Revista Iberoamericana 22.1 (2011): 241-260. Sim, Young Sik (2011), Los medios cohesivos de español y una propuesta para la enseñanza de estos recursos en el texto. Abstract La coherencia y la cohesión han sido los dos conceptos principales en torno a los que se han desarrollado los estudios relacionados con el texto y hemos podido entender que la cohesión se refiere a las relaciones sintácticasgramaticales y léxicas en la superficie textual mientras que la coherencia está basada en las relaciones semántica y pragmática y es lo que le hace conferir al texto unidad de sentido. Pues, en nuestro estudio primero hemos presentado como medios cohesivos la recurrencia, la sustitución, el tiempo verbal y los marcadores discursivos y después hemos intentado crear un modelo de enseñanza de estos recursos léxicos y gramaticales en la clase. Para la explicación de la repetición léxica hemos comparado un texto periodístico de español con el de coreano y para la comprensión global de otros medios cohesivos hemos dado como ejemplo una carta escrita por un nativo de español para acercarnos más a la vida cotidiana, pues el tema de la carta se trata de las vacaciones de verano. Después de explicar los recursos de cohesión insertados en los textos, hemos tratado de crear unos ejercicios para la práctica de cada medio cohesivo y por último, otro ejercicio global repetido para la aplicación real de los recursos que le conceden al texto unidad de sentido. Key words Medios cohesivos, Coherencia, Enseñanza de español
........,,.
.,,,. 1) Revista Iberoamericana 22.1. (coherencia) (medios cohesivos).. 242 243 (la recurrencia),,,,,. 1), Sim(1999) Cohesión, Coherenia e Interlengua.
(mera reiteración léxica). Las primeras observaciones sobre el problema de las repeticiones léxicas se encuentran ya en la retórica clásica. En el postulado, propio de la retórica y la estilística, de que han de evitarse las repeticiones léxicas y que la nueva mención de objetos del discurso coherente deben hacerse mediante variaciones del léxico, es decir, mediante sinónimos. (Bernárdez, E. 1982, 104) Si bien la repetición cumple una función esencial en el equilibrio de la información, desde una perspectiva estilística no debe olvidarse que en la lengua española se condena la repetición léxica sistemática.(j. M. Bustos Gisbert 1996, 69) (repetición léxica sinonímica) labores de rescate tareas de rescate. Estas ciudades, enclavadas en la serranía fluminense, continúan siendo de las intensas labores de rescate, en las que están implicados cerca de 1,000 efectivos de los Bomberos, la Defensa Civil, la policía y las alcaldías de la región, que cuentan con el apoyo de siete helicópteros, según Efe. Muchos de los vecinos que han sobrevivido a las riadas, se han sumado también a las tareas de rescate, informa la misma agencia.(rtve.es 2011. 1. 14) (repetición mediante hiperónimos e hipónimos),
,, FC Barcelona equipo. vuelta parte liga torneo. El entrenador del FC Barcelona, Pep Guardiola, se ha mostrado muy feliz por haber alcanzado los 52 puntos al final de la primera vuelta de la Liga, pero se ha preguntado si su equipo será capaz de seguir compitiendo al mismo nivel en la segunda parte del torneo.(rtve.es 2011. 1. 16) (la sustitución) Revista Iberoamericana 22.1 244 245, (elipsis),. (pronombres). Víctor Monasterio le Lola su lo Víctor Monasterio. A Lola no le gusta nada Víctor Monasterio. No le gustan nada sus canciones sobre amores imposibles y no lo encuentra nada guapo. Le
parece muy hortera. Lleva siempre zapatos blancos y está siempre muy moreno, moreno de rayos UVA.(Lourdes Miquel y Neus Sans 2003, 10) (el artículo). un extraño brujo él, le el brujo. Había una vez un extraño brujo que se dedicaba, aprentemente, a llamar a las puertas de las casas de los pueblos porque pasaba, tratando de convencer a sus moradores para que le comprasen unas pócimas que él calificaba de maravillosas. Algunos le prestaban atención y le compraban sus frascos, pero la mayoría le volvían la espalda. Para éstos últimos tenía el brujo un tratamiento especial: pasado algún tiempo, regresaba a sus casas y averiguaba si en ellas vivía alguna joven. Si era así, el brujo se las arreglaba para hablar con ella, después de lo cual nadie la volvía a ver.(mis cuento de Hadas 1973, 36) (proadverbios) aquí, ahi, allí allí. El fin de semana pasado fuimos al Palacio Real y allí me encontré con la familia de Juan.
