はじめに... 1 入 居 にあたって... 3 1 窓 口 センター... 3 2 入 居 時 の 確 認... 3 3 電 気 ガス 水 道 電 話 の 手 続 き... 3 4 自 治 会 等... 5 5 引 越 し 入 居 あいさつ... 5 各 種 手 続 き... 7 1 収 入 報



Similar documents
Readings at Monitoring Post out of 20 Km Zone of Tokyo Electric Power Co., Inc. Fukushima Dai-ichi NPP(18:00 July 29, 2011)(Chinese/Korean)

Microsoft PowerPoint - 写作1 [兼容模式]

目 次 第 1 章 總 則 第 1 條 ( 商 號 )... 1 第 2 條 ( 目 的 )... 2 第 3 條 ( 所 在 地 )... 2 第 4 條 ( 公 告 方 法 )... 2 第 2 章 株 式 第 5 條 ( 授 權 資 本 )... 2 第 6 條 ( 壹 株 의 金 額 )..

2 KHU 글로벌 기업법무 리뷰 제2권 제1호 这 是 宝 钢 连 续 第 6 年 跻 身 世 界 500 强 其 主 要 生 产 基 地 为 宝 山 钢 铁 股 份 有 限 公 司 宝 钢 集 团 上 海 第 一 钢 铁 有 限 公 司 宝 钢 集 团 上 海 浦 东 钢 铁 有 限 公 司

재입국허가 및 재입국허가로 간주 를 받고 출국하는 분에게 시구정촌에 전출신고를 제출한 후 재입국허가를 받고 출국한 분은 탈퇴일시금을 청구할 수 있습니다. - POINT 1 - 전출신고를 제출하지 않은 경우, 재입국허가기간 내에는 원칙적으로 탈퇴일시금을 청구할 수 없습니

銀 行 勞 動 硏 究 會 新 人 事 制 度 全 部

Microsoft Word - ITJRKHHAMHZT.doc

<4D F736F F D D325F924591DE88EA8E9E8BE090BF8B818F AD88D918CEA816A>

jichi12_kr

한류동향보고서 16호.indd


untitled

注 意 : 在 操 作 本 机 之 前 请 阅 读 此 部 分 1 要 确 保 最 好 的 性 能, 请 仔 细 阅 读 此 手 册 请 将 它 保 存 在 安 全 的 地 方 以 备 将 来 参 考 2 请 将 本 声 音 系 统 安 装 在 通 风 良 好, 凉 爽 并 且 干 燥, 干 净 的

한류동향보고서 26호.indd

<3130BFF9C8A32E687770>

注 意 : 在 操 作 本 机 之 前 请 阅 读 此 部 分 要 确 保 最 好 的 性 能, 请 仔 细 阅 读 此 手 册 请 将 它 保 存 在 安 全 的 地 方 以 备 将 来 参 考 2 请 将 本 机 安 装 在 通 风 良 好 凉 爽 并 且 干 燥 干 净 的 地 方 - 应 远

<B1E8C5C2B0EF5FC0CFBABB E687770>


您 和 家 人 的 健 康 保 健 解 决 方 案 我 们 所 有 人 都 面 临 许 多 共 同 的 健 康 状 况 但 是 多 元 化 社 会 及 群 体 会 关 注 不 同 的 健 康 问 题 因 此 Aetna 提 供 工 具 和 服 务, 以 帮 助 您 和 家 人 达 到 最 佳 健 康



Contents English 3 繁 體 中 文 7 简 体 中 文 11 한국어

KAU KOREA AEROSPACE UNIVERSITY 외국인학생 특별전형 전형 안내 Admission Guide for International Students 外 国 留 学 生 特 別 招 生 简 章 2013년 취업자 645명 중 55.2% 대한민국 10대 그룹 취업

놀이. 스포츠의 관점에서 본 화랑과 기사의 신체활동

<31392EB0E6C8F1B9FDC7D05F34332D BBFACB1B8BCD2BCF6C1A45D2DBFCFB7E12E687770>

◐ Fill

연구윤리위원회 Research Ethics Committee 研 究 伦 理 委 员 会 기타부속기관위원회 Other Affiliated Committees 其 他 附 属 机 关 委 员 会 等 대학본부 The University Administration 机 构 设 置 기

<BCBAB3E2C8C4B0DFC1A6C0DAB7E1C1FD2E687770>

◐ Fill

<28C6EDC1FD29C0CFC1A6C7C7C7D8C0DAB9AEC1A62DC3D6C1BE2E687770>

<4D F736F F D D B27BA6E6A6D2BBCDA8EEABD72DBEC7BEA7A558AAA9AAC02E646F63>

高 齢 者 福 祉 施 設 におけるソーシャルワーカーの 位 置 と 役 割 ~ 韓 国 と 米 国 を 中 心 に~ 高 両 坤 韓 国 江 南 大 学 大 学 院 院 長 Ⅰ. 序 文 韓 国 は 今 高 齢 社 会 に 突 っ 走 っている 人 口 の 高 齢 化 と 新 生 児 の 低 出

<30365FC1F6BDC4C0E7BBEA20B9FDC1A6B5B5BFCD20C1A4C3A520B5BFC7E25FB1B9B3BBBFDC20C1F6BDC4C0E7BBEA20B9FDC1A6B5B520BAF1B1B320BAD0BCAE28BACEC1A4B0E6C0EFB9FD5FC3D6C1BE295FC6EDC1FD2E687770>

