프랑스어발화명사의통사 의미속성에관한연구 * - 프랑스어발화명사의대상부류구축 - 이성헌 ( 서울대학교 ) 머리말 1. 발화명사연구의쟁점 2. 발화명사기술과대상부류 3. 발화명사대상부류 4. 발화명사의하위대상부류맺음말 머리말 1) 이글은프랑스어발화명사 (noms de parole) 들의통사 의미속성을기술하기위하여이들명사의대상부류 (classes d'objets) 를구축하는것을목표로한다. 여기서발화명사는 annonce, aveu, critique, dialogue, explication, ordre, proposition, question 등과같이 말하는행위와그내용 을함께지칭하는명사들을말하고, 대상부류는어휘의결합관계라는통사적근거에의해설정되는의미적으로균질한어휘들의부류체계를말한다. 이들발화명사는 annoncer, avouer, critiquer, dialoguer, expliquer, ordonner, proposer, questionner 등동일어근 (racine) 을공유하는동사들과형태적상관관계를가질뿐만아니라, 이들동사와마찬가지로자신의논항을선택하고문장구성시에는그의미의핵을이루는의미적술어기능을담당한다. 그러면서도, 이술어기능이명사라는문법범주에실현됨으로해서발화동사들과는구별되는통사행태를보인다. 그런까닭에, 발화명사들은발화동사들과의상관관계속에서동일한비중으로다루어져야하며, 그러면 * 이논문은 2007 년도정부재원 ( 교육인적자원부학술연구조성사업비 ) 으로한국학술진흥재단의지원을받아연구되었음 (KRF-2007-332-A00257). 357
프랑스어문교육 서도술어동사와는구별되는술어명사로서의통사 의미속성이정확히잘드러나도록기술되어야한다. 이를위해서는발화명사들을그의미유형에따라세분하고그유형별로발화명사들의통사 의미속성을기술하는것이필요하다. 발화명사로간주되는명사들이라고해서모두가동일한의미속성과통사행태를보이는것은아니기때문이다. 뒤에서보게되겠지만, 발화행위의유형에따라이를지칭하는발화명사들도서로다른언어속성을보인다. 우리가발화명사의대상부류를구축하고자하는것은바로이러한시각에서이다. 여러선행연구들에서드러났듯이, 특정의미영역의대상부류를구축하는과정이바로그의미영역을공유하는어휘들을그통사 의미속성에따라부류화하고그속성들을체계적으로기술하는과정이기때문이다. 이러한입장과목표하에, 다음에서는, 먼저발화명사연구의쟁점을정리하고이와관련한기존연구들을비판적으로검토할것이다. 이를토대로발화명사연구의방향을제시하고, 발화명사의대상부류구축이그에부합하는것임을보일것이다. 그런다음, 대상부류이론에따라발화명사부류를설정하고, 이에속하는명사들의통사 의미속성을근거로보다세분된하위부류들을구축함으로써각부류에속하는발화명사들의보다고유한속성들도아울러밝힐것이다. 1. 발화명사연구의쟁점 1.1. 발화명사의술어성 발화명사는형태, 의미, 문장내에서의기능등여러면에서발화행위를지칭하는동사들과유사성을보인다. 형태면에서는발화명사의대다수가발화동사들과파생관계를맺고있다. 서두에서언급한발화명사 annonce, aveu, critique, dialogue, explication, ordre, proposition, question과발화동사 annoncer, avouer, critiquer, dialoguer, expliquer, ordonner, proposer, questionner와의관계가그렇다. 이렇게동사들과동일한어근을공유함으로써, 발화명사는대응되는동사와유사한어휘의미를갖고발화동사와마찬가지로의미적술어 1) 의기능을담당한다. 즉, 논항을선택하고문장구성시문장의미의핵을이룬다. 1) Z. Harris(1976) 에따르면, 문장내다른요소들의출현에제약을가하는어휘들이술어 (prédicat) 이고그렇지못한어휘들은논항 (argument) 이다. 이술어를우리가 ' 의미적술어 ' 라 358
이성헌 (1) a. Il a annoncé son mariage. b. Il a fait l'annonce de son mariage. 예문 (1) 은명사 annonce가동사 annoncer와마찬가지로논항을선택하는기능을하고, 따라서자신이속한문장의의미상의핵이됨을보여준다. 이는발화명사 proposition 과발화동사 proposer의경우에서도확인할수있는데, 이두어휘는모두논항으로 'Paul', 'me', 'd'aider ma soeur' 를취하는 3항술어로서동일한의미의문장을구성한다. (2) a. Paul m'a proposé d'aider ma soeur. b. Paul m'a fait la proposition d'aider ma soeur. 발화명사가이렇게발화동사와형태, 의미면에서그리고기능면에서많은유사성을보이기는하지만, 그렇다고해서통사적행태까지도동일한것은아니다. 즉, 술어가취할수있는논항의유형이나논항의통사적배치는술어의문법범주에따라다를수있는데, 발화명사와발화동사의경우도그렇다. 가령, proposition이 proposer와동일한의미논항을갖기는하지만, proposer와는달리, 절논항을취할수는없다. (3) a. *Paul m'a proposé que j'aille au cinéma avec lui. b. *Paul m'a fait la proposition que j'aille au cinéma avec lui. 또한, 다음 (4) 에서처럼, 명사술어 question과동사술어 questionner에의해선택되는동일한성격의의미논항이문장내에서의위치, 즉통사적배치에서는차이를보이기도한다. (4) a. Le journaliste questionne le ministre sur le budget. b. Le journaliste pose une question sur le budget au ministre. 고부르는것은이를어미활용이나논항배치등동사범주만이담당하는 ' 통사적서술어 (prédicateur)' 기능과구별하기위해서이다. 이두개념의구별에대해서는홍재성 (1999) 과이성헌 장재성 홍재성 (2004) 을, 프랑스어술어명사에대해서는 J. Giry-Schneider(1987), G. Gross & R. Vivès(1986), R. Vivès(1993) 을참조할것. 359
프랑스어문교육 이러한차이는의미적술어가명사인구문과동사인구문을비교할때흔히발견되는현상이다. 명사가 의미적술어 (prédicat) 기능은담당할수있지만 통사적서술어 (prédicateur) 기능은못하기때문이다. 어미의활용 (conjugaison) 을통해문장을현동화 (actualisation) 하고, 문장내에논항을배치하는통사적서술어의기능은동사만이담당할수있으므로, 술어명사는이역할의수행을기능동사 (verbe support) 2) 라고하는특수한동사의도움에의존한다. 즉, (3b) 의 faire와 (4b) 의 poser 같은동사들과결합함으로써문장을현동화시키고, 자신이선택한논항들의통사적배치도수행한다. 1.2. 술어성을반영한발화명사의기술 문제는술어명사가상기의목적으로결합하는기능동사들이다양할뿐아니라술어명사의의미유형에따라결합가능한기능동사들이차이가난다는점이다. 가령, 다음 (5) 에서처럼, 술어명사가행위를지칭하는지 (a, b,c), 사건을지칭하는지 (d, e) 에따라서, 그리고각각의세부유형들에따라서도결합하는기능동사들이서로다르다. (5) a. Paul (fait + commet) une erreur. b. Max (fait + dresse) un bilan. c. Luc a (donné + accordé) une amnistie à Max. d. Un fort séisme (a eu lieu + s'est produit) dans le Pacifique du Sud. e. Un concert de jazz (aura lieu + se tiendra) le mois prochain. 이러한현상에대해서는 G. Gross (1996) 에서이미언급이되었고, 그이후후속연구 3) 들을통해서확인된바있다. 발화명사들의경우도마찬가지이다. (6) a. (donner + prodiguer) un/des conseil(s) 2) 기능동사란논항선택기능은없이어미의활용을통해시제와상, 서법등문법의미를표상하는기능만을담당하는동사들을말한다. 즉, 의미적술어가명사혹은형용사인경우이들이구성하는문장을현동화하는동사들이다. 술어명사와기능동사에대한보다자세한사항은 J. Giry-Schneider(1987), G. Gross(1989, 1996), G. Gross & R. Vivès(1986), M. Gross(1998), R. Vivès(1993), S.-H. Lee(2001), 노윤채 (1999) 를참고할것. 3) S.-H. Lee(2001), I. Eshkol(2002), E. Lamprou(2005), 이성헌 (2006). 360