aquí. En esta época hace mucho frío afuera, pero aquí está bien para hacer deporte..,... Revista Iberoamericana 22.1 246 247 Ayer iba a tu casa.. Ayer iba a tu casa cuando tuve un accidente (Gutiérrez Araus 1995, 28).. Media ciudad debió de haber estado anoche en el cine Apolo, viendo la cosa y participando también del tumultuoso final. Yo estaba aburriéndome en la mesa de póker del club y sólo intervine cuando el portero me anunció el llamado urgente del hospital(gutiérrez Araus 1995, 28). (debió de haber estado, intervine, anunció)
(estaba aburriéndome) (Gutiérrez Araus, 29). Portolés. Los marcadores del discurso son unidades lingüísticas invariables, no ejercen una función sintáctica en el marco de la predicación oracional y poseen un cometido coincidente en el discurso: el de guiar, de acuerdo con sus distintas propiedades morfosintácticas, semánticas y pragmáticas, las inferencias que se realizan en la comunicación.(portolés 1998, 25). Portolés(1998, 146). 1) Estructuradores de la Información( ) a. comentadores( ): pues, bien, pues bien, bueno b. ordenadores( ) -marcadores de apertura( ): primero, en primer lugar, por una parte, por un lado -marcadores de continuidad( ): en segundo/tercer lugar, por otra parte, por otro lado -marcadores de cierre( ): por último, en último lugar, en último término, en fin, por fin, finalmente c. digresores( ): por cierto, a todo esto, a propósito 2) Conectores( ) a. conectores aditivos( ): incluso, además, encima, aparte b. conectores consecutivos( ): pues, así pues, por tanto, en
consecuencia c. conectores contraargumentativos( ): en cambio, por el contrario, sin embargo, con todo, ahora bien 3) Reformuladores( ) a. explicativos( ): o sea, es decir, bueno b. rectificativos( ): mejor dicho, más bien, bueno c. de distanciamiento( ): en cualquier caso, de todos modos d. recapitulativos( ): en suma, en conclusión, en resumen, bueno 4) Operadores discursivos( ) a. de refuerzo argumentativo( ): en realidad, de hecho, claro, desde luego, la verdad b. de concreción( ): por ejemplo, en concreto, en especial, en particular Revista Iberoamericana 22.1 248 249 5) Marcadores de control de contacto: hombre, mujer, anda, mira, oye...,.,,,.,
-, -.. 2) 24 ( ). ( ). 18 24.,. ( ) Lee Myung Bak hace un llamado a la discreción sobre el tema del servicio militar El presidente de Corea del Sur, Lee Myung Bak, (afirmó) que la conversión de la duración del servicio militar en 24 meses requiere de una revisión seria. En la reunión del Consejo para la Revisión Integral de la Seguridad Nacional celebrada el viernes 3, el mandatario fue informado de los 2) KBS World 2010 9 3,. - KBS World..
defectos de seguridad revelados tras el incidente naval Cheonan y las alternativas para superarlos. En la cónclave, Lee (matizó) que la propuesta de obligar a cumplir el servicio militar por dos años no es fácil de materializarse. Ese día, el citado órgano propuso al presidente surcoreano reintroducir el sistema del servicio militar obligatorio de 24 meses, con la finalidad de facilitar la movilización de soldados. Bajo estas circunstancias, el jefe de Estado exhortó al Ejército Nacional a buscar otras alternativas para reforzar su capacidad militar. Recalcó, en esta línea, que la reforma militar debe partir de una elección justa del personal. Revista Iberoamericana 22.1.,. el mandatario, Lee, el presidente surcoreano, el jefe de Estado. afirmar, matizar.. (En la reunión del Consejo para la Revisión Integral de la Seguridad Nacional) la cónclave(=reunión), el citado órgano. 250 251
. (sustitución),. (los defectos de seguridad) los, 3 (el viernes 3) ese día Bajo estas circunstancias en esta línea... Qué tal estás? Yo sé que hace tiempo que no sabes nada de mí, pero he tenido un verano bastante ocupado. Claro, esto no significa que no me haya acordado de ti. Ya que aunque pasen meses sin llamarnos ni escribirnos sigue siendo para mí, mi mejor amigo, pero eso ya lo sabes, no hace falta que te lo diga verdad? Terminé la universidad a mediados de julio, esto fue lo peor, ya que en Madrid hacía mucho calor y todos estábamos con ganas de acabar e irnos a casa. Nada más terminar me fui a Valladolid. Ya sabes mi pasión por mi ciudad natal? Allí como siempre mucha fiesta, mucho dormir... pues no suspendí nada. La última quincena de agosto estuve de viaje con mis padres por Centro de Europa, la verdad es que fue muy divertido, lo repetiría sin pensármelo.
