HÁT CA TRÙ Published by Vietnamese Institute for Musicology In Collaboration with International Information and Networking Centre for Intangible Cultu

Similar documents
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập Tự do Hạnh phúc BẢN ĐĂNG KÝ ĐẦU TƯ Kính gửi: Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nhà đầu tư đăng ký thực hiện dự án đầu t

제 5 교시 2019 학년도대학수학능력시험문제지 1 성명 수험번호 1. 에공통으로들어갈글자는? [1 점 ] 6. 빈칸에들어갈말로옳은것은? óc Yu-na : Thưa cô, cho ạ. Cô Thu : Thứ 2 tuần sau. mắ ai 1 bao giờ hỏi e

<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>

레이아웃 1

Hướng dẫn cho Cử tri NỘI DUNG HƯỚNG DẪN NÀY Hướng dẫn cho Cử tri...2 Về cuộc Tổng Tuyển cử này...3. Tổng thống và Phó Tổng thống...4. Thượng Nghị viện

Microsoft Word - L?C Ð?A T?NG B? TÁT PHÁP ÐÀN.doc

2016 년외국인고용조사표 ( 베트남어 ) (BẢNG ĐIỀU TRA HIỆN TRẠNG SỬ DỤNG LAO ĐỘNG NƯỚC NGOÀI NĂM 2016) 이조사는통계법제 17 조및제 18 조에따른국가승인통계로한국에 3 개월이상거주하는외국인의취업, 실업등과같은고용현황

Microsoft Word - AI50years3.doc

Chương trình dành cho ai? - Học sinh - Sinh viên - Người đi làm Chúng ta học thế nào? 2

Hạnh phúc quý giá của bạn Đồng hành cùng công ty TNHH chế tác (sản xuất)trang thiết bị chữa cháy Hàn Quốc. 50 năm thành lập công ty TNHH chế tác (sản

(Microsoft Word - \251\242U?C SANG THANH KINH TRUNG THU 2014)

레이아웃 1

tra bảng hỏi và phỏng vấn sâu để khảo sát các đối tượng tiếp nhận Hàn lưu tại các nước bản địa đang bộc lộ rõ nhiều điểm hạn chế. Bên cạnh đó, các ngh

레이아웃 1

Microsoft Word - Sogang_1A_Vietnamese_ doc

CÁC THÀNH PHỐ THÀNH VIÊN CỦA DART Addison Carrollton Cockrell Hill Dallas Farmers Branch Garland Glenn Heights Highland Park Irving Plano Richardson R

Bài học kinh nghiệm

PowerPoint 프레젠테이션

untitled

슬라이드 1

PowerPoint 프레젠테이션

MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU Lí do chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu vấn đề 2 3. Mục đích nghiên cứu 6 4. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 7 5. Phươ

쩔짤횉횪쨔횣쨩챌-쨘짙횈짰쨀짼횊占승맡㈑올?PDF

집필진이강우 ( 청운대학교 ) 김주영 ( 국립호찌민대학교 ) 이정은 ( 한국외국어대학교 ) 조윤희 ( 청운대학교 ) 검토진강하나 ( 사이버한국외국어대학교 ) 선금희 ( 프리랜서 ) 윤승연 ( 한국외국어대학교 ) 이지선 ( 영남대학교 ) 이현정 ( 서울대학교 ) 최샛별

PowerPoint 프레젠테이션

Microsoft Word - Sogang 1B Bai doc

Trợ giúp cho Cử tri NỘI DUNG HƯỚNG DẪN NÀY Trợ giúp cho Cử tri...2 Điều gì Mới cho Cử tri...2. Về cuộc Tổng Tuyển cử này...3 Các Tòa án và Thẩm phán c

việc tìm hiểu những nét đặc trưng nhất của ẩm thực cung đình Hàn Quốc và bước đầu tiếp cận nét đặc sắc trong văn hoá Hàn Quốc. Chúng tôi thực hiện bài

<4D F736F F D20C7D1B1B9C0CEC0BBC0A7C7D1BAA3C6AEB3B2BEEEB1E6C0E2C0CC32>

숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐참숯왕바베큐숯왕바베큐숯왕바베큐참숯

<4D F736F F D20BAA3C6AEB3B2BEEE2D31B0CBC5E45FB0B3B9DFBFF85F2DC3D6C1BE32>

1

베트남.PS

베트남_내지

Học tiếng Hàn qua món ăn Địa chỉ liên lạc Trung tâm Hỗ trợ Gia đình Đa văn hóa trên toàn quốc Sil-yong-jeong-bo Thông tin thực tế Các thông tin đoàn t

Executive Actions on Immigration: Criteria and Next Steps President Obama has announced a series of executive actions on immigration. Read more at www

수능특강 제 2 외국어 & 한문영역 베트남어 Ⅰ 집필진이강우 ( 청운대 ) 강하나 ( 건대부고 ) 윤승연 ( 한국외대 ) 이정은 ( 한국외대 ) 검토진구본석 ( 동국대 ) 박정현 ( 충남외고 ) 선금희 ( 한국외대 ) 이지선 ( 영남대 ) 이현정 ( 서울대 ) 조윤희

HỘI THẢO KHOA HỌC SINH VIÊN

chúng ta 우리들 dài 긴 đáp 답하다 chúng tôi 우리들 dám 감히 đau 아프다 chuối 바나나 danh từ 명사 đặc biệt 특히 chuột 쥐 dành 예비하다 đăng ký 등록하다 chụp hình 사진찍다 dao 칼 đắng 쓰다 c

베트남 산업안전 관리

Open My Eyes/Abre Mis Ojos/Cho Con Duoc Nhin

ISSN Tạp chí thông tin cùng thực hiện với gia đình đa văn hóa 다문화가족과함께만드는정보매거진 KOREAN VIETNAMESE Vol WINTER Cover Story 마니바자르암가마씨가족

<4D F736F F D20BAA3C6AEB3B2C7D0BDC0B1E6C0E2C0CC5FC6EDC1FDC0FAC0DAC3D6C1BEBABB5F2E646F63>

2016 년 7 월호 pp.112~122 한국노동연구원 베트남노동법상근로자파견 International Labor Trends 국제노동동향 4 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동 사회보장법박사과정 ) 머리말 베트남은 2005년 8.4%(GDP 기준 ) 의높은

베트남 산업안전 관리

Khi nói chuyện với người lớn tuổi hơn thì dùng 저 (tôi) a) 나예요 = Là tôi (đây) = It's me. b) 그는나보다키가크다. = Anh ấy cao hơn tôi. = He is taller than me. 6.

