결국터질게터졌음. http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=lsd&mid=shm&sid1=103&oid=001&aid=0008561 301&cid=512473&iid=49226610 and http://www.yonhapnews.co.kr/bulletin/2016/07/22/0200000000akr20160722167700004.html + 결국터질게터졌네요. 철도지하철驛名표기체계. 제가지금괜히本 http://blog.daum.net/chuanstation Transit Daum Blog를통해전국철도지하철노선문서를만든게아닙니다. 결론은, 철도지하철驛名표기체계를 1990년대처럼 English Only로돌려야해결된다는걸 Mention( 발언 ) 하고싶어서인거죠. 本 http://blog.daum.net/chuanstation Transit Daum Blog의전국철도지하철노선문서에내포돼있는규칙들은다음과같습니다. 1. 現실사판 3600Km 총연장전국철도지하철에, 내가상상하는바를추가붙여총연장을무려 20 억1001만6000Km로大확장 2. English Only 철도지하철驛名표기체계 ( 특히나역이름은절대한자어표기 NO, 같은이유로일본어카타카나표기도금하고있음 ) ( 그래야서울역 (Seoul Station), 동묘앞 (Tongmyo), 선바위 (Sonbawi), 범계 (Pomgye), 마들 (Madul), 애오개 (Aeogae), 당고개 (Tangkogae), 연신내 (Yonshinnae), 먹골 (Mokkol), 장승배기 (Changsungbaegi), 쑥고개 (Ssukgogae) 등의순수한국어驛名을영어로표기할수있기때문에, 이 2번규정은아주걍철저히엄수中 = 이들은한자어로음역도안됨 ) 이제부터本 Daum Blog 가공식적으로쓰는한국어로마자표기법입니다. My SouthKorean Romanization System = 1959-SK + 1984-MR + 2000-MOT United System.
1959-SK : MOE(Mode OF Education) Former SouthKorean President Lee-Seungman and Park-Chonghui, 1984-MR : McCune-Reischauer Former SouthKorean President Chon-Doohwan, 2000-MOT : Mode OF Tour-culture(Former SouthKorean President Park-Chonghui and Kimdaejoong). 1. 모음 ( 母音 ) ㅏ : a ㅑ : ya ㅓ : o, eo, u ㅕ : yo, yeo, yu ㅗ : o ㅛ : yo ㅜ : u, oo, woo ㅠ : yu, yoo ㅡ : u, eu ㅣ : i -------- ㅐ : ae ㅒ : yae ㅔ : e ㅖ : ye ㅘ : wa ㅙ : wae ㅚ : oe ㅝ : wo ㅞ : we ㅟ : wi ㅢ : ui 2. 자음 ( 子音 ) ㄱ : g, k ㄴ : n ㄷ : d, t ㄹ : r, l ㅁ : m ㅂ : b, p ㅅ : s, sh ㅇ : o, ng
ㅈ : j, ch ㅊ : ch' ㅋ : k' ㅌ : t' ㅍ : p' ㅎ : h -------- ㄲ : kk ㄸ : tt ㅃ : pp ㅆ : ss ㅉ : jj & tch ( 붙임1) 1984-MR방식으로쓸경우모음ㅓ와ㅡ와 ui 등에쓰이는알파벳 o u 위에쓰는반대곡절부호 (ˇ) 카론 (Caron) 을생략할수있다. 컴퓨터에따라어깨점 (') 어퍼스트로피 (Apostrophe) 까지생략해야할경우에는 2000-MOT방식으로쓴다.