이성헌 b. (faire + adresser + exprimer) des congratulations c. (faire + adresser + exprimer + présenter) des félicitations d. (donner + intimer) un ordre e. (faire + passer) une commande f. (faire + prononcer) un discours 이에비추어볼때, 발화명사들은발화동사들과의관련하에서만다루어질수는없으며 4) 이들만을대상으로한별도의연구를필요로한다고하겠다. 그런데, 이런필요성에도불구하고, 현재발화명사에대한연구는상당히미진한상태로서, 발화동사의경우와비교해볼때는거의전무하다고할수있다. 사실, 발화동사의통사적속성에대해서는 M. Gross(1975) 에서상세히기술되었고 5), J. Dubois & F. Dubois-Charlier(1997) 에서는 «verbes de communication» 이라는부류하에총 2039 항목으로분할되어상세하고체계적으로기술되었다 6). 이외에도 J.-C. Anscombre(1987), J. Giry-Schneider (1981, 1994), M. Goulmyn(1988), B. Lamiroy(2005), Le Pesant(1994, 2003), R. Vivès(1998, 2000, 2004a, 2004b) 등을들수있다. 한편, 발화명사에대한연구는, 그간전혀언급이없던것은아니지만, 대부분이이러한유형의명사부류가존재함을언급하거나몇몇제한된부류를다루면서이명사들에대한연구의필요성을환기하는정도에그치고있다 7). 그나마 I. Eshkol(2002) 을프랑스어발화명사에대한본격적인연구로꼽을수있겠으나, 이역시발화와관련된모든유 4) 사실, 술어명사와술어동사가항상형태 의미상으로대응관계를갖는것은아니다. Avis나 aviser와처럼형태상으로는유사하지만다른의미를갖는경우가있고, 한동사가의미에따라서로다른명사형을갖는경우도있다. 참고로 J. Dubois & F. Dubois-Charlier(1997) 에기술된 casser는모두 11개의 entrée로나누어지는데, 이중대응되는명사형을갖는것은 4 개에불과하고그대응형도 casse, cassage, cassement, cassation으로다르게나타난다. 5) M. Gross(1975) 에서는보문절을취하는동사 3,000개에대하여그분포속성과변형속성등통사속성을조사하고그에따라 2,000개의부류로분류 기술하였다. 이부류들은어휘문법 (lexique-grammaire) 이론의특성상그렇게명명되지는않았지만, 발화동사로분류될수있는동사들의통사속성이정밀하고도체계적으로기술되어있다. (cf. Table 6, Table13) 6) 여기서 항목 entrée 은한동사가그통사 의미속성에따라분할된후의단위로서 G. Gross(1999) 의 용법 (emploi) 과유사한개념이다. 이들 2039개항목의 verbes de communication은 Classe C 라는부류내에서기술되어있는데, 이부류는다시 4개의중부류및 31 개의소부류로세분된다. 7) 이런성격의연구로 J. Giry-Schneider(1987), G. Gross(1989, 1996, 1998), S.-H. Lee(2001), E. Lamprou(2005), 이성헌 (2006) 등을들수있다. 361
프랑스어문교육 형의술어, 즉동사와명사, 형용사를함께다루고자함으로써, 발화명사가갖는통사 의미적특성을총체적이면서도체계적으로보이지는못하고있다. 단적인예를들자면, ' 발화 ' 라고하는의미속성을공유하는명사들을연구대상으로하면서도, ' 발화행위 ' 에대한개념적인정의만을제시할뿐발화 ' 명사 ' 부류들에대해서는정확한정의를제시하지는못하는한계를보인다. 즉 ' 발화행위 ' 라는개념 ( 혹은의미 ) 이실제언어상에명사어휘로실현될때이명사들이어떤언어속성을보이게되는지에대해서는정확하고체계적인기술을제시하지못한다. 그런까닭에, 총 1052개 8) 의술어들을대상으로하는방대한연구를수행하였음에도불구하고그결과는그리공감할만한수준에이르지는못하고있다. 예컨대, examen, motif, preuve, constatation 등의명사가발화행위술어로분석되어있을뿐만아니라이들의분류또한납득할만한근거를제시하지못하고있다. examen은 <expliquer> 부류에, motif와 preuve는 <dire le non-dit> 부류, constatation은 <dire> 부류에속하는것으로분석되어있는데, 이를정당화할만한근거를찾기는사실쉽지가않다. 이는 <dire le non-dit> 부류로분석된 gémissement의경우에도마찬가지이다. 이같은한계는, 앞에서도지적했듯이, 부분적인유사성에도불구하고근본적으로는차이가있는발화동사와발화명사를함께묶어다루고자하는데서기인한것이라할수있다. 우리가발화명사만을대상으로그통사 의미속성을기술하고자하는것은바로이러한한계를극복하기위함이다. 한편, 이를위해발화명사의대상부류를구축하고자하는것은이방식을통해서명사술어만이갖는통사 의미속성들을보다세밀하고체계적으로기술할수있기때문이다. 2. 발화명사기술과대상부류 2.1. 대상부류 대상부류 (classes d'objets) 9) 는어휘의통사 의미속성에따라구축된어휘의미부류 (classes sémantiques) 체계와이를기반으로하는언어기술방법론을함께지칭한다. 8) 동사술어 639 개, 명사술어 471 개, 형용사술어 42 개. 9) 대상부류에대한보다자세한내용은 G. Gross(1994), D. Le Pesant et M. Mathieu- Colas(1998), S.-H. LEE(2001), 이성헌 (2001a, 2001b, 2005) 등을참조할것. 362
이성헌 2.1.1. 의미부류체계 의미부류체계로서의대상부류는 ' 新의미자질 (nouveaux traits)' 과그하위부류인 ' 대상부류 (classes d'objets)' 들을말한다. m.t. routier m.t. ferroviaire m.t. fluvial m.t. aérien voiture bus camion train tramway métro bateau navire pétrolier avion bombardier chasseur 표 1 대상부류체계 신의미자질은기존의미자질들의한계를극복하기위해통사적기준에따라정비 보완된 10개의의미부류, 즉 [humain], [animal], [végétal], [concret], [locatif], [temps], [humain prédicatif], [état], [action], [événement] 등 10) 을말하는데, 위의표에서최상위에나타나는부류들이여기에속한다. 한편, 대상부류는신의미자질의하위부류들로서, 의미자질로는분할과인식이불가능했던세밀한의미영역을표상한다. 위의표에서둘째층위와셋째층위에나타나는부류들이이에속한다. 이들신의미자질이나대상부류는모두어휘들간의결합특성이라고하는통사적근거에따라정의된의미영역을표상할뿐아니라, 그의미영역을공유하는명사어휘들을망라하여포함한다. 가령, [humain] 의의미영역은동사 parler, dire, discuter, pleurer, rire, ordonner, raisonner, réfléchir 등의주어위치나 nommer, élire 등의목적어위치에요구되는의미영역으로정의되고, 이들동사와결합가능한명사들이 [humain] 부류로분류된다. 대상부류도마찬가지인데, 가령 <moyens de transport aérien> 부류가 atterrir나 10) 이중앞의 6 개는비술어명사들의의미와관련이있는논항의미자질, 나머지 4 개는술어기능을하는문법범주들의어휘의미와관련되는술어의미자질이다. 대상부류이론에서는의미자질은 [ ], 대상부류는 < > 로표시함도미리지적해둔다. 363
프랑스어문교육 décoller, s'envoler 등의주어자리, 그리고 crash와결합하는전치사 de의목적어자리, 즉 crash de ~ 에요구되는의미영역을표상하는부류로정의되고, 이어휘 ( 군 ) 들과의결합이가능한 avion, chasseur, bombardier 등의명사들을포함한다. 이렇게신의미자질과대상부류는모두가어휘들간의결합관계에근거하여통사적 형식적으로정의된다. 이때그결합관계판별에사용되는술어어휘들을, 신의미자질과대상부류의경우를구별하여, 각각일반술어 (opérateurs généraux), 적정술어 (opérateurs appropriés) 라고부른다. 또한술어부류들의정의에사용되는기능동사들에대해서도일반기능동사 (supports généraux), 적정기능동사 (supports appropriés) 라고구별하여부른다. 2.1.2. 언어기술방법론 대상부류는, 또한, 상기의속성을지닌의미부류체계를구축하고그에따라어휘를기술하는방법을포괄하는언어기술방법론을지칭하기도한다. 이에따르면, 대상부류체계의각부류는, 신의미자질이든대상부류이든, 다음의과정을거쳐설정된다. 1 구축해야할의미부류설정 2 설정대상부류의의미영역을특징짓는의미요소들을추출 3 이요소들이실현되어있는어휘들로적정술어구성 4 적정술어와의결합가능성에따라해당명사판별 분류 가령, <moyen de transport> 이라고하는부류를설정하고자하는경우, 우선이부류의의미영역을특징짓는의미요소들을추출한다. 즉, <moyen de transport> 가 사람들이이동의수단으로타고다니는것 이라는속성으로부터 이동의수단, 탈것, 속도 등의의미요소들을추출한다. 다음으로는, 이의미요소들이언어상에투영된형태, 즉이요소들이실현되어있는어휘들로적정술어를구성한다. 예를들어, 이동의수단 이라는의미요소가실현된어휘들인 se déplacer en ~, voyager en ~ 등과 탈것 이라는의미요소를반영하는어휘들인 monter dans ~, descendre de ~, changer de ~ 등으로 <moyen de transport> 의적정술어가구성된다. 또한, 이동 과밀접한관련이있는의미요소 속도 로부터는명사어휘 vitesse (de ~) 나형용사어휘 rapide, lent, 그리고 accélérer ~, ralentir ~ 등의동사어휘들이이 364
