2015 제10회 日 韓 ( 韓 日 ) 広 島 マダン スピーチ& 交 流 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류 日 時 : 2015 年 11 月 14 日 ( 土 )13:00 場 所 : 広 島 市 留 学 生 会 館 2F ホール 主 催 : 広 島 韓 国 教 育 院 日 本 大 韓 民 国 民 団 広 島 県 地 方 本 部 広 島 県 日 韓 親 善 協 会 後 援 : 駐 広 島 大 韓 民 国 総 領 事 館 広 島 市 協 賛 :アシアナ 航 空 広 島 支 店
目次 第 10回 韓 (韓 )広 島 マ ダン ス ピ ー チ &交 流 개회 인사 開会のあいさつ 주최자 인사 主催者のあいさつ 주최자 인사 主催者のあいさつ 축 사 祝 辞 駐広島韓国教育院長 崔 喜喆 ⅱ 広島県日韓親善協会長 畑矢 健治 ⅳ 在日本韓国民団広島県地方本部団長 沈 勝義 ⅵ 駐広島大韓民国総領事館 徐 張恩 ⅷ
한국어스피치부문 韓国語スピーチ部門 1. 나와 대구사람 私と大邱の人 2. 나의 첫 국제교류 私の初めての国際交流 가와카미 요우헤이 河上 洋平 2 나카타 모모카 中田 萌々香 4 3. 나의 취미 私の趣味 요시다 고우지 吉田 浩司 6 4. 나의 한국어 학습 私の韓国語学習 타다 모모카 多田 百佳 8 5. 나의 행복 私の幸福 6. 많은 발견 多くの発見 7. 문화의 차이 文化の違い 8. 베텔게우스 600년 전의 빛 ベテルギウス600年前の光 9. 스타벅스를 능가한다고! スターバックスを超える 10. 우리 할머니 최고 私のおばあちゃんが 最高 11. 유학? 일단 가보세요! 留学のすすめ 12. 자신감을 가지고 말하기 自信を持って話すこと 13. 저는 어느 나라 사람일까요? 僕は何人なのでしょうか? 14. 하계 단기 한국어 연수 夏季短期韓国語研修 15. 한국! 감사합니다 異国の方と交流するということ 16. 한국과의 만남 韓国との出会い 쓰지 리에코 生辻 理愛子 10 야마모토 다쓰미 山本 達洋 12 야마모토 소니아 山本 ソニア 14 가네모리 아사미 金森 麻実 16 오쿠다 아이 奥田 亜衣 18 기노시타 리코 木下 璃子 20 요시키요 후미카 吉清 史香 22 다나카 모모 田中 桃 24 야마모토 흥길 山本 興吉 26 나카하라 치카코 中原 寛子 28 사사키 리에나 佐々木 理絵菜 30 나카시마 노조미 中島 望 32 17. 한국어를 배우게 된 계기 遠くの親戚より近くの隣人が良い 무카에다 쇼우헤이 向田 昌平 34 18. 한국어를 통해서 韓国を通して 스즈카와 나오코 鈴川 奈生子 36 19. 한국에 대한 나의 정열 韓国に対する私の情熱 교우멘 유우 木下 美悠 38 20. 한국의 매력 韓国の魅力 마쓰다 리쿠 松田 발玖 40 21. 한국의 음식 문화 韓国の食文化 22. 한글과의 만남 ハングルとの出会い 23 한의학으로부터 생각하게 된 것 韓国医学から考えたこと 24. 할머니를 기쁘게 하는 일 おばあさんを楽しませること 다나카 소우타 田中 壮太 42 후지이 藤井 44 기노시타 미유우 木下 美悠 46 이 유나 李侑奈 48
일본어스피치부문 日本語スピーチ部門 1. 返す愛 돌려주는 사랑 李姃娥 이정아 54 2. 今まで受けてきた影響 지금까지 받아온 영향 イ クォンヒョン 이권형 56 3. 原爆ドームに行ってきて 원폭돔에 다녀와서 チャン ユジン 장유진 58 4. 親切な日本人 친절한 일본인 ユン ソンジェ 윤성재 60 5. 平和記念資料館に行って 평화기념 자료관에 가서 朴光熙 박광희 62 申惟 신유성 64 6. 平和について 평화에 관한 이야기 7. 島で感じた 小さいな美しいものについて 히로시마에서 느낀 작지만 아름다운 것들에 대하여 申知旼 신지민 66 フ張ン ウサン 황우상 68 8. 広島の生活 히로시마에서의 생활 9. 幸せな西条生活 행복한 사이죠 생활 キム ジュヒ 김준희 70 퍼포먼스 부문 パフォマンス部門 및 아름다운 노래-美しい 歌 1. 뱃노래 ベッノレ 花は咲く꽃은 피네(歌) 2. 人 사람(歌) バクワンキョン박완경 75 坂本 孝恵 사카모토 다카에 岡本 忠 오카모토 타다시 76 3. 아리랑 アリラン 한국 전통 노래(韓国の伝統の歌 77 4. 밀양아리랑 ミリアンアリラン 한국 전통 노래(韓国の伝統の歌 78
第 10 回 スピーチ& 交 流 次 第 開 会 式 ー 開 会 の 辞 ー 主 催 者 挨 拶 ー 祝 辞 ー 来 賓 紹 介 ー 審 査 委 員 紹 介 ー 審 査 基 準 説 明 第 1 部 ー 韓 国 語 部 門 大 会 ー 日 本 語 部 門 大 会 ー パフォーマンス 部 門 (スピーチコンテストの 合 間 に 出 演 ) 第 2 部 ー 総 合 審 査 結 果 発 表 と 表 彰 ー 食 事 と 交 流 会 閉 会
개회 인사 주히로시마한국교육원장 최 희철 여러분 안녕하세요? 히로시마한국교육원 원장 최희철입니다. 한국말에 10년이면 강산도 변한다 라는 말이 있습니다. 결코 짧지 않은 세월 동안 강산이 열 번이나 바뀌면서 수많은 교류와 협력이 오고 갔다는 이야기입니다. 마찬가지로 오늘 벌어지는 한 일(일한) 히로시마 마당 스피치& 교류 금년으로 10회째를 맞이 하였고, 이 대회를 거쳐 간 수십여 명의 참가자들이 지금도 서로의 위치에서 민간교 류의 큰 역할을 담당하고 있으리라 여겨집니다. 오늘 대회는 한국어 부문 24명, 일본어 부문 9명, 퍼포먼스 부문이 2팀 3명 등 총 36명이 참가하였습니다. 초등학생부터 대학생 그리고 사회인까지 참여하여 그 어느 때보다 경쟁이 치열할 것으로 예상됩니다. 그동안 갈고 닦은 실력을 유감없이 발휘하 시길 바랍니다. 더불어 오늘 대회에 참석하신 여러분들이 앞으로 실력을 쌓아서 우리 사회의 버팀목이 되어 한일 간의 교류를 위하여 앞장서 주시고 양국의 지속발전가능 한 미래를 이끌어 주십시오. 한국과 일본은 지리적으로나 경제적 문화적으로 매우 가까운 나라입니다. 두 나라 는 서로의 문화를 주고받으면서 자국에 맞게 더 발전시키고 있습니다. 지금도 한일 양국은 활발한 교류를 통해 서로를 이해하고 지속가능한 발전을 위해 노력하고 있습 니다. 이 대회를 통하여 오늘 이 자리에 참석해 주신 모든 분들이 서로의 문화와 역 사를 알고 나아가 양국의 활발한 교류를 위하여 노력하는 홍보대사가 되어주시길 부 탁드립니다. 끝으로 본 대회의 개최를 위해 물심양면으로 후원과 협찬을 해주신 주히로시마대한 민국총영사관, 히로시마시, 아시아나항공히로시마지점, 한국관광공사후쿠오카지사 및 관계자 여러분과 오늘 참석해 주신 모든 분들께 진심으로 감사의 말씀 올립니다. - ii -
開 会 あいさつ 広 島 韓 国 教 育 院 長 崔 喜 喆 皆 さん こんにちは 広 島 韓 国 教 育 院 院 長 崔 喜 喆 です 韓 国 のことわざで 十 年 もたてば 山 河 も 変 わる( 十 年 一 昔 ) という 言 葉 があります 山 河 も 変 わっていく 決 して 短 くない 長 い 歳 月 の 間 交 流 と 協 力 を 続 けて 来 ました 同 じ ように 今 日 行 なう 韓 日 ( 日 韓 ) 広 島 マダンスピーチ& 交 流 も 今 年 で10 年 目 を 迎 えて この 大 会 に 参 加 された 数 十 人 の 参 加 者 の 方 々が 今 もそれぞれのところで 民 間 交 流 の 大 き な 役 割 を 担 当 していると 思 っております 今 日 の 大 会 は 韓 国 語 部 門 が24 人 日 本 語 部 門 が9 人 パフォマンス 2チーム( 三 人 ),など 総 勢 36 人 が 参 加 しています 小 学 生 から 大 学 生 や 社 会 人 まで 参 加 されてこれまでより 競 争 が 激 しいのではないかと 思 われます 今 まで 磨 き 上 げた 実 力 を 遺 憾 なく 発 揮 されることを 願 っております 共 に 今 日 の 大 会 に 参 加 された 皆 さんがこれ からももっと 実 力 をしっかり 身 につけて 世 の 中 の 中 心 になって 韓 日 ( 日 韓 ) 交 流 のために 先 頭 に 立 って 両 国 の 持 続 發 展 可 能 な 未 来 へ 導 いてください 韓 国 と 日 本 は 地 理 的 な 面 や 経 済 的 文 化 的 にとても 近 い 国 です 両 国 は 相 手 の 文 化 を 受 け 入 れて 自 国 にあわせてさらに 発 展 させています 現 在 も 韓 日 両 国 は 活 発 な 交 流 を 通 してお 互 いに 理 解 して 持 続 可 能 な 発 展 のために 努 力 しています この 大 会 をきっかけに 今 日 この 場 に 参 加 された 皆 さんが 相 手 の 文 化 や 歴 史 の 知 識 を 得 て さらに 両 国 の 交 流 を 深 めるための 親 善 大 使 になってくださることを 願 っています 最 後 に 本 大 会 の 開 催 のため 物 心 両 面 にわたって 援 助 と 協 賛 をしてくださった 駐 広 島 韓 国 総 領 事 館 広 島 市 アシアナ 航 空 広 島 支 店 韓 国 観 光 公 社 福 岡 支 社 及 び 関 係 者 の 皆 様 今 日 参 加 してくださった 皆 様 に 心 より 感 謝 申 し 上 げます - iii -
주최자 인사 히로시마현 일한친선협회 회 장 하타야 켄지 저는 올 6월 추고쿠방송의 사장으로 취임하였고 아울러 히로시 마현 일한친선협회의 회장의 중책을 맡았습니다. 저희 협회의 사무국이 마츠다주식회사에서 추고쿠방송으로 옮긴 1995년, 이 콘테스트가 <일한 젊은이 대집합>이라는 타이틀로 기획되었습니다. 그 후 2006년 젊은이에 국한하지 않고 폭 넓은 세대의 분들이 참가할 수 있도록 히로시마한국교육원과 공동 개최하는 <일한(한일)스피치&교류>로 타이틀을 변경하여 재출발하였습니다. 그리고 올해는 기념할 만한 제10회를 맞이하여 초등학생부터 70세 전후의 노인들까지 참가한 이벤트로 정착하여 발전해 왔습니다. 언어 는 상대를 이해하고 커뮤니케이트 하는 가장 중요한 도구로서 히로시마에서 도 한국어를 배우는 분들이 늘고 있다는 점은 매우 반가운 일입니다. 상대국의 언어를 이해하고 사이 좋게 지내고 싶다는 그 생각은 반드시 양국을 우호적인 미래로 발전시켜 갈 것입니다. 오늘은 여러분들의 개인적인 체험을 통해서 한국에 대한, 그리고 일본에 대한 생각을 열심히 말해주시기 바랍니다. 이번 행사를 준비하면서 주히로시마한국총영사관, 한국관광공사 후쿠오카지사, 아시아나항공 히로시마지점에서 협찬을 해주셨습니다. 진심으로 감사 드립니다. 스피치대회가 끝난 후에는 주부 자원봉사분들이 직접 만드신 한국요리를 먹으면서 함께 둘러앉아 교류할 수 있는 교류회도 예정되어 있습니다. 모쪼록 오늘 하루 즐겁고 편안하게 보내시고 돌아가시길 바랍니다. - iv -
主 催 者 あいさつ 広 島 県 日 韓 親 善 協 会 会 長 畑 矢 健 治 私 は この6 月 中 国 放 送 の 社 長 に 就 任 併 せて 広 島 県 日 韓 親 善 協 会 の 会 長 の 大 役 を 仰 せつかりました 当 協 会 の 事 務 局 がマツダ 株 式 会 社 から 中 国 放 送 に 移 った1995 年 このコンテストは 日 韓 ヤング 大 集 合 というタイトルで 企 画 されました その 後 2006 年 ヤングに 限 ら ず 幅 広 い 年 代 の 方 々に 参 加 していただこうと 広 島 韓 国 教 育 院 と 共 催 で 日 韓 ( 韓 日 ) スピーチ& 交 流 にタイトルを 変 えて 再 スタートしました そして 今 年 は 記 念 すべき 第 10 回 を 迎 え 小 学 生 から70 歳 前 後 の 高 齢 者 まで 参 加 してい ただくイベントとして 定 着 し 発 展 してまいりました 言 葉 は 相 手 を 理 解 しコミュニケートするもっとも 大 切 なツールであり 広 島 でも 韓 国 語 を 学 ぶ 人 が 増 えていることは 嬉 しいことです 相 手 国 の 言 語 を 理 解 し 仲 良 くしたい その 想 いは 必 ず 両 国 の 友 好 の 未 来 を 発 展 させ ていくことでしょう 今 日 は 皆 さんの 個 人 的 な 体 験 を 通 して 韓 国 への 日 本 への 想 いを 熱 く 語 ってください 実 施 に 当 たり 駐 広 島 韓 国 総 領 事 館 韓 国 観 光 公 社 福 岡 支 社 アシアナ 航 空 広 島 支 店 のご 協 賛 を 頂 きました ありがとうございます スピーチ 大 会 の 後 は ボランティア 主 婦 の 皆 さんの 手 作 りのよる 韓 国 料 理 を 囲 んで 交 流 会 も 予 定 しています どうぞ ごゆっくりお 過 ごしください - v -
제 10회 한일(일한)스피치&교류 인사말씀 재일본민단히로시마현지방본부 단장 심 승의 제10회 일한(한일) 스피치&교류 개최를 맞이하여 참석해주신 여러분들에게 진심으로 감사의 말씀 드립니다. 10년 동안 끊이지 않고 매년 개최된 것은 한일(일한)의 교류가 꾸준히 이루어지고 있다는 증거로 진심으로 기쁘게 생각하고 환영하는 바입니다. 금년으로 한일양국이 국교를 정상화한지 반백년이 흘렀지만 안 타깝게도 한일 양국 정부는 아직도 줄다리기를 계속하며 긴장의 끈을 놓고 있지 않습니다. 그러나 한편에서는 남녀노소, 도시와 지방, 자치단체나 민 간을 가리지 않고 교류가 활발히 이루어지고 있습니다. 이러한 서로간의 교류가 장 래에는 큰 자양분이 될 것이라고 생각됩니다. 민단은 전쟁 전부터 일본에 건너온 한국인이 만든 일본에 사는 모든 한국인을 망 라, 일본사회에 정착하기 위해 만든 조직입니다. 따라서 우리에게 중요한 것은 양국의 안정된 관계가 필수적입니다. 최근 우리는 1세대가 극소수이며, 일본에서 태어나 일 본에서 자란 사람들이 대부분입니다. 그 가운데 조국은 한국이어도 모국은 일본 고향 에서 태어나고 자란 이 일본이라는 나라로 인식이 되어 있습니다. 유감스럽지만 일본 사회에서는 아직 스스로의 민족성을 어필하기 어렵고, 또한 일본에서의 학교교육에서 도 충분한 민족교육을 받지 못했습니다. 그러나 우리는 일본문화를 아는 한국인으로 서 양국 간에 다리를 튼튼히 하는 역할을 수행하겠습니다. 마찬가지로 오늘 참가하신 여러분도 우리처럼 한일 두 나라의 우호관계 개선의 다리가 되어주시고 용기 있는 행 동을 보여주시기 바랍니다. 오늘 참석해주신 여러분의 행복과 건강을 기원합니다. 감사합니다. - vi -