(2000-MOT 前身 : 1959-SK) ex) 화정 Hwajong, Hwajeong 신촌 Shinch'on, Sinchon 의정부 Uijongbu, Uijeongbu 부천 Puch'on, Bucheon ( 붙임2) 한국어발음표기를전제로써야할때에는 1984-MR방식으로, 한국어표기복사를전제로써야할때에는 1959-SK방식으로, 전자법 ( 轉字法, Transliteration) 中心의전음법 ( 轉音法, Transphonation) 방식으로쓸경우에는 2000-MOT방식으로, 1984-MR방식을中心으로한국어표기복사를할경우에는여기에 1959-SK를결합해쓴다. ex 1) 1984-MR : 종로3가 Chongno-sam(3)-ga(1959-SK : Jongro-sam(3)-ga, 2000-MOT : Jongno-sam(3)-ga, 1984-MR+1959-SK : Chongro-sam(3)-ga) ex 2) 1984-MR : 종각 Chonggak, 1959-SK 및 2000-MOT ( 대표적으로종로 = Chongro) ( 붙임2) 1984-MR방식으로쓸때에는ㄱㄷㅂㅈ이모음과모음사이그리고ㄴㄹㅁㅇ과모음사이, 이외에도기타경우에서성대를울리는유성음일경우각각 g d b j로쓰고, 이외여러가지경우에서성대를울리지않는무성음일경우각각 k t p ch로쓴다. 2000-MOT방식으로쓸경우에는유성음무성음구분없이각각 g d b j로쓴다. ex) 김포 Kimp'o, Gimpo 대곡 Daegog, Taegok, Daegok 병점 Byeongjeom, Pyongchom
전곡 Jeon-gog, Chon-gok, Jeon-gok, Chonkok ( 붙임3) ㅅ은 ' 시 ' 로시작하여무성후치경마찰음이되는경우 sh로시작하고, 이외에는 s로쓴다. 1959-SK 및 2000-MOT 방식으로쓸경우모두 s로쓴다. ex) 신촌 Shinch'on(Sinchon) 신대방 Shindaebang(Sindaebang) 상봉 Sangbong 성수 Songsu(Seongsu) ( 붙임4) ㄹ은모음앞에서는 r로, 자음앞이나낱말의끝에서는 l로, 이것이겹치는ㄹㄹ의경우는 ll 로표기한다. ex) 사리 Sari 정발산 Chongpalsan(Jeongbalsan) 진달래 Chindallae(Jindallae) 3. 음운변화 - 한국어발음표기를전제로쓸경우에는 1984-MR 내지 2000-MOT방식으로쓰고, 한국어표기복사를전제로쓸경우에는 1959-SK방식으로쓴다. 1. 자음사이에서동화작용이일어나는경우 냇물 naenmul(naetmul), 부엌문 puongmun(bueongmun, puokmun, bueokmun), 낚는다 nangnunda(nangneunda, nakknunda, nakkneunda), 닫는다 tannunda(danneunda, tadnunda, dadneunda), 갚는다 kamnunda(gamneunda, kapnunda, gapneunda), 진리 chilli(, jilli, chinri, jinri), 심리 shimni(simni, shimri, simri), 압력 amnyok(amnyeok, apryok, apryeok), 독립 tongnip(dongnip, tokrip, dokrim) 2. ㄴㄹ이덧나는경우 가랑잎 karangnip(garangnip, karang-ip, garang-ip), 낮일 nannil(nat-il), 담요 tamnyo(damnyo, tam-yo, dam-yo), 홑이불 honnibul(hotnibul), 풀잎 p'ullip(pullip, p'ul-ip, pul-ip), 물약 mullyak(mul-yak) 3. 구개음화가되는경우 굳이 kuji(guji, kud-i, gud-i), 해돋이 haedoji(haedod-i), 같이 kach'i(gachi, kat-i, gat-i) 4. ㄱㄷㅂㅈ이ㅎ과어울려소리나는경우 국화 kuk'wa(gukwa, kukhwa, gukhwa), 낳다 nat'a(nata, nahda), 밟히다 palp'ida(balpida, palb-hida, balb-hida) 맞히다 mach'ida(maj-hida, machida) ( 붙임 ) 형태소가결합할때나타나는된소리는따로표기하지않는다. 장기 ( 長技 ) changki(janggi), 사건 sakon(sageon), 냇가 naetka(naetga), 작두 chaktu(jakdu), 신다 shinta(sinda), 산불 sanpul(sanbul, fire-accident in mountain)