연구보고서


우리의 어언대 북경어언대학교는 교육부 산하의 대학교로서, 중국 에서 유일하게 중국어 국제 교육 및 외국인유학생을 대상으로 한 중국어와 중화문화 교육을 주요 과업으로 하는 글로벌 대학교이다. 소위 리틀 연합국 으로 불리 는 어언대는 언어 교육과 연구를 특색으로 하는 우수

  

2016 한국특수교육학회 춘계학술대회 The Korean Society of Special Education SPRING 2016 KSSE CONFERENCE 특수교육일반 좌장 : 한경근(단국대학교)

ÇÑÀϱ³»ç Æ÷·³-º»¹®-ÆäÀÌÁöÇÕ-¿Ï¼º.PDF

협동04-09.hwp

00_20本文.indd

Ministry of Government Legislation Ministry of Government Legislation Ministry of Government Legislation Ministry of Government Legislation Ministry o

26 文 化 厅 2014 年 度 东 亚 文 化 交 流 使 报 告 书 문화청 2014 년도 동아시아 문화교류사 보고서 facebook 官 方 网 页 及 facebook 介 绍 了 以 前 曾 指 定 的 交 流 使, 并 在 发 布 与 文 化 交 流 使 有 关 的 最 新 信


「지적 재산 추진 계획 2007」의 책정에 있어서

초대의 말씀 지난 세기 이념적 대립과 정치적 불신이 지배했던 동북아시아는 21세기 에 접어들어 미국, 유럽연합과 함께 세계 3 대 경제권으로 부상하였습니다. 세계 1, 2 위의 외환보유고를 가진 나라가 이 지역에 있고, 5개 UN 상임이사 국 중 3 개국이 이곳에서 자

Microsoft Word - 11jungjilhongKJ.doc

제2013-7호(0715)_전자상거래의 비약적인 발전과 물류업 진출 러쉬_최종.hwp

16:20-18:00 Session 2 Privacy Act as administrative regulation 1 st Presentation Zhu Yan (Professor at Lenmin University

目 次 1 はじめに 1 2 問 い 合 わせをするとき 1 3 市 役 所 への 届 出 2 4 健 康 保 険 5 5 保 育 園 6 6 学 校 7 7 ごみ 8 8 犬 を 飼 うとき 9 9 火 事 救 急 救 助 防 災 主 な 公 共 施 設 15

<C1DFB1B9BFF8B0EDC7D52DBCF6C1A4BABB2D312E687770>

참고자료

57 기획 중국의 도시정책 동향 우리나라에 미치는 중국발 대기오염의 영향도 심각한 상황으로, 중국발 미세먼 지 또는 황사를 일컫는 황색 테러 와 같은 용어가 생활에서 일상화된 지 이미 오 래다. 중국발 대기오염의 주원인은 황사와 미세먼지로, 발생 원인이 각기 다르지 만

September 1st (Thu) 5th (Mon) ~ 7th(Wed) 19th (Mon) 20th (Tue) ~ 22th (Thu) Fall Semester Begins Add/Drop Courses Finalize Fall Semester Attendance Sh

#중등독해1-1단원(8~35)학

Opening Speech., 798,,. ICOM ,.,.,., It is my great honor to welcome you all at the International Seminar titled Preservation and U

10송동수.hwp

한국사론43-10.hwp


제주도 황 칠 济 州 岛 黃 漆 진시황이 찾아다닌 전설의 불로초! 秦 始 皇 寻 求 的 传 说 中 的 不 老 草! 전설의 불로초 본황칠 제주산 황칠나무 중 엄격한 자체 품질기준을 통과한 황칠 을 본황칠 이라 합니다. 本 黃 漆 什 么 是 本 黄 漆? 在 济 州 出 产

韩 国 人 的 饮 食 文 化 Jang 酱 平 时 常 备 的 基 本 佐 料 烹 饪 器 具 准 备 运 动 준비운동 买 东 西 的 方 法 计 量 法 焖 好 吃 的 bap 饭 熬 肉 汤

- 2 -

A Joyful World of Togetherness with a Happier Future for Everybody...,. KR hopes for people all over the world to experience delightful moments, disco

What is Critical & Creative Thinking? (Definitions and Elements) CREATIVE Thinkng is the thinking we do when we generate ideas Pose questions Imagine

사용시 기본적인 주의사항 경고 : 전기 기구를 사용할 때는 다음의 기본적인 주의 사항을 반드시 유의하여야 합니다..제품을 사용하기 전에 반드시 사용법을 정독하십시오. 2.물과 가까운 곳, 욕실이나 부엌 그리고 수영장 같은 곳에서 제품을 사용하지 마십시오. 3.이 제품은


TOPIK 中级词汇:动词1

발간사

이치카와시에 오신 것을 환영합니다. 여러분 이치카와시에 오신 것을 환영합니다! 일본 생활은 어떠십니까? 고국에서 멀리 떨어진 생활은 언어와 관습에도 차이가 있어 많은 불안과 고민도 생기리라 생각합니다. 그래서, 이치카와시에서는 여러분들의 불안과 고민을 조금이라도 해결해