Y septiembre hice algo útil, empecé a sacarme el carnet de conducir, ya que tenía muchas ganas de tenerlo, porque como sabes me apasiona todo lo relacionado con el mundo del motor. Me lo saqué en ese mes y ahora una novata al volante, aunque procuro que no se note. Y ahora nada de nuevo a la vida cotidiana: clases, madrugar... La verdad es que no te he contado muchos detalles, pero sabes por lo que es, verdad?. Es que prefiero contártelo por teléfono o en persona, ya que por carta me gusta menos. Bueno, me prometiste venir a verme un fin de semana, así que te espero. Ya te llamaré y te contaré. Un beso.(sim 1999, 442) Revista Iberoamericana 22.1,,.. esto, eso lo,,. un verano aquí allí. En ese mes. claro, pues, bueno,,.. terminé, fue, me fui, suspendí, estuve, fue, hice, empecé, saqué hacía, estábamos, 252 253
tenía,.,,.,.,. Leopoldo Luis II, un rey de Gantea, salió el sábado de paseo en un caballo de la reina. En la puerta ( un ) soldado ( lo ) despidió. Al llegar a un río, cruzó por ( un ) puente y se encontró con los duendes del agua y ( éstos ) le dijeron: Va a venir un príncipe del país vecino, se va a enamorar de tu mujer y va a huir con ( ella ). ( El ) rey no creyó nada de las palabras de los duendes, cruzó ( el ) puente y volvió a palacio. Pero en la puerta estaba ( el ) soldado que, muy nervioso, ( le ) dijo: Majestad, la reina se ha ido.(rosario Alonso Raya et al. 2005, 32),,.,,
. < > 20. < >. [ ] < >,.( 2011. 1. 22, 22 ),. Revista Iberoamericana 22.1 254 255..,. Pues, yo conocí a Juan hace 5 años exactamente cuando eramos estudiantes. En aquella época Juan compartía piso con Paco, un compañero mío de clase. Un día, Paco me invitó a comer en su casa y nos presentó. Todavía recuerdo perfectamente la primera vez que vi a Juan. Estaba haciendo la comida en la cocina y llevaba unos pantalones negros y una camisa roja que me pareció preciosa. Luego, comimos, tomamos una paella de pescado que estaba buenísima. Y después, hablamos de muchas cosas. La verdad es que Juan me pareció una persona interesantísima y me cayó muy bien. Cuando volvía a casa me di cuenta de que sentía algo especial por él. Al día siguiente pensé mucho en él y por la tarde volvimos a vernos. Fui a su casa con la excusa de pedirle un libro a Paco. Luego, fue todo muy rápido y en poco tiempo nos enamoramos.(virgilio Borobio 2002, 22)
aquella pues, luego.,. Hay un(artículo) encuentro no esperado que recuerdo con horror. Fue(ser) hace unos años cuando estaba(estar) haciendo el primer curso de la carrera. Tenía(Tener) un examen que no había preparado (preparar) y le dije(decir) al profesor de esa asignatura que no podía(poder) hacerlo(pronombre complemento) porque mi padre se encontraba(encontrarse) muy mal, y que estaba(estar) en el hospital. Y esa(demostrativo) misma noche fui(ir) al cine y me encontré (encontrarse) con el profesor en la cola. Huy! Menuda sorpresa! No dije(decir) nada, pero me puse(ponerse) roja, totalmente avergonzada. Él(pronombre) tampoco dijo(decir) nada. Estaba(estar) muy enfadado y, por supuesto, luego,(marcador) me suspendió(suspender).(virgilio Borobio 2002, 23) un, había preparado, lo, esa, Él, luego..,.