4. 발음혼동방지처리 - 발음상혼동의위험이분명한경우하이픈 (-) 을사용하여따로표기한다. 1984-MR방식을쓸때에는ㄱ과ㅂ의경우성대를울리지않을때쓰는 k과 p를사용하여하이픈을생략할수있다. ex) 장이 chang-i(jang-i), 잔기 ( 殘期 ) chan-gi(jan-gi, chanki), 물가에 mulka-e(mulga-e), 종로에 Chongro-e(Jongro-e, Jongno-e, Chongno-e), 중앙 Chung-ang(Jung-ang) 5. 모음ㅜㅠ의진짜영어식표기법 - 자음ㅇ으로시작하는ㅜ의영어식표기법 woo를제외하고나머지자. 모음사이에들어가는ㅜ와ㅠ ( 자음ㅇ으로시작하는ㅠ도포함 ) 은발음혼동의위험이있을때에는적극반영한다. ex) 유정리 Yoojong-ri(Yujong-ri, Yoojeong-ri, Yujeong-ri) 두정 Doojong(Doojeong, Dujeong, Tujong) 수정 Soojong(Sujeong, Soojeong, Sujong) 6. 고유명사의대문자표기 - 고유명사는첫글자를대문자로적는다. 다만컴퓨터상에서알파벳 i와 o가숫자 1과 0과의혼동을일으킬경우소문자로쓸수있다. ex) 인천 Incheon(Inch'on, incheon, inch'on) 오산 Osan(osan) 인현동 Inhyon-dong(Inhyeon-dong, inhyon-dong, inhyeon-dong) 7. 인명표기 - 인명은성과이름의순서로쓰되띄어쓰거나성바로다음에콤마 (,) 를넣고, 이름사이에는하이픈 (-) 을사용한다. 한자식이름이아닌경우에는하이픈 (-) 을생략할수있으며인명중에서계속연결을하여야할경우성과이름모두에하이픈 (-) 을삽입할수있고대문자를사용할수있다. ex) 김정호 Kim Chong-ho(Kim-Chong-Ho / Kim, Chong-ho / Kim Jeong-ho / Kim-Jeong-Ho / Kim, Jeong-ho) 동방현주 Tongbang Hyon-ju(Tongbang-Hyonju, Dongbang-Hyeonju) / 참고로동방현주님은현직 CCM 사역자 ) 한하나 Han Hana(Han-Hana) 8. 지명및행정구역단위명표기 - 대한민국의도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동, 가등의행정구역단위는각각 do, shi, gun, gu, up, myon, ri, dong, ga로표기하고그앞에하이픈 (-) 을삽입한다. 특별시, 광역시, 시등의행정구역단위명과서울지하철 1.4호선서울역 (Seoul Station) 영어식표현인 Metropolis, Metropolitan City, City 등을사용하고,
특별시와광역시의경우이행정구역단위명을생략할수있으며, 구 ( 區 ) 행정구역단위의경우 'gu' 를쓰고괄호안에영어식표현인 district를표기할수있다. 지명중에숫자가들어간지명의경우그숫자의영어표기를먼저쓰고나중에괄호안에숫자를쓴다. ex) 경기도 Kyonggi-do(province) / Gyeonggi-do(province) 서울특별시 Seoul Metropolis(Seoul) 광주광역시 Kwangju Metropolitan City, Kwangju(Gwangju Metropolitan City, Gwangju) 고양시 Koyang-shi(city) / Goyang-si(city) 덕양구 Deokyang-gu(district) / Deogyang-gu(district) 의정부시 Uijongbu-shi(city) / Uijeongbu-si(city) 화정동 Hwajong-dong(Hwajeong-dong) 봉천2동 Pongch'on-i(2)-dong / Bongcheon-i(2)-dong 가능3동 Kanung-sam(3)-dong / Ganeung-sam(3)-dong 퇴계로5가 T'oegyero-o(5)-ga / Toegyero-o(5)-ga 종로3가 Chongro-sam(3)-ga / Jongro-sam(3)-ga(Chongno-sam(3)-ga, Jongno-sam(3)-ga) 권선구 Kwonson-gu(district) / Gwonseon-gu(district) 9. 자연지물명, 문화재명, 인공축조물명표기 - 자연지물명, 문화재명, 인공축조물명은하이픈 (-) 없이붙여쓴다. 