L'histoire à la rencontre des métiers d'art 역사, 공예와만나다 3-6 NOV 2016 Exposition 23 NOV- 15 DEC 2016 Université de Paris Diderot Hall des Grands Moulins 16 rue Marguerite Duras - 75013 Paris *Vernissage le 22 NOV de 18h a 20h Salon International du Patrimoine Culturel PARIS CARROUSEL DU LOUVRE
Présentation du contenu de l'exposition Uigwe contient des documents sur les décrets royaux, des documents officiels, des listes du personnel responsable et des artisans, des produits industriels, des coûts et de l'état de salaire, et beaucoup d autres choses. Les documents contiennent l'information visuelle, par exemple, Banchado, une peinture avec des instruments musicaux, des peignoirs, des bâtiments, des produits, des machines, des outils et avec une procession de cérémonie. Le contenu de l'exposition de Uigwe est une image Yeongjo-Jeongsunwanghu Garye Bancha do (la peinture qui représente la procession de mariage royal avec le roi Yeongjo et la reine Jeongsun), fait dans l'esprit de la culture traditionnelle de la Corée du Sud Jeonju Hanji. Gare appartient aux rites positifs de la famille royale, qui peuvent inclure les cérémonies, comme le mariage royal ou couronnement des princes et des princesses. En 1759, il y a environ 250 ans, le roi Yeongjo, à l age de 66 ans, a épousé une fille de 15 ans, la reine Jeongsun. Le mariage royal du roi Jeongjo et de la reine Dzhongsun a été clairement reflété dans la peinture La culture Jeonju Hanji, utilisée pour créer cette exposition, a été offert au palais royal sous le règne des dynasties Goryeo et Joseon en raison de sa grande efficacité et de sa qualité. La valeur traditionnelle de Jeonju Hanji est inégalée, parce que l'image de Jeonju surgit automatiquement dans l esprit de ceux à qui on pose de question à propos de la culture de papier sud-coréen. 2 역사歷史, 공예歷史와만나다 조선시대의찬란한기록문화와한지조형과만나다. 프랑스에서돌아온 297 책의의궤는한지에기록되어졌고그중영조정순왕후가례도감을한지를소재로한지조형작가가한국의전통공예로재해석하여국내 외국인에게홍보하고자하였다. 재료로사용된전주한지는조선시대왕실의진상물로서생산량과품질면에서높이평가되었으며전주한지의전통과가치는매우크다.
L artiste Mi-young Yang Intention de l'auteur Mi-young YANG travaille constamment à réaliser l histoire de l époque de Joseon très diversifiée et subtile en utilisant le papier du Hanji. Elle avait pour objectif de promouvoir les relations non officielles entre la France et la Corée en reconstituant le tableau documentaire des cérémonies familiales de la Reine Cheongsoon et du roi Youngjo parmi les 297 livres à son retour de France après 145 ans. De plus, cette artiste travaille sur la communication de la ville de Jeonju, berceau du royaume de Joseon et connue comme étant la région du Hanji, en nouant des liens avec les manuscrits du Royaume de Joseon en France mais aussi dans le monde entier. 양미영작가는한지섬유로조선시대의역사를다양하고섬세하게표현하는작업을꾸준히하고있다. 145 년만에프랑스에서돌아온의궤 297 책중영조정순왕후가례도감의궤반차도를재현하여프랑스와한국간의우호적인민간외교를지향하고자하였다. 또한작가는조선왕조의발상지이며한지의특산화지역으로알려진전주를조선왕조의기록문화인의궤와연계하여프랑스는물론세계적으로홍보하고자한다. 2004 프랑스파리국제박람회 100 주년기념한국우수공예품 & 문화관광상품전시 ( 파리 ) 아름다운우리공예상품 100 선작가 - 한국공예문화진흥원 FIA12 FESTIVAL INTERNACIONAL DE LAS ARTESCOSTA RICA 코스타리카국립미술관 ( 수교 50 주년초청 ) 전시 2010 태조어진반차도재현사업수행 2014~ 현재외규장각의궤반차도재현사업수행
* Yeongjo-jeongsunwanghu Gare Banchado est represente sur 50 pages. Les pages de 1 a 12, 21 et 42, ont ete realise pour cette exposition. Et la realisation du reste des pages est en cours. * 영조정순왕후가례도감英祖貞純王后嘉禮都監儀軌총 50 면중현전시는 1~12 면, 21 면, 42 면이고나머지면은계속작업진행중이다.