이성헌 부류의적정술어로추가된다. 뿐만아니라, 사고 또한 <moyen de transport> 과밀접한관련이있는의미요소라할수있으므로, 이요소가실현된어휘인 accident (de ~) 등도이부류의적정술어가될수있다. 이렇게구성된적정술어들은 <moyen de transport> 부류의의미영역을형식적으로한정하는수단이된다. 즉, 이들이다른어휘들과의결합시에공통으로요구하는제한적인의미영역이 <moyen de transport> 부류의의미영역이되는것이다. 그결과, 이적정술어들과결합가능한명사 auto, bus, train, avion 등이 <moyen de transport> 이표상하는의미영역을공유하는것으로분석되어이부류로분류된다. 이런과정을반복하면서보다세밀한대상부류들, 즉하위부류들을설정할수도있다. 한편, 이런방식으로구축되는대상부류들은모두가동일한방식으로기술된다. 예컨대, <moyen de transport> 의하위부류인 <moyens de transport fluvial ou maritime> 와 <moyens de transport aérien> 는다음과같이기술된다. <moyens de transport fluvial ou maritime> Noms : bateau, navire, pétrolier, etc. Opérateurs appropriés : - naufrage de <m.t.f.m> - <m.t.f.m> arriver au port - <m.t.f.m> être/demeurer à l'ancre <moyens de transport aérien> Noms : avion, chasseur, bombardier, etc. Opérateurs appropriés : - <m.t.a.>atterrir/décoller/s'envoler - crash de <m.t.a.> 표 2 대상부류의기술예 대상부류는이렇게여러층위의위계구조를통해포괄적인의미영역에서부터보다세밀하고특수한의미영역까지를모두표상할뿐만아니라, 추상적인의미영역을형식적인근거로분할하여그의미영역을공유하는어휘들과이들이보이는통사행태에대한체계적이고도명시적인표상을가능하게해준다. 그런까닭에, 대상부류를구축하는 365
프랑스어문교육 과정은바로그부류에속하는어휘들의통사 의미속성을기술하는것이된다. 이는발화명사들의경우에도해당된다. 2.2. 발화명사의대상부류구축방법 발화명사의통사 의미속성기술을위해그대상부류를구축하고자할때, 그방법은앞에서본 <moyen de transport> 부류의경우와같다. 단, 발화명사가술어명사이므로적정술어외에적정기능동사도그부류획정의근거가될수있다는점이다를뿐이다. 사실, 발화명사가결합하게되는기능동사들이이들명사의의미유형에따라다를수있는데, 그럴경우, 그런기능동사와의결합이발화명사들의하위부류설정에근거가될수있다. 이런이유로발화명사의대상부류구축에는적정술어구성과함께적정기능동사의구성과정도포함된다. 즉, 발화행위의개념으로부터그의미구성요소를추출하고, 그것들이실현된어휘들로서적정기능동사와적정술어들을구성한다. 그런다음, 이들과의결합가능성을근거로해당의미영역에속하는발화명사들을묶어하나의부류로설정한다. 그구체적과정은다음과같다. 1 구축해야할의미부류설정 : < 발화 > 2 발화행위 로부터그의미영역을특징짓는의미요소들을추출 : 음성을써서하는행위, 행위, 음성, 화자, 청자, 발화내용 3 이요소들이실현되어있는어휘들로적정기능동사및적정술어구성 : ᄀ 음성을써서하는행위 발화행위관련기능동사 : prononcer, émettre, pousser, adresser, présenter, exprimer ᄂ 행위 행위기능동사 : faire, donner, avoir, prendre ᄃ 음성 청취행위관련동사및형용사 : entendre, écouter, audible, inaudible ᄅ 음성의유형및크기 음성의속성관련형용사 : bruyant, turbulent, doux 366
이성헌 ᄆ 화자 와 청자 인간을지칭하는명사 : [ 인간 ] 명사, < 인간집단 > 명사ᄇ 발화내용 인지행위관련동사및형용사 : comprendre, compréhensible, incompréhensible 4 적정기능동사및적정술어와의결합가능성에판별 : < 발화 > 명사추출및하위부류구축 3. 발화명사대상부류 3.1. 발화명사의통사 의미속성 발화명사의대상부류구축을위해구성한적정기능동사와적정술어에근거할때, 발화명사는우선다음세구문의 GNpréd 자리에나타나는술어명사로정의된다. (Ⅰ) Nhum Vsup GNpréd [Ø + à Nhum] [Ø + W] (Ⅱ) Nhum entendre GNpréd (Ⅲ) Nhum comprendre GNpréd 표 3 발화명사의기본구문 11) 발화명사는발화행위와관련된개념들이어휘화된술어이므로, 그의미가문장내에서실현될때는발화행위를구성하는여러의미요소들이다양한방식으로함께실현된다. 즉, 말하는행위의주체인화자와그상대자인청자는발화명사의논항으로실현되고, 행위라는점은행위기능동사로, 그매개가음성이란점은청취행위술어와의결합을통해각각실현된다. 한편, 발화의내용은 Prép N, Prép+Inf, Que+P 등다양한형태의 11) 여기서 Nhum 은 [ 인간 ] 명사 (nom humain), Vsup 는기능동사 (verbe support) 를, GNpréd 는술어명사구 (groupe nominal prédicatif) 를뜻하는약호이다. 한편, W 는발화내용과관련된논항관련표시로서 Prép N, Prép+Inf, Que+P 등의부가표현들을통틀어칭한다. 367
프랑스어문교육 수의적논항으로실현되거나, 술어의어휘의미에함축되어실현된다. 12) 그런까닭에, 대부분의발화명사들은 faire, donner, avoir 등대표적인행위기능동사들과함께 [ 표 3] 의 (I) 구문에나타난다. (7) a. Il a fait un monologue impudique. b. Il m'a fait l'annonce de son départ. c. Le professeur a fait des compliments au conférencier invité. d. Mon frère me donne souvent des conseils fructueux. e. Mon patron m'a donné l'ordre de finir le travail avant midi. f. Paul et Marie, ils ont eu une conversation très amicale. c. Les députés ont eu un débat sur les problèmes de budget. 또한, 발화가음성으로이루어지는행위이니만큼, 이를지칭하는발화명사는모두, [ 표 3] 의구문 (II) 에서처럼, 청취행위술어인 entrendre의목적어자리에나타날수있다. (8) a. J'ai entendu ses lamentations sur cette épidémie. b. Après avoir entendu certaines critiques, j'avais peur d'être déçue. c. Vos gouvernements et vos généraux n'ont pas entendu nos avertissements. d. L'Etat a enfin entendu les revendications des chomeurs. e. Dans les semaines à venir, je vous réunirai afin d'entendre vos propositions. f. Le président ne voulait pas entendre les questions qui fachent et dérangent. h. J'ai beaucoup entendu les polémiques concernant ce clip. 12) 발화내용이통사적으로실현되는양상은다양하다. Que+P 로실현되어명시적으로드러나는가하면, 통사적실현없이술어의어휘의미에함축되어간접적, 암시적으로만드러나기도한다 (ex: Elle m'a fait l'aveu qu'elle m'aimait vs Ma mère pousse des lamentations devant les infos télévisées). 또한, 발화의내용이그주제와관련된 Prép N 형태로실현되어발화내용이직접적, 구체적으로는드러나지않는경우도있다 (ex: Il a émis des critiques sur le système de l'enseignement du pays). 이경우는술어와 Prép N 의의미를함께고려해야발화내용을짐작할수있다. 이런현상은발화동사의경우에도관찰된다 [cf. 신선옥 (2010)]. 이에비추어볼때, 발화술어의제 3 논항과발화내용과의관계는화용론적시각까지를아우르는심도있고체계적인별도의연구를필요로한다고하겠다. 그런까닭에여기서는발화내용관련논항의의미를포괄적으로사용하기로한다. 368
이성헌 뿐만아니라, 말하는행위가내용을담고있는만큼, 발화명사들은 comprendre와도결합이가능하다. (9) a. J'ai enfin compris ses lamentations. b. Quelqu'un a-t-il compris le discours d'obama? c. Le professeur n'a pas compris la question posée par son étudiant. d. Son ami a bien compris son explication. e. Son exposé était vraiment difficle à comprendre. f. Les soldats n'ont pas compris l'ordre de leur commandant. 발화명사가상기구문에의해정의될수있는것은, 이렇게, 그의미속성이어휘간의결합이라는통사행태에반영되기때문이다. 이와같은이유에서발화명사는 audible, inaudible, compréhensible, incompréhensible 등의형용사와도결합이가능하다. (10) a. (des lamentations + un discours + une conversation) audible(s)/inaudible(s) b. (un monologue + des critiques + une question) compréhensible(s)/compréhensible(s) 3.2. 다양한발화유형과발화명사속성의비균질성 발화명사가, 앞에서본것처럼, 공통속성들에의해정의될수있기는하나, 그렇다고해서이들의모든속성이유사한것은아니다. 이들명사는자신이지칭하는발화행위의유형에따라서로다른통사행태를보이기도한다. 발화명사의의미유형결정에관여하고그통사행태의차이를야기하는요소는여럿이있지만, 그중가장두드러진역할을하는것이화자의유형과청자의존재유무이다. 이요소들에따라, 나중에보게되겠지만, 발화명사들의논항구조와기본문형이차이를보이기때문이다. 이를기준으로할때, 발화행위는우선크게세유형으로나뉘는데, 무청자발화 (acte de parole sans destinataire), 일방성발화 (acte de parole à sens unique), 대칭성발화 (acte de parole symétrique) 가그것이다. 무청자발화는 monolgue, soliloque, interjection, lamentation, soupirs 등의명사들이지칭하는, 청자를전제로하지않고이루어지는발화행위이다. 이속성은이들술어명사의의미에반영되어이들의통사행태를결정짓는다. 우선, 발화명사로서이들은모두 369