第 10 回 日 韓 ( 韓 日 )スピーチ& 交 流 挨 拶 在 日 本 韓 国 民 団 広 島 県 地 方 本 部 団 長 沈 勝 義 第 10 回 日 韓 ( 韓 日 )スピーチ& 交 流 の 開 催 を 迎 えて 参 列 してくださった 皆 様 に 心 より 感 謝 を 申 し 上 げます 10 年 間 途 絶 えることなく 毎 年 開 催 できたことは 韓 日 ( 日 韓 )の 交 流 がたえることなく 行 なわれている 証 拠 で 真 に 嬉 しく 思 い 歓 迎 しております 今 年 で 韓 日 ( 日 韓 )の 両 国 が 国 交 正 常 化 して50 年 が 経 ちましたが 残 念 ですが 日 韓 両 国 の 政 府 はまだ 駆 け 引 きを 続 けており 緊 張 の 糸 が 張 り 詰 めています しかし 一 方 では 老 若 男 女 都 市 と 地 方 自 治 団 体 や 民 間 を 区 別 せずに 交 流 が 活 発 に 行 なわれています この ような 相 互 の 交 流 が 将 来 には 大 きな 栄 養 分 になると 思 っております 民 団 は 戦 前 から 日 本 に 渡 ってきた 韓 国 人 が 作 った 日 本 に 住 んでいるすべての 韓 国 人 を 網 羅 し 日 本 社 会 に 定 着 するために 作 った 組 織 です したがって 私 たちに 重 要 なことは 両 国 の 安 定 的 な 関 係 です 最 近 私 たちは1 世 代 が 極 少 數 で 日 本 で 生 まれて 日 本 で 成 長 し た 人 々が 式 とんどです その 中 で 祖 国 は 韓 国 だけど 母 国 は 生 まれて 育 った 日 本 だと 思 っ ている 人 が 多 いです 残 念 ですが 日 本 社 会 ではまだ 自 らの 民 族 性 をアピールするのが 難 しいし また 日 本 の 学 校 教 育 の 中 でも 十 分 な 民 族 教 育 を 受 けられませんでした しかし 私 たちは 日 本 文 化 を 知 っている 韓 国 人 として 両 国 間 に 橋 を 強 くする 役 割 を 担 います 同 じように 今 日 参 列 された 皆 様 も 私 たちのように 韓 日 ( 日 韓 ) 両 国 の 友 好 関 係 の 改 善 の 架 け 橋 になっていただくことを 願 っております 今 日 参 列 してくださった 皆 様 のご 多 幸 とご 健 康 を 心 よりお 祈 りいたしております 有 難 うございました - vii -
축 사 주히로시마 대한민국 총영사 서 장은 여러분, 안녕하십니까? 주히로시마대한민국총영사관 서장은 총영사입니다. 올해로 10회를 맞이하는 일한(한일) 히로시마 마당 스피치& 교류 대회의 개최를 진심으로 축하합니다. 일본에서는 한류 드라마나 K-POP의 영향으로 한국어를 배우 고자 하는 사람들이 많이 늘어났으며, 한국에서도 일본문화에 대한 관심은 여전히 사 그라지지 않고 있습니다. 또한 가장 가까운 외국이라는 지리적 이점 덕분에 많은 일본 인들이 한국을, 또한 그에 못지않게 많은 한국인들이 일본을 방문하고 있습니다. 정치 적인 문제로 한일관계가 냉각된 시기에도, 이와 같이 일반시민들의 상대국에 대한 따 뜻한 관심과 호의가 한일관계의 기반을 튼튼하게 만들어 주었습니다. 다행히도 2012년을 끝으로 열리지 못하고 있던 한중일 정상회담이 지난 11월 1일 서울에서 개최되었고, 이 덕분에 2일에는 한일 양국의 정상도 얼굴을 마주하고 심도 있는 논의를 나누었습니다. 내년에는 일본에서 개최한다고 하니, 회의의 정례화 가능 성도 예상되는, 다행스러운 소식이 아닐 수 없습니다. 하지만 꽃 한송이 피었다고 해서 반드시 봄이 오는 것은 아닙니다. 진정한 봄을 맞 이하기 위해서는 햇볕과 바람 등 대기의 모든 요소들이 같은 목표를 향해서 함께 움 직여야 합니다. 그러니 여러분들도 한국에 대한 뜨거운 관심과 한국어에 대한 식지 않는 학습의욕을 지속적으로 가져주시기 바랍니다. 양국관계가 봄을 맞이할지, 다시 겨울로 돌아갈지는, 여러분 한분 한분의 생각에 달려있음을 반드시 기억해주십시오. 마지막으로 본 행사 개최를 위해 애써주신 히로시마한국교육원, 히로시마현일한친 선협회, 민단히로시마현지방본부 관계자 여러분께 감사의 말씀을 드리며, 참가자 여러 분께도 건승과 발전을 기원합니다. 감사합니다. - viii -
祝 辞 駐 広 島 大 韓 民 国 総 領 事 徐 張 恩 皆 さん こんにちわ 駐 広 島 大 韓 民 国 総 領 事 館 の 徐 張 恩 総 領 事 です 今 年 で10 回 目 を 迎 える 日 韓 ( 韓 日 ) 広 島 マダン スピーチ 交 流 大 会 のご 開 催 を 心 よりお 祝 い 申 し 上 げ ます 日 本 では 韓 流 ドラマや K- POPの 影 響 で 韓 国 語 を 習 う 方 がかなり 増 えています 韓 国 でも 日 本 文 化 に 対 する 関 心 が 依 然 として 静 まりません さらに 一 番 近 い 隣 国 であり 地 理 的 な 利 点 のおかげで たくさんの 日 本 人 たちが 韓 国 を そして それに 劣 らず 多 くの 韓 国 人 が 日 本 を 訪 問 しています 政 治 的 な 問 題 で 韓 日 関 係 が 冷 却 されて も このような 一 般 市 民 の 相 手 国 に 対 する 暖 かい 関 心 と 好 意 が 韓 日 関 係 に 基 盤 を 強 固 なものにしてくれます 幸 運 にも 2012 年 末 を 最 後 に 開 けなかった 韓 中 日 の 頂 上 会 談 が 去 る11 月 1 日 ソウル で 開 催 されました おかげさまで 2 日 には 韓 日 両 国 が 正 式 に 向 かい 合 って お 互 いが 心 から 議 論 を 交 わしました 来 年 日 本 で 開 催 することや 会 議 の 定 例 化 の 可 能 性 も 予 想 され 幸 運 な 動 静 も 否 定 できません しかし 花 が 一 輪 が 咲 いたからといって 必 ずしも 春 がくるとは 限 りません 本 当 の 春 を 迎 える 上 で 日 光 や 風 や 大 気 などすべての 要 素 が 同 じ 目 標 に 向 かって 共 に 動 かねば なりません だから 皆 さんも 韓 国 に 対 して 暖 かいご 関 心 と 韓 国 語 に 対 する 覚 めない 情 熱 を 持 続 的 に 抱 いてください そして 両 国 関 係 が 春 を 迎 えるのか 再 び 冬 の 時 代 に 突 入 するのか 皆 さん 一 人 一 人 の 想 いにかかっていることを 忘 れないでください 最 後 に この 行 事 を 開 催 するためにご 協 力 くださった 広 島 韓 国 教 育 院 広 島 県 日 韓 親 善 協 会 民 団 広 島 県 地 方 本 部 の 関 係 者 の 皆 様 に 感 謝 申 し 上 げ また 参 加 者 の 皆 様 の ご 健 勝 とご 発 展 を 祈 念 いたします ありがとうございました - ix -
第10回 日韓ス ピ ーチ 交流 한국어스피치부분
한국어스피치부문 韓 国 語 スピーチ 部 門 1. 나와 대구사람 私 と 大 邱 の 人 가와카미 요우헤이 河 上 洋 平 2 2. 나의 첫 국제교류 私 の 初 めての 国 際 交 流 나카타 모모카 中 田 萌 々 香 4 3. 나의 취미 私 の 趣 味 요시다 고우지 吉 田 浩 司 6 4. 나의 한국어 학습 私 の 韓 国 語 学 習 타다 모모카 多 田 百 佳 8 5. 나의 행복 私 の 幸 福 쓰지 리에코 生 辻 理 愛 子 10 6. 많은 발견 多 くの 発 見 야마모토 다쓰미 山 本 達 洋 12 7. 문화의 차이 文 化 の 違 い 야마모토 소니아 山 本 ソニア 14 8. 베텔게우스 600년 전의 빛 ベテルギウス600 年 前 の 光 가네모리 아사미 金 森 麻 実 16 9. 스타벅스를 능가한다고! スターバックスを 超 える? 오쿠다 아이 奥 田 亜 衣 18 10. 우리 할머니 최고 私 のおばあちゃんが 最 高 기노시타 리코 木 下 璃 子 20 11. 유학? 일단 가보세요! 留 学 のすすめ 요시키요 후미카 吉 清 史 香 22 12. 자신감을 가지고 말하기 自 信 を 持 って 話 すこと 다나카 모모 田 中 桃 24 13. 저는 어느 나라 사람일까요? 僕 は 何 人 なのでしょうか? 야마모토 흥길 山 本 興 吉 26 14. 하계 단기 한국어 연수 夏 季 短 期 韓 国 語 研 修 나카하라 치카코 中 原 寛 子 28 15. 한국! 감사합니다 異 国 の 方 と 交 流 するということ 사사키 리에나 佐 々 木 理 絵 菜 30 16. 한국과의 만남 韓 国 との 出 会 い 나카시마 노조미 中 島 望 32 17. 한국어를 배우게 된 계기 遠 くの 親 戚 より 近 くの 隣 人 が 良 い 무카에다 쇼우헤이 向 田 昌 平 34 18. 한국어를 통해서 韓 国 を 通 して 스즈카와 나오코 鈴 川 奈 生 子 36 19. 한국에 대한 나의 정열 韓 国 に 対 する 私 の 情 熱 교우멘 유우 木 下 美 悠 38 20. 한국의 매력 韓 国 の 魅 力 마쓰다 리쿠 松 田 발 玖 40 21. 한국의 음식 문화 韓 国 の 食 文 化 다나카 소우타 田 中 壮 太 42 22. 한글과의 만남 ハングルとの 出 会 い 후지이 藤 井 44 23 한의학으로부터 생각하게 된 것 韓 国 医 学 から 考 えたこと 기노시타 미유우 木 下 美 悠 46 24. 할머니를 기쁘게 하는 일 おばあさんを 楽 しませること 이 유나 李 侑 奈 48
1. 나와 대구사람 기시공업 카와카미 요우헤이 여러분 안녕하세요 저는 사실 대학에 입학하기 전까지는 한국이라는 나라에 대해 그다지 관심도 없었고 잘 알지도 못했습니다. 대학에 진학하여 국 제교류활동을 통해 저희 학교에 유학온 한국인들과 친해지게 되어 점점 한국에 흥미를 가지게 되었습니다. 한국인 유학생 친구들과 있을 때는 한국어로 대화하는 경우가 많았으나 당시 한국어가 서툴렀던 저는 저만 의사소통이 되지 않아 같은 친구로서 때 로는 크게 소외감을 느꼈습니다. 또한 가끔 일본어와 한국어언어의 특성 차이로 인해 제가 말하고자 하는 내용에 다소 차이가 생기기도 했습니다. 이러한 문제들을 줄여 더 깊은 대화를 하기 위해서는 한국어 공부를 본격적으로 해야겠다고 마음먹어 한국에 유 학을 결정하게 되었습니다. 당시 제가 유학을 가게 된 곳은 히로시마의 자매 도시이기 도 한 대구대학이라는 곳입니다. 언어의 장벽으로 어려움을 겪어야 했던 일은 수 없이 많지만 그중에서도 특히 힘들었던 것이 있었습니다. 현지학생과 교류를 할 기회가 생겨 대구의 사투리에 부딪힌 점입니다. 대구특유의 거친 억양에 많이 당황스럽기도 했고 친구와 대화 중에 모르는게 있으면 야~ 니 그것 도 모르나? 공부한거맞나~? 라는 말을 들은적이 있습니다. 한국 사람은 친한사이가 되면 거침없이 말을 하는 문화가 있지만 일본사람은 상대 방에게 예의를 갖추는 문화가 있어 그 문화적인 것들이 가끔 말, 언어 에서도 나타날 때가 있습니다 그러나 그차이를 저는 당시에 몰랐기에 많이 놀랬던 기억이 있습니다. 또한 대구사람들은 이야기를 할때 맞나? 알았다! 뭐라카노! 등 딱딱한 어조와 다소 화를 내는 느낌을 받아 처음에는 낯설고 무서웠습니다. 하지만 그것도 잠시, 대구에서의 유학 생활을 통해 저도 어느새 점차 익숙해지게 되 었으며 대구사람들에게 처음받았던 무뚝뚝한 인상들도 나중에는 정으로 받아 드릴수 있게 되었습니다. 대구에서 있었던 이 경험들이 있었기에 한국 사람을 더 좋아하게 되었으며 한국어 를 더 열심히 배우게 되었다고 생각합니다. 앞으로도 이 경험을 바탕으로 한국과 일본 에 보탬이 되도록 더 한국어 공부를 향상 시키고 싶습니다. 감사합니다. 2 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
1. 私と大邱の人 岸工業 河上 洋平 みなさんこんにちは 私は 大学に入学するまで韓国という国についてあまり関心もなく詳しく知りませんで した 大学に進学して国際交流活動を通じて 私の大学に来た留学生と仲良くなり次第に 韓国に興味を持つようになりました 韓国人留学生の友人と一緒にいる時は韓国語で会話 をすることが多かったが 当時韓国語が下手だった私は 意思疎通がうまくいかず同じ友 達として時には疎外感を感じました また たまに日本語と韓国語の言語の特性の違いに 私が言いたい内容とは違う場合がありました このような問題を減らしてもっと深い会話をする為に 韓国語の勉強を本格的にしなけ ればと決心して韓国留学を決めました 当時私が留学した場所は広島と姉妹都市でもある 大邱大学というところでした 言語の障壁に困難を経験したことが何度もありましたが その中でも特に大変だったことがあります 現地学生と交流をする機会があり大邱の方言 にぶち当たった点です 大邱の特有の荒い抑揚にとても困惑しました 友達と対話をする 中で私がわからないことがあれば おい そんなんもわからんのんか 勉強したのホンマ か ということを言われたことがあります 韓国人は仲良くなれば はばかりもせずものをいう文化がありますが日本人は親しい中 にも礼儀ありというような文化があり その文化的な物事が時々 言葉や言語からも現れ てくる時があります しかしその違いを私は当時知らなかった為 とても驚いた記憶があ ります また 大邱の人々は話をする時 そうなん わかった 何いよん 等 厳つい口 調や多少怒ったような感じを受けて初めは 慣れておらず怖かったです しかしそれもつかの間 大邱での留学生活を通して私もいつのまにか次第に親しむよう になっており 大邱の人々からの初め受けていた無愛想な印象も時間が経つと情として感 じるようになりました 大邱であったこの経験があったからこそ韓国人をもっと好きになり韓国語をもっと学び たいと思うようになりました これからもこの経験を糧に韓国と日本の足しになるように韓国語の勉強を向上させたい です 以上です ありがとうございます 2015 日韓 (韓日)広島マダン 3