년 8 월 10 일 ( 월간 ) 제 65 호 Góc tin tức 시정소식 Xây dựng Bảo tàng Văn tự Thế giới Quốc gia tại Songdo, Incheon 국립세계문자박물관, 인천송도에설립 Incheon - cái nôi

181219_HIU_Brochure_KOR_VTN_CS4_O

H3050(aap)

2017 학년도대학수학능력시험 제 2 외국어 / 한문영역베트남어 I 정답및해설

영문회사명 주요항목 대표 비고 Vietnam Oil and Gas Group 원유및천연가스의추출 Nguyễn Quốc Khánh 설립년도 >50% 국가소유자본 Samsung Electronics Vietnam Co., Ltd 전자제품, 컴퓨터및광학제품제조 Y

Chương Trình Molina Dual Options Cal MediConnect (Chương Trình Medicare-Medicaid) Danh Sách Thuốc Được Đài Thọ (Danh Mu c Thuốc) 2014 Đây là danh sách

< C7D0B3E2B5B52039BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628BAA3C6AEB3B2BEEE292E687770>

ePapyrus PDF Document

- 목차 - 1. 베트남전자산업개관 전자제품분류및시장점유율 베트남전자산업주요업체 전자산업성장요인및장애요인 베트남과글로벌가치사슬 베트남전자산업법적환경...10 [ 첨부 1] 전자제품및부품제조업체리스트...12

02 다문화포커스 Tiêu điểm đa văn hóa 2014 년 5 월 10 일월간제 49 호 "Là tiền bối trong cuộc sống tại Hàn Quốc, tôi giúp những người đi sau" 한국생활은내가선배, 뒤에서후배를돕는다 Độ

Microsoft Word - 중급2최종보고서-베트남어

<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F F C7CFB3EBC0CC292E687770>

<B1B9BEC7BFF8B3EDB9AEC1FD20C1A63331C1FD2DBABBB9AE E687770>

VP xanh lá full tiếng hàn

Microsoft Word - Tieng Han quoc.doc

<B0ADBFF8B5B55FB0DCBFEFC3B65FB9CEBCD3B9AEC8AD5FBFF8B7F9BFCD5FC8B0BFEB28C0E5C1A4B7E620C3D6C1BE292E687770>


hwp

Microsoft Word _CJ CGV_베트남_가치검토.doc

11¹Ú´ö±Ô

<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F F C7CFB3EBC0CC292E687770>

hwp

International Labor Trends 개정내용 퇴직연금의변화 [ 그림 1] 사회보험료납부기간에따른퇴직연금수령률변화 3) 매년 +3% 증가 75% 여성근로자의경우 75% 45% 매월퇴직연금수령률 매년 +2% 증가

상업 용어 - Thương mại

<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F F E687770>

I&IRC5 TG_08권

저 11 회 고대 고분 국제학술대회 고분을통해본 호남지역의 EH 외교류와 연대관 Dating and Cultural exchanges as seen th ough the tomb in Honam region 국립나주문확쩨연구소 Naju National Research

퇴좈저널36호-4차-T.ps, page Preflight (2)


민속지_이건욱T 최종

[ 영어영문학 ] 제 55 권 4 호 (2010) ( ) ( ) ( ) 1) Kyuchul Yoon, Ji-Yeon Oh & Sang-Cheol Ahn. Teaching English prosody through English poems with clon

< C7D0B3E2B5B52039BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628B1E2C3CA20BAA3C6AEB3B2BEEE292E687770>

배부용_★★베트남에서의 수출입통관 (2013년 6월 18일) - 개괄사항 전부(Updated 04JUN'13)[1].pptx (Read-Only)

Stage 2 First Phonics

21세기학술대회\(송방송\)

歯kjmh2004v13n1.PDF

PART Rất vui được gặp cô. 만나서반갑습니다. 소개, 인사

À½¾ÇÁöµµ¼�¥³-14~261S

<C7D1B9CEC1B7BEEEB9AEC7D C3D6C1BE295F31392EB9E8C8A3B3B22E687770>

Vietnamese Appetizers Khai vị Việt Nam 베트남식에피다이저 VND.-, Hoi An Tasting Platter (for 2 pers.) 287 (± us$12) Vietnamese pancakes, Fresh Spring Rol

Page 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,

IKC43_06.hwp

4. 알맞은어휘찾기 사전 베트남어 - 베트남어 보통네개의바퀴가있으며, 일반적으로도시에서승객을실어나르는 ( 교통 ) 수단으로사용되는대형차. 정답해설 : 그러므로빈칸 (a) 에들어갈말로알맞은것은 5 이다. 정답 5 5. 알맞은어휘찾기 이신발이누나에게나요? 텔레비전소리가약간