프랑스어문교육 (II) 와 (III) 구문에나타날수있다. 13) (11) a. Vexée qu'il aie pu entendre son monologue, elle fronça les sourcils. b. Je ne veux pas l'entendre. Je ne veux pas entendre ses lamentations. c. Il faut entendre ses soupirs accablés quand on lui passe commande au téléphone. (12) a. Et toi, tu as compris son monologue égoiste? b. Il faut tenir compte de ce renversement d optique, [...], pour comprendre ses lamentations, et ses exclamations comiques [...] c. Elle en venait soudainement à comprendre ses soupirs agacés, [...] 하지만, 그발화행위가청자를전제로하지않는다는속성에의해, 청자논항이실현되는 à Nhum은나타나지않는구문구조를갖는다. (13) a. Il a fait un monologue impudique (Ø + *à son frère]. b. Ma mère faisait ses lamentations (Ø + *à sa soeur). c. Son amie a fait de profonds soupirs (Ø + *à Paul). 즉, 무청자발화를지칭하는명사들은 [ 인간 ] 명사를주어논항으로취하는 1항술어들로서문장구성시다음과같은문형을취한다. 13) 이부류에속하는명사들대부분은발화내용이명시적, 구체적으로드러나지는않는속성이있다. 그래서발화내용자체가없는것으로오인되기도하고, 그결과 comprendre 와결합이불가능한것으로예단되기도한다. 하지만, 이들도 comprendre 나 compréhensible 와의결합이가능하다. 그래서구체적이고명시적이지는않더라도추정할수는있는내용을함축하는발화명사로분석될수있고, 이점에서 ronflement, toux, éternuement 과는구별된다. 이를명확히하기위해, (12) 의예문들에한하여다음과같이그출처를밝힌다. (12a) http://www.casafree.com/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=95121 (12b) Frédéric Gaillardet, Mémoires du chevalier d'éon, p.31 (http://books.google.fr/) (12c) http://www.wonaruto.com/fanfictions/read/6817/ 370
이성헌 (Ⅳ) Nhum Vsup GNpréd [Ø + W] 표 4 무청자발화명사의기본구문 < 무청자발화 > 명사들은, 이렇게, 발화명사의기본구문인 [ 표 3] 의구문 (II) 와 (III) 에나타날수있다는점에서는다른발화명사들과유사하나, 청자를전제로하지않아다른두부류의발화명사들이취하는 à Nhum 논항이나타나지않는기본문형을갖는것이특징이다. 이에비해, 일방성발화는 conseil, autorisation, critique, ordre, question, réponse처럼청자를전제로할뿐아니라청자에게메시지를전달하기위해서이루어지는발화이다. 화자와청자모두를전제로하는만큼, 이유형의발화를지칭하는명사들은최소한두개의 [ 인간 ] 명사논항을취하는 2항술어로서, 화자관련논항은주어자리에청자관련논항은간접목적어자리에실현된다. 한편, 발화의내용과관련한제 3논항은수의적으로나타난다. (14) a. Il m'a posé plusieurs questions (Ø + sur notre système de sécurité 14) ). b. Le patron lui a donné l'ordre (Ø + d'agir comme il le voudrait). c. Qui t'as donné l'autorisation (Ø + de circuler librement)? 따라서, 일방성발화를지칭하는명사들의기본구문은다음과같이기술될수있다. (Ⅴ) Nhum Vsup GNpréd à Nhum [Ø + W] 표 5 일방성발화명사의기본구문 한편, 대칭성발화는 conversation, discussion, dialogue, altercation, dispute처럼화자와청자의역할교체와그에따른일방성발화의연속혹은집합으로구성되는발화이다. 일방성발화가화자에서청자에로의단일방향성발화행위가단한번일어나는것이라면, 대칭성발화는화자와청자의역할교체가최소한 1회이상반복되는단일방향성 14) 이를제 3 논항으로간주하는것과관련해서는각주 (12) 를참조할것. 371
프랑스어문교육 발화행위의쌍을전제로하고있다. 이러한속성으로인해, 대칭성발화명사들이논항으로취하는두개의 [ 인간 ] 명사들사이에는화자와청자의구별이따로없고, 따라서문장의의미를변화시킴이없이서로의자리를맞바꿀수있다. (15) a. Paul a eu une longue (discussion + conversation) avec Marie. b. Marie a eu une longue (discussion + conversation) avec Paul. c. Paul et Marie ont eu une longue (discussion + conversation). (16) a. Luc a eu une vive (altercation + dispute) avec Pierre. b. Pierre a eu une vive (altercation + dispute) avec Luc. c. Luc et Pierre ont eu une vive (altercation + dispute). 이러한속성을고려하여, 대칭성발화를지칭하는명사들의기본구문은다음과같이기술된다. (Ⅵ) a. Nhum i Vsup GNpréd avec Nhum j [Ø + W] b. Nhum j Vsup GNpréd avec Nhum i [Ø + W] c. Nhum i + Nhum j Vsup GNpréd avec Nhum [Ø + W] 표 6 대칭성발화명사의기본구문 발화명사들은이렇게그들이지칭하는발화의유형에따라다른통사행태를보인다. 이러한통사 의미속성에서의차이는발화명사들이적어도세개의하위부류로구분 기술되어야함을보여준다고하겠다. 즉, 발화명사부류를 < 무청자발화 >, < 일방성발화 >, < 대칭성발화 > 등세개의하위대상부류로세분하는것을정당화해준다. 뿐만아니라, 발화명사의의미영역을결정짓는의미속성들로부터보다세밀하고유효한속성들을추출하고이를어휘로실현하는적정기능동사와적정술어들을잘설정하면, 보다세분된하위부류들을설정할수있음도아울러보여준다고하겠다. 다음에서는상기세하위부류들을, 각각에속하는발화명사들의통사 의미속성에따라보다세분된하위부류로구분하는과정을보이도록한다. 372
이성헌 4. 발화명사의하위대상부류 4.1. < 무청자발화 > 와그하위부류 < 무청자발화 > 부류는, 앞에서보았듯이, (Ⅰ), (Ⅱ), (Ⅲ), (Ⅳ) 구문에의해정의된다. 이에준거할때, monologue, soliloque, interjection, lamentations, soupir, cri 등의명사가이부류에속하는것으로분석된다. 이명사들은청자를전제로하지않는발화라는점에서는의미속성과통사행태에서유사성을보이지만, 발화의내용이직접적으로드러나는지간접적으로드러나는지에따라서는차이를보인다. 즉, 발화의내용이직접드러나는경우와추정이되는경우로구별된다. 이는명사 contenu와 raison의결합가능성여부를통해서설명할수있다. (17) a. Paul a compris le contenu de son (monologue + soliloque). a. Paul a compris la raison de son (??monologue +??soliloque). (18) a. Paul a compris le contenu de (*son interjection + *ses lamentations + *ses soupirs + *son cri). b. Paul a compris la raison de (son interjection + ses lamentations + ses soupirs + son cri). 위의예 (17) 과 (18) 의명사들은모두 comprendre와결합할수있는발화명사들이지만, contenu나 raison과구를구성할경우에는이동사와의결합가능성에서차이를보인다. monolgue와 soliloque는명사 contenu와구를이룰때 comprendre와결합이가능한반면, interjection과 lamentation, soupir, cri 등은 raison과구를구성할때그것이가능하다. 이는, interjection과 lamentation, soupir, cri 등이구체적인발화내용을갖추고잊지못하다는것을의미한다. 다시말하자면, 이들은음성의유형으로메시지를전달하는것이지구체적내용으로이기능을하는것은아니라고할수있다. 이에비해, momolgue와 soliloque는내용을갖추고이를통해메시지를전달한다고볼수있다. 이는이두명사가 interpéter나 impudique 등내용을전제로하는술어들과결합이가능하다는사실로도확인할수있다. 373