Uigwe, les protocoles royaux de la dynastie Joseon Joseon Uigwe a été inclus dans la Liste du patrimoine mondial de l'unesco en 2007. Uigwe est une collection du documents ou les grandes cérémonies royales et les événement de la dynastie Joseon sont verbalisés. À ce jour, environ 3895 volumes d Uigwe sont Conserves. La particularité caractéristique de l Uigwe est son texte illustré, le format extrêmement rare dans le monde entier. Livres royaux restitués Dans le document restitué "Ogyudzhanggak Uigwe" les protocoles royaux, les cérémonies et les rituels de la famille royale sont documentés de 1630 à 1831 (297 livres royaux). Selon les historiens, les troupes françaises ont volé les livres royaux de la dynastie Joseon en 1866, en réponse à la persécution des missionnaires catholiques français de la part des sud-coréens. Les livres sont conservés à la Bibliothèque Nationale de France, et ils avaient été qualifiés à tort comme des documents chinois, jusqu à ce qu en 1975 ils ne soient tombés dans les mains d'un savant humanitaire coréen. En 1993, l'ex président français François Mitterrand a restitué l un des livres à la Corée du Sud pour toujours. En 2010, le président sud-coréen Lee Myung-bak et le président franças Nicolas Sarkozy a décidé de transmettre le reste des documents au Musée national de Corée à la condition d'un bail renouvelable de cinq ans. Les scientifiques disent que Uigwe est extrêmement important pour l'histoire et la culture du pays. 조선왕실의기록의궤 의궤儀軌란 의식儀式의궤범軌範 이란말로 의식의모범이되는책 이란뜻이며, 의례를예법禮法에맞게행하기위한전례를기록한책이었다. 왕실과국가에서의식과행사를개최한후준비, 실행, 마무리전과정을보고서형식으로글또는그림으로기록한것, 후대에이기록을참고하여시행착오없이원활히행사를치르게하기위함이며, 조선시대국가의통치철학및운영체계를알수있는소중한자료이다. 이기록유산의특별한양식은동서양어디에서볼수없는소중한양식으로 2007 년 UNESCO 세계기록문화유산에등재되었다. 외규장각의궤의귀환 1866 년병인양요丙寅洋擾때프랑스군이강화도외규장각의궤를프랑스로가져갔다. 소실된줄알았던의궤가 19세기말프랑스학자모리스쿠랑 Maurice Courant 의저서 < 한국서지 Bibliographie Cor enne > 에프랑스에있다는사실을언급했고 1975년프랑스국립도서관에근무하던고박병선박사에의해처음실물이확인되었으며, 이후박병선박사의저서조선조의의궤 ( 한국정신문화연구원, 1985) 를시작으로외규장각의궤연구와반환운동의토대가만들어졌다. 고박병선박사님을비롯국내 외관계자들의각고의노력끝에드디어 2011년 4월과 5월네차례에걸쳐외규장각의궤 297책이돌아왔다.