2018 년 6 월호 pp.75~81 한국노동연구원 포괄적 점진적환태평양경제동반자협정 (CP TPP) 체결에따른 International Labor Trends 베트남노동관계전망국제노동동향 2 - 베트남 박재명 ( 베트남하노이법과대학교노동법 사회보장법박사과정 ) 머리말

step 1-1

Cover Story Magazine 2015 Vol. 29 전통과 신뢰의 70년, 변화와 혁신의 미래로 DRB는 1945년 창립 이래 끊임없는 연구와 혁신의 노력으로 새로운 기술과 제품을 개발함으로써 개인에게는 안전하고 편안한 삶을, 기업에게는 안정적이고 효율적인 사

베트남 FOCUS 한-베트남 자유무역협정(FTA) 정식서명 - 최초의 업그레이드형 FTA, 양국 간 교역 확대 및 투자자 보호 강화 기대 - 한-베트남 자유무역협정(FTA) 정식서명 ㅇ 2015년 5월 5일, 윤상직 산업통상자원부 장관과 부 휘 황(Vu Huy Hoan

<BFECBAB4C1D85FBAA3C6AEB3B E687770>

2 佛敎學報 第 48 輯 서도 이 목적을 준수하였다. 즉 석문의범 에는 승가의 일상의례 보다는 각종의 재 의식에 역점을 두었다. 재의식은 승가와 재가가 함께 호흡하는 공동의 場이므로 포 교와 대중화에 무엇보다 중요한 역할을 수행할 수 있다는 믿음을 지니고 있었다. 둘째

< C7D0B3E2B5B52036BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628BAA3C6AEB3B2BEEE49292E687770>

베트남소비자정책활성화지원프로젝트 대국민홍보세미나및전문가현지자문실시결과 (VCA-KCA Consulting Project for Revitalizing Vietnamese Consumer Policy) 한국소비자원

<303220C7D1C5C2B9AE2E687770>

<30322D28C6AF29C0CCB1E2B4EB35362D312E687770>

Microsoft Word - New Spice Garden Menu - USD AUD - 23 June 2018.docx

Transcription:

Cultural Sounds: The Spirit of Vietnam CA TRÙ SINGING

HÁT CA TRÙ Published by Vietnamese Institute for Musicology In Collaboration with International Information and Networking Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacific Region under the Auspices of UNESCO (ICHCAP) Supported by Cultural Heritage Administration of Korea Design by Design Nanum C 2015 VIM C 2015 ICHCAP Ca trù còn có nhiều tên gọi khác nhau như hát ả đào, hát cửa đình, hát nhà tơ, hát nhà trò, hát cô đầu Căn cứ bộ sử Đại Việt sử kí toàn thư, thì Ca trù ra đời từ thời nhà Lý (1010-1025) thế kỷ thứ XI với tên gọi hát Ả đào. Tới thời Lê (1428-1527) nghệ thuật hát Ả đào phát triển rực rỡ. Nhiều cuộc thi hát Ả đào được tổ chức ở các đinh làng. Vào thời này, quan viên tới cầm chầu nghe hát, thường ném thẻ thướng tiền cho các đào nương hát hay múa khéo. Thẻ đó gọi là trù. Dần dà lối nghe ca thướng thẻ gọi là Ca Trù. Tên gọi này được tìm thấy trong bài thơ Nghĩ hộ tám giáp làm giải thưởng cho cô đào hát của Lê Đức Mao viết khoảng năm 1500. Kể từ thuở ban đầu hình thành, Ca trù đã trải qua một quá trình lúc thịnh, lúc suy. Vào tháng 10 năm 2009, Hát Ca trù đã được UNESCO công nhận là di sản văn hóa phi vật thể cần được bảo vệ khẩn cấp. Ca trù là một thể loại ca múa nhạc cổ truyền phổ biến của người Kinh ở miền Bắc và miền Trung Việt Nam. Thành phần cốt lõi của một ban nhạc Ca trù bao gồm một kép gảy đàn đáy - một nhạc khí duy nhất chỉ sử dụng để đệm cho hát Ca trù, một đào nương vừa hát vừa gõ phách và một quan viên cầm chầu. Môi trường trình diễn Ca trù khá phong phú. Thuở ban đầu, Ca trù được sinh ra để phục vụ cho mục đích hát thờ. Từ môi trường thờ với các hình thức hát thờ ở cửa đình, hát cúng tổ tiên, hát Ca trù đã dần chuyển sang môi trường thính phòng (còn gọi là Ca trù hát chơi mang tính chất giải trí) với các hình thức hát ở dinh thự, tư gia, ca quán. Ngoài hai môi trường hát chính này, Ca trù còn được đưa vào trong môi trường nghi thức với hình thức hát ở cung vua và công thự của các quan. Ngày nay, Ca trù còn được đưa lên trình diễn trên sân khấu ca nhạc truyền thống. Ở mỗi một môi trường trình diễn khác nhau, Ca trù có những biến đổi trong một số khía cạnh như hệ bài bản, tính chất âm nhạc, phong thái trình diễn,v.v... Đĩa CD Hát Ca trù xin trân trọng giới thiệu một số thể cách được trình diễn trong môi trường hát thờ và môi trường thính phòng (hát chơi). Đây là những tư liệu được thu thanh vào những năm 1970 (tiết mục số 5, 6, 7), 1982 (tiết mục số 1, 4) và 1997 (tiết mục số 2, 3), do 3 nghệ nhân nổi tiếng nhất trong giới Ca trù thực hiện. - 3 -