프랑스어문교육 (19) a. Il a fait un monologue impudique. b. Il s'agit d'une sorte de soliloque interprété par la même personne. 발화의내용유무는발화의의도성여부와도관련이있다고할수있는데, 의도성을전제로하는시상기능동사나 rythmer 동사와의결합에서도상기두유형의명사들은차이를보인다. (20) a. commencer/entamer (un monologue + *une interjection +?des lamentations + *des soupirs + *un cri) b. continuer/poursuivre (un monologue + *une interjection +?des lamentations + *des soupirs + *un cri) c. finir/teminer/arreter (un monologue + *une interjection +?des lamentations + *des soupirs + *un cri) d. rythmer (son monologue + *son interjection + *ses lamentations + *ses soupirs + *son cri) 또한, 이들은결합하는기능동사들에서도차이를보인다. 즉, monologue와 soliloque는 faire, tenir, prononcer와결합하는데비해, interjection, lamentations, soupir, cri는 pousser, émettre와더특징적으로결합한다. (21) a. faire (un monologue + un soliloque + une interjection +?des lamentations +?des soupirs + *un cri) b. tenir/prononcer (un monologue + un solioque + *une interjection + *des lamentations + *des soupirs + *un cri) (22) a. pousser (*un monologue + *un soliloque + une interjection + des lamentations + des soupirs + un cri) b. émettre (*un monologue + *un solioque + une interjection + des lamentations + des soupirs + un cri) 이러한통사 의미속성의차이를고려하여, 이두유형의발화명사들은각각 < 의도성 374
이성헌 무청자발화 acte de parole intentionnel sans destinataire> 와 < 비의도성무청자발화 acte de parole non intentionel sans destinataire> 부류로구분 기술된다. 4.2. < 일방성발화 > 와그하위부류 이부류에속하는발화명사들도보다세밀한의미유형에따라상이한통사행태를보이기는마찬가지이다. 청자를전제로하는단일방향성발화를지칭하는 < 일방성발화 > 에속하는명사들은우선크게두부류로구분되는데, < 독립적일방성발화 acte de parole autonome à sens unique> 와 < 반응적일방성발화 acte de parole réactionnel à sens unique> 이그것이다. 전자는 discours, annonce, avertissement, ordre, proposition, demande, question처럼선행발화없이독립적으로이루어지는발화를지칭하는명사들의부류이고, 후자는 réponse, autorisation, opposition, approbation처럼선행발화를전제로하고이에대응하는단일방향성발화를지칭하는명사들의부류이다. < 독립적일방성발화 > 부류의명사들에비교해볼때, < 반응적일방성발화 > 부류의명사들은청자를표상하는 Nhum의자리에 < 독립적일방성발화 > 에속하는술어명사들이올수있다는통사행태상의특성을보인다. (23) a. Paul a donné une réponse négative à (Léa + sa question). b. Luc a donné son accord à (Paul + sa proposition). c. Luc a donné son acceptation à (Paul + sa proposition/demande). d. Luc a donné son autorisation à (Paul + sa proposition/demande) de partir. e. Ina a manifesté son opposition (envers Paul + à son ami). f. Il a donné une explication à (Léa + la question de Léa). g. Il a fourni une justification (à Léa + face aux critiques de Léa). 이러한속성을공유하는 < 반응적일방성발화 > 부류의명사들도보다세밀한의미요소와이에기인하는통사행태상의차이에따라하위분류된다. 이때선행발화의의미유형이기준이된다. 예컨대, autorisation, acceptation 등의 < 허락 permission> 부류명사들은청자논항을대체하는선행발화로서, (23c) 와 (23d) 에서볼수있듯이, < 제안 proposition> 이나 < 요구 demande> 부류에속하는발화명사들을특징적으로취한다. 이에비해, approbation과 accord 등의 < 찬성 approbation> 부류명사들은그자리에 < 제안 > 부 375
프랑스어문교육 류에속하는명사들만을취한다. 한편, < 대답 réponse> 부류의명사들은그자리에 < 질문 question> 부류의명사들을, 그리고 < 설명 explication> 부류의명사들은 < 질문 > 부류와 < 비판 critique> 부류의명사들을특징적으로취한다. < 반응적일방성발화 > 부류의하위부류구축에는상기한선행발화의유형외에도적정기능동사와의결합관계가근거가될수있다. 가령, interrogation 같은 < 질문 > 부류명사들은기능동사 poser, soulever와특징적으로결합한다. (24) a. Les interrogations soulevées par l'évolution des sciences et des techniques ne sont plus régis par des règles aisément identifiables. b. Les députés européens ont posé cinq interrogations au Conseil européen sur la question de l'accord d'association entre l'union européenne et Tunisie. 발화명사의의미유형과결합가능한기능동사와의상관관계는 < 독립적일방성발화 > 부류에속하는명사들에서도발견된다. (25) a. (donner + prodiguer) un/des conseil(s) b. (faire + adresser + exprimer) des congratulations c. (faire + adresser + exprimer + présenter) des félicitations d. (donner + intimer) un ordre e. (faire + passer) une commande f. (faire + prononcer) un discours g. (faire + proférer) une menace h. (adresser + proférer + dire) des injures 이에근거하여, < 독립적일방성발화 > 부류도다양한하위부류들로세분된다. 이때, 각부류별로적정술어와의결합도함께고려된다는것도환기하자. 가령 < 요구 > 부류의획정에는이에속하는명사들이적정술어 agréer, accepter, refuser와특징적으로결합한다는점이근거로활용된다. 이는 < 반응적일방성발화 > 부류의하위부류구축시에도마찬가지라서 < 허락 > 부류는형용사 total, limité, restrictif, exceptionnel, spécial, temporaire, définitif와의결합가능성이, < 찬성 > 부류는 total, entier, général, enthousiaste, sans réserve/restriction, avec réserve, définitive와의결합가능성이각각의부류획정에근 376