2. 나의 첫 국제교류 이츠카이치고교 3년 나카타 모모카 올해 8월까지 2016년에 열리는 히로시마 종합 문화 축제 실행 위원의 국제 교류 위원회 소속입니다. 그 사업의 일환으로 개최 1 년 전 프로젝트로 한국 고등학생들과 교류할 기회가 있었습니다. 저는 첫날 버스 안에서 옆에 앉은 친구와 이야기할 기회가 많았 는데, 원래 처음 만난 사람과는 이야기를 잘 못하는 성격이고, 게다 가 한국인 친구라서 생각대로 이야기를 전달할 수 없고, 많이 긴장 해서 의사소통을 할 수가 없었습니다. 미리 준비했던 말도 모두 까먹어서 후회가 되는 첫날을 보냈습니다. 그 날 밤 나는 내일부터 어떻게 의사소통을 할까? 어떻게 국제 교 류 위원으로 "접대"를 하면 상대가 기뻐해줄까? 하고 많은 생각을 하였습니다. 다음날 히로시마의 혼도리에서 조별로 행동할 시간이 주어져 어제 못했던 것을 시 도해보려고 굳게 마음먹었습니다. 그것은 "서툴더라도 할 말을 소리내어 말해보자." 잘 못 될까봐 조마조마하면서 부끄러운 마음에 한마디도 못했던 나는 이 계획을 실행한 것입니다. 처음에는 조금 부끄러운 생각도 들었지만 서로 이야기도 하고, 함께 스티커 사진을 찍거나, 오코노미야키를 먹거나 쇼핑을 하면서 점점 친한 친구가 될 수 있었습 니다. 동년배의 또래들과 함께 지내면서 느낀 것은 일본과 한국의 나라는 서로 다르지 만 느끼는 점은 똑같다고 생각했습니다. 덕분에 짧은 시간이었지만 두번째 날도 즐거 운 시간을 보낼 수 있었습니다. 3일째는 일본 문화의 스테이지 퍼포먼스와 한국 문화의 스테이지 퍼포먼스가 어울 리는 "국제 교류 콘서트"가 열렸습니다. 일본의 퍼포먼스는 북이나 아악 등이고, 한국 의 퍼포먼스는 칼춤이었습니다. 저는 그 중에서 한국어를 조금 공부한 적이 있어서 한 국어와 일본어로 진행을 맡았습니다. 서툰 한국 말이었지만, 한국 고등학생들한테서 " 모모! 좋았어!!"라고 칭찬을 받아서 성취감과 동시에 뭔가 성장한 느낌이 들었습니다. 지금까지 경험하지 못했지만, 이 경험이 앞으로 저의 자산이 될 거라고 생각합니다. 이 교류를 통하여 실수나 잘못을 되풀이하면서 한국어로 자기의 생각을 잘 전달하지 못하는 어려움, 한국어 발음의 어려움, 그렇지만 한국어로 의사소통이 가능했 때의 기 쁨 등 정말 많은 것을 배웠습니다. 이 경험은 저의 평생의 보물이 되었습니다. 4 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
2. 私の初めての国際交流 五日市高校 3年 中田 萌々香 私は今年の8月まで 2016年に行われる ひろしま総合文化祭実行委員で国際交流委 員会に所属していました その事業の中で開催1年前プロジェクトで 韓国の高校生の方 と交流する機会がありました わたしは1日目は バスの中でペアになり話す時間があったのですが もともと初対面の 人と話すことが苦手で そのうえ思うように言葉を伝えることのできない海外の方で 私 は緊張してしまい うまくコミュニケーションをとることができませんでした 事前に準 備していた言葉もとんでしまい 後悔の残る1日目となりました その晩 私は明日からど のようにコミュニケーションをとっていったらいいか どのように国際交流委員として おもてなし をすれば喜んでもらえるか たくさん考え反省し1日目が終わりました 2日目には広島の本通りでグループごとに行動する時間があり 昨日反省したことを生 かそうと努力しました それは 下手でも伝えたいことを声に出すこと 間違えること を恥ずかしがり うまく話しかけることができなかった私はこの計画を実行したのです はじめは少し抵抗がありましたが 話したり 一緒にプリクラをとったり お好み焼き を食べたり 買い物をしていくにつれて 次第に仲良くなり友達になることができまし た 同年代の子たちと行動していて感じたことは 日本でも韓国でも国は違えど感じるこ とは同じなんだ思いました 短い時間でしたが楽しく時間を過ごすことができ こうして 2日目を終了しました 3日目は 日本文化のステージパフォーマンスと韓国文化のステージパフォーマンスが 融合する 国際交流コンサート が行われました 日本のパフォーマンスは 太鼓や雅楽 など 韓国のパフォーマンスは剣舞を発表されました 私はその中で 韓国語を少し勉強 していたこともあり 韓国語と日本語で司会を務めました つたない韓国語でしたが 韓 国の高校生の方に もも よかったよ と言ってもらい 達成感と同時に何か成長 できた気がしました 今までにない経験でしたが この経験がこれから私の糧になると思っています この交 流を通して 失敗や反省を繰り返し 私はうまく自分の考えを言葉で伝えることの大変さ や 韓国語を正しく発音する難しさ そしてなによりコミュニケーションをとることがで きたときの嬉しさなど 本当にたくさんのことを学びました この経験は一生の宝物にな りました 2015 日韓 (韓日)広島マダン 5
3. 나의 취미 히로시마니시고등학교 요시다 고우지 히로시마니시고등학교 요시다 고우지라고 합니다. 잘 부탁드립니다. 저의 취미는 한자검정시험을 보는 것입니다. 1992년에 처음 으로 한자 검정시험이 실시되었을 때 준 1급 시험을 봤습니다. 검정시험은 한해에 3번 실시되는데 준 1급을 합격할 때까지 4 년이란 세월이 걸렸습니다. 200점 만점으로 160점 이상이 합격입니다. 1996년부터는 1급을 도전했습니다. 악 전고투 끝에 2년 전에 합격했습니다. 처음으로 1급 시험에 도전한지 17년의 세월이 흘렀습니다. 17년간 해마다 3번씩이나 시험을 봤습니다. 저는 여러분 앞에 단언할 수 있습니다. 한자를 배우는 것은 한국어능력을 향상시키 는데 크게 도움이 될 것입니다. 한국 사람의 이름에는 [燮- 불꽃 섭] [昊- 하늘 호] [秉- 잡을 병] [炳 밝을 병] 자가 많습니다. 일본에서는 사람 이름으로는 그리 잘 안 쓰입니다만 저는 지금 48살이지만 한글은 중학생 때 처음으로 배웠습니다. 대학은 법학부를 졸업했지만 교양과정에서 주 한번만 한국어수업이 있어서 그것을 받았습니다. 현재 제가 한국어로 자기 의사를 전달할 수 있는 것은 [한자가 공통]이기 때문이라고 생 각합니다. 2015년은 한국과 일본의 [국교정상화 50주년]의 해입니다. 앞으로도 계속 잘 부탁 드립니다. 한자검정 1급 시험을 보실 분은 나중에 저에게 문의해 주십시오. 자료를 제 공해드리겠습니다. 경청해주셔서 감사합니다. 6 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
3. 私の趣味 広島県立西高等学校 吉田 浩司 広島県立西高等学校の吉田浩司 よしだこうじ と申します よろしくお願いします 私の趣味は漢字検定を受検することです 1992年初めて漢字検定が行われたとき 準1 級を受検しました 検定は年3回ありますが 準1級に合格するのに4年の月日がかかりま した 200点満点で 160点以上で合格です 1996年から1級を受検しています 2年前 初めて1級に合格しました 最初の1級受検から 17年の月日が流れていました 17年間毎年3回受検を続けまし た ここで私は断言します 漢字を学ぶことは 韓国語能力の向上に非常に役立ちます 韓国の人の名には 燮 昊 秉 炳などの字が使用されます 日本では 人名では使用できません このような漢字の読み書きが 漢字検定1級では出題されます 私は今48歳ですが ハングルは中学生の時に覚えました とても合理的な文字で 素 晴らしいと思いました 大学は法学部を卒業しましたが 教養課程で週に1時間だけ韓国 語の授業を受けました 現在 韓国語で自らの意思が伝えられるのは 漢字が共通 であるからだと考えます 2015年は韓国と日本 国交正常化50周年 です 引き続きよろしくお願いします なお 漢字検定1級の試験問題を見たい方は後で私におっしゃってください 持ってきています 御清聴ありがとうございました 2015 日韓 (韓日)広島マダン 7
4. 나의 한국어 학습 노틀담세이신고 2년 다다 모모카 안녕하세요. 노틀담세이신고등학교 2학년 타다 모모카입니다 오늘은 저의 한국어학습에 대해 이야기해 드리겠습니다. 제가 한국어를 배우게 된 계기는 K-POP 아이돌을 좋아하게 된 것이었습니다. 한국 아이돌이 예능프로에서 이야기 하고 발라드 곡을 부르는 것 을 듣고 저도 무슨 말인지 알아듣고 싶은 마음이 간절해졌습니다. 외국인 남자친구가 생기면 외국어가 는다고들 하는데요, 저에게는 그 외국인 남자친구 가 바로 KPOP아이돌입니다.^0^ 친구가 소개해준 한국어교실을 다니기 시작하면서 한국어의 재미를 한껏 느꼈습니다. 그 중 두 가지를 말씀 드리겠습니다. 우선 첫 번째로 일본어와 비슷한 발음이 많다는 것입니다. 한국에 갔을 때에 한국 남 자 아이가 재미없는 농담을 하니까 듣고 있던 여자 분이 무시 무시 라고 말하는 것이었 습니다. 어, 일본어랑 발음이 같은데.. 하며 혼자 웃었던 기억이 납니다. 그 밖에도 약속, 기억 의미 사기 같이 비슷한 발음의 단어를 발견하면 즐거워집니다. 반대로 발음을 갖고 단어의 의미를 생각해 보는 것도 재밌습니다. 두 번째는 문법을 익히는 것입니다. 한국어는 일본어와 어순이 같아서 머리 속에서 문 장을 만들기가 쉽기도 하고 또 새 문법 하나를 익혀놓으면 표현의 폭이 단번에 넓어집 니다. 이러한 점들은 저에게 있어 한국어를 더욱 배우고 싶게 만드는 원동력이 됩니다. 지금은 수업 외에도 함께 한국어를 배우는 학교친구들과 일부러 한국어로 채팅을 하 면서 공부하는 도전을 하고 있습니다. 상대방에게서 온 메시지에 잘 모르는 단어가 있으 면 우앙 ~ 나 이거 몰라 라고 물어 본 뒤 확실히 암기하기 때문에 즐기면서 서로의 실 력이 늘어가는 것을 실감하고 있습니다. 저에게 있어 한국어 학습은 공부가 아니라 즐거운 취미의 영역입니다. 앞으로도 배우는 기쁨을 느끼면서 한국어를 익혀나가고 싶습니다. 8 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
4. 私の韓国語学習 ノートルダム清心高校 2年 多田 百佳 こんにちは ノートルダム清心高校2年の多田百佳です 今日は 私の韓国語学習につい てお話します 私が韓国語を学びたいと思ったきっかけは K-POPアイドルを好きになったことです 彼らがバラエティー番組で話し バラード曲を歌うのを聞くうちに 彼らの話す言葉の意 味を理解したいと思う心が強くなりました 国の違う恋人ができると語学が上達すると言いますが 私の場合 その"恋人"がK-POP アイドルです(笑) 知り合いに紹介してもらった韓国語教室に通いだして 韓国語を学ぶおもしろさをたく さん感じました 大きく分けて2つ紹介します まず 1つ目に 日本語と似た発音が多いことです 私が韓国に行った時 韓国の男の子 がくだらない冗談を言うと 韓国の女の子が 無視 無視 と言うのを聞いて 日本 語と発音が同じなんだなぁ と笑ったのを覚えています その他にも 約束 記憶 意味 詐欺など 似た発音をする単語を見つけると楽しくな ります 逆に 発音から単語の意味を考えてみるのも楽しいです 2つ目は 文法を覚えることです 韓国語は 日本語と語順が同じなので 頭の中で文章 を組み立てやすいこともあり 1つの文法を覚えると 表現の幅が一気に広がります この ことは 私にとって"もっと学びたい "と感じる原動力にも繋がっています 今では 教室以外にも 同じように韓国語を学ぶ学校の友達と あえて韓国語でチャッ トしながら学習することに挑戦しています 相手から送られてきたメッセージに分からない単語があると クソ 私これ知らな い と思って 調べ しっかり記憶するので 楽しみながらお互いに上達していくこと を実感できます 私にとって 韓国語学習は 勉強ではなく 楽しみ 趣味の領域です 何ごとも楽しんだもの勝ち これからも 学ぶことのおもしろさを感じながら韓国語を身につけていきたいです 2015 日韓 (韓日)広島マダン 9
5. 나의 행복 노보리초등학교 5학년 쓰지 리에코 안녕하세요? 저는 노보리 초등학교 5학년 쓰지 리에코라고 합니 다. 잘 부탁드립니다. 저는 먹는 것을 제일 좋아합니다. 왜냐하면 어떤 안 좋은 일이 있을 때 맛있는 걸 먹으면 기분이 완전 좋아지기 때문입니다. 엄마 에게 꾸중을 들어 기분이 꿀꿀할 때도 뭔가 먹으면 스트레스가 쏴~~악 날아갑니다. 먹을 때는 가족 등 모두와 이야기 하면서 먹 는 것이 즐겁습니다. 하지만 정말 맛있는 것은 솔직히 말씀드리면 혼자서 다 차지해 먹 고 싶습니다. 제가 좋아하는 음식은 계란두부, 햄버거, 카레, 푸딩 등입니다. 좋아하는 음식이 하늘 의 별만큼 많아서 다 셀 수가 없습니다. 싫어하는 음식은 토마토, 가지, 버섯입니다. 떠 올리기만 해도 끔찍합니다. 마음에 드는 음식을 발견하면 질릴 때까지 계속 먹어댑니다. "스파게티 페페론치노"는 4년간 계속 먹고 있습니다. 반대로 싫어하는 "단무지"는 전혀 손도 대지 않습니다. 일본인으로서 제가 권장하고 싶은 일본 음식은 "스시와 된장국"입니다. 한국음식으로서 "잡채" 서양음식으로서는 "비프스튜" 프랑스 음식으론 " 갈릭 버터 빵 " 중국음식으론" 마파 두부"입니다. 세계의 모든 나라를 여행하면서 맛있는 요리를 맘껏 먹어 보는 게 제 꿈입니다. 맛있 는 음식을 많은 사람과 함께 먹으면서 행복을 키우고 싶습니다. 경청해 주셔서 대단히 감사합니다. 10 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