1. Hát lót cửa đình Biểu diễn: Đào nương Đinh Thị Bản Kép đàn Đinh Khắc Ban Thời gian sưu tầm và thu thanh: 1982 Đây là điệu hát dùng trong lối hát thờ ở cửa đình. Hát lót cửa đình có thể sử dụng nhiều thể thơ và lời thơ khác nhau. Âm nhạc trong thể hát này bao gồm lối đọc cách điệu, ngâm thơ và hát. Sinh con trai cho đi học chữ Nữa một mai chiếm bảng đăng khoa Cho bõ công bác mẹ sinh ra Nhớ đến chữ cù lao, tri đức Trước nữa là làm nên công danh khoa mục Sau nữa là nối giống thi thư Chiếm vi quan, đạt vi sư Có biết đạo thánh nhân thời mấy khá. Khoa mục triều đình mở rộng thay Khuyên con cố chí học cho hay Cơm ngày ba bữa nhờ cha kiếm Áo mặc bốn mùa có mẹ may Cờ bạc xa quay thời lánh mặt Bút nghiên đèn sách chớ rời tay Một mai chiếm bảng khôi nguyên Hà! Báo hiếu mẹ cha, trả nghĩa thầy Vào khoa thi đỗ đầu thiên hạ Ra thi tài, điểm trúng nhân danh Bảng treo trên gác rành rành. 2. Bắc phản Biểu diễn: Đào nương Phạm Thị Mùi và nhóm nhạc Thời gian sưu tầm và thu thanh: 1997 Bắc phản là điệu hát thường mở đầu cho một chầu hát trong không gian Hát chơi hoặc ca quán. Lời ca của Bắc phản là những bài thơ làm theo thể thơ lục bát, cứ 6 câu thơ (3 cặp lục bát) là một bài. Bốn câu thơ đầu hát ở giọng Nam, tiết tấu khoan thai; hai câu thơ cuối hát dựng lên một cung ở giọng Bắc, tiết tấu nhanh rồi chuyển về giọng Nam trở lại tiết tấu khoan thai, kết bài. Mặc dù có chuyển giọng, chuyển tiết tấu, nhưng nhìn chung giai điệu của Bắc phản bình ổn và nhẹ nhàng. Mừng thầm chốn ấy chữ này Ba sinh âu hẳn duyên trời chi đây? Vì đâu một cánh bèo mây Làm cho bể ái khi đầy khi vơi Cầu trời rộng hồ ta thả Họa may cá nước chim giời nên chăng 3. Gửi thư Biểu diễn: Đào nương Phạm Thị Mùi và nhóm nhạc Thời gian sưu tầm và thu thanh: 1997 Đây là một trong những điệu hát trữ tình nhất của nghệ thuật Ca trù với nội dung nhắn gửi tình nghĩa thiết tha. Lời ca thường là câu thơ 7-8 chữ, đôi khi xen lẫn những câu thơ lục bát với nội dung ai oán, thiết tha. Giai điệu bài ca trong trẻo, êm đềm. Nỗi yên ái thư tình đã vậy Chữ Châu khê tưởng gương lạnh xiết bao Sông Ngân Hà đòi lớp tương giao Cầu Ô bắc gập ghềnh tiêu thấp Vào vườn cảnh thấy huê liền hái Hỏi kìa ai hái cả huê xanh Thấy huê thơm đã trót vin cành Dầu sơ suất muôn xin người chuẩn thứ Lắng cung niềm cảnh sầu ngao ngán Bỗng bây giờ gặp bạn cố tri Nghĩ mình xem nên tỏ vẻ vang gì Làm cho khách cố tri mà chờ đợi Bút huê thảo tình thư một bức Tâm sự này vằng vặc bóng giăng soi Chữ nhân duyên đem lại bởi giời Duyên kỳ ngộ thề non mà mấy nước Khi dạ nọ đinh ninh từ trước Giục long này tiêu quản khách quan sang Một châu quyên mấy dải Ngân Hà Ấy dâu để phượng loan làm bạn Khách tri âm mấy người viễn nhạn Chữ chung tình xin ai chớ quên ai Gửi thư về nhắn cá chớ đơn sai Lòng mây nước chớ nghe ai mà chểnh mảng Tới tuyết giăng thu là vẻ rạng Bắc cầu Ô lần lữa qua sông Ngân Cho bõ công then khóa buồng xuân Rủ hẹn súy mấy lần chờ đợi 4. Đò đưa (Bài Lỡ bước sang ngang ) Thơ: Nguyễn Bính Biểu diễn: Đào nương Đinh Thị Bản Kép đàn Đinh Khắc Ban Thời gian sưu tầm và thu thanh: 1982 Đò đưa là một trong ít những làn điệu dân ca được du nhập vào thể loại Ca trù và đã được Ca trù hóa, trở thành một trong những thể cách dùng trong lối hát Ca trù hát chơi. Theo cố nghệ nhân Ca trù Đinh Thị Bản kể lại: Đây là điệu hát thời thượng mà các đào nương thường hát khi các quan viên đi chơi thuyền trên Hồ Tây của Hà Nội thuở xưa. Thôi thì thôi thế là đành Sang ngang lỡ bước riêng mình chị sao Tuổi son nhạt thắm phai đào Đầy thuyền hận có biết bao nhiêu người Em đừng khóc nữa em ơi Dẫu sao thì sự đã rồi nghe em Một đi bảy nổi ba chìm Trăm cay ngàn đắng con tim héo dần Dù em thương chị mười phần 5. Ngâm vọng Biểu diễn: NSND Quách Thị Hồ 1 Kép đàn Phó Đình Kì Thời gian sưu tầm và thu thanh: 1970 1. NSND Quách Thị Hồ hát là NHÂN (People artist Quách Thị Hồ sang NHÂN) - 4 - - 5 -