이성헌 거가된다. 이런과정을거쳐구축된 < 일방성발화 > 의하위부류는다음과같다. < 일방성발화 > < 독립적일방성발화 > - < 연설 > : discours, discours d'investiture, allocution, plaidoirie - < 보고 > : rapport, exposé, information - < 인사 > : remerciements, félicitation, salutation, condoléances - < 칭찬 > : luange, éloge, admiration, compliment - < 비난 > : crititique, reproche, réprovation, réprimande, injure, sermon - < 위협 > : chantage, intimidation, menace - < 알림 > : annonce, prévision - < 충고 > : conseil, exhortation, remontrance - < 경고 > : avertissement, alerte - < 제안 > : proposition, rapport, offre - < 요구 > : demande, revendication, réclamation, exigence - < 명령 > : ordre, commande, commandement, directive, enjonction, instruction - < 질문 > : question, questionnement, interrogation, interrogtoire, questionnaire < 반응적일방성발화 > - < 대답 > : réponse, réaction, adhésion, confirmation, reconfirmation - < 설명 > : explication, éclaircissement, justification - < 허락 > : permission, autorisation, acceptation - < 반대 > : opposition, désapprovation, refus, constestation, - < 찬성 > : approbation, accord, consentement 표 7 < 일방성발화 > 의하위부류 4.3. < 대칭성발화 > 와그하위부류 < 대칭성발화 > 부류는, 앞에서보았듯이, 화자와청자의역할교체가일어나는일방성발화의쌍하나이상을지칭하는 conversation, discussion, dialogue, dispute, altercation, débat, polémique 등의명사들을포함한다. 이부류의발화명사들도자신들이속하는의미유형에따라다양한통사행태를보여하위부류화가가능하다. 이경우도분류의첫단계는, < 무청자발화 > 부류에서처럼, 의도성여부에의해결정된다. 즉, < 대칭성발화 > 377
프랑스어문교육 부류는먼저 < 의도성대칭성발화 > 와 < 비의도성대칭성발화 > 로구분된다. < 의도성대칭성발화 > 는 conversation, discussion, dialogue, entretien, débat처럼특정목표하에의도적으로수행되는발화를지칭하는명사들을포함하는부류이다. 반면, < 비의도성대칭성발화 > 는 dispute나 engueulade, chamaillerie, prise de bec, polémique처럼시작이나전개가우발적인것으로간주되는발화를지칭하는명사들을포함한다. 이분류도각부류발화명사들의통사행태에근거한다. 우선, < 의도성대칭성발화 > 부류의명사들은발화행위의시작이나전개에의개입가능성을함축하는기능동사나술어동사들과빈번하게결합한다. 즉, 주어논항이동작주 agent임을함축하는기능동사인 faire, soutenir, tenir, mener, nouer, renouer 등과쉽게결합하고, annuler나 reporter처럼발화행위에대한개입을의미하는다양한술어들과도결합이가능하다. (26) a. Il voulait faire un dialogue avec son patron à propos du salaire. b. Luc a soutenu une conversation animée avec Léa. c. Paul et Marie ont tenu une discussion à baton rompu. d. Le directeur a mené un dialogue proplongé avec son client. e. Le ministre noue désormais le dialogue avec son adversaire. f. Paris renoue le dialogue avec la représentation locale. (27) a. Le débat sur la réforme universitaire est (annulé + reporté à jeudi prochain). b. Le maire a animé le débat entre le patronat et les syndicats. 이에반해, < 비의도성대칭성발화 > 에속하는명사들은이러한통사행태를보이지않는다. (28) a. Luc a (*fait + *entamé + *engagé + *lancé) une (engueulade + dispute + prise de bec) terrible avec son meilleur ami. b. Le gouvernement français a (*organisé + *dirigé + *préparé) une (dispute + chamaillerie + prise de bec). c. Le peintre a animé (*la dispute + *l'altercation) entre les jeunes artistes et la Mairie de Paris. 378
이성헌 또한, < 의도성대칭성발화 > 의경우와는달리, 목적성을명확히해주는명사 thème와의결합도불가능하다. (29) Les thémes de la (discussion +?*dispute + *prise de bec + * altercation) seront surtout l'emploi et la protection sociale. 한편, < 비의도성대칭성발화 > 에속하는행위들은정리하고해결해야할부정적인것으로간주되어, 이부류의명사들은 résoudre나 régler와의결합이자연스럽다. (30) a. Marie a résolu la chamaillerie de ses deux amis. b. Léa a échoué à régler la dispute entre son mari et sa voisine. 이렇게구분되는 < 의도성대칭성발화 > 와 < 비의도성대칭성발화 > 부류는그대칭성이쌍방간의단선적차원이냐다자간의복합적차원이냐에따라또다시하위분할될수있다. 가령, dialogue나 conversation, entretien처럼그대칭성이쌍방간의단선적차원인것들은 < 이원적의도성대칭성발화 > 로, débat처럼그대칭성이다자간의복합적인차원인것들은 < 다원적의도성언술대칭행위 > 로분할될수있다. 이때, 다원성 / 이원성의대립은무엇보다도논쟁적성격의유무와관련이있는것으로보이는데, débat의경우 opposer와결합하는반면 dialogue나 conversation, entretien의경우는그렇지못하다. (31) a. A l' issue d'un long débat ayant opposé le ministre chargé des relations avec le Parlement, et le président de la commission des lois, (...) b. (*Un dialogue + *une conversation + *un entretien) a opposé Léa et Luc. 이점에서, opposer가논쟁적인성격의대칭성발화를지칭하는명사인 polémique, controverse, dispute 등과특징적으로결합하는것은시사하는바가있다. (32) a. Une polémique oppose les deux ministres. b. (Une dispute + une controverse) a opposé Français et Américains. 379
프랑스어문교육 < 이원적의도성대칭성발화 > 와 < 다원적의도성대칭성발화 > 의대립은또한원인을도입하는술어와의결합에서도확인된다. 전자의경우 provoquer나 soulever와결합이불가능한반면후자의경우는그것이가능하다. (33) a. Le chomage des jeunes a provoqué (*un dialogue + *une conversation) entre Paul et Marie. b. La politique économique du parti a soulevé (*un dialogue + *une conversation) entre les deux députés.. (34) La réforme fiscale a (provoqué + soulevé) un débat entre les deux partis. < 대칭성발화 > 에있어서의이원성 / 다원성대립은 < 비의도성대칭성발화 > 부류에서도관찰되는데, 발화행위의시작과관련된원인표현및행위에의개입과관련된적정술어와의결합에서특히두드러진다. < 다원적비의도성대칭성발화 > 에속하는명사 polémique와 controverse는 alimenter나 susciter와결합하는데반해, < 이원적비의도성대칭성발화 > 에속하는명사 dispute, chamaillerie, prise de bec은그렇지가못하다. (35) a. La politique économique du parti a (alimenté + suscité) (une polémique + une controverse) entre les deux ministres. b. La réforme universiaire (alimenté + suscité) une (*dispute + *chamaillerie + *prise de bec) entre politiciens et professeurs. 한편, < 이원적비의도성대칭성발화 > 에속하는명사들은 intervenir나 arbitrer 등사행의종결을위한개입을함축하는술어들과의결합이가능한반면 < 다원적비의도성대칭성발화 > 에속하는명사들은그렇지못하다. (36) a. Luc (est intervenu dans + a arbitré) (la chamaillerie + la prise de bec + *la polémique) entre Paul et son amie. b. Luc s'est interposé dans une (dispute + *polémique) entre Paul et son amie. 이상과같이 < 대칭성발화 > 부류도그에속하는명사들의통사 의미속성을근거로보다세밀한하위부류들로분류될수있다. 이렇게구별된하위부류들은다음과같다. 380