5. 私の幸福 幟小学校 5年 生辻 理愛子 こんにちは 私は幟小学校5年生辻理愛子です 宜しくお願いします 私は食べることが大好きです なぜならば何か悪いことがある時美味しい物を食べると 完全に良い気分になります お母さんに怒られて気分が憂鬱な時も何かを食べるとスト レスがブーンと飛んで行きます 食べる時は家族など皆んなで話しながら食べれば楽しい です しかし本当に美味しい食べ物は正直 独り占めしたくなります 私の好きな食べ物は玉子豆腐 ハンバーグ カレー プリンです 好きな食べ物が空の星くらい多いので数え切れません 嫌いな食べ物はトマト ナス キノコです 思い出すだけで辛くなります お気に入りの食べ物を見つけたら飽きるまでずっと続けて食べます スパゲッティのペ ペロンチーノは4年ぐらい続いてます 逆に苦手なタクアンは全然食べません 日本人の私がお勧めする和食は寿司と味噌汁です 韓国料理ではチャプチェ 西洋料理 ではビーフシチュー フランス料理ではガーリックバターのフランスパン 中華料理では 麻婆豆腐です 世界の色な国を旅行しながら美味しい食べ物をいっぱい食べたいです 美味しい食べ物を皆んなでたくさん食べて幸せになりたいです ご清聴有難うございました 2015 日韓 (韓日)広島マダン 11
6. 많은 발견 슈도중학교 야마모토 다쓰미 여러분 안녕하십니까. 저는 슈도중학교 3학년 야마모토 다쓰미라고 합니다. 저는 지금까지 많은 한일 교류 사업에 참가했습니다. 그리고 많은 한국 사 람과 이야기를 했습니다. 그러자 한국어와 일본어, 한국 사람과 일본 사람 사 이에는 의외로 수많은 차이가 있다는 것을 발견했습니다. 한국어와 일본어는 비슷하기 때문에 한국어를 습득하기 쉽다고 자주 듣지 만 저는 그렇지 않다고 생각합니다. 확실히 어순이 똑같기 때문에 영어보다 는 간단할 지도 모르지만 발음은 정말 어렵습니다. 예를 들면 받침의 발음, 가 까 카 등의 차이, 연음화 등 일본사람이 익숙해지지 않는 발음 의 변화가 많이 있습니다. 한번은 한국인 친구가 저에게 어떻게 한국어를 공부하고 있어? 라고 물었습니다. 그때 저는 독 학으로 공부하고 있어. 라고 대답했습니다만 그 친구는 제 말을 이해하지 못했습니다. 제 독학 이라 는 말의 발음이 나빴습니다. 그때 더 열심히 공부를 하자! 그렇게 생각했습니다. 이렇게 발음이 조금이라도 정확하지 않으면 전해지지 않으니까 한국어 발음은 일본사람에게는 정말 어렵습니다. 한편 한국 사람이 일본어를 공부하실 때 힘든 것이 つ ざ ず 등의 발음이라고 생각합니다. 한국어에는 이런 발음이 없기 때문에 츠 자 즈 라고 들릴 수 있습니다. 제 이름은 たつ み 라고 합니다만 자연스럽게 발음할 수 있었던 한국인 친구는 한명밖에 없습니다. 저는 소녀시대를 좋아해서 자주 게이팝을 듣습니다만 한국인 아티스트가 부르는 일본어 노래는 정말 잘하기 때문에 저는 존경합니다. 기타 한국어와 일본어 사이에는 여러 차이가 있습니다. 또한 한국 사람과 일본 사람 사이에도 많은 차이가 있다고 생각합니다. 예를 들면 한국 사람은 처음 보았을 때도 일본 사람보다는 즉시 친구가 될 수 있다고 생각합니다. 일본 사람은 수줍고 상대방에게 많이 신경 쓰지만 한국 사람은 처음 이야기했을 때부터 친하게 적극적으로 말을 걸어 주시기 때문에 곧 친하게 지낼 수 있었습니다. 이렇게 저는 한일 교류 사업을 통해서 많은 것을 배웠습니다. 올해 한국어 공부를 시작한 지 8년쯤 되었습니다만 아직 모르는 단어가 많이 있습니다. 외국에 갔을 때 한국 분이 저를 한국 사람이라고 착각하신 적이 있고 그때는 기뻤습니다만 신문이랑 뉴스에서 들리 는 어려운 단어는 전혀 모르니까 더욱 공부를 해야 하겠다고 생각합니다. 지금은 한일관계가 나빠서 분위기가 좋지 않습니다만 민간 교류를 계속 하려고합니다. 그리고 다시 한번 일본에서 한류 붐이 일어나기를 바랍니다. 또한 제가 사랑하는 한국어를 완벽하게 마스터 할 수 있도록 공부를 열심히 하겠습니다. 들어주셔서 진심으로 감사드립니다. 12 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
6. 多くの発見 修道中学校 山本達洋 みなさん こんにちは 修道中学校3年の山本達洋です 私は これまでたくさんの日韓交流事業に参加してきました そして たくさんの韓国の方と話をし てきました すると 日本語と韓国語 そして日本人と韓国人の間には 意外にも数え切れない式ど様々 な違いがあり 似ているようで似ていないことに気が付きました 日本語と韓国語は似ているから 韓国語をマスターするのは簡単だとよく言われますが 私はそんな ことはないと思います 確かに語順が同じなので 英語よりは簡単かもしれませんが 発音はとても難し いと思います 例えば パッチムの発音や 가 까 카 の違い 連音化など 日本人には慣れない音の変化 がたくさんあります 一度 韓国の友達にどうやって韓国語を勉強しているのかと聞かれて 独学で勉強している と 言ったつもりだったのですが 相手は理解してくれませんでした 私の 独学 という言葉の発音が悪かったのです そのときは もっと勉強をしよう と強く思いま した このように 少しの変化でも伝わらなくなってしまうので 韓国語の発音は日本人にとってとても 難しいと思います 一方 韓国の方が日本語を勉強されるときに大変なのが つ や ざ ず などの発音だと思います 韓国語にはこれらの発音がないので 츠 자 즈 のように聞こえることがあります 私 の名前は たつみ と言いますが 自然に発音できた韓国の友達は1人しかいませんでした 私は 少女時代が好きなのでいつもK-POPを聞いていますが 韓国のアーティストが歌う日本語はと ても上手なので 本当に尊敬します これら以外にも 日本語と韓国語の間には多くの違いがあります また 同じように日本人と韓国人の間にも 多くの違いがあると思います 例えば韓国の方は 初対面でも日本人よりすぐに仲良くなれると思います 日本人は 内気で相手に気を使うことが多いですが 韓国の方は始めて話した時でもフレンドリー に どんどん話しかけてくれるので すぐに仲良くなれました これらのように 私は日韓交流事業を通して様々なことを学びました 今年で韓国語の勉強を始めて8年目になりますが 未だにわからない単語がたくさんあります 一度外 国で 韓国の方が私を韓国人だと勘違いしたことがあり そのときはうれしかったですが 新聞やニュー スなどで使われる難しい単語はまったく分からないので まだまだ勉強が必要だと痛感しています 今は日韓関係が冷え込んでしまって 良い雰囲気ではないですが 草の根の交流を続けて行こうと思 います また 韓流ブームが再び起こって式しいと思っています 同時に 大好きな韓国語を完璧にマスターできるように 勉強を頑張ろうと思います ご清聴 ありがとうございました 2015 日韓 (韓日)広島マダン 13
7. 문화의 차이 주부 야마모토 소니아 여러분 안녕하세요? 여러분들이 보시기에 제가 어느 나라 사람인 것 같아요? 중국 사람? 태국 사람? 네, 저는 필리핀 사람입니다. 제 이 름은 야마모토 소니아라고 합니다. 제가 오늘 이 자리에 나온 것은 아들과 함께 멋진 추억을 만들기 위해서입니다. 오늘 같이 이 스피치 콘테스트에 참석했거든요. 저는 일본 사 람인 남편과 아들 이렇게 셋이서 생활하고 있습니다. 이 곳에 살면서 일본사람 친구뿐만 아니라 한국 친구도 몇 명 사귀게 되었답니다. 저와 마찬가 지로 타국에서 생활하고 있는 공감대가 있어서 그런지 더욱 친근감을 느낍니다. 한국 사람은 희로애락의 감정을 확실히 표현합니다. 솔직하며 말하고 싶은 것을 확실히 말 하는 것 같습니다. 그러나 일본 사람은 얌전하고 소극적이어서 감정을 잘 나타내지 않 는 점이 있는 것 같습니다. 일본 사람이 "우리 집에 놀러 오세요" 라고 해서 며칠 후에 전화했더니 "미안해요, 바빠서~~" 라고 정중하게 거절하는 것이었습니다. 한국 사람도 "한 번 놀러 오세요~" 며칠 후에 느닷없이 전화하니 웰컴!! 웰컴!! 어 서 오세요~~ 라고 기쁘게 맞아 줍니다. 필리핀 사람도 밝고 내추럴하며 확실히 말합 니다. 그런 점에선 한국 사람과 비슷합니다. 그 외에도 끼니 때 방문하면 한 가지 반 찬이더라도 나누어 먹는 인정, 다소 버스 시간이 늦어져 불편하더라도 그럴 수도 있 지~~ 너그럽게 이해해 주는 넓은 마음!! 이런 저런 것들이 많이 비슷합니다. 그래서 저는 한국과 한국 사람을 아주 좋아합니다. 1년에 한 두 번은 꼭 방문할 정도로 제 마 음의 안식처이며 고향이기도 합니다. 그 나라 나라마다 문화가 있으며 나름대로의 특징을 갖고 있습니다. 상대방 나라의 문화를 알고 국민성을 이해함으로써 더 가까운 사이가 될 수 있다고 생각합니다. 앞으로도 일본어와 한국어를 더 열심히 공부해서 많은 친구를 만들어 가 겠습니다. 경청해 주셔서 감사합니다. 14 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
7. 文化の違い 主婦 山本 ソ ニ ア 皆さん こんにちは 皆さんは私がどの国の人に見えますか 中国人 タイ人 私はフィリピン人です 名 前は山本ソニアと申します 私が今日この場に立ったのは息子と共に素敵な思い出を作る 為です 今日一緒にこのスピーチコンテストに参加しました 私は日本人の旦那と息子との3人 で生活しています 日本で長い間生活しながら 日本の友達はもちろん韓国の友達と何人 か付き合うことになりました 私と同じように他の国から日本に来ているので親近感が湧 きます 韓国人は 喜怒哀楽の感情をハッキリ表に出されます 率直で言いたいことをはっきり と言われます しかし 日本人はおとなしく控えめで 感情をあまり表に出さないところ があります 曖昧な言葉や遠まわしの言い方をされることがあります 日本人が 家に遊びに来て下さい と言うので 後日 電話をすると すみません 忙しいから と丁寧に断られます 韓国人が いつでも家に遊びに来て下さい と言うので 後日 いきなり電話をする と Welcome Welcome と喜んで迎えてくれます また それが食事時間の頃だと たとえおかずが無くてもご 飯を出してくれます バスが決まった時間にしばしば遅れたとしてもそんな事もあるだろ うと 広い心で許されます フィリピン人もとにかく明るく ナチュラルではっきり言う ので 韓国人ととても似ています それで私は韓国と韓国人が大好きです 年に1 2回は訪問して力をもらって来る心の 故郷です それぞれの国の文化があり 良さがあります お互いの国の文化を知り その 国民性を知ることでもっと仲良くなっていけると思います これからも日本語と韓国語をもっと学習して 多くの友だちをつくっていきたいと思います ご清聴 ありがとうございます 2015 日韓 (韓日)広島マダン 15
8. 베텔게우스 600년 전의 빛 현립히로시마대학 2학년 가네모리 아사미 여러분! 안녕하세요? 저는 현립 히로시마 대학 2학년 가네모리 아사미입니다. 최근 날씨가 계속 추워지면서 본격적인 겨울이 시작되려고 합니 다. 겨울은 공기가 맑아서 별이 아주 아름답게 보이는 계절입니다. 겨울에 보이는 대표적인 별 자리하면 오리온자리와 겨울의 대삼각 형이 있습니다. 겨울의 대삼각형은 거의 정삼각형을 하고 있어서 매우 아름답습니다. 그런데 여러분! 오리온자리에는 신화가 있는데 어떤 내용인지 들 어보신 적이 있으십니까? 먼저 오리온자리에 관한 신화 이야기부터 들려드리겠습니다. 오리온자리는 그리스 바다의 신인 포세이돈의 아이입니다. 오리온은 바다 속을 걸어가 도 머리가 물 위로 나올 정도로 아주 키가 크고 힘도 세서 호랑이나 사자도 간단히 쓰 러트릴 수 있었습니다. 그래서 그는 그리스에서 가장 힘이 센 사냥꾼이 되었습니다. 그래서 오리온은 자기가 힘이 세다는 것을 우쭐거리면서 자기보다 강한 자는 없다고 힘을 자랑하게 되었습니다. 이런 오리온의 태도를 본 여신 헤라는 오리온을 혼내주려 고, 오리온의 발밑에 큰 전갈을 풀어 놓았습니다. 천하의 오리온도 전갈의 독에는 견 디지 못하고 물려 죽고 말았습니다. 그 후에 오리온도 전갈도 별자리가 되었는데, 오 리온은 전갈의 독으로 죽었기 때문에 별자리가 된 지금도 동쪽 하늘에 전갈자리가 떠 오르기 시작하면 오리온자리는 서쪽하늘로 지고 만다고 하는군요. 이것이 오리온자리 의 첫번째 신화입니다. 그런데 여러분! 겨울의 대삼각형과 오리온자리를 조만간 못 보게 될지도 모른다는 사실을 알고 계십니까? 그 이유는 오리온자리를 이루는 3개의 별 중 하나인 베텔게우 스가 폭발하여 사라질지도 모르기 때문입니다. 이 별은 겨울의 대삼각형의 3개 있는 정점의 한 축을 이루는데, 베텔게우스가 사라지면 나머지 2개의 별자리도 볼 수 없게 된다고 하는군요. 그런데 베텔게우스는 폭발할 때 보름달 밝기 정도의 빛을 발하기 때문에 낮에도 볼 수 있다고 합니다. 베텔게우스는 지구에서 약 600광년 떨어져 있어 서 지금 우리가 보고 있는 베텔게우스의 빛은 약 600년 전의 것이라고 합니다. 떄문에 실제로는 어쩌면 베텔게우스라는 별은 이미 사라져 버렸을 가능성도 있습니다. 너무나 신비적이라고 생각하지 않으십니까? 언젠가는 볼 수 없게 될 지도 모르니까, 여러분! 날씨가 좋은 날에는 밤하늘을 올려다보고 오리온자리와 겨울의 대삼각형을 꼭 한 번 찾아보시기 바랍니다. 이상입니다. 16 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