C est... De l amour. Le sentiment que l on ne peut pas réfréner. Cela a commencé avec ce sentiment incontrôlable. Quelle émotion. La courtisane qui monte à cheval! Hongcheolik quel bel uniforme de militaire monochrome rouge vif, Il fait monter les larmes aux yeux. Je pleure car malgré la difficulté, car malgré ma gêne, Les cérémonies familiales de la reine Youngjo Cheongsoon... Je n avais que ça en tête et je n ai marché que vers cette direction,je devais continuer. Je me demande comment j ai pu oser faire ce projet alors qu aujourd hui encore il m intimide. À quel point j ai espéré revenir... En tant qu artiste je remercie le gouvernement français de m avoir donné la possiblité de travailler en voyant l œuvre de mes propres yeux. En fait le toucher duveteux du papier«hanji», le charme de la tenue de l époque de Joseon, le symbole du drapeau, le cérémonial du mariage... C était comme si c était moi qui me mariais à la place du roi Youngjo et de la reine Cheongsoon, tout était si important, je dois avouer que cela me bouleversait et me rendait heureuse, dans un tourbillon d émotions belles et précieuses. De plus, je voudrais dédier tout cela au défunt Docteur Byoungseon Park dont la dernière volonté était : «Je souhaite que l œuvre soit définitivement rendue au lieu que ce soit une location ou un simple retour provisoire». Mi-young Yang, Artiste du modelage du Hanji
그것은.. 사랑이다. 어찌할수없는마음, 제어할수없었던마음만으로시작을감동이다. 궁녀가말을탔었구나! 홍철릭 - 다홍하나의색으로이처럼아름다운관복이라니눈물이다. 지금나는감히버거워서감히부끄러워서눈물입니다. 영조정순왕후의가례.. 그하나만보여서그하나만보고앞으로걸었습니다. 더걸어가야합니다. 어떻게감히이작업을시작했는지지금은부끄럽고또부끄럽습니다. 되돌아오길얼마나사모했던지..., 직접보고작업할수있게해준프랑스정부께작가로써감사드립니다. 또한솜털같은하얀한지섬유질의느낌, 조선시대의복의멋스러움, 깃발의상징, 결혼의의례... 영조와정순이아닌내가결혼하는마냥모두다얼마나소중하던지울컥울컥작업하며느꼈던아름답고고급스런감정들로행복했음을 고백 합니다. 그리고이모든것을 의궤가임대도귀환도아닌반환이길바란다 라고유언하신고박병선박사님께드립니다. 곁에있어준다는것은사랑입니다. 처음길을열어주신문화체육관광부한국장님이국장님, 한국학중앙연구원이교수님, 고려대한국사학과강교수님, 전주대역사컨텐츠문화학과홍교수님, 전주시장님, 부시장님, 박의장님, 한지산업지원센터임박사님, 윤보좌관님, 전주대산업디자인과주교수님, 김선생님그리고나의가족... 제곁에서혼자가아님을느끼게해주셔서진심감사합니다.
영조정순왕후가례도감의궤純王后嘉禮都監儀軌 1975 년 - 영조 35 정비인정성왕후와사별한영조가삼년상을마친 1759 년 ( 영조 35) 에 15 세의정순왕후를계비로맞이하는혼례를기록한의궤이며당시영조는 66 세였다사치를금하도록강조하였고이의궤는영조가정순왕후를직접데리고궁으로가는친영반차도인데총 50 면에 379 필의말과 1,299 명의인물이등장한다. 1 면 ~28 면까지는왕의행렬, 29 면 ~50 면까지는왕비의행렬이다. 41 면, 42 면에는상궁尙宮, 시녀侍女, 향차비香差備, 의녀醫女등궁중의여인들이등장한다. 특히 42 면에궁녀들이가례행렬에말을탄당당한모습은신선한느낌을준다. Tableau documentaire des cérémonies familiales de la reine Cheongsoon et du roi Youngjo (1975 Année Roi Youngjo 35) Ce tableau documentaire est de 1759 (Année Roi Youngjo 35), à la fin du deuil de trois ans du roi Youngjo pour le décès de sa reine, Jeongsung. Le roi Youngjo, qui insistait pour une sobriété, se remariait, à 66 ans, avec la reine Cheongsoon, alors âgée de 15 ans. Dans ce tableau, le roi emmène sa reine au palais. Il est composé de 50 pages dans les quelles on voit 379 chevaux et 1,299 personnes. De la première page jusqu à la 28ème, on peut voir la procession du roi, et de la 29ème à la 50ème, celle de la reine. Les pages 41 et 42 nous montrent les courtisanes, les dames d honneur, les servantes et les soigneuses. Tout particulièrement, l allure majestueuse des dames d honneur à cheval nous donne une impression de légèreté.
Contact Hanji Industry Support Center Korea Traditional Culture Center Hyun-a Lim lha2625@hisc.re.kr Tel. +82 63 281 1531 20, Hyunmu 1-gil, Wansan-gu, Jeonju-si, 55000 Jeollabuk-do,Coree du Sud www.hisc.re.kr L'Atelier Kkusugi Mi-young Yang aldud-aldud@hanmail.net Tel. +82 10 5003 7074 68-8, Hanji-gil,Wansan-gu, Jeonju-si, 55000 Jeollabuk-do, Coree du sud http://blog.daum.net/aldud-aldud