Page 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,

台 東 구에서 거주하는 외국인 여러분께 타 이 토 본 책자에는 台 東 구에서 거주하는 외국인 여러분과 관련이 깊은 구청의 업무나 시설 등이 게재되어 있습니다. 본 책자를 곁에 두고 활용해 주십시오. 台 東 区 で 暮 らす 外 国 人 の 皆 様 へ 本 冊 子 は 台 東


산케이

건강증진 시범보고서 운영을 위한 기술지원 연구


Seikatsu Guide Book

<C0BDBEC7B0FA2028BEC8B8EDB1E2292E687770>

Microsoft PowerPoint - KITA行?快?-04月(新能源汽?)_ (4).pptx

중국의 법정휴가제도의 종류 및 주요 내용 주휴일제도( 循 环 休 假 制 度 ) 1949년 신중국 성립 이후 중국정부는 1주일에 6일 동안 일을 하고 나머지 하루를 쉬는 주6일 근무제 를 통일적으로 시행하였다. 이후 1995년 시행된 노동법( 勞 動 法 ) 이 주5일 근

- <궁쇄연성>은 <매화낙인>의 촬영권 침해 여부 법원의 판단 베이징고급인민법원은 치옹야오 작가와 위정 작가의 각색권 및 편집저작권 침해 사건에 대해, 원심에 따라 궁쇄연성, 宫 锁 连 城 가 매화낙인, 梅 花 烙 의 각색권과 편집저작권을 침해를 했다고 판시함. 위정

야생동물자원의 보전 및 복원을 위한 한 중 공동 심포지엄 프 로 시 딩 편집 책임 : 이 항 (야생동물유전자원은행장) 박인주 (흑룡강성야생동물연구소) 편집 실무 : 김백준/홍윤지/이무영/박한찬 그래픽 및 교정 : 김영준/이지은/황주선/민미숙 (야생동물유전자원은행) 주최

< C7D1C0CF20B1B9C1A620BFF6C5A9BCF320C6EDC1FD20C3D6C1BE2E687770>

본문01

论 文 摘 要 1949 年 10 月, 中 华 人 民 共 和 国 成 立 后 不 久, 宣 布 同 朝 鲜 民 主 主 义 人 民 共 和 国 建 立 外 交 关 系 早 在 两 国 政 权 建 立 之 前, 中 国 共 产 党 同 朝 鲜 共 产 主 义 者 共 同 经 历 了 抗 日 战 争


¹Ìµå¹Ì3Â÷Àμâ

SCM268_Asia.book

11¹Ú´ö±Ô

자료집-내지-b5.indd

<B1B9C5E4C1A4C3A FC1A C8A35FC0CCC7F6C1D65FC3D6C1BE2E687770>

2016入学案内-外国人用-.indd

산은매거진13

AMR-0216-A改字型.indd

한반도 통일비전과 한중관계의 미래 韩 半 岛 统 一 愿 景 和 韩 中 关 系 的 未 来 수 서울대 호암교수회관, 무궁화홀 星 期 三 首 尔 大 学 湖 岩 教 授 会 馆 주최 主 办 후원 协 办

토픽 31호( ).hwp

朝鲜语文2期.indd

274 한국문화 73

참고자료

일본-국문편최종.indd


Transcription:

住 まいのしおり 外 国 人 向 け Living in Public Housing A Guide for Foreign Residents 居 住 指 南 面 向 外 国 人 주 거 안 내 서 외국인전용 東 京 都 住 宅 供 給 公 社 Tokyo Metropolitan Housing Supply Corporation 东 京 都 住 宅 共 给 公 社 도쿄도주택공급공사 東 京 都 都 市 整 備 局 Bureau of Urban Development, Tokyo Metropolitan Government 东 京 都 城 市 整 备 局 도쿄도도시정비국