8. ベテルギウス600年前の光 県立広島大学 2年 金森 麻実 みなさんこんにちは. 私は県立広島大学2年の金森麻実です. 最近日に日に寒くなり 本格的な冬が始まろうとしていますが 冬は空気が澄んでいる ため星がとてもきれいに見える季節です 冬に見える代表的な星といえば オリオン座や 冬の大三角があります 冬の大三角は式ぼ正三角形をしていてとてもきれいです そし て オリオン座には神話があるのですが どのような神話があるか聞いたことがあります か まず オリオンの神話の話からしたいと思います オリオン座はギリシャの海の神ポ セイドンの子どもです オリオンは海を歩いていても頭が水上に出ているくらいとても背 が高く 力も強かったのでトラやライオンも簡単に倒すことができました そのため ギ リシャで一番の猟師になりました そうしているうちに オリオンはその力の強さを鼻に かけ 自分よりも強い者はいないと力を自慢するようになりました そんなオリオンの態 度を見た女神ヘーラは オリオンを懲らしめてやろうと オリオンの足元に大きなサソリ を放しました さすがのオリオンもサソリの毒には勝てず 死んでしまいました その後 オリオンもサソリも星座となりましたが オリオンは サソリの毒で死んだた め 星座になった今でもオリオン座はさそり座が東の空に上りはじめると 西の空に沈ん でいくのです これがオリオン座の神話の1つです しかし このオリオン座と冬の大三 角が近いうちに見られなくなってしまうかもしれないということを知っていますか その 理由は オリオン座を作っている星の一つであるベテルギウスが爆発してなくなってしま うかもしれないからです この星は冬の大三角の頂点の1つにもなっています そのた め ベテルギウスが爆発してしまうと二つとも見られなくなってしまうのです ちなみ に ベテルギウスが爆発すれば 満月式どの明るさになり 昼でも見えるようになるそう です ベテルギウスは地球から約600光年離れていて 今私たちが見ているベテルギウス の光は約600年前のものです なので 実際にはもうベテルギウスという星はなくなって しまっている可能性もあります このように考えるととても神秘的です いつ見られなく なってもおかしくないので 是非みなさん 天気のいい日は夜空を見上げてオリオン座と 冬の大三角を探してみてください 2015 日韓 (韓日)広島マダン 17
9. 스타벅스를 능가한다고! -내가 좋아하는 카페- 현립히로시대학 오쿠다 아이 여러분 안녕하세요. 현립 히로시마 대학 2학년 오쿠다 아이라고 합니 다. 오늘은 제가 좋아하는 카페 이야기를 하려고 합니다. 올해 여름, 저는 서울 시립대학의 단기유학 프로그램에 참가했습니다. 어학과 문화체험을 중심으로 한 프로그램인데 토요일과 일요일에는 서울 시내의 인사동, 명동, 동교동, 여러 곳을 관광했습니다. 그 중에서 가장 마음에 든 곳은 서교동에 있는 오리페코 라고 하는 카페였습니다. 가게를 찾는 데만 30분이나 걸렸지만, 정원에 들어서니 그네처럼 생긴 벤치와 예쁘고 귀여운 인형들이 저를 맞아주는 듯하여 피로를 풀어주었 습니다. 카페 안에도 귀여운 인형들이 가득 장식되어 있어서 여성고객들이 자주 찾는 이유를 알 것 만 같았습니다. 카페는 그냥 예쁘기만 한 것이 아니라 의자에는 쿠션이 놓여 있어서 아예 그 곳에 서 공부나 독서를 하는 사람이 있을 정도로 편안한 카페였습니다. 이 정도라면 음식도 괜찮을 것 같은 생각에 저는 초콜릿 쉐이크를, 친구는 초콜릿 빙수를 주문했 습니다. 큰 컵이 넘칠 만큼 쉐이크가 가득 담겨져 나왔고, 그 위에 초콜릿 아이스까지 얹혀 있는 등 정말 양도 푸짐하고 맛도 최고였습니다. 기회가 된다면 가게 분위기도 맛도 만점인 오리페코에 꼭 다시 한 번 가보고 싶습니다. 제가 이렇게 오리페코에 감동한 데에는 다 이유가 있습니다. 히로시마에는 이렇게 안락하고 음 식도 알찬 카페가 없습니다. 음식이 만점이라해도 도구를 꺼내 놓고 공부하기는 어렵고, 주문한 음 식을 다 먹고나면 다 먹었으니 빨리 나가달라고 할 것만 같은 분위기라서 오래 앉아 있기가 어렵습 니다. 또한 오리페코는 쟁반에 스토로우를 두 개나 갖다 줍니다. 히로시마에서는 좀처럼 찾아보기 힘든 무언의 배려에 마음이 따뜻해 졌습니다. 히로시마에도 오리페코와 같은 카페가 있는지를 알아 보고 싶어서 인터넷에 들어가 카페 찾기를 하다가, 2012년에 게재된 닛케이women 의 전자판에서 스타벅스를 능가하는 한국의 최신 카페 사 정 이라는 기사를 발견했습니다. 기사를 읽어 보니 히로시마에는 없을 것 같은 서울의 카페에 대한 흥미있는 정보가 많이 있었습니다. 예를 들면, 맛은 물론이고 저렴한 상품을 제공하는 가게라든지, 오리페코가 예쁘장한 가게였던 것 같이 동물원을 컨셉으로 한 가게, 안락함을 추구하는 것을 컨셉으로 한 가게가 눈에 띄었습니다. 또한 이 기사를 읽고 중국 베이징에 분점 개설을 예정하고 있는 카페가 몇 군데나 있다는 사실도 알게 됐습니다. 이것을 보더라도 아시아에서 한국의 카페는 인기가 있다는 것을 알 수 있습니다. 기 사의 타이틀처럼 한국의 카페는 세계적인 카페 체인점에 견주어 봐도 전혀 부족함이 없다고 저는 생각합니다. 베이징만큼 히로시마는 큰 도시는 아니지만, 히로시마에도 꼭 개점을 해 주었으면 하 는 바람입니다. 그리고 히로시마에도 편안하고 안락하며 소소한 작은 배려가 느껴지는 그런 카페가 많이 늘어났으면 좋겠다는 생각을 해 봅니다. 제가 오리페코에서 느낀 것 같이 한국에서 오신 손님들이 다시 또 오고 싶어 하는 그런 카페가 일본 전국에 늘어간다면 얼마나 기쁘겠습니까? 다음에 한국을 방문할 때는 오리페코는 물론이고, 다른 커피 체인점과 홍차전문점에도 가보고 싶습니다. 앞으로도 카페를 사랑하는 제 마음은 더 커 져만 갈 것 같습니다. 이상으로 제가 좋아하는 카페에 대해서 말씀드렸습니다. 감사합니다. 18 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
9. スターバックスを超える - 私の好きなカフェー 県立広島大学 2年 奥田 亜衣 皆様こんにちは 県立広島大学2年の奥田亜衣です 今日は 私の好きなカフェの話をします 今年の夏 私はソウル市立大学の短期留学プログラムに参加しました 語学と文化体験を中心と したプログラムで 土曜日 日曜日にはソウル市内の仁寺洞 明洞 東橋洞 あらゆる場所を観光 しました この中で最も気に入った場所が西橋洞にある 오리페코 というカフェです お店を探すことに30分もかかったのですが お庭に入るとブランコを模したベンチにかわいい ぬいぐるみが出迎えてくれ 疲れを癒してくれました 店内もぬいぐるみなどの可愛いもので溢 れ 女性客が多い理由が伺えます また かわいいだけではなくいすにはクッションがあり 勉強 や読書をする人がいる式どとても居心地が良いカフェでした 食べ物の方も期待できそうだと私は チョコレートシェイク 友人はチョコレートピンスを注文しました 大きなコップになみなみと シェイクが注がれ 上にはチョコレートアイスもつけてもらえる式ど量も多く 味も最高でした 店内も味も満点の오리페코にまた行きたいです こんなにも오리페코に感動したのには訳があります 広島にはこんなに居心地がよく 食の方も 充実したカフェがありません 食の方が満点でも 勉強道具を出しにくかったり 飲み物がなくな ると早く帰れといわれそうな居心地の悪さを感じてしまいます また 오리페코ではトレーにスト ローを2本そっとつけてくれました 席に戻って気がついたのですがこの広島でもめったに目にか かれない無言の気配りに心が温かくなりました 広島で何とかして오리페코のようなカフェを見つけたい とカフェ探しをしていると 2012年 に掲載された 日経woman の電子版に スタバを超える!?韓国の最新カフェ事情 という記事を 発見しました 記事を読むと 広島にないようなソウルのカフェの興味深い情報がたくさんありま す 例えば 美味しさはもちろんリーズナブルな商品を提供しているお店や오리페코が可愛いらし いお店であったように動物園をコンセプトにしたお店 もちろん居心地の良さを売りにしたお店が 目につきました さらにこの記事を見ていくと 中国 北京に出店を予定しているカフェが数点あることがわかり ました このことから アジアでも韓国のカフェは人気があることが分かります 記事のタイトル のように韓国のカフェも世界的なカフェのチェーン店に負けず劣らずだと私は思います 北京のよ うに広島は大きな都市とはいえませんが ぜひこの広島にも出店して式しいと思いました また 広島にも居心地の良さやちょっとした気配りのできるカフェがこれから増えていって式しいなと思 います 私が오리페코で感じたように韓国から来た人がまた来たいと思ってくれるようなカフェが 日本全国で増えていけば嬉しいです 今度韓国を訪れた時は오리페코ももちろん 韓国のコーヒー チェーン店や紅茶専門店にも行こうと思うので私のカフェ好きはさらに増すと思います 今日は 私の好きなカフェについてお話しさせて頂きました 奥田亜衣でした 2015 日韓 (韓日)広島マダン 19
10. 우리 할머니 최고! 간논중학교 2년 키노시타 리코 안녕하세요? 간논중학교 2학년 기노시타 리코라고 합니다. 오 늘 저는 이 자리에서 이세상에서 가장 좋아하는 우리 할머니 자 랑을 하고자 합니다. 우리 할머니는 재일 한국인 2세입니다. 그런 우리 할머니는 사 족을 못 쓸 정도로 너무너무 한국을 좋아하고 사랑합니다. 한국 에 갈 때마다 곱고 화려한 치마저고리를 사가지고 와서 저에게 입혀줍니다. 그리고 저 를 한 바퀴 빙 돌게 한 다음 제 모습을 보고 이 세상에서 가장 행복한 얼굴을 하면서 흐뭇한 표정을 짓습니다. 그 정도로 저를 사랑해주십니다. 또한 우리할머니는 한국 노래를 매우 잘할 뿐만 아니라 요리솜씨도 매우 뛰어납니 다. 저를 항상 귀여워해주시고 언제나 상냥하고 친절히 대해줍니다. 저는 이런 할머니 가 이 세상에서 가장 좋습니다. 어렸을 때부터 할머니가 손수 만들어주신 꼬리곰탕을 먹거나 치마저고리를 입혀 부 인회의 벚꽃놀이를 데리고 다녀서 저 또한 한국에 대해 흥미를 갖기 시작했습니다. 제 가 한국어를 배우고 싶다고 했을 때도 아주 기뻐하시면서 적극적으로 밀어주셨습니다. 언제나 상냥하고 건강한 할머니는 한국에 갈 때가 제일 행복해보입니다. 나도 할머니 와 함께 한국에 꼭 가보고 싶습니다. 그래서 지금도 한국어를 열심히 공부하고 있습니 다. 한국말을 자유롭게 사용하여 할머니와 한국에서 행복한 시간을 보내고 싶습니다. 지금까지 할머니에게 받았던 사랑을 앞으로 몇백배 몇천배로 돌려주는 효녀가 될께요. 할머니 앞으로도 건강하고 즐겁고 행복하게 사세요. 우리 할머니 최고! 할머니 사랑 합니다. 20 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
10. 私のおばあちゃんが最高 観音中学校 2年 木下 璃子 こんにちは 私は観音中学2年生の木下璃子です 今日ここでこの世の中で一番大好きな私のおばあちゃんの自慢話をしようと思います 私のおばあちゃんは在日韓国人2世です そんなおばあちゃんは夢中なる式どとてもと ても韓国が大好きで愛してます 韓国に行って帰ってくるたびに すごく可愛いくて綺麗 なチマチョゴリを買って帰ってきてくれて 私に着させてくれます そして 私をくるっ と一周回した後に私の姿をみてこの世の中で一番幸せな顔をしながら満足な表情をしま す そのぐらい私を可愛がってくれます また 私のおばあちゃんは韓国の歌も上手だけ ではなく料理も何でも上手で すごく私をかわいがってくれたり いつも優しくて親切に してくれます 私にとってこの世の中で一番大好きなおばあちゃんです 小さな頃からおばあちゃんの作ってくれたテールスープなどの韓国料理を食べたり チ マチョゴリを着て婦人会の花見などにも連れてってもらったりして私も韓国に対して興味 をもち始めました 私が韓国語を習いたいと言った時もとても喜んで積極的に賛成してく れました いつも楽しそうで元気なおばあちゃんは韓国に行った時が一番幸せそうにみえ ます 私は これから韓国語を一生懸命に勉強しておばあちゃんと韓国に行ってみたいです だから今も韓国語を一生懸命勉強しています 韓国語を自由に使っておばあさんと韓国で 幸せな時間を過ごしてみたいです これまで 私にしてくれたたくさんの愛を今後 何倍 にもして返してあげるおばあちゃん孝行ができるでしょうか おばあちゃん,これからも 健康で元気に楽しく過ごしてください うちのおばあちゃん最高 おばあちゃん サランハムニダ 2015 日韓 (韓日)広島マダン 21