-Conector aditivo: Le he comprado un helado y, (encima), llora. (Portolés 1998, 78) -Reformulador recapitulativo: Hablamos mucho, pero, (en definitiva), no llegamos a nada. (Clave, 551) -conector consecutivo: No quiero que me vea y, (en consecuencia), saldré por la otra puerta. (Clave, 469) -Digresor: Cariño, tienes que hacer tú la compra. Acuérdate de traer tomates para el gazpacho, que no hay, y también compra huevos para la tortilla. Necesitamos agua mineral y café descafeinado. (Por cierto), saca dinero del banco. Yo no tengo. (Rosario Alonso Raya et al. 2005, 34) -Operador de concresión: Un lugar tranquilo para ir de vacaciones? pues puede ser, (por ejemplo), la montaña porque en la costa hay demasiada gente. (Clave, 665) -Reformulador explicativo: Es orden del jefe, (o sea), que hay que hacerlo. (Clave, 1290) -Conector contraargumentativo: Ya me han dado de alta pero, (con todo), no me atrevo todavía a salir a la calle. (Clave, 1769) -ordenador: (Por una parte) es un trabajo muy apetecible, pero (por otra), me parece muy arriesgado. (Clave, 1363) Revista Iberoamericana 22.1 256 257,,.. Hola! Qué tal? Bueno(marcador), yo estoy bastante bien tras el verano. Quién no va a estar bien?. Perdóname por no haberte escrito antes, pero es que he
estado demasiada ocupada. Te tengo que contar un montón de cosas, porque la verdad(marcador), he tenido (tener) un(artículo) veranito muy movido. Por las mañanas, normalmente iba(ir) a la playa cuando no me quedaba(quedarse) en mi casa viendo la tele y por la tarde me iba(irse) a tomar el típico cafecito para luego volver a mi casa alrededor de las 7 de la tarde para prepararme para salir por la noche. También me fui(irse) una semana con mis padres de vacaciones a París. ( Quién me iba(ir) a decir a mí lo que me iba(ir) a pasar allí (proadverbio). Pues(marcador) una noche salí(salir) de marcha con mi hermana y conocí(conocer) a un(artículo) francés. Empezamos a hablar y desde el primer momento me di cuenta(darse cuenta) de que era(ser) el(artículo) chico de mi vida. Y así fue. Llevo dos meses con él(pronombre) y soy muy feliz. Creo que es el verdadero amor de mi vida. Bueno(marcador), ya te escribiré otra carta adelantándote acontecimientos. Besitos.(Sim 1999, 445),...,,
...,,,,.,,,.,.,,. Revista Iberoamericana 22.1 258 259 Belinchón, M. et al.(1992), Psicología del lenguaje. Investigación y Teoría, Valladolid: Trotta. Bernárdez. E.(1982), Introducción a la Lingüística del Texto, Madrid: Espasa Calpe. Bustos Gisbert, J. M.(1996), La contrucción de textos en español, Salamanca:
Ediciones Universidad Salamanca. Casado Velarde, M.(1993), Introducción a la gramática del texto del español, Madrid: Arco/Libros. Cassany, D.(1996), La cocina de la escritura, Barcelona: Anagrama. Connor, U.(1984), A study of cohesion and coherence in english as a second language student s writing, Papers in lingüístics, Vol. 17, No. 3, pp. 301-316. Dijk, T. A. van(1980), Texto y Contexto, Madrid: Cátedra. Guiérrez Araus, M. L.(1997), Formas temporales del pasado en indicativo, Madrid: Arco/Libros. Halliday, M. A. K. y R, Hasan.(1976), Cohesion in English, Londres: Longman. Lourdes Miquel y Neus Sans(2003), Una nota falsa, Barcelona: Difusión. Nieves Almarza Acedo et al.(1997), Clave, Diccionario de uso del español actual, Madrid: Ediciones SM. Mederos Martín, H.(1988), Procedimientos de cohesión en el español actual, Aula de cultura de Tenerife. Miriam Álvarez(1994), Tipos de escrito I: Narración y descripción, Madrid: Arco/Libros. Portolés, J.(1998), Marcadores del discurso, Barcelona: Ariel. Rosario Alonso Raya et al.(2005), Gramática básica del estudiante de español, Barcelona: Difusión. Sim, Y. S.(1999), Cohesión, coherencia e interlengua, Tesis doctoral, Facultad de Filología. Universidad Complutense de Madrid. Virgilio Borobio y Ramón Palencia(2002), Ele intermedio, Madrid: Ediciones SM. Widdowson, H. G.(1978), Language teaching as communication. Oxford University Press.