はじめに... 1 入 居 にあたって... 3 1 窓 口 センター... 3 2 入 居 時 の 確 認... 3 3 電 気 ガス 水 道 電 話 の 手 続 き... 3 4 自 治 会 等... 5 5 引 越 し 入 居 あいさつ... 5 各 種 手 続 き... 7 1 収 入 報 告... 7 2 住 宅 使 用 料 の 減 免... 7 3 同 居... 7 4 使 用 承 継 ( 名 義 人 の 変 更 )... 9 5 世 帯 員 の 変 更... 9 6 長 期 不 在... 11 7 連 帯 保 証 人 の 変 更... 11 8 居 室 内 の 模 様 替 え... 11 9 収 入 再 認 定 請 求... 11 10 退 去... 13 11 明 渡 し 請 求... 15 住 まいの 心 得... 17 1 防 犯... 17 2 防 災... 17 3 室 内 衛 生... 19 4 動 物 飼 育... 21 5 ゴミ... 21 6 騒 音... 23 7 水 漏 れ... 23 8 排 水 施 設... 23 9 転 落 事 故 の 防 止... 25 10 団 地 内 での 屋 外 広 告 禁 止... 25 11 悪 質 訪 問 販 売 事 業 者 に 注 意... 25 12 菜 園 耕 作... 25 13 転 貸 等 の 禁 止... 25 専 用 設 備... 27 1 玄 関... 27 2 台 所... 27 3 トイレ... 27 4 バルコニー(ベランダ)... 29 5 電 気... 29 6 テレビ... 33 7 ガス... 33 8 水 道... 35 共 用 施 設... 37 1 階 段 廊 下... 37 2 集 会 所 集 会 室... 37 3 道 路 自 転 車 置 場 有 料 駐 車 場... 37 4 消 防 用 施 設... 39 5 エレベーター... 39 住 宅 の 修 繕... 43 1 修 繕 費 等 の 費 用 負 担 区 分... 43 2 修 繕 の 申 込... 43 JKK 東 京 お 客 さまセンター 案 内... 45 募 集 についてのお 問 い 合 わせ... 47 東 京 都 からのご 案 内... 49 各 種 申 請 届 出 の 受 付 窓 口 窓 口 センター 受 持 ち 地 区 一 覧 表... 51 Introduction... 1 When moving in... 3 1 Area offices... 3 2 Responsibility for repairs... 3 3 Procedures related to utilities... 3 4 Residents Associations... 5 5 Moving in and greetings... 5 Various procedures... 7 1 Income report... 7 2 Reduction of and exemption from housing rent... 7 3 Living together... 7 4 Usage succession (change in registered tenant)... 9 5 Changes in family members... 9 6 Long-term absence... 11 7 Change of the joint guarantor... 11 8 Interior remodeling... 11 9 Claim for new recognition of income... 11 10 Moving out... 13 11 Eviction order... 15 Information for living in Tokyo Metropolitan Housing... 17 1 Crime prevention... 17 2 Disaster prevention... 17 3 Hygiene within the housing complex... 19 4 Keeping of pets... 21 5 Garbage... 21 6 Noise... 23 7 Water leakage... 23 8 Drain facilities... 23 9 Prevention of falling... 25 10 Prohibition of advertisements, etc., within housing complexes... 25 11 Beware of dishonest door-to-door salespeople... 25 12 Vegetable gardening... 25 13 Prohibition of subleasing... 25 Facilities for private use... 27 1 Entrance... 27 2 Kitchen... 27 3 Lavatory... 27 4 Balcony (Veranda)... 29 5 Electricity... 29 6 Television... 33 7 Gas... 33 8 Water supply... 35 Shared facilities... 37 1 Stairs and corridors... 37 2 Meeting rooms... 37 3 Roads, bicycle parking areas and pay parking areas... 37 4 Fire extinguishing equipment... 39 5 Elevators... 39 Repairs to housing... 43 1 Division of obligations to pay repair costs... 43 2 Application for repairs... 43 JKK Tokyo Customer Center information... 45 Information on applications for housing units... 47 Advisory service by the Tokyo Metropolitan Government... 49 [Area Offices accepting various applications] Branch Offices and Area Offices... 51

前 言... 2 入 居 时... 4 1 分 公 司 窗 口 中 心... 4 2 入 居 时 的 确 认... 4 3 电 煤 气 自 来 水 电 话 手 续... 4 4 自 治 会 等... 6 5 搬 家 入 居 时 的 寒 喧... 6 各 种 手 续... 8 1 收 入 报 告... 8 2 房 租 的 减 免... 8 3 同 居... 8 4 使 用 继 承 ( 名 义 人 的 变 更 )... 10 5 家 庭 成 员 的 变 更... 10 6 长 期 不 在... 12 7 连 带 保 证 人 的 变 更... 12 8 居 室 内 的 配 置 改 变... 12 9 收 入 再 认 定 ( 审 查 ) 的 申 请... 12 10 搬 出... 14 11 腾 出 请 求... 16 居 住 注 意 事 项... 18 1 防 犯... 18 2 防 灾... 18 3 室 内 卫 生... 20 4 饲 养 动 物... 22 5 垃 圾... 22 6 噪 音... 24 7 漏 水... 24 8 排 水 设 施... 24 9 防 止 滚 下, 掉 下 事 故... 26 10 住 宅 区 内 禁 止 在 室 外 贴 广 告... 26 11 请 注 意 恶 意 上 门 推 销... 26 12 耕 种 菜 园... 26 13 禁 止 转 租 等... 26 专 用 设 备... 28 1 正 门 门 口... 28 2 厨 房... 28 3 厕 所... 28 4 阳 台 ( 凉 台 )... 30 5 电... 30 6 电 视... 34 7 煤 气... 34 8 自 来 水... 36 共 用 设 施... 38 1 楼 梯 走 廊... 38 2 集 会 所, 集 会 室... 38 3 道 路 自 行 车 停 放 处 收 费 停 车 场... 38 4 消 防 用 设 施... 40 5 电 梯... 40 住 宅 的 修 缮... 44 1 修 缮 费 等 费 用 负 担 区 分... 44 2 修 缮 的 申 请... 44 JKK 东 京 客 服 中 心 介 绍... 46 关 于 募 集 的 询 问... 48 东 京 都 的 信 息 介 绍... 50 各 种 申 请 材 料 受 理 窗 口 窗 口 受 理 中 心 地 区 一 览 表... 51 머리글... 2 입주할 때... 4 1 지사 및 창구센터... 4 2 입주시의 확인... 4 3 전기, 가스, 수도, 전화의 가설 절차... 4 4 자치회 등... 6 5 이사 및 입주 인사... 6 각종 수속... 8 1 수입 보고... 8 2 주택사용료 감면... 8 3 동거... 8 4 사용 승계 ( 명의인 변경 )... 10 5 세대원 변경... 10 6 장기 부재... 12 7 연대 보증인 변경... 12 8 거실 내 모양 교체... 12 9 수입 재인정 청구... 12 10 퇴거... 14 11 명도 청구... 16 주거시 준수사항... 18 1 방범... 18 2 방재... 18 3 실내위생... 20 4 동물 사육... 22 5 쓰레기... 22 6 소음... 24 7 누수... 24 8 배수시설... 24 9 추락사고 방지... 26 10 단지 내에서의 옥외광고 금지... 26 11 악질 방문 판매 사업자에 주의... 26 12 밭 경작... 26 13 재임대 등의 금지... 26 전용시설... 28 1 현관... 28 2 주방... 28 3 화장실... 28 4 발코니 ( 베란다 )... 30 5 전기... 30 6 텔레비전... 34 7 가스... 34 8 수도... 36 공용시설... 38 1 계단, 복도... 38 2 집회장, 집회실... 38 3 도로, 자전거보관소, 유료주차장... 38 4 소방용 시설... 40 5 엘리베이터... 40 주택 수리... 44 1 수리비 등의 비용부담 구분... 44 2 수리 신청... 44 JKK 도쿄 고객센터 안내... 46 모집에 대한 문의... 48 도쿄도로부터의 안내... 50 각종신청ㆍ접수 창구 창구 센터 관할지구 일람표... 51