Ngâm vọng là một bài hát cổ của Ca trù. Tương truyền bài này có từ đời Lê. Có nhiều cách giải thích khác nhau về nguồn gốc nội dung bài ca. Có sách cho rằng đây là câu chuyện kể về vua Lê Thánh Tông khi ông đi du ngoạn ở trên hồ. Trong lúc thưởng ngoạn, vua gặp nàng mỹ nữ và rước về làm cung phi. Nàng ngồi trong kiệu nhưng trên đường đi nàng bỗng dưng biến mất. Lúc hỏi ra, vua Lê mới biết đó là Tiên nữ. Nhớ nàng, vua cho lập một đền thờ. Sách khác lại viết: lời ca của bài Ngâm vọng chính là nói lên những tâm tư, ước vọng của các mỹ nhân trong cung. Những ước mơ ấy là những câu văn vụn vặt, rời rạc được ghép lại nên bài ca không có một nội dung thống nhất. Âm nhạc của bài Ngâm vọng mang tính chất ngân nga, mở đầu giọng thấp sau giọng hát lên cao dần. Xa trông vừng nguyệt cung Hằng Một mình thơ thẩn thung thăng ra vào Nguyệt mờ tuyết điểm hơi may Chập chờn xa những dan tay chúc mừng Chày Thiên lăng cung Vân Đình Tưởng tránh Miêng Lăng Chờ đêm thinh vắng tụng tang mái ngoài Sóng sánh dồn mặt nước long lanh Chập chờn lá thắm lênh đênh giữa dòng. Tài tình gặp long vân hội cả Lượng ba thu nhang hỏa bén duyên Tầm một tiếng trăng vừa nhô mọc Tay lựa theo dâng khúc Trương Lương Một con thuyền dù dọc dù ngang Khi chơi Bích Thủy khi sang sông Tần Cây ngô đồng sương mai lác đác Nhạn bay về hành lạc thếp thâu. 6. Ngâm thơ (Bài Cảm thu tiễn thu) Thơ: Tản Đà Biểu diễn: NSND Quách Thị Hồ Kép đàn Đinh Khắc Ban Thời gian sưu tầm và thu thanh: 1970 Ngâm thơ là một trong những thể cách được các quan viên ưa chuộng. Đây là một thể cách khó, lời ca thường rất dài, đòi hỏi tài năng của người đào nương làm sao khi đọc luôn phải duy trì được cảm xúc, mang lại hào hứng cho cả người đọc lẫn người nghe từ đầu đến cuối bài. Từ vào thu đến nay Gió thu hiu hắt Sương thu lạnh Giăng (Trăng) thu bạch Khói thu xây thành Lá thu rơi rụng đầu ghềnh Sông thu đưa lá bao ngành biệt ly Nhạn về én lại bay đi, Đêm thì vượn hót ngày thì ve ngâm. Lá sen tàn tạ trong đầm, Nặng mang giọt lệ âm thầm khóc hoa. Sắc đâu nhuộm ố quan hà 2 Cỏ vàng cây đỏ, bóng tà tà dương Nào người cố lý tha hương Cảm thu ai có tư lường 3 hỡi ai? 2. Quan hà: cửa ải và sông (the river mouth) Bảy thước thân nam tử Bốn bể chí tang bồng Đường mây chưa bổng cánh bồng Tiêu ma tuế nguyệt 4 ngại ngùng tu mi 5 Sinh trưởng nơi khuê các 6 Khuya sớm phận nữ nhi. Song the ngày tháng thoi đi, Vương tơ ngắm nhện nhỡ thì thương hoa? Tha phương khách thổ 7 Hải giác thiên nha 8 Ruột tằm héo, tóc sương pha Gốc phần 9 trạnh tưởng quê nhà đòi cơn? Cù lao báo đức Sinh dưỡng đền ơn Kinh sương nghĩ nỗi niềm đơn Giàu sang bất nghĩa mà hơn nghèo hèn? Tóc xanh mây cuốn Má đỏ hoa ghen, Làng chơi duyên đã hết duyên Khúc sông trăng dãi con thuyền chơi vơi? 3. Tư lường: tính toán riêng (Tư lường: calculation for oneself) 4. Tuế nguyệt: năm tháng (Tuế nguyệt: the date) 5. Tu mi: mày râu (the men) 6. Khuê các: lầu gác, nơi ở của những người quý phái (the palace of wealthy people) 7. Khách thổ: đất khách quê người (strange land) 8. Hải giác thiên nha: góc bể chân trời (to the end of the world) 9. Gốc phần: chỉ quê hương (fatherland) Dọc ngang trời rộng, Vùng vẫy bể khơi, Đội trời đạp đất ở đời, Sa cơ thất thế quê người chiếc thân? Kê vàng tỉnh mộng 10 Tóc bạc thương thân Vèo trông lá rụng đầy sân Công danh phù thế có ngần ấy thôi? Thôi nghĩ cho Thu tự trời Cảm tự người Người đời ai cảm ta không biết Ta cảm thay ai viết mầy nhời Thôi thời: Cùng thu tạm biệt Thu hãy tạm lui Chỉ để khách đa tình đa cảm Một mình thay cảm những ai ai 10. Tích cũ Trung Hoa: có người học trò họ Lư đến ngủ trọ ở một cái quán đúng lúc chủ quán đang nấu nồi kê. Anh ta than nghèo. Có người đạo sĩ nghe biết liền cho anh ta một cái gối bảo gối đầu lên mà ngủ. Anh ngủ và mơ thấy mình giàu sang phú quý, vợ đẹp con khôn. Tỉnh dậy biết mình vừa nằm mơ lúc đó người chủ quán nấu nồi kê vẫn chưa chín. (A student, called Lư, lived in a motel for one night. At that time, the motel owner was cooking millet. He complained about his poverty. A Taoist hermit heard his story, presented him with a pillow, and asked him to use it during his sleep. He slept and dreamed that he became wealthy, got married with a beautiful wife, and had intelligent children. When he woke up, he knew that he had just dreamed and millet had not been cooked yet.) - 6 - - 7 -