11. 유학? 일단 가보세요! 현립히로시마대 3년 요시키요 후미카 여러분은 유학을 해 보신 적이 있으세요? 물론 유학생 여러분께서 는 지금 유학을 하고 계시지만 말입니다. 저는 작년 가을부터 약 4개월간 중국 서안 대학에 유학을 다녀왔 습니다. 한국 요리와 한국어를 좋아하니까 한국에 유학하고 싶었지 만, 그 때는 일본과 중국 관계가 아주 안 좋았던 시기라서 미약하지 만 두 나라의 우호증진에 기여하고 싶어서, 중국으로 유학을 가기로 결심했습니다. 그리고 세계 여러 나라의 유학생들을 중국에서도 만날 수 있을 거라고 생각 했습니다. 그러나 그 때 제 중국어 수준은 아주 형편없어서, 제 이름은 입니다 와 안 녕하세요? 정도 밖에 몰랐습니다. 지금 생각하면 무모한 짓이었다는 생각도 듭니다. 처음 한 달간은 정말 힘들었는데, 그때 저를 도와 준 사람이 한국인 친구였습니다. 저는 이전부터 한국어를 취미로 공부하고 있었기 때문에 간단한 회화 정도는 가능했습니다. 클 래스 메이트 30 명 중에 무려 14 명이 한국 유학생이어서, 한국어 공부하기에 아주 좋은 환경이었습니다. 수업 분위기는 마치 한국에 유학을 온 것 같았습니다. 한국어로 대화를 나 눌 기회가 많았는데, 한 번은 이런 에피소드도 있었습니다. '쓰레기통'이라는 단어를 처음에 는 중국어인 줄 알고, 중국인 친구에게 이것 쓰레기통에 버려줄래 라고 했는데, 그 친구가 전혀 못 알아들어서 그제서야 '쓰레기통'이 한국어라는 사실을 안 적도 있었습니다. 그리고 물론 다른 나라에서 온 유학생들도 많이 있었습니다. 저는 한국에 가본 적도 있 고, 한국에 대한 친근감도 강합니다. 그러나 지금까지 한 번도 들어 본 적이 없는 나라에서 온 친구들과 만나게 되면서, 그 나라에 대한 친근감도 점점 커져만 갔습니다. 히로시마에 있을 때는, 타지키스탄이나 키르기스스탄, 핀란드 친구들과 함께 공부할 수 있는 기회가 없 었습니다. 그러나 그 곳에서 함께 생활하고 지내는 동안 그들에 대한 친근감이 든 것은 물 론이고, 그들의 나라에 대해서도 친근감도 생기고 관심을 가지게 되었습니다. 마지막으로 제가 말씀드리고 싶은 것은, 언론으로 보도되는 중국과 한국의 모습은 진짜 모습이 아니며 친구를 사귀는 데에 나라는 관계없다는 사실입니다. 친구 간에는 국경은 필 요 없습니다. 제가 중국에서 유학할 때에 세계 여러 나라에서 온 친구들은, 무슨 무슨 나라 사람이 아니라 모두 같은 반 친구 였습니다. 일본에도 이러한 생각을 하는 사람이 많아졌 으면 하는 바람입니다. 그렇기 때문에 저는 여러분에게 유학을 적극 권하고 싶습니다. 여러 분! 일단 유학 한번 가보세요!! 감사합니다. 22 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
11. 留学のすすめ 県立広島大学3年 吉清 史香 みなさんは留学されたことがあるでしょうか もちろん留学生の方は 今まさに留学中 ですね 私は去年の秋から約4か月間 中国の西安の大学に留学をしていました 韓国料理が好き で 韓国語も好きなので 韓国に留学したかったのですが 日中関係が非常に悪い時だっ たので 少しでも日中友好を と思い留学先を中国にしました さらに中国はいろんな国 から留学生がきていると思ったので 中国を留学先に決めました しかしながら その 時 私の中国語のレベルは非常に低く 私の名前は です や こんにちは しか知 りませんでした 今考えると恐ろしいことです 最初の一カ月は本当に苦労しましたが その時助けてくれたのが 韓国人の友達でし た もともと韓国語は趣味で勉強していたので 簡単な会話ができました なんとクラス の30人中14人が韓国人という 私にとってはとても良い韓国語の勉強環境でした 授業 中はまるで韓国留学でした みんながいつも言うので スレギトン 韓国語でゴミ箱 は 完全に中国語だと思っていましたが 中国の友達に これスレギトンに捨てて と言っ た時に 全く通じなかったので 韓国語だということが発覚しました そして もちろん他の国からの留学生もたくさんいました 韓国には行ったこともある し親近感もわきます しかし 今まで聞いたことのない国からの友達と交流することで その国への親近感がわきました 広島にいるときに タジキスタンやキルギスタン フィ ンランドの友達と一緒に勉強する機会はありませんでした 一緒に過ごしたからこそ彼ら に親近感がわき そして彼らの国にも親近感がわき 興味を持つようになりました 最後に私が思うのは メディアで報道される中国や韓国は 本当の姿ではないし 友達 に国は関係ない ということです 友達に国境はありません 私が中国に留学した時 い ろんな国からの友達がいましたが みんな 人 人ではなく クラスメート でし た 日本でもこのような考え方をする人が増えたらいいなと思うので 私はみなさんに 留学を強くおすすめします 2015 日韓 (韓日)広島マダン 23
12. 자신감을 가지고 말하기 현립히로시마대학 다나카 모모 환전은 어디서 할 수 있나요? 제가 한국에 가서 처음으로 사용한 한국말인데, 상대방이 알아듣지 못했습니다. 왜냐 하면 문법은 어느 정도 공부했지만, 한국말을 사용하는 게 자신이 없어서 불안해하면서 아주 작 은 목소리로 고개를 떨군 체 말을 걸었기 때문입니다. 그 후로 더욱 자 신감을 잃어버린 저는 한국에 있는 동안 이거 주세요, 얼마예요? 감사합니다. 이 세 마디만을 사용하면서 지냈습니다. 한국에서 일본으로 돌아오던 날, 우리는 비행기를 타기 위해 지하철 을 이용해 인천공항으로 향했습니다. 저는 거기서 어떤 체험을 하게 됩니다. 50세 정도 되신 아 저씨가 지하철 안에서 지방 제거 롤러 를 판매하고 계셨는데, 이걸 사용하면 지방이 빠져서 팔이 가벼워져요! 라고 하시면서 승객들 한 사람 한 사람의 팔에 롤러를 갖다 대기 시작했습니다. 우리들 순서가 되자 아저씨는 우리들 팔에도 롤러를 갖다 댔습니다. 아저씨가 한국말로 말을 걸어왔지만, 아저 씨 말을 알아 듣지 못한 저희들이 억지 웃음을 지어 보이자, 아저씨는 우리들이 외국인이라는 것 을 알아차리셨습니다. 일본사람? 중국사람? 여행 온 거야? 라는 아저씨의 질문에 우리는 일본사람 이라고 대답했습니다. 그러자 아저씨께서는 우리에게 이랏샤이마세! 고레 야스이! 가우! 비진 이라고 웃으시면서 일본말로 말을 걸어오는 게 아니겠습니까? 저는 그 때 저와 그 아저씨의 차이를 실감했습니다. 공항에 도착했다고 생각하고 지하철에서 내렸는데, 처음에 왔을 때와는 주위 경치가 달랐습니 다. 여기가 어디지? 하면서 저는 얼른 인터넷으로 검색해 보았는데, 인천 이라는 역과 인천공 항 이라는 역은 전혀 다른 곳이었습니다. 비행기 출발 시간까지 얼마 남지 않아서 역무원에게 어 떻게 하면 좋을지 물어보러 가고 싶었지만, 한국말로 설명해야 한다는 생각에 불안해졌습니다. 하지만 조금 전의 아저씨를 떠올리자 자연스럽게 자신감이 생겨났습니다. 무슨 수를 써서라도 물 어봐야지! 이렇게 다짐하고는 역무원에 사정을 설명했습니다. 제 한국말은 분명히 엉망진창이었을 테지만 눈을 똑 바로 보고 큰소리로 이야기하자, 역무원께 서도 제 말 뜻을 제대로 알아들어 주셨습니다. 그 후에 역무원께서 제 사정을 알고 잡아주신 택시를 타고 공항으로 향했습니다. 저는 택시 안 에서 기사님에게 한국말로 열심히 말을 걸었습니다. 어디를 여행했는지, 맛있었던 음식은 무엇이 었는지 등을 이야기했습니다. 그 때 저는 처음으로 한국말을 사용하는 것이 정말 재미있었고, 공 부하길 정말 잘 했다! 는 생각이 들었습니다. 통하지 않으면 어쩌지! 하면서 불안해 할 때는 반대로 통하지 않고, 자신의 말에 자신감을 갖 고 상대에게 어떻게든 전하자! 는 마음을 가지고 실천하는 것이 중요하다는 것을 알았습니다. 더욱 더 열심히 공부를 해서 한국 분들과 많은 대화를 나눌 수 있게 되는 것이 앞으로의 제 목표입니다. 24 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
12. 自信を持って話すこと 県立広島大学 田中 桃 両替は ど こ で で き ま す か わ た し が 韓国旅行で 初め て 自ら 口に し た 韓国語は 聞き 取 っ て も ら え ま せ ん で し た な ぜ な ら 文法は た く さ ん 勉強し た け ど 韓国語を 話す こ と に 自 信が な く 不安に な っ て い た 私は と て も 小さ い 声で う つ む い て 話し か け て い た た め で す そ の 後 さ ら に 自信を な く し た わ た し は こ れ く だ さ い い く ら で す か あ り が と う ご ざ い ま す の 3つ の 言葉で 韓国を 過ご し ま し た 韓国か ら 日本に 帰る 日 飛行機に 乗る た め に 私た ち は 地下鉄を 利用し て イ ン チ ョ ン 空港 へ 向か い ま し た わ た し は そ こ で あ る 体験を し ま し た 5 0 歳く ら い の お じ さ ん が 車内で 脂肪除去の ロ ーラ ーの 演説販売を し て い て こ れ で 脂肪が と れ て 腕が す っ き り す る よ と 言い な が ら 乗客ひ と り ひ と り の 腕に サ ン プ ル の ロ ーラ ーを 当て て い ま し た そ の 順番が 私 た ち に も ま わ っ て き て お じ さ ん は 私た ち に も ロ ーラ ーを 当て て き ま し た す る と 何や ら お じ さ ん が 韓国語で 話し か け て き た の で す が お じ さ ん の 言葉が わ か ら ず 私た ち が 苦笑 い を す る と お じ さ ん は す ぐ に わ た し た ち が 外国人だ と 気づ い て く れ ま し た 日本人 中 国人 旅行で 来た の と い う お じ さ ん の 問い か け に 日本人 と だ け 答え ま し た す る と お じ さ ん は い ら っ し ゃ い ま せ こ れ や す い か う び じ ん と 笑い な が ら 話し か け て き ま し た お じ さ ん が 話し た 日本語は 上手で は な い け ど で も 私た ち に ち ゃ ん と 伝わ り ま し た わ た し は そ の と き 自分と お じ さ ん と の 差を 実感し ま し た 地下鉄か ら 降り て 空港に 着い た と 思う と 来た 時と 景色が 違い ま し た こ こ は ど こ だ ろ う と イ ン タ ーネ ッ ト で 検索し て み る と イ ン チ ョ ン と い う 駅と イ ン チ ョ ン 空港 と い う 駅は 全く 別の も の で し た 私た ち は イ ン チ ョ ン 駅に 来て し ま っ て い ま し た 飛行機 の 時間ま で も う 時間が 残っ て な く 駅員さ ん に ど う す れ ば い い の か 聞き に 行こ う と 思い ま し た が 韓国語を 使う こ と に 不安に な り ま し た し か し さ っ き の お じ さ ん を 思い 出す と 自然と 自信が わ い て き ま し た と に か く 伝え よ う と 思っ て 駅員さ ん に 事情を 説明し ま し た き っ と め ち ゃ く ち ゃ な 韓国語だ っ た と 思い ま す で も ち ゃ ん と 目を 見て 大き な 声で 話す と 駅員さ ん も し っ か り と 聞い て く れ ま し た そ の 後 駅員さ ん は 事情を 分か っ て く れ て 手配し て い た だ い た タ ク シ ーに 乗っ て 空港 ま で 向か い ま し た わ た し は タ ク シ ーの 中で 運転手さ ん と が ん ば っ て 韓国語で 会話を し て み ま し た ど こ を 旅行し た か お い し か っ た 食べ 物は 何か な ど そ ん な 内容を 話し ま し た そ の 時 初め て 韓国語を 使う こ と を 楽し い 勉強し て よ か っ た と 思え ま し た 通じ な か っ た ら ど う し よ う と 不安が っ て ば か り で は 逆に 通じ な い 自分の 言葉に 自信 を 持っ て 相手に 伝え よ う と 実践し て み る こ と が 大切だ な と 感じ ま し た も っ と も っ と 勉 強を 重ね て 韓国の 方と た く さ ん の 言葉を 交わ せ る よ う に な る こ と が 今後の わ た し の 目 標で す 2015 日韓 (韓日)広島マダン 25
13. 저는 어느 나라 사람일까요? 広 島 市 立 本 川 小 学 校 5 年 生 야마모토 흥길 안녕하세요? 제 이름은 야마모토 흥길이라고 합니다. "야마모토 " 라고 하는 성은 여러분도 아시다시피 아주 흔합니다. 일본에서 7번 째로 히로시마 현에서는 제일 많다고 합니다. 그러 나 "흥길" 이라는 제 이름은 일본에서 아주 특이한 이름입니다. 한자로는 興 吉 이렇게 씁니다. 보통 일본에서는 이 글자를 "흥길"이라고 발음하지 않습니다. 이건 한글 발음입니다. 저는 어느 나라 사람일까요? 저의 아버지는 일본 사람입니다. 카프와 산프레체를 열렬히 응원하고 계시는 완전 히로시마 사람입니다. 저의 어머니는 필리핀 사람입니다. 망고랑 바나나를 실컷 드시 면서 자라나셨답니다. 이렇게 저는 일본 사람인 아버지와 필리핀 사람인 어머니로부터 태어났습니다. 그런데 왜 제 이름이 한글로 지어졌는지 궁금하시지요? 그건 부모님께서 국제 봉사 활동에서 알게 된 한 한국인을 존경하게 되어 제 이름을 부탁하게 되었다고 합니다. 친구들이 언제나 저에게 한글로 말을 겁니다. " 흥길! ~~ 흥길아? ~~" 라고. 비록 짧은 한마디에 불과하지만 어엿한 한글인 것입니다. 저도 지지 않기 위해서 한 국어를 열심히 공부하고 있습니다. 한국에 부모님과 함께 몇 번인가 가 봤습니다만 언 젠가 혼자서 갈 수 있도록 더 분발하겠습니다. 자! 저는 어느 나라 사람일까요? 눈치 채셨지요? 저는 일본과 필리핀 그리고 한국과 인연을 맺고 있는 세계인이랍니다. 이 꼬마 세계 인의 바람은 모든 나라가 언제까지나 평화롭게 사이좋게 지내는 것입니다. 들어 주셔서 대단히 감사합니다. 모두들 감사합니다. 26 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