다만 5음절이상인경우에는낱말사이에하이픈 (-) 을사용한다. ex) 남산 Namsan 속리산 Sokrisan( 본래는 Songnisan) 금강 Kumkang(Kumgang) / Geumgang 독도 Tokto(Dokdo) 해운대 Haeundae 경복궁 Kyongbokkung(Gyeongbokgung) 도산서원 Tosansowon(Dosansowon) 불국사 Pulguksa(Pulkuksa, Bulguksa) 현충사 Hyonch'ungsa(temple / Hyeonchungsa) 독립문 Tokripmun(Dokripmun, Tongnummun, Dongnimmun) 오죽헌 Ojukhon(ojukhon / ojukheon, ojukeon) 촉석루 Ch'oksokru(Chokseokru / Ch'oksongnu, Chokseongnu) 종묘 Chongmyo(Jongmyo) 다보탑 Tabot'ap(Dabotap) 부석사무량수전 Pusoksa(temple) Muryangsujon / Buseoksa Muryangsujeon 연화교 Yonhwagyo(Yeonhwagyo) 극락전 Kukrakchon(Geukrakjeon / Kungnakchon, Geungnakjeon) 석굴암 Sokkulam(Seokgulam, Sokkuram, Seokguram) 안압지 Anapchi(Anapji) 남한산성 Namhansansong(mountain fortress) / Namhansanseong 금동미륵보살반가사유상 Kumdong-mirukposal-panka-sayusang /
Geundong-mureukbosal-ban-ga-sayosang 10. 민간분야나기업체명에서현재사용중인국어로마자표기들은그대로사용할수있다. 인명성씨의경우에도현재사용중인그대로사용할수있다. ( 붙임5) 컴퓨터상에서의타이핑에어려움이있을경우 1959-SK를前身으로한 2000-MOT방식을쓸수있다. ( 붙임6) 붙임5의규정에도불구하고, 과거 MR방식으로써온것이더익숙한경우에는그표기를쓴다. 다만, 컴퓨터파일이름으로지정할때어깨점 (') 어퍼스트로피 (Apostrophe) 가문제가되는경우에는 2000-MOT를쓰는등, 컴퓨터파일이름으로지정할때를제외하고는되도록 MR방식을쓴다. ex) 을지로 Ulchiro(Euljiro) 신도림 Shindorim(Sindorim) 연신내 Yonshinnae(Yeonsinnae) 마들 Madul(Madeul) 논현 Nonhyon(Nonhyeon) 강남 Kangnam(Gangnam) 봉천 Pongch'on(Bongcheon) 주안 Chuan(Juan) 백석 Paeksok(Baekseok) 부산 Pusan(Busan) 대구 Taegu(Daegu) 대전 Taejon(Daejeon) 광주 Kwangju(Gwangju) 순천 Sunch'on(Suncheon) 여수 Yosu(Yeosu) 의정부 Uijongbu(Uijeongbu) 동두천 Tongduch'on(Dongducheon) 연천 Yonch'on(Yeoncheon) 신탄리 Shint'an-ri(Sintan-ri) 정자 Chongja(Jeongja) 죽전 Chukchon(Jukjeon) 천안 Ch'onan(Cheonan) 광명 Kwangmyong(Gwangmyeong) 부천 Puch'on(Bucheon) 부평 Pup'yong(Bupyeong)
백운 Paekun(Baekun and Baegun / Paegun) 백마 Paekma(Baekma and Baengma / Paengma) 도림천 Torimch'on(Dorimcheon) 양천 Yangch'on(Yangcheon) 강서 Kangso(Gangseo) 강동 Kangdong(Gangdong) 강북 Kangbuk(Gangbuk) 도봉 Tobong(Dobong) 왜독자표기법까지만들었느냐? 지금도 MR방식이외국권에서는쓰이고있거든요. 그러니까現한국어로마자표기는외국권에서는먹혀들지않는겁니다. 둘다알아놔야죠. 즉, 이문제는 1990년대처럼다시전국철도지하철驛名외국어표기를 English Only로돌려야해결될문제입니다. 제가맞출거예요.