7. Tỳ bà hành Biểu diễn: NSND Quách Thị Hồ Kép đàn Đinh Khắc Ban Thời gian sưu tầm và thu thanh: 1970 Tỳ bà hành là một trong những tuyệt tác của nghệ thuật Ca trù. Lời ca bài Tỳ bà hành được tác giả Phan Huy Vịnh dịch từ bản thơ gốc của Bạch Cư Dị - một nhà thơ Trung Quốc nổi tiếng sống ở đời Đường. Âm nhạc của Tỳ bà hành xuất hiện đủ 5 cung (Nam, Bắc, Huỳnh, Pha, Nao), lúc khoan, lúc nhặt được lồng ghép một cách tinh tế tạo nên những xúc cảm lay động người nghe. Thông thường để hát trọn vẹn một bài Tỳ bà hành thường mất ít nhất 30 phút nên hiếm khi các đào nương hát từ đầu đến cuối bài. Bài Tỳ bà hành giới thiệu sau đây được hát bắt đầu từ nửa cuối của bài thơ. Học đàn từ thuở mười ba Giáo phường đệ nhất sổ đà ghi tên Gã Thiện Tài sợ phen dùng khúc Ả Thu Nương ghen lúc điểm tô Ngũ Lăng bọn trẻ ganh đua Biết bao the thắm chuốc mua tiếng đàn Vành lược bạc gãy tan nhịp gõ Bức quần hồng hoe ố rượu rơi Năm năm lần lữa vui cười Mải giăng hoa chẳng đoái hoài xuân thu Buồn em trẩy, lại lo dì thác Lầm hôm mai đổi khác hình dong Cửa ngoài xe ngựa vắng không Thân già mới kết bạn cùng khách thương Khách trọng lợi khinh đường ly cách Mải buôn chè sớm tếch nguồn khơi Thuyền không đậu bến mặc ai Quanh thuyền trăng dõi nước trôi lạnh lùng Đêm khuya sực nhớ vòng tuổi trẻ Lệ trong mơ hoen vẻ phấn son Nghe đàn ta đã chạnh buồn Lại rầu them nỗi nỉ non mấy lời Cùng một lứa bên trời lận đận Gặp gỡ nhau lọ sẵn quen nhau Từ xa kinh khuyết bấy lâu Tầm Dương đất trích gối sầu hôm mai Chốn cùng tịch lấy ai vui thích Tai chẳng nghe đàn địch cả năm Sông Bồn gần chốn cát lầm Lau vàng, trúc cỗi âm thầm quanh hiên Tiếng chi đó nghe liền sớm tối Quốc kêu sầu vượn nói nỉ non Hoa xuân nở, nguyệt thu tròn Một mình tay chuốc chén son ngập ngừng Há chẳng có ca rừng địch nội Giọng líu lo buồn nỗi khó nghe Tỳ bà tiếng dạo canh khuya Dường như tiên nhạc gần kề bên tai Hãy ngồi lại đàn chơi khúc nữa Sẽ vì nàng soạn sửa bài ca Tần ngần dường cảm ý ta Rén ngồi lựa phím đàn đà kíp dây Nghe não nuột khác tay đàn trước Khắp tiệc hoa tuôn nước lệ rơi Lệ ai chan chứa hơn người Giang châu Tư Mã đượm mùi áo xanh Ca trù singing has other names such as hát ả đào, hát cửa đình, hát nhà tơ, hát nhà trò, or hát cô đầu. According to Đại Việt sử ký toàn thư (The Complete Book on the History of Đại Việt), Ca trù appeared in the Lý dynasty (1010-1025) under the name Ả đào singing. Many Ả đào singing contests were held in the village communal houses. In that time, village notables often played the praised drum while enjoying the performers singing and threw reward cards to the singers who performed well. That card was call trù. Gradually, the way of rewarding the singers with cards became known as Ca trù. This name is found in the poem namely Nghĩ hộ tám giáp làm giải thưởng cho cô đào hát ( On Behalf of People from Eight Hamlets to Write the Rewarding Rule for Awarded Singers ) of Lê Đức Mao in 1500. Ca trù is a popular genre of traditional singing and dancing of the Kinh people in the northern and the central Vietnam. The key members of a Ca trù band include one đàn đáy (threestringed lute instrumentalist) (the đàn đáy is the only musical instrument for accompanying Ca trù), one singer who both CA TRÙ SINGING sings and plays the phách clappers, and one praise drummer (known as quan viên cầm chầu) player. Ca trù can be performed in a wide variety of places. Ca trù was born to serve as worship singing. From serving as worship at the village communal houses and ancestor worship, Ca trù has changed into singing for entertainment at private houses, restaurants, or cabarets. In addition to these main performance environments, Ca trù was performed at the royal palace and the palaces of mandarins. At present, Ca trù is sung as traditional music. In each performance environment, Ca trù has some changes in terms of the repertoire, musical nature, or performance styles. The CD Ca trù singing (Hát Ca trù) introduces some songs that which were performed for worship and for entertainment. They were recorded in 1970 (tracks 5, 6, and 7), in 1982 (tracks 1 and 4), and in 1997 (tracks 2 and 3) and performed by the three most famous Ca trù folk artists. - 8 - - 9 -