13. 僕は何人なのでしょうか? 広島市立本川小学校5年 山本 興吉(フ ン ギ ル こんにちは 僕の名前は やまもとふんぎる です 山本 は皆様もご存知のようにありふれた名字です 日本で7番目 ここ広島県では 一番多い名字だと聞いてます でも ふんぎる は日本でとても珍しい名前です 漢字でこう書きます (興吉) 普 通 日本では ふんぎる とは読みません ふんぎる というのはハングル読みです 僕は何人なのでしょうか 僕の父は日本人です カープとサンフレッチェを熱く応援 するバリバリの広島県人です 僕の母はフィリピン人です マンゴーやバナナをいっぱい 食べて育った母です 日本人の父とフィリピン人の母から僕が産まれました ところで僕の名前はなぜハングルで付けられたのでしょか それは両親が国際ボラン ティア活動で知り合ったある韓国人を尊敬するようになり僕の名前をお願いされたようで す 友達が僕にハングルで話しかけてきます ふんぎる ふんぎる と たとえ一言でも 立派なハングルです 僕も負けないように韓国語を一所懸命に勉強しています 韓国へ父や母と一緒に何度か行ったことがあります いつか一人で韓国旅行が出来るよ うにもっと頑張ります さて 僕は何人なのでしょう もうお分かりですね 僕は 日本とフィリピン そし て韓国に縁がある世界人です 僕は世界の国が平和で仲良くなることを強く願っています ご清聴有難うございました よろしくお願いいたします 2015 日韓 (韓日)広島マダン 27
14. 하계 단기 한국어 연수 히지야마대학 나카하라 치카코 안녕하세요. 여러분, 저는 작년 여름방학기간 중인 8월 9일부터 24일까지 있었던 여름 단기 한국어 연수에 대해 발표하겠습니다. 단기연수는 이바라키대학과 후쿠오카죠가구잉 대학과 같은 다른 대학교의 학생들과 합동으로 참가하였고, 한국에서는 인제대학의 여러분께 신세를 지게 되었습니다. 연수에서는 한국어를 배우거나 전통문화를 체험했으며, 주말에 는 투어에도 참가 했습니다. 저는 한국어를 말하지도 못하고 쓰지도 못해서, 한국에 가기 전엔 불안한 마음도 들 었습니다. 하지만 잘 모르는 것은 인제대학교 학생들과 선생님들께 도움을 얻어 조금씩 수업을 따라갈 수 있게 됐습니다. 이번 여름 단기 한국어 연수에 참가하여 여러 분들과 교류하고 인제대학교의 학생분 들은 물론 다른 대학교의 학생들과도 친하게 됐습니다. 그래서 한국어 수업도 들을 수 있게 되었고 문화체험이나 주말 투어에도 참가하면서 즐거운 추억을 만들었습니다. 또한 현지에서 저 자신에 대해 깊이 있게 돌아볼 수 있었고 일본으로 귀국해서는 새 로운 길로 나아가자고 결심할 수 있었습니다. 드리고 싶은 말씀은 참 많지만, 마지막으로 여름단기한국어연수에 참가했던 것이 아주 기뻤다고 말씀 드리고 싶습니다. 그리고 단기연수에서 만났던 분들과 히지야마대학교의 여러 교수님께 감사말씀 드립 니다. 앞으로 더욱 한국어를 열심히 공부해서 다시 한국을 방문할 수 있도록 날마다 힘 써 노력하겠습니다. 28 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
14. 夏季短期韓国語研修 比治山大学 中原 寛子 今回私は 去年の夏休み8月9日から24日まで夏季短期韓国語研修に参加してきたこ とについて発表したいと思います この短期研修は 他の大学(茨城大学の皆さんと福岡女学院大学の皆さん)と合同で参加 し また 韓国では仁済大学の方々にもお世話になりました 実際に 韓国語を学んだ り 伝統文化に触れたり週末にはツアーにも参加してきました 私自身 あまり韓国語を 話すことも書くこともできず 行く前から不安もありましたが 分からないところは仁済 大学の学生と先生方に助けて頂き 少しずつ授業にもついていけるようになりました 今回夏季短期韓国語研修を参加して いろんな方々と交流し そして仁済大学の学生の 方や他の大学生の方とも仲良くなり そして韓国語の授業も勉強でき 文化体験や週末に はツアーにも参加できとても楽しかったことが思い出となりました また 現地で自分自身を見つめ直すことができ 日本に帰国した時は新たな道で走って いこうと決心することができました まだまだ話したいことは沢山ありますが 最後に夏季短期韓国語研修に今回参加できた ことに私は嬉しく思います そして短期研修で出会えた方々と比治山大学の先生方に感謝致します これから さら に韓国語を勉強していき 再び韓国へ訪れるように日々頑張っていきたいと思います 2015 日韓 (韓日)広島マダン 29
15. 한국! 감사합니다 아키후추고 3년 사사키 리에나 안녕하세요? 저는 아키후추고등학교 3학년 사사키 리에나라고 합니다. 잘 부탁드립니다. 저는 작년 여름에 한국과의 국제교류에 참가했습니다. 중학생부 터 대학생까지의 한국 파견학생과 히로시마 학생과의 교류였습니 다. 평소에 외국사람과의 교류에 관심을 갖고 있었으며 그 중에서 도 특히 한국에 대해 관심이 높았기 때문에 큰 기대감에 가슴이 부풀어 있었습니다. 한국에서 온 학생들의 표정은 호기심으로 눈이 반짝반짝 빛나고 있었고 히로시마에 큰 관심을 보여 줘서 참으로 고맙고 다행이었습니다. 그 다음엔 한국을 향해 Let s go! 출발!! 오랜 전부터 알고 지냈던 친구처럼 스스럼없이 말을 건네주는 친절함에 낯선 환경 에 금방 친숙해질 수 있었습니다. 직접 한국에 가서 보고 체험함으로써 한국 사람과 풍습, 문화에 대한 이해도가 깊어졌고 다양한 사고방식이 있음을 다시 한 번 실감하게 되었습니다. 한 예를 들면 일본에서는 신발을 정리할 때 신발 앞쪽을 밖으로 향하게 하는 데 한 국에서는 반대로 집안을 향해 가지런히 정리하는 것이었습니다. 왜지? 그 이유가 궁금 해서 찾아봤더니 신발 앞쪽을 밖으로 향하게 놓으면 빨리 돌아가라는 의미와 손님과 함께 들어온 복을 밖으로 내보내게 된다는 사실을 알게 되었습니다. 아~~~하! 이처럼 우리의 일상생활 습관에도 문화의 차이가 있음을 알게 되었고 알면 알아갈 수록 흥미가 생겼습니다. 매일 신선한 경험의 연속이었고 너무 즐거워서 어떻게 시간 이 지나갔는지 모를 정도였습니다. 용기 내어 도전해 본 교류!!! 한국과의 교류를 통해서 어학을 더욱 열심히 공부해야겠다고 결심하게 되었으며 더 많은 나라에 대한 관심과 호기심을 갖게 되었습니다. 무엇보다 자신감을 심어준 고마 운 교류였습니다. 한국!! 감사합니다. 그리고 사랑합니다. 30 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
15. 異国の方と交流するということ 安芸府中高校 3年 佐々木 理絵菜 こんにちは 私は安芸府中高等学校3年生佐々木理絵菜と申します よろしくお願いし ます 私は昨年の夏に韓国との国際交流に参加しました 中学生から大学生までの韓国派遣生 と広島の学生との交流の機会でありました 私は普段外国人との交流に興味があり その 中でも韓国に関心が高かったので大きな期待感に胸が膨らみました 韓国から来た学生の 表情は好奇心に目がキラキラと輝いていました 広島に大きな関心見せてくれて本当に嬉 しかったです その次は私たちが韓国に向かって出発 ずっと前から知っていた友達のよ うに気兼ねなく話しかけてくれる優しい雰囲気にすぐに馴染むことができました 直接韓 国に行って見て体験することで韓国人の風習 文化に対する理解度が深まり 様々な考え 方があることをもう一度実感しました 1つの例を挙げると 日本では靴を整理するとき に靴の前面を外に向けて韓国では逆に家の中に向かって揃えて整理していました なぜ その理由が気になって探してみたところ 靴の前面を外に向けておけば早く帰ってという 意味とゲストと一緒に入ってきた福を外に出されてしまうという事実を知りました なる 式ど このように私たちの日常生活にも文化の違いがあるように 知れば知る式ど興味が 出てきます 毎日新しい経験の連続であり 楽しすぎて時間が過ぎるのも早かったです 勇気を出してみた交流 韓国との交流を通し 語学力をさらに向上しようと決意をし よ り多くの国への関心と好奇心を持つようになりました 何よりも自信を与えてくれたあり がたい交流でした 韓国 ありがとうございます そして愛しています 2015 日韓 (韓日)広島マダン 31
16. 한국과의 만남 후나이리고교 2학 나카시마 노조미 저와 한국과의 만남은 제가 초등학교 시절에 본 대장금 이라 는 드라마를 보고부터였습니다. 아주 영리한 주인공의 매력에 끌 려 매주 녹화해서 보았습니다. 그 후 기황후 동이 등 몇 가지 역사드라마를 보았습니다. 주인공의 성격은 다 재색겸비 하고 정의를 지킨다는 줄거리 가 모두 권선징악 이란 말이 딱 맞는 이야기라고 생각했습니 다. 그런 만큼 자기가 정신적으로 약해질 때마다 한국 역사 드라마를 늘 보고 있었습 니다. 당시는 팬클럽에도 들어갔으며 제 책상위에는 어느새 장금이의 주제가로 가득 차 있었습니다. 장금이의 주제가를 입에 담고 부르고 오나라 오나라 란 가사를 외 우면서 그것이 한국어의 오세요 라는 뜻이란 것을 알고 놀래기도 했습니다. 다른 한국드라마에서 신애 란 아이가 나왔는데 그 말의 울림이 일본말로는 죽어라 는 뜻이라는 것을 알았을 때의 놀람 등 어릴 적에는 그런 사소한 것들에 대해 하나 하나 감동하고 있었습니다. 제가 초등학교 삼학년 때 같은 나이의 은지 란 여자아이를 우리 집에 일주일 동 안 같이 지냈습니다. 즐겁고 아름다운 추억은 넘칠 정도 많은데 그 중에서도 지금도 잊혀 지지 않는 것이 하나 있습니다. 어느 날 식당에서 비빔밥을 함께 먹었는데 그 때 은지는 자기 밥그릇에 밥이 많이 남아있는데도 일부러 저의 밥그릇에 젓가락을 내밀면 서 먹는 것이었습니다. 일본에서는 좋지 못한 매너로서 솔직히 좀 놀랐습니다. 나중에 알고보니 한국에는 한솥밥을 먹는다 란 말이 있어 한 식구 또는 아주 친한 사이 란 뜻으로 한국의 전통적인 문화라는 것을 알았습니다. 저희들은 서로의 언어를 몰라 영어로 회화를 하였는데 소중한 교류였다고 생각합니다. 초등학교시절에 구입한 한글 책은 전혀 이해를 하지 못해 한국어공부는 포기 했었 는데 후나이리고등학교에서 이렇게 한국어공부를 할 수 있게 되어 그에 대해서 감사히 여기고 있습니다. 주저하지 않고 한국어수업을 선택한 것은 그저 한국드라마가 아주 좋아서 조금이나마 이해해보자고 한 것인데 실은 무심히 대해 왔던 한국이란 나라와 앞으로 더 가까워지는 계기가 된 것이었다고 생각하고 있습니다. 감사합니다. 32 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
16. 韓国との出会い 舟入高校 2年 中島 望 私の韓国との出会いは小学生のころにずっと見ていたドラマ チャングムの誓い で す 利発な主人公に惹かれ毎週録画をしながらみていました その後 奇皇后 トンイ などのいくつかの歴史ドラマを見ていましたが 主人公の 性格はみな彩色兼備で筋が通っておりどこか似ている部分がありました どれも 勧善懲 悪 という言葉が合う物語ばかりだと思います なので 自分が強くありたいときにはい つも韓国の時代劇ドラマを見ます 当時はファンクラブにも入り 勉強机の上はいつの間にかチ ャングムグッズであふれていました 主題歌も自然と口ずさむようになっていて オナラオ ナラ という歌詞を面白がって歌っていましたが 調べみると韓国語では 来てくださ い という意味だと知り びっくりしたことを覚えています 韓国のドラマで シネ と いう名前の子がでてきたりすると日本語では 死ね という恐ろしい言葉だったりするこ とを知り 幼い私はこのような小さいこと一つ一つに感動していました 私は小3の頃 同い年の ウンジ ちゃんという韓国人の女の子を約1週間受け入れま した 楽しかった思い出は溢れる式どありますが 1つ印象に残っていることはフード コートでビビンバを食べたとき ウンジちゃんのビビンバはたくさん残っているのに わ ざわざ箸で私のビビンバをつついて食べていたことです 日本ではあまりマナーのよくな いことなので 最初はとても戸惑いましたが 後から本で読むと 韓国は 1つの釜の飯 を食べる という言葉があり 同じ釜で炊いたご飯を食べる家族 または とても親しい 仲 という意味を持つ韓国の伝統的な文化の一つであることを知りました 私は互いに相手の国の言葉を式とんど話せなかったので主に英語で会話をしましたが 文化などを通じて貴重な交流ができたと思います 小学生の頃に買ったハングルブックはぜんぜん理解ができなくて韓国語を学ぶことは諦 めていたので 舟入高校で今こうして学べていることに感謝しています 迷わず韓国語の授業を選択したのは ただ 韓国ドラマが大好きで少しでも自分で理解 したいと思ったからですが 実は何気なく触れ合っていた韓国という国とこれからもっと 近づくきっかけにもなったと思います 2015 日韓 (韓日)広島マダン 33
17. 한국어를 배우게 된 계기 히로시마슈도대학 3 年 무카이다 쇼우헤이 여러분! 안녕하세요? 저는 히로시마 슈도대학 인간환경학과 3학년인 무카이다 쇼우 헤이 라고 합니다. 오늘은 제가 한국어를 배우려고 생각한 계기에 대해서 말씀드 리고자 합니다. 제가 중학생일 때 당시 인기절정의 동방신기의 곡을 들은 것이 시작이었습니다. 저의 고모가 동방신기 팬이셔서 그룹의 존재는 알고 있었지만 곡을 들은 적은 없었 습니다. 그때 유행했던 곡이 한국에서 방송할 수 없다는 단어가 포함되고 있다며 문제 가 되고 있었고, 그 뉴스에 흥미를 가지고 실제로 들어보았더니 어느새 인가 팬이 되 어 있었습니다. 그래서 그들의 곡이나 다른 한국 가수의 곡을 많이 듣게 되었고 그 곡 들의 의미가 알고 싶어서 대학에서 본격적으로 공부하겠다고 결심했습니다. 이것이 제가 한국어를 배우려고 결심한 계기입니다. 아직 한국어에 대한 이해가 많이 부족하지만 적극적으로 공부해서 제가 말할 수 있 는 언어의 하나로 만들고 싶습니다. 들어주셔서 감사합니다. 34 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
17. 遠くの親戚より近くの隣人が良い 広島修道大学 3年 向田 昌平 こんにちは みなさん 私は広島修道大学 人間環境学部3年生の向田昌平です 今日は私が韓国語を学ぼうと思ったきっかけについてお話します 私が中学生の頃 当時人気絶頂であった東方神起の曲を聞いたことが始まりでした 私の叔母が東方神起のフ張ンであったので グループの存在は知っていたのですが 曲 を聴いた事はありませんでした その時に流行っていた曲が韓国で放送出来ない単語が含まれているとして 問題になっ ていて そのニュースに興味を持ち 実際に聴いて見たところ 気づいたらフ張ンになっ ていました そこから彼らの韓国語の曲や他の韓国の歌手の曲をたくさん聴くようになり それらの 曲の意味が知りたくなって 大学から本格的に勉強しようと決意しました 以上が私が韓国語を学ぼうと思ったきっかけです まだまだ韓国語についての理解が足りませんが 積極的に勉強して自分の話せる言語の 1つにしていきたいと思います 2015 日韓 (韓日)広島マダン 35