はじめに Introduction 皆 様 がこれからお 住 まいになる 都 営 住 宅 は 守 っていただかなくてはならない 種 々のルー ルがあります この 住 まいのしおり は 皆 様 が 団 地 の なかで 快 適 に 生 活 していただくために ぜひ 知 っておいていただきたいことをまとめてあ ります 入 居 前 に 必 ず 一 読 され 今 後 の 日 常 生 活 に お 役 立 てください なお この 冊 子 は 簡 素 化 してありますので 同 時 にお 渡 ししている 日 本 語 版 の 住 まいの しおり またその 中 にある 修 繕 等 の 費 用 負 担 区 分 等 を 日 本 語 のわかる 方 に 読 んでいただ くようお 願 いします また 日 本 語 版 の 図 も ご 覧 になっておくようにお 勧 めいたします また お 問 い 合 わせやご 来 所 の 際 は 日 本 語 以 外 の 対 応 はできませんので 日 本 語 のわか る 方 と 一 緒 にご 連 絡 あるいはご 来 所 ください Residents of housing complexes managed by the Tokyo Metropolitan Government are obliged to obey various rules. This guidebook, Living in Public Housing provides residents with information they need in order to live comfortably. Reading through this guidebook will help them in their daily lives. This guidebook is an English summary of the original Japanese version Sumai-no-shiori, which is also provided to residents. Residents are advised to seek help in understanding the Japanese version from someone who can read Japanese. Particular attention should be paid to the division of obligation to pay repair costs which is explained in more detail in the Japanese version. It will also be useful to refer to the illustrations provided in the Japanese guidebook. We can deal with residents only in Japanese. Accordingly, if residents contact or visit us they should do so with the help of someone who can understand Japanese. 1

前 言 머리글 从 现 在 起 都 营 住 宅 将 成 为 诸 位 的 住 居, 都 营 住 宅 有 各 种 必 须 遵 守 的 规 章 制 度 여러분께서 앞으로 사시게 될 도영주택에는 지켜야 할 여러 가지 규칙이 있습니다. 这 本 居 住 指 南 是 为 了 大 家 在 住 宅 小 区 能 过 上 愉 快, 舒 适 的 生 活, 归 纳 了 需 要 大 家 预 先 知 道 的 一 些 事 情 이 주거안내서 는 여러분이 단지 안에서 쾌적하게 생활하기 위해 꼭 알아두셔야 할 사항들을 정리해 놓은 것입니다. 请 您 在 搬 入 之 前, 一 定 要 读 一 读, 它 将 对 您 今 后 的 日 常 生 活 有 帮 助 입주하기 전에 반드시 읽어보시고 향후 일상생활에 유용하게 활용하시기 바랍니다. 另 外, 因 为 此 小 册 子 较 为 简 略, 希 望 您 请 懂 日 语 的 人, 把 同 时 发 给 您 的 日 文 版 すまい のしおり( 居 住 指 南 ), 以 及 其 中 记 载 的 有 关 修 缮 时 费 用 负 担 区 分 等 部 分 译 给 您 昕 此 外, 我 们 建 议 请 您 也 阅 览 一 下 日 文 版 的 插 图 还 有, 我 们 不 接 待 日 语 以 外 的 询 问, 所 以 在 询 问 以 及 来 事 务 所 肘, 请 委 托 懂 日 语 的 人 联 系 或 陪 您 - 起 来 事 务 所 또한 이 책자의 내용은 간략하게 되어 있으므로, 자세한 사항에 대해서는 함께 제공해 드린 일본어판 주거안내서 すまいのしおり ( 주거안내서 ) 와 그 안에 실려 있는 수리 등에 대한 비용부담 구분 등을, 일본어를 아시는 분의 도움을 받아 읽어보시기 바랍니다. 또 일본어판에 실려있는 그림도 살펴보실 것을 권합니다. 또한 문의를 하실 때나 직접 찾아오실 때는, 일본어 외에는 대응할 수 없으므로 일본어가 가능하신 분과 함께 연락 또는 방문해주시기 바랍니다. 2