이성헌 < 대칭성발화 > < 의도성대칭성발화 > - < 이원적의도성대칭성발화 > : conversation, causerie, dialogue, discussion, entretien, entrevue, face-à-face tête-à-tête. bavardage, babillage, papotage - < 다원적의도성대칭성발화 > : débat < 비의도성대칭성발화 > - < 이원적비의도성대칭성발화 > : altercation, dispute, engueulade, querelle chamaillerie, prise de bec, - < 다원적비의도성대칭성발화 > : controverse, polémique 표 8 < 대칭성발화 > 의하위부류 맺음말 지금까지우리는프랑스어발화명사의통사 의미속성기술을위해그대상부류를구축하는과정을보이고결과를제시하였다. 이를통해, 발화명사는 말하는행위와그내용 을함께지칭하는술어명사라는의미상의유사성을가지면서도, 각각이표상하는의미유형, 즉지칭하는발화행위의유형에따라통사행태에서차이를보인다는사실을확인하였다. 이런비균질적통사행태는행위, 화자와청자, 발화의내용과그매개인음성등발화행위의의미구성요소들을다양한방식으로언어상에실현하는다른어휘들과의결합을통해서나타났다. 발화명사들이의미적술어기능을하는만큼, 일차적으로는기능동사들과의결합에서차이를보였고, 그외에도술어동사나형용사들과의결합관계에서도차이가드러났다. 이렇게발화명사의의미유형을특징적으로드러나게하는기능동사나술어들이발화명사의대상부류구축의근거가되는적정기능동사와적정술어로사용되었다. 이과정을통해, 4층위의위계를가진총 42개의부류로구성된발화명사의대상부류가구축되었다. 381
프랑스어문교육 표 9 발화명사대상부류의위계구조 각부류에는, 다음표에서처럼, 그부류에속하는발화명사들은물론이고부류설정의근거가되는적정기능동사및적정술어까지도기술된다. < 이원적의도성대칭성발화 > conversation causerie dialogue discussion entretien entrevue face-à-face tête-à-tête A. 적정기능동사 (Supports appropriés) 기본행위기능동사 (Supports d'action de base) avoir entretenir faire tenir soutenir ±échanger 시상행위기능동사 (Supports d'action aspectuels) aborder amorcer entamer engager s'engager dans nouer continuer maintenir mener poursuivre effectuer réaliser clôturer clore quitter abandonner réengager renouer reprendre prolonger 382
이성헌 B. 적정술어 (Opérateurs appropriés) Verbes - Npéd=N0 concerner porter sur toucher à consister à/en avoir comme sujet - Npréd=N1 écouter entendre épier espionner solliciter demander réclamer accorder autoriser concéder obtenir organiser ménager arranger fixer avancer reporter remettre (à) annuler supprimer raccourcir intercepter interrompre perturber couper ponctuer monopoliser aiguiller acheminer détourner animer encourager attiser alimenter participer à prendre part à assister à Adjectifs privé formel informel régulier irrégulier long court à bâtons rompus amical ouvert constructif approfondi profond fructueux sérieux grave vif animé passionnant assourdissant bruyant tumultueux inaudible Noms sujet thème objet objectif 표 10 대상부류의기술예 : < 이원적의도성대칭성발화 > 부류 위의표에서잘드러나듯이, 발화명사의대상부류를구축함으로써우리는이명사들의의미유형에따른결합관계를정밀하고체계적으로기술하게되었다. 이는, 발화명사 383
프랑스어문교육 의대상부류구축과정이이명사들의통사 의미속성을세밀하고체계적으로기술하는것임을보여주는것이라고하겠다. 또한, 적정기능동사및적정술어를근거로한대상부류구축작업이결국은연구대상어휘들의의미속성과통사행태를아우르는언어기술의과정임을아울러보여주는것이기도하다. 참고문헌 Anscombre, J.-C. 1987 Speech Act Verbs, Linguistic Action Verbs and Delocutivity. Linguistic Action : Some Empirical-Conceptual Studies, XXIII, Jef Verschueren Editor, pp.45-147. Ayoun, D. (éds) 2007 French Applied Linguistics, John Benjamins B. V. Cordier, F. et François, J.(dir), 2002 Catégorisation et langage, Paris, Hermès Science Publications. Dubois, J. et Dubois-Charlier, F. 1997 Les Verbes français, Paris, Larousse. Eshkol, I. 2002 Typologie sémantique des prédicats de parole. Thèse de doctorat. Villetaneuse, Université Paris 13. Giry-Schneider, J. 1981 Les compléments nominaux du verbe dire, in Guillet, A. & Leclère A. (éds) Formes syntaxiques et prédicats sémantiques, Langages 63, Paris, Larousse. Giry-Schneider, J. 1987 Les prédicats nominaux en français, Genève, Droz. Giry-Schneider, J. 1994 Les compléments nominaux ds verbes de parole, in Giry-Schneider, J. (éds) Sélection et sémantique, Langages 115, Paris, Larousse. Goulmyn, M. 1988 Sur les verbes de parole dire, demander, proposer, in Rémi-Giraud, S. (éd) L infinitif, Lyon, PUL, pp.303-357. Gross, G. 1989 Les constructions converses du français, Genève, Droz. Gross, G. 1994 Classes d'objets et description des verbes, Langages, n 115, Paris, Larousse. Gross, G. 1996 Prédicats nominaux et compatibilité aspectuelle, Langages 121, Paris, Larousse. Gross, G. 1998 Pour une typologie des prédicats nominaux. Prédication, assertion, information. Actes du colloque d'uppsala en linguistique française, 6-9 juin 1996, Uppsala, pp.221-230. Gross, G. 1999 La notion d'emploi dans le traitement automatique. La pensée et la langue. Krakow, Wydawnictowo naukowe A P, pp.24-35. 384