18. 한국어를 통해서 히로시마 아사시민병원 스즈카와 나오코 저는 한국어 드라마를 매우 좋아합니다. 오래 전부터 한국어 공부를 하고 싶다고 생각했었고 자막 없 는 한국 드라마를 보고 이해할 수 있으면 얼마나 좋을까? 그래 서 저는 독학으로 한글 공부를 시작했습니다. 문법은 일본어와 같지만 전혀 이해할 수 없었던 한글 문자를 읽게 되고 나서부터 한국어를 공부하는 것이 재미있어지게 되었습니다. 어느날 직장에 한국에서 연수를 오신 선생님들과 같이 식사할 기회가 있었습니다. 한국어 공부를 시작해서 조금은 회화가 될 줄로 생각했는데 경어를 모르고 있어서 회 화를 해 보지 못해 조금 아쉬웠습니다. 그런 일이 있은 뒤에 본격적으로 한국어 공부를 해야겠다고 생각하고 저는 사실 대 단히 수줍어하는 성격인데도 용기를 내어 한글 교실에 찾아갔습니다. 우연하게도 학생 때의 선배 어머니가 한국어교실 선생님이셨습니다. 그런 인연으로 선배와 또 같은 직 장 상사와 그리고 대학생과 함께 공부하게 되었습니다. 모두 한국을 좋아하고 K-POP이랑 한국드라마 등 공통되는 점이 많아 모이면 많은 이야기도 나누며 정말 재미있습니다. 혼자서 한국어로 말한 적이 없어 사람들 앞에서 틀리면 부끄럽기는 하지만 멤버와 같이 즐겁게 한국어를 공부할 수 있다는 것에 감사하는 마음입니다. 그리고 언젠가 같 이 공부하고 있는 멤버와 한국 여행도 가고 한국 사람과 한국어를 통해서 조금이라도 유용하게 쓰고 싶습니다. 36 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
18. 韓 国 を 通 して 奈 生 子 私 は 韓 国 のドラマが 大 好 きです 前 々から 語 学 勉 強 をしたいと 思 っていました 字 幕 なしで 韓 国 ドラマを 理 解 したいと 思 い ハングルを 勉 強 しはじめました 文 法 は 日 本 語 と 同 じですし 全 く 分 からなかったハングル 文 字 が 読 めるようになり 韓 国 語 を 勉 強 することが 楽 しくなってきました ある 日 職 場 へ 韓 国 から 学 びにこられた 方 といっしょに 食 事 する 機 会 がありました 韓 国 語 を 勉 強 し 始 めて 少 しは 会 話 できるのではないかと 思 っていたのですが 敬 語 もよく 分 かっていませんでしたし かいわできず 少 し 悔 しい 気 持 ちになりました そんなこともあり 私 は 人 見 知 りですが 勇 気 を 振 り 絞 って 教 室 へ 行 き 韓 国 語 を 習 い に 思 いました 偶 然 にも 学 生 じだいからの 先 輩 のお 母 さんが 教 室 の 先 生 でした 何 かの 縁 なのか 先 輩 をはじめ おなじ 職 場 のかたや 大 学 生 の 子 と 一 緒 に 勉 強 する 事 になりました みんな 韓 国 が 好 きでK-POPやドラマのはなしなど 共 通 するものが 多 く 集 まるだけで たくさん 話 が 出 来 で 楽 しいです 一 人 では 韓 国 語 をしゃべることがなかったので ひとの 前 で 間 違 えることに 恥 ずかしさ はありますが 仲 間 と 一 緒 に 笑 いながら 学 べることに 楽 しさと 感 謝 に 気 持 です そして いつか 一 緒 に 学 んでいるメンバーで 韓 国 語 を 使 って 韓 国 へ 旅 行 に 行 ったり 韓 国 語 を 通 していろんな 人 と 会 話 したり 役 立 てていきたいです 2015 日 韓 ( 韓 日 ) 広 島 マダン 37
19. 한국에 대한 나의 정열 죠오호쿠고교 교우멘 유우 여러분, 안녕하세요? 저는 조호쿠고등학교 2학년 교우멘 유 라고 합니다. 한국어, 한국 드라마, K P O P, 한국요리, 한국인의 깨끗한 피부, 쇼핑 그리고 번화한 거리 등, 한국에 여행 갈 때마다 점 점 한국 매력에 빠져들고 말았습니다. 제가 처음 한국에 간 것은 중학교 2학년 때 가족 여행이었습 니다. 그때는 할머니와 엄마가 좋아하시는 한국 드라마를 가끔 함께 보는 정도로 한국 에는 별로 관심이 없었습니다. 그런데 가족여행을 갔을 때 사고가 일어났습니다. 다같 이 경복궁에 가기 위해서 전철을 타려고 가는 중이었습니다. 그때 전철이 눈앞에 오고 있어서 저는 재빨리 달려서 전철을 탔습니다. 그런데 가족이 타기 전에 문이 닫히고 전철은 출발해 버렸습니다. 어떡하지??..정신없이 문을 두드렸지만 그것은 소용없는 일이었습니다. 경복궁역은 3번째 역이다 라고 타기 전에 엄마가 말씀해 주셨기 때문에 역을 확 인하고 일단 내릴 수는 있었습니다. 가족들과 만날 수 있을지 불안한 마음으로 가득차 있었기 때문에 제가 아마 울 듯한 표정을 짓고 있었겠지요! 그때 플랫폼 의자에 앉아 계시던 아주머니가 일본말로 혼자 괜찮아? 라며 말을 건네 왔습니다. 일본말 그 자체 에 제가 순간 안심한 것을 지금도 기억하고 있습니다. 다음 전철을 타고 온 가족들과 만날 때까지 아주머니는 제 옆에 계셔 주셨습니다. 그때는 한국말을 전혀 몰라서 감 사합니다 라는 말조차 하지 못했지만 지금이라면 말할 수 있습니다. 걱정해 주셔서 진심으로 감사합니다 라고 지난 8월에 저희 학교 자매 학교인 한국친구가 저희 집에서 홈스테이를 하기로 되 어 있었는데, 메르스의 영향으로 취소가 돼 버렸습니다. 모처럼 한국친구와 교류할 수 있는 기회였는데 너무 아쉬웠습니다. 마지막으로 앞으로의 제 목표는 먼저 대학생이 되면 한국에 유학을 가는 것입니다. 그리고 장래에는 한국과 일본을 왕래하는 일을 하고 싶습니다. 그래서 더욱더 능숙 하게 대화를 할 수 있도록 한국어를 열심히 공부하겠습니다. 감사합니다. 38 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
19. 韓 国 にたいして 城 北 高 校 京 免 悠 みなさん こんにちは 私 は 城 北 高 校 2 年 生 の 京 免 悠 と 言 います 韓 国 語 韓 国 のドラマ k-pop 韓 国 料 理 韓 国 人 のきれいな 肌 ショッピング そして 賑 やかなソウルの 街 韓 国 に 旅 行 に 行 くたび どんどん 韓 国 の 魅 力 にハマっていま す ところで 私 が 初 めて 韓 国 に 行 ったのは 中 2の 時 の 家 族 旅 行 でした そのころは 母 や 祖 母 が 夢 中 になっていた 韓 国 ドラマを 一 緒 に 見 ているくらいで まったく 興 味 がなかった と 思 います その 旅 行 中 アクシデントが 起 こりました 景 福 宮 に 行 くために 地 下 鉄 に 初 めて 乗 った 時 のことです すでに 電 車 が 来 ていたので 私 は 走 って 飛 び 乗 りました しか し 家 族 が 乗 る 前 にぴしゃっとドアが 閉 まって 発 車 してしまいました うそ??? と 思 いドアを 叩 きましたが それは 無 駄 なことでした 景 福 宮 のある 駅 は3つ 目 だから ね と 乗 る 前 に 母 に 聞 いていたので 駅 名 をちゃんと 確 認 して 取 りあえず 降 りること は 出 来 ました 家 族 と 会 えるのか 不 安 な 気 持 ちでいっぱいで たぶん 泣 きそうな 顔 をしていたのでしょ う ホームで 座 っていたおばさんが 私 に 話 しかけてこられましたが まったくわかりませ ん すると おばさんが 日 本 語 で 1 人?だいじょうぶ? と 言 ってくれました その 言 葉 で 式 っとしたことを 覚 えています 次 の 電 車 に 乗 ってきた 親 と 会 えるまでの 間 横 にい てくれました その 時 は 韓 国 語 をまったく 知 らなかったので ありがとうございまし た の 言 葉 さえ 言 えませんでした 今 だったら 言 えます 心 配 してくれてありがと う 8 月 に 私 が 通 っている 高 校 の 姉 妹 校 の 韓 国 人 がうちにホームステイに 来 るのを 楽 しみに していましが MERSの 影 響 でキャンセルになってしまいました せっかく 同 年 代 の 子 と 交 流 できると 思 っていたのでとても 残 念 でした 最 後 に 私 のこれからの 目 標 は まず 大 学 生 になって 韓 国 に 留 学 することです そして 将 来 は 韓 国 と 日 本 を 行 ったり 来 たりできるような 仕 事 をしたいです そのためにも もっ と 上 手 に 会 話 が 出 来 るように 韓 国 語 を 頑 張 ります ありがとうございました 2015 日 韓 ( 韓 日 ) 広 島 マダン 39
20. 한국의 매력 슈도중학교 마쓰다 리쿠 여러분 안녕하십니까? 슈도중학교 3학년 마츠다 리쿠입니다. 저는 한국을 좋아합니다. 제가 한국을 좋아하는 이유는 케이팝, 특히 동방신기입니다. 저는 자주 노래방에 갑니다. 그때 제 친구가 동방신기 노래를 자주 부르고 있었기때문에 그 노래를 들어서 저도 동방신기를 좋 아하게 되었습니다. 이제는 매일 동방신기 노래를 듣을 정도 완 전히 빠졌습니다. 또한 최근 에이핑크 등, 다른 한국 가수의 노래도 듣고 있습니다. 그 리고 동방신기에 대해 친구랑 이야기를 하거나 알아보면 한국이라는 나라에도 흥미를 느꼈습니다. 한국에서는 게이팝은 물론이고 식사나 한글 등 일본과 다른 흥미가 솟는 매력이 넘치고 있습니다. 저는 한국을 좋아하게 돼서 자주 한국요리점에 가고 한국어 공부도 시작했습니다. 말레이시아에 여행 갔을 때도 역시 한국요리를 먹고 거기에 있었던 한국가수의 포 스터에 몰두했습니다. 이렇게 처음엔 동방신기, 그리고 이제는 한국전체에 흥미를 느낍니다. 한국은 훌륭 한 전통적인 문화를 가지고 이제는 경제도 발전되고 세상에서 영향력이 있는 나라입니 다. 그렇지만 지금은 한일관계가 좋지 않는 것이 현실입니다. 한국은 많은 매력이 있는 나라이기 때문에 서로 양보하면 더욱 친하게 지낼 수 있 을 것입니다. 그리고 일본 사람은 한국의 매력, 한국 사람은 일본의 매력을 알아주면 저는 정말 기쁩니다. 들어 주셔서 감사드립니다. 40 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류
20. 韓 国 の 魅 力 修 道 中 学 校 松 田 발 玖 みなさん こんにちは 修 道 中 学 校 の 松 田 발 玖 です 私 は 韓 国 が 好 きです 私 が 韓 国 を 好 きになった 理 由 は K-POPの 影 響 特 に 東 方 神 起 です 私 はよくカラオケに 行 くのですが そこで 友 達 が 東 方 神 起 の 歌 をよく 歌 っていたので それを 聞 いて 私 も 好 きになりました いまでは 毎 日 東 方 神 起 の 曲 を 聴 く 式 ど 完 全 に 東 方 神 起 フ 張 ンになりました また 最 近 ではApinkなど 他 の 韓 国 のアーティストの 曲 も よく 聞 いています そして 東 方 神 起 について 友 達 と 話 をしたり 調 べているうちに 韓 国 という 国 自 体 にも 興 味 が 湧 くようになってきました 韓 国 にはK-POPをはじめ 食 事 や ハングルなど 日 本 と 似 ているようで 違 う 興 味 深 い 魅 力 がたくさんあふれています 私 は 韓 国 のことを 好 きになってからよく 韓 国 料 理 店 に 行 くようになり 韓 国 語 の 勉 強 も 始 めました マレーシアへ 旅 行 した 時 でさえも 韓 国 料 理 を 食 べ そこに 貼 ってあった 韓 国 のアーティストのポスターに 夢 中 になりました このように 最 初 は 東 方 神 起 から 始 まって いまでは 韓 国 全 体 に 興 味 をもつようになり ました 韓 国 という 国 は 素 晴 らしい 伝 統 的 な 文 化 を 持 ち いまでは 経 済 も 発 展 し 世 界 で 影 響 力 のある 国 だと 思 います しかし 今 は 日 本 と 韓 国 の 関 係 が 良 くないのが 現 実 です 韓 国 は 多 くの 魅 力 がある 国 なので お 互 いが 歩 み 寄 れば もっと 仲 良 くなれると 思 います そ して 日 本 人 に 韓 国 のよさ 韓 国 人 に 日 本 のよさが 分 かってもらえれば 私 はとてもうれ しいです ご 清 聴 ありがとうございました うに 韓 国 語 の 勉 強 を 向 上 させたいです 以 上 です ありがとうございます 2015 日 韓 ( 韓 日 ) 広 島 マダン 41
21. 한국의 음식 문화 슈도중학교 다나카 소우타 여러분 안녕하세요. 저는 슈도중학교 다나카 소우타입니다. 저는 정말 김치를 좋아합니다. 제가 초등학생 때에 처음 김치를 먹었을 때부터 김치를 정말 좋아했습니다. 제가 처음 김치를 먹었을 때는 충격을 받았습니다. 향신료랑 고 추 등 매운 것은 일본에도 있습니다만 김치 같은 너무 매운 음식은 일본 음식 중에는 없다고 생각합니다. 또한 김치는 많은 일본사람의 주위에 있는 것 같습니다. 저는 김치를 만든 적이 있습니다. 맛있게 만들 수 있었기 때문에 아까워서 못 먹었 습니다. 그리고 비빔밥 등 저는 다른 한국 요리도 좋아합니다. 일본식과는 다른 매력 이 있습니다. 제 부모님께서 한국 드라마를 좋아하시기 때문에 한국은 항상 제 옆에 있는 나라입 니다. 저는 장래 한국에 여행을 가서 많은 한국요리를 먹어 보고 싶습니다. 그리고 한국어 공부를 더욱 열심히 해서 한국 사람과 교류를 하고 싶습니다. 감사합니다. 42 제10회 한일(일한)히로시마마당 스피치&교류