1. Hát lót cửa đình (singing at the village communal house) Performers: Singer Đinh Thị Bản and the musical ensemble Time of audio-recording: 1982 This song was performed as worship singing at the village s communal house. Hát lót cửa đình could be composed in many styles of poetry and have different lyrics. Music includes a stylized way of reading, recitation, and singing. 2. Bắc phản Performers: Singer Phạm Thị Mùi and the musical ensembe Time of audio-recording: 1997 Bắc phản is often played to start a singing session in the environment of Hát chơi (singing for entertainment) and ca quán (singing in the cabaret). The lyrics of the Bắc phản are poems in six-eight-word distich meter. Every six verses of six-eightword distich meter forms a poem. The first four verses are sung in a Nam tone at a delibrate rhythm; the two last verses are sung in a Bắc tone at a quick tempo that later changes back into a Nam tone with the delibrate tempo. Although Bắc phản song modulates and changes rhythm, its melody is basically stable and pianissimo. 3. Gửi thư (Sending a letter) Performers: Singer Phạm Thị Mùi and the musical ensemble Time of audio-recording: 1997 This is one of the most lyrical songs with the lyrics sending moving messages. Its lyrics are often poetic sentences with seven or eight words. They are sometimes the six-eight-word verses with the plaintive content. Its tune is clear and calm. 4. Đò đưa (on boat) Name of the song: Lỡ Bước Sang Ngang (Getting married with a wrong man) (the poem of Nguyễn Bính) Performers: Singer Đinh Thị Bản Instrumentalist: Đinh Khắc Ban Time of audio-recording: 1982 Đò đưa is one of a few folk songs that was influenced by Ca trù and then became a Ca trù song for entertainment. A late Ca trù folk artist, Đinh Thị Bản, said: This is a favourite song, sung when mandarins were on a boat on Hồ Tây Lake in Hanoi in the past. 5. Ngâm vọng Performers: People s artist Quách Thị Hồ Instrumentalist: Phó Đình Kỳ Time of audio-recording: 1970 Ngâm vọng is an old song of Ca trù. According to legend, it appeared in the Lê dynasty. There are many explanations about the origin of its lyrics. According to some books, it tells the story of a lake excursion by King Lê Thánh Tông. On his excursion, he met a beautiful woman and wanted to marry her. She suddenly disappeared when she was in a palanquin on the way to the royal palace. After that, the king knew that she was a fairy. Missing her, the king had a temple built. According to other books, the lyrics of Ngâm vọng were the confidence and the wish of beautiful women in the imperial palace. Those wishes were expressed through incoherent sentences; thus, the lyrics do not have a unified content. This song opens with a low singing voice and then a high singing voice gradually comes in. 6. Ngâm thơ (reciting a poem) Name of the song: Cảm thu tiễn thu (saying goodbye with the autumn) (the poem of Tản Đà) Performers: People s artist Quách Thị Hồ Instrumentalist: Đinh Khắc Ban Time of audio-recording: 1970 reciting the poem and to bring excitement to the singer and audiences from the beginning to the end of this song. 7. Tỳ bà hành Performers: People s artist Quách Thị Hồ Instrumentalist: Đinh Khắc Ban Time of audio-recording: 1970 Tỳ bà hành is one of the masterpieces of Ca trù art. Its lyrics are translated by Phan Huy Vịnh from a poem of Bạch Cư Dị, a famous Chinese poet in the Tang dynasty. The Tỳ bà hành song includes five cung (musical modes), consisting of Nam, Bắc, Huỳnh, Pha, and Nao. It was subtly slow and fast now and then, creating emotion, moving people s hearts. The Tỳ bà hành song is long and it takes at least thirty minutes to sing the whole song, so the singer rarely sings from the beginning to the end. The Tỳ bà hành song in this CD was sung from the second half of the poem. Ngâm thơ was loved by mandarins. It is a difficult song; its lyrics are long; and it requires the singer to keep emotion in - 10 - - 11 -

까쭈가창 1. 핫롯끄아딘 (Hát lót cửa đình; 마을공동체에서노래하기 ) 연행자 : 딘틴반 (Đinh Thị Bản) 가창과음악합주녹음연도 : 1982 도 3. 그이트 (Gửi thư; 편지보내기 ) 연행자 : 팜티무이 (Phạm Thị Mùi) 가창과음악합주 녹음연도 : 1997 년 이노래는마을공동체에서숭배의식을위한노래로연행됐다. 핫롯끄아딘 (Hát lót cửa đình) 은다양한형식의시와노랫말로작사및작곡할수있다. 음악은읽기, 암송하기, 노래하기등방식을포함한다. 그이트 (Gửi thư) 는감동어린편지를보내는가사를담고있는서정시짙은노래다. 가사는대개 7~8개단어로이뤄진시구로되어있다. 가사는때때로애처로운내용을담고있는 6~8개단어의절로이뤄져있다. 음률은맑고잔잔하다. 까쭈 (Ca trù) 가창은핫아다오 (hát ả đào), 핫끄아딘 (hát cửa đình), 핫나또 (hát nhà tơ), 핫나쪼 (hát nhà trò), 핫꼬더우 (hát cô đầu) 등다른이름으로도불린다. 다이비엣역사서 (Đại Việt sử ký toàn thư) 에따르면아다오노래 (Ả đào singing) 이라는이름으로리왕조 (Lý dynasty (1010-1025)) 시기에카쭈가나온다. 다수의아다오노래경연대회가마을회관에서개최되었다. 당시마을에서는노래와함께북을치고, 노래를잘하는가창자들에게카드를던져칭찬했다. 이때던지는카드를쭈 (trù) 라고부른다. 점차적으로이런식으로카드로가창자를북돋는방식이까쭈 (Ca trù) 로알려졌다. 까쭈라는이름은레둑마오의시 Nghĩ hộ tám giáp làm giải thưởng cho cô đào hát (8 개마을사람들을대표하여우수한가창자를치하하는방법 ) 에서발견된다. 까쭈는베트남북부및중부지역에거주하는낀족 (Kinh) 의전통춤및노래의한종류다. 까쭈악단은 3 현류트인단다이 (đàn đáy) 연주자 1 명 ( 단다이는까쭈에서반주를담당하는유일한악기다 ), 노래와연주를함께하는가창 자 1 명, 꽌비안껌쩌우 (quan viên cầm chầu) 로알려진고수 1 명으로구성된다. 까쭈는다양한장소에서연행된다. 까쭈는원래숭배를위한노래였다. 마을공동체에서숭배를위한노래로불리다가일반가정, 레스토랑, 카바레등에서여흥을위해부르는노래로변화했다. 까쭈는이러한주요연행장소이외에왕궁이나고위관료의저택에서도불렸다. 오늘날에는전통음악으로무대에서연행된다. 연행환경에따라서까쭈는곡, 음악성, 연행형태등이바뀐다. 이 CD 에서는숭배및여흥을위해연행된곡가운데일부를소개한다. 수록된곡들은 1970 년 ( 트랙 5, 6, 7), 1982 년 ( 트랙 1, 4), 1997 년 ( 트랙 2, 3) 에가장유명한까쭈연행자 3 명이연행한것을녹음한것이다. 2. 박판 (Bắc phản) 연행자 : 팜티무이 (Phạm Thị Mùi) 가창과음악합주녹음연도 : 1997 년 박판 (Bắc phản) 은종종핫쪼이 (Hát chơi; 여흥을위한노래부르 기 ) 와까꽌 (ca quán; 카바레에서노래부르기 ) 을연행할때노래 부르기를시작하기위해연주된다. 가사는 6-8 운율시로이뤄 져있다. 6-8 운율로된 6 행마다하나의시를이룬다. 먼저나오 는네운율은남 (Nam) 톤으로연주하고, 나머지두운율은빠른 박자에서박 (Bắc) 톤으로연주하다가다시남톤으로느려진다. 박판노래가변주가있고리듬에변화가있지만멜로디는안정 돼있고매우여리다. 4. 도드아 (Đò đưa; 배위에서 ) 곡명 : 러브억상응앙 (Lỡ Bước Sang Ngang; 엉뚱한남성과결혼하기 )- 응우옌빈 (Nguyễn Bính) 의시연행자 : 딘티반 (Đinh Thị Bản) 악기연주 : 딘칵반 (Đinh Khắc Ban) 녹음연도 : 1982 년 도드아 (Đò đưa) 는까쭈의영향을받았다가나중에여흥을위 한까쭈노래로변한, 흔치않은민속노래의하나다. 고인이된 까쭈연행자딘티반 (Đinh Thị Bản) 은 예전에하노이호떠이호 수 (Hồ Tây) 에서고위관료들이배를탈때가창자가부른이곡 은내가가장좋아하는노래다 라고말했다. - 12 - - 13 -