入 居 にあたって When moving in 1 窓 口 センター 1 Area offices 入 居 後 の 公 社 の 窓 口 としては 51 ~ 54 ペー ジのとおり 地 域 ごとに 受 け 持 ちの 窓 口 セン ターがあります 入 居 後 の 公 社 への 諸 手 続 き 等 は 窓 口 センターで 行 ってください また 諸 手 続 きのご 相 談 や 修 繕 の 申 し 込 み 等 は JKK 東 京 お 客 さまセンターへご 連 絡 ください After residents move in they will be under the charge of the area office assigned to their location. The area offices are shown in the list on pages 51 54 of this guidebook. Residents need to go through procedures at their area office. Contact the JKK Tokyo Customer Center for consultations on various procedures, applications for repairs, etc. 2 入 居 時 の 確 認 2 Responsibility for repairs (1) 入 居 時 の 修 理 空 き 家 の 場 合 皆 様 が 入 居 する 前 に ひど く 傷 んだり 壊 れたりした 箇 所 は 修 理 してあり ます ( 畳 襖 壁 塗 装 等 をすべて 新 しくす るわけではありません ) もし 故 障 箇 所 がありましたら 入 居 3 ヶ 月 以 内 に JKK 東 京 お 客 さまセンターにご 連 絡 ください 入 居 後 時 間 が 経 過 してからでは 申 し 出 が ありましても 応 じられないのでご 注 意 願 います (2) 入 居 後 の 修 理 入 居 後 に 壊 したり 汚 したりした 部 分 の 補 修 費 用 はお 客 様 の 負 担 となります また 住 宅 の 改 造 設 備 の 変 更 は 原 則 として 禁 止 され ています 無 断 で 変 更 しますと 原 状 回 復 費 用 をお 支 払 いいただきますのでご 注 意 ください また 高 齢 や 障 害 等 で 手 すり 等 を 取 り 付 け たい 場 合 は JKK 東 京 お 客 さまセンターにご 相 談 ください 3 電 気 ガス 水 道 電 話 の 手 続 き 電 気 ガス 水 道 電 話 は ご 自 分 でそれ ぞれ 電 力 会 社 ガス 会 社 水 道 局 電 話 会 社 等 に 使 用 申 し 込 みをしてください (1) Repairs before moving in If a housing unit is empty and there is sufficient time to repair serious wear and breakage before residents move in, the repairs will be completed. However, tatami (floor mats) and fusuma (sliding partitions) will not necessarily be replaced with new ones and walls and other installations will not necessarily be repainted. If residents find any defects, they should contact the JKK Tokyo Customer Center within three months of moving in. If contact is made some time after moving in, an application for repair cannot be accepted. (2) Repairs after moving in Residents must pay repair costs for breakages and stains. In principle, residents are prohibited from remodeling housing units and equipment. If residents carry out remodeling without permission, they will be charged the cost of restoring the unit to its original condition. If remodeling is necessary for elderly people or people with disabilities such as the installation of handrails and other equipment residents should consult with the JKK Tokyo Customer Center. 3 Procedures related to utilities Residents need to apply for the use of electricity, gas, water, and telephone to an electric power company, gas company, the Waterworks Bureau and telephone company, respectively. 3