이성헌 Gross, G. et Vivès, R. 1986 Syntaxe des noms, Langue Française 69, Paris, Larousse. Gross, M. 1975 Méthodes en syntaxe, Paris, Hermann. Gross, M. 1998 La fonction sémantique des verbes supports, Travaux de linguistique 39, Bruxelles, Duculot. Harris, Z.-S. 1976 Notes du cours de syntaxe, Paris, Le Seuil. Lamiroy, B. 2005 The Case of Intransitive Speech Verbs, in I. Baron, H. Korzen, I. Korzen, H. Müller, H. Nølke (éds), From Syntax to Semantics. Grammatica. Hommage à Michael Herslund, Bern, P. Lang. Lamprou, E. 2005 Les noms de «réciprocité» en français, thèse de doctorat, LLI, Univ. Paris XIII. Le Pesant, D. 1994 Les compléments nominaux du verbe lire, Langages 115, Paris, Larousse. Le Pesant, D. 2003 Principles for a Semantic Classification of Verb Predicates, Language Research, Special Issue Dec. 2003, Seoul, Language Education Institute, Seoul National University, pp.22-48. Le Pesant, D. et Mathieu-Colas, M. 1998 Introduction aux classes d'objets, Langages 131, Paris, Larousse, pp.17-23. Lee, S.-H. 2001 Les classes d'objets d'événements. Pour une typologie sémantique des noms prédicaitfs d'événements en français, thèse de doctorat, LLI-Univ. Paris 13. Mel' uk, I. et al., 1984, 1988, 1993 Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques I, II, III. Les Presses de l'université de Montréal. Péchoin, D. 1992 Thésaurus, Paris, Larousse. Pustejovsky, J. 1995 The Generative Lexicon, The MIT Press. Vivès, R. 1993 La prédication nominale et l'analyse par verbes supports, L'Information grammaticale, n 59, Paris, L'Information grammaticale. Vivès, R. 1998 Les mots pour le DIRE : vers la construction d'une classe de prédicats, in Langages 131, Paris, Larousse, pp. 64-76. Vivès, R. 2000 Quelques remarques à propos des prédicats de <bruit> en français, BULAG, Lexique, Syntaxe et Sémantique, Mélanges offerts à Gaston Gross à l'occasion de son 60ème anniversaire, Numéro Hors Série, Centre TESNIERE, Université de Besançon, pp.71-79. Vivès, R. 2004a Les prédicats de DIRE en français: bref sondage sur les préférences des locuteurs, Langages 154, Représentations métalinguistiques ordinaires et discours, 385
프랑스어문교육 J.-C. Beacco (éds), Paris, Larousse, pp.74-86. Vivès, R. 2004b Les verbes de parole, in Niveau B2 pour le français, Textes et références, J.-C. Beacco, S. Bouquet et R. Porquier (éds), Paris, Didier. Wanner, L.(éds) 1996 Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company. 노윤채 (1999), 기능동사와서술명사에대하여, 한국불어불문학회동계학술대회논문집, 한국불어불문학회. 신선옥 (2010), 프랑스어 반대 발화행위동사의통사 의미속성연구, 석사학위논문, 서울대학교대학원. 신효필 (2004), 온톨로지를기반으로하는개념구조와어휘기술, 언어연구 40-3, 서울대학교언어교육원. 이성헌 (2001a), 서술명사기술을위한대상부류개념의활용 : 불어사건명사의예, 프랑스어문교육제12집, 한국프랑스어문교육학회. 이성헌 (2001b), 전자사전구축을위한언어기술의한방법 : 대상부류, 언어학제30호, 한국언어학회. 이성헌 (2005), 전자사전구축과의미부류 : 세종명사의미부류체계의예, 한국사전학제5 호, 한국사전학회. 이성헌 (2006), 불어 대칭 명사의통사 의미론적특성연구 : 대칭 명사의대상부류구축, 인문논총 56, 서울대학교인문학연구원. 이성헌 장재성 홍재성 (2004), 불 한형용사전산 DB 개발을위한기초연구 (I) : 불 한기계번역을위한이개어전자사전의구축을위하여, 프랑스어문교육제17집, 한국프랑스어문교육학회. 홍재성 (1999), 기능동사구문연구의한시각 : 어휘론적접근, 인문논총 41, 서울대학교인문학연구원. 홍재성 박만규 (1997), 자동사적기능동사의통사 의미적분석, Proceedings of the Fourth Seoul International Conference on Linguistics, 한국언어학회. 386
이성헌 <Résumé> Etude des propriétés syntactico-sémantiques des noms de parole en français - construction de leurs classes d'objets - LEE Seong Heon Notre étude se propose d'établir les classes d'objets des noms de parole en français pour mettre en évidence les propriétés syntactico-sémantiques de ces noms. Nous entendons par noms de parole des noms prédicatifs comme annonce, aveu, critique, dialogue, explication, interview, ordre, proposition, question qui dénote une action de dire et/ou son contenu et qui se caractérisent entre autres par leur apparition dans les construction suivantes : (Ⅰ) Nhum Vsup GNpréd [Ø + à Nhum] [Ø + W], (Ⅱ) Nhum entendre GNpréd et (Ⅲ) Nhum comprendre GNpréd. Nous commençons par soulever les problématiques dans la description des noms prédicatifs de parole qui entourent la mise en lumière de la corrélation entre le nom prédicatif et ses supports ainsi que l'hétérogénéité des propriétés syntactico-sémantiques des noms de parole, ce qui nécessite la notion de classes d'objets. Ensuite, nous présentons la théorie des classes d'objets et leur application à la description des noms. Les classes d'objets, dont la notion est à l'origine conçue pour mieux délimiter le domaine d'arguments lors de la description des prédicats, renvoient à des ensembles de noms sémantiquement homogènes. Elles se caractérisent avant tout par leur méthode de construction : elles sont établies sur la base de critères syntaxiques appelés opérateurs appropriés, et cela à partir de nouveaux traits, ceux-ci étant préalablement définis selon les mêmes principes, autrement dit selon des critères syntaxiques nommés cette fois-ci opérateurs généraux. Pour finir, nous montrons que la construction des classes d'objets des noms de parole confirme tout l'intérêt de cette théorie : cette dernière permet de décrire de façon rigoureuse et systématique les noms de parole et de mettre en lumière leurs propriétés syntactico-sémantiques. 387
프랑스어문교육 핵심어발화명사대상부류적정술어발화무청자발화일방성발화대칭성발화 MOT-CL nom de parole classes d'objets opérateur approprié acte de parole acte de parole sans destinataire acte de parole à sens unique acte de parole symétrique 투고일 2009년 12월 31일심사완료일 2010년 1월 31일게재확정일 2010년 2월 20일 388