확한사실을기반으로한청구서를통해이루어지고, 침해되는헌법조문을명시하며, 권리나자유의침해로부터회복하고보호하기위해요청하는바를구체적으로적시한다. 어떤경우든청구서에헌법소원심판이갖는특별한중요성의이유를설명한다.

218 Dos. Si el recurso se promueve por el Defensor del Pueblo o el Ministerio Fiscal, la Sala competente para conocer del amparo constitucional lo comunicara a los posibles agraviados que fueran conocidos y ordenará anunciar la interposición del recurso en el «Boletín Oficial del Estado» a efectos de comparecencia de otros posibles interesados. Dicha publicación tendrá carácter preferente. Artículo cuarenta y siete. Uno. Podrán comparecer en el proceso de amparo constitucional, con el carácter de demandado o con el de coadyuvante, las personas favorecidas por la decisión, acto o hecho en razón del cual se formule el recurso que ostenten un interés legítimo en el mismo. Dos. El Ministerio Fiscal intervendrá en todos los procesos de amparo, en defensa de la legalidad, de los derechos de los ciudadanos y del interés público tutelado por la Ley. 재판소법 CAPÍTULO II De la tramitación de los recursos de amparo constitucional Artículo cuarenta y ocho. El conocimiento de los recursos de amparo constitucional corresponde a las Salas del Tribunal Constitucional y, en su caso, a las Secciones. Artículo cuarenta y nueve. Uno. El recurso de amparo constitucional se iniciará mediante demanda en la que se expondrán con claridad y concisión los hechos que la fundamenten, se citarán los preceptos constitucionales que se estimen infringidos y se fijará con precisión el amparo que se solicita para preservar o restablecer el derecho o libertad que se considere vulnerado. En todo caso, la demanda justificará la especial trascendencia constitucional del recurso.

219 2 청구서에다음을첨부한다. a) 청구인의대리인임을증명하는서류 b) 경우에따라, 행정내지사법절차상결정의사본, 통지서내지증명서 3 또한사전적권리구제절차에서의당사자수에따른사본과서류, 그리고해당되는경우검찰에제출할것을더하여동봉한다. 4 제1항에서제3항의규정된요건중에서어느하나를충족하지않을때, 심판사무과는청구인에게 10일간흠결을보정하지않는한청구가각하됨을고지한다. 제50조 1 헌법소원심판은사전심사의대상이된다. 지정재판부는구성원의만장일치로다음의요건에부합되는한전체또는일부에대한수리결정을내린다. a) 청구가제41조에서제46조및제49조규정을충족할때 b) 헌법소원의내용이특별한헌법적중요성에관한것이어서헌법재판소의결정이필요하고, 그중요성이헌법의해석, 적용이나일반적효력, 기본권의내용과범위를한정하는것으로판단될때

220 Dos. Con la demanda se acompañarán: a) El documento que acredite la representación del solicitante del amparo. b) En su caso, la copia, traslado o certificación de la resolución recaída en el procedimiento judicial o administrativo. Tres. A la demanda se acompañarán también tantas copias literales de la misma y de los documentos presentados como partes en el previo proceso, si lo hubiere, y una más para el Ministerio Fiscal. Cuatro. De incumplirse cualquiera de los requisitos establecidos en los apartados que anteceden, las Secretarías de Justicia lo pondrán de manifiesto al interesado en el plazo de 10 días, con el apercibimiento de que, de no subsanarse el defecto, se acordará la inadmisión del recurso. 재판소법 Artículo cincuenta. 1. El recurso de amparo debe ser objeto de una decisión de admisión a trámite. La Sección, por unanimidad de sus miembros, acordará mediante providencia la admisión, en todo o en parte, del recurso solamente cuando concurran todos los siguientes requisitos: a) Que la demanda cumpla con lo dispuesto en los artículos 41 a 46 y 49. b) Que el contenido del recurso justifique una decisión sobre el fondo por parte del Tribunal Constitucional en razón de su especial trascendencia constitucional, que se apreciará atendiendo a su importancia para la interpretación de la Constitución, para su aplicación o para su general eficacia, y para la determinación del contenido y alcance de los derechos fundamentales.

221 2 수리에관하여과반의찬성이있었지만만장일치에이르지않은경우, 지정재판부는재판부에회부하여결정하도록한다. 3 지정재판부나재판부의각하결정에서흠결된요건을명시하고, 이를청구인과검찰에게통지한다. 각하결정에대해검찰만이 3일이내에다툴수있다. 이청구를결정 (Auto) 으로선고하고, 이에대하여어떠한불복도허용되지않는다. 4 헌법소원심판청구에서보정가능한하나이상의흠결이발견된경우, 제49조제4항의절차를따른다. 이조항에따라정한기간내에보정이이루어지지않을경우, 지정재판부는결정 (Providencia) 을통해각하로결론내리고, 이에대하여어떠한불복도허용되지않는다. 제51조 1 헌법소원심판청구가본안에회부되면, 재판부는처분이나사실행위의결정을내린당국이나기관에게, 또는사전적권리구제절차를담당한법관또는법원에게, 10 일을초과하지않는기간내에관련판단이나증거를송달해줄것을긴급히요청한다. 2 기관, 당국, 법관이나법원은즉시요구서의접수를확인하여정해진기간내에송부하고, 헌법재판에출석할수있도록 10일의기간내에사전적권리구제절차의당사자들에게출석을명한다.

222 2. Cuando la admisión a trámite, aun habiendo obtenido la mayoría, no alcance la unanimidad, la Sección trasladará la decisión a la Sala respectiva para su resolución. 3. Las providencias de inadmisión, adoptadas por las Secciones o las Salas, especificarán el requisito incumplido y se notificarán al demandante y al Ministerio Fiscal. Dichas providencias solamente podrán ser recurridas en súplica por el Ministerio Fiscal en el plazo de tres días. Este recurso se resolverá mediante auto, que no será susceptible de impugnación alguna. 4. Cuando en la demanda de amparo concurran uno o varios defectos de naturaleza subsanable, se procederá en la forma prevista en el artículo 49.4; de no producirse la subsanación dentro del plazo fijado en dicho precepto, la Sección acordará la inadmisión mediante providencia, contra la cual no cabrá recurso alguno 재판소법 Artículo cincuenta y uno. Uno. Admitida la demanda de amparo, la Sala requerirá con carácter urgente al órgano o a la autoridad de que dimane la decisión, el acto o el hecho, o al Juez o Tribunal que conoció del procedimiento precedente para que, en plazo que no podrá exceder de diez días, remita las actuaciones o testimonio de ellas. Dos. El órgano, autoridad, Juez o Tribunal acusará inmediato recibo del requerimiento, cumplimentará el envío dentro del plazo señalado y emplazará a quienes fueron parte en el procedimiento antecedente para que puedan comparecer en el proceso constitucional en el plazo de diez días.