5. 응엄봉 (Ngâm vọng) 연행자 : 국민예인꽉티호 (Quách Thị Hồ) 악기연주 : 포딘키 (Phó Đình Kỳ) 녹음연도 : 1970 년 응엄봉 (Ngâm vọng) 은까쭈의옛노래다. 전해오는말에따르면 응엄봉은레 (Lê) 왕조때나타났다. 응엄봉가사의유래에관 한해설은상당히많다. 레타인똔 (Lê Thánh Tông) 왕이호수로놀 러나간이야기를가사로만들었다고말하는책도있다. 여기서 왕은아름다운여인을만나고그녀와결혼하고자한다. 하지만 그여인은왕궁으로돌아오는가마에서갑자기사라진다. 그이 후왕은그여인이요정이라는사실을깨닫는다. 왕은사라진여 인을그리워하며절을지었다. 다른책에서는응엄봉의가사가왕궁에있는아름다운여인들 의비밀과소망을이야기한다고한다. 이들소망은앞뒤가맞지 않기때문에가사내용은일관성이없다. 이노래는낮은음으로시작해서점점높은음으로전개된다. 7. 띠바하인 (Tỳ bà hành) 연행자 : 국민예인꽉티호 (Quách Thị Hồ) 악기연주 : 딘칵반 (Đinh Khắc Ban) 녹음연도 : 1970 년 띠바하인 (Tỳ bà hành) 은까쭈예술의걸작중하나다. 가사는 중국당나라의유명한시인인박끄지 (Bạch Cư Dị; 중국명바이쥐 이, 白居易 ; 한국명백거이 ) 의시를판부이빈 (Phan Huy Vịnh) 이 번역한것이다. 띠바하인노래는남 (Nam), 박 (Bắc), 휸 (Huỳnh), 파 (Pha), 나오 (Nao) 등 5 개꿍 (cung; 음계 ) 을포함한다. 이노래 는수시로은근하게느려졌다빨라졌다하면서심정을자극시 킨다. 띠바하인노래는전체가안돼도 30 분이걸려서가창자 가끝까지부르는경우가드물정도다. 이 CD 에수록된띠바하 인노래는전체시의뒷부분절반을부른것이다. Contributors Co-Production Directors / Chịu trách nhiệm xuất bản Nguyễn Bình Định, Kwon Huh Editors / Biên tập Phạm Minh Hương, Nguyễn Thủy Tiên, Đặng Hoành Loan Introduction / Lời giới thiệu Nguyễn Thủy Tiên Sound editors / Chỉnh sửa âm thanh Trần Minh Đức, Trần Hải Đăng English translation / Dịch tiếng Anh Hoàng Diệu Thương Korean translation / Dịch tiếng hàn Quốc Jeongeun Park Layout / Trình bày Đinh Khánh Linh 6. 응엄터 (Ngâm thơ; 시암송 ) 곡명 : 깜투띠엔투 (Cảm thu tiễn thu; 가을작별인사 )- 딴다 (Tản Đà) 의시연행자 : 국민예인꽉티호 (Quách Thị Hồ) 악기연주 : 딘칵반 (Đinh Khắc Ban) 녹음연도 : 1970 년 응엄터 (Ngâm thơ) 는고위관료들이좋아한노래였다. 응엄터는 가사가길고가창자가처음부터끝까지시를낭송하면서관객 을흥분시킬수있는감정을유지해야하는어려운노래다. The Vietnamese Institute for Musicology would like to express our sincere thanks to the International Information and Networking Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacific Region under the auspices of UNESCO (ICHCAP) for its assistance in creating this CD. - 14 - - 15 -