入 居 时 1 分 公 司 窗 口 中 心 입주할 때 1. 지사 및 창구센터 入 居 后, 作 为 公 社 的 联 系 窗 口, 如 51 ~ 54 页 所 示, 按 照 地 区 划 分, 设 有 分 别 担 任 各 地 区 的 窗 口 中 心 请 通 过 这 些 窗 口 中 心 向 公 社 办 理 入 居 后 的 各 种 手 续 等 另 外, 有 关 各 种 手 续 的 咨 询, 申 请 修 缮 等, 请 与 JKK 东 京 客 服 中 心 联 系 입주 후 공사( 公 社 )의 창구로는 이 책자 51~54페이지에 나와있는 바와 같이 담당하는 창구센터가 있습니다. 입주 후 공사 ( 公 社 ) 에 대한 모든 수속은 창구센터에서 해주시기 바랍니다. 또한, 모든 수속에 대한 상담이나 수리의 신청은 JKK 도쿄 고객센터로 연락해 주십시오. 2 入 居 时 的 确 认 2. 입주시의 확인 (1) 入 居 时 的 修 理 如 果 诸 位 将 要 搬 入 的 是 空 房, 那 么, 在 诸 位 入 居 之 前, 对 于 损 伤 严 重, 或 毁 坏 的 部 位, 一 般 都 进 行 过 修 理 ( 但 榻 榻 米 ( 草 垫 ) 隔 门 内 壁 墙 壁 的 涂 表 等 并 不 是 全 部 更 新 ) 如 果 发 现 有 破 损 的 地 方, 请 在 入 居 3 个 月 以 内 与 JKK 东 京 客 服 中 心 联 系 入 居 经 过 了 一 段 时 间 以 后, 即 使 再 联 系 也 无 法 回 应, 故 请 务 必 注 意 (2) 入 居 后 的 修 理 入 居 后, 弄 坏 或 弄 脏 部 分 的 修 补 费, 则 由 您 自 行 负 担 另 外, 原 则 上, 禁 止 改 造 住 宅, 变 更 设 备 如 果 擅 自 变 更 的 话, 恢 复 原 样 所 需 费 用, 则 需 由 您 支 付, 对 此 请 务 必 注 意 此 外, 因 高 龄 以 及 身 残 等 希 望 安 装 扶 手 者 请 与 所 属 的 JKK 东 京 客 服 中 心 联 系 3 电 煤 气 自 来 水 电 话 手 续 关 于 电 煤 气 自 来 水 电 话, 请 您 自 己 分 别 与 电 力 公 司 煤 气 公 司 水 道 局 电 话 公 司 等 联 系 (1) 입주시의 수리 집이 비어있는 경우, 여러분이 입주하시기 전에 심하게 손상되거나 망가진 부분은 미리 수리해 놓습니다.( 다다미, 맹장지, 벽, 도장 등을 모두 새로 하는 것은 아닙니다 ) 만약, 고장난 부분이 있으면, 입주 3 개월 이내에 JKK 도쿄 고객센터로 연락해 주십시오. 입주하고 나서 시간이 지난 후에는 의견을 제시하더라도 응할 수 없으므로 주의하시기 바랍니다. (2) 입주후의 수리 입주한 후에 주택의 일부를 망가뜨리거나 더럽힌 부분에 대한 보수비용은 고객이 부담하셔야 합니다. 또한 주택의 개조나 설비 변경은 원칙적으로 금지되어 있습니다. 무단으로 변경하시면 원상회복비용을 지불하셔야 하므로 주의하시기 바랍니다. 또한 고령이나 장애 등으로 난간 등을 설치하고자 하는 경우에는 JKK 도쿄 고객센터와 상담하시기 바랍니다. 3. 전기, 가스, 수도, 전화의 가설 절차 전기, 가스, 수도, 전화는 여러분이 직접 각각 전력회사, 가스회사, 수도국, 전화회사 등으로 사용 신청을 하십시오. 4

4 自 治 会 等 4 Residents Associations 東 京 都 では 皆 様 が 都 営 住 宅 で 生 活 する にあたり 共 同 使 用 部 分 の 管 理 及 び 入 居 者 の 共 同 の 福 祉 等 を 実 現 するために 入 居 者 団 体 ( 自 治 会 等 ) の 結 成 が 必 要 であると 考 えてお ります この 自 治 会 等 によって 行 われる 活 動 は 皆 様 が 決 めることになりますが 共 同 使 用 部 分 の 管 理 及 び 費 用 負 担 は 入 居 者 全 員 の 義 務 とな ります 皆 様 が 共 同 で 使 用 する 部 分 の 管 理 は 住 宅 敷 地 廊 下 階 段 集 会 所 及 びゴミ 置 き 場 などの 清 掃 があります また 共 同 で 負 担 す る 費 用 は 街 路 灯 廊 下 灯 給 水 ポンプ エ レベーター 等 の 電 気 料 金 集 会 所 の 電 気 ガス 水 道 料 金 等 があります 自 治 会 等 入 居 者 が 決 定 した 維 持 管 理 方 法 等 及 び 設 備 内 容 等 により 費 用 は 異 なりま すので 入 居 しましたらすぐに 自 治 会 の 役 員 等 から 説 明 を 受 けてください 都 営 住 宅 に 入 居 される 皆 様 一 人 一 人 が こ の 自 治 会 等 の 活 動 を 支 え 必 要 な 費 用 を 負 担 し 実 りのある 集 団 生 活 が 実 現 されることを 期 待 します 5 引 越 し 入 居 あいさつ (1) 引 越 し 引 越 しはなるべく 昼 間 にしてください ま た 騒 音 やゴミ 出 しに 注 意 を 払 ってください (2) 入 居 のあいさつ 引 越 しのとき 両 隣 の 居 住 者 にあいさつす るようにしましょう 万 一 のときに 頼 りにな るのは 隣 人 です ふだんからお 互 いに 助 け 合 うようにして 良 好 な 関 係 を 保 つようにしま しょう The Tokyo Metropolitan Government considers it necessary to organize associations consisting of residents of Tokyo Metropolitan Housing in order to manage facilities in common use and to ensure common welfare of the residents. Activities developed by the Residents Associations are determined by the residents themselves. All residents are obligated to be involved in the management of the common-use facilities and payment for the management costs of the facilities. The management of common-use facilities includes the cleaning of the housing complex, corridors, stairs, meeting rooms, and waste collection areas. The costs for the management of the common-use facilities include electricity charges for streetlights, corridor lights, water supply pumping, and elevators, and utility charges for meeting rooms. Note: Since fees vary depending on the maintenance procedures and facilities as determined by the Residents Association or other organization, please have an officer of the organization give you an orientation as soon as you move in. All residents in Tokyo Metropolitan Housing are expected to participate in the activities of the Residents Associations and bear the management costs to ensure comfortable lives through mutual effort. 5 Moving in and greetings (1) Moving in Residents are strongly urged to move into the housing during the daytime. They are required to control noise and put out trash according to the rules. (2) Greetings when residents move in Residents are encouraged to call on next-door neighbors to offer greetings when they move in. Neighbors may provide help in times of need, and it is desirable for all residents to establish and maintain good relationships. 5

4 自 治 会 等 4. 자치회 등 在 东 京 都, 诸 位 在 都 营 住 宅 生 活 时, 为 了 公 共 使 用 部 分 的 管 理 以 及 实 现 居 住 者 的 共 同 福 利 等, 有 必 要 成 立 居 住 者 团 体 ( 自 治 会 等 ) 虽 然 自 治 会 举 办 的 活 动 由 诸 位 决 定, 但 共 同 使 用 部 分 的 管 理 以 及 费 用 负 担 有 义 务 由 居 住 者 全 体 来 进 行 大 家 共 同 使 用 部 分 的 管 理 包 括 住 宅 地 走 廊 楼 梯 集 会 场 所 以 及 垃 圾 存 放 处 的 清 扫 而 共 同 负 担 的 费 用 包 括 路 灯 走 廊 灯 供 水 泵 电 梯 等 电 费 集 会 场 所 的 电 费 煤 气 费 水 费 等 自 治 会 等 入 居 者 决 定 的 维 持 管 理 方 法 等 以 及 设 备 内 容 等 费 用 存 在 差 异, 入 居 后 请 立 即 向 自 治 会 的 干 部 等 要 求 说 明 我 们 希 望, 住 在 都 营 住 宅 的 每 个 人 都 支 持 自 治 会 等 的 活 动, 负 担 必 要 的 费 用, 实 现 充 实 丰 富 的 集 体 生 活 5 搬 家 入 居 时 的 寒 暄 도쿄도에서는 여러분이 도영주택에서 생활하는 데 있어 공동사용 부분의 관리 및 입주자의 공동복지 등을 실현하기 위하여 입주자 단체 ( 자치회 등 ) 의 결정이 필요하다고 판단하고 있습니다. 이 자치회 등을 통해 할 활동은 여러분이 정하게 되겠지만, 공동사용 부분의 관리 및 비용 부담은 입주자 전원의 의무입니다. 여러분이 공동으로 사용하는 부분에 대한 관리에는 주택 부지, 복도, 계단, 집회장 및 쓰레기장 등의 청소가 있으며, 공동으로 부담하는 비용에는 가로등, 복도등, 급수펌프, 엘리베이터 등의 전기요금 및 집회장의 전기, 가스, 수도요금 등이 있습니다. 자치회 등 입주자 가 결정한 유지관리방법 등 및 설비내용 등에 따라 비용이 다르므로 입주하면 바로 자치회의 임원 등에게 설명을 들어 주십시오. 도영주택에 입주하시는 여러분 한 분 한 분이 이 자치회 등의 활동을 지원하고 필요한 비용을 부담하여 실속 있는 집단생활이 실현되기를 기대합니다. (1) 搬 家 搬 家, 请 尽 量 安 排 在 白 天 并 且, 请 尽 量 不 要 出 噪 音, 垃 圾 处 理 须 按 有 关 规 定 进 行 (2) 入 居 时 的 寒 喧 搬 家 时, 请 与 周 围 邻 居 见 见 面, 打 打 招 呼 在 万 一 有 事 时, 靠 得 住 的 是 邻 居 请 在 平 时 就 注 意 互 相 帮 助, 保 持 良 好 的 关 系 5. 이사 및 입주 인사 (1) 이사 이사는 가능하면 낮에 하시기 바랍니다. 또 소음이나 쓰레기 배출에 주의하여 주십시오. (2) 입주인사 이사를 오면 양쪽 이웃에게 인사를 하도록 합시다. 만일의 경우에 의지가 되는 것이 이웃입니다. 평소부터 서로 도우면서 우호적인 관계를 유지하도록 합시다. 6

各 種 手 続 き Various procedures 1 収 入 報 告 1 Income report 都 営 住 宅 の 使 用 料 ( 家 賃 )は お 住 まいの 方 の 収 入 と 住 宅 の 広 さや 立 地 条 件 などに 応 じ て 決 定 されます そのため 毎 年 6 月 に 収 入 を 証 明 する 書 類 等 を 添 付 した 収 入 報 告 書 を 提 出 していただき それにもとづいて 翌 年 度 の 使 用 料 を 決 定 しています The rental charge of Tokyo Metropolitan Housing (housing rent) is determined on the basis of the income of the resident, the size of the housing unit, and the location. Accordingly, residents should submit an income report every June with a document that proves their income. This report is essential for determining the housing rent for the following year. 収 入 報 告 書 の 提 出 は 都 営 住 宅 にお 住 ま いの 方 の 義 務 です 提 出 されていない 方 につ いては 世 帯 の 収 入 状 況 にかかわらず 近 隣 の 民 間 賃 貸 住 宅 ( 近 傍 同 種 の 住 宅 )の 家 賃 並 みの 使 用 料 を 負 担 していただくことになりま すので 必 ず 提 出 してください Residents of Tokyo Metropolitan Housing are obliged to submit this income report. If they do not submit it, they may be asked to pay a rental charge equivalent to that for a private rented house in the vicinity (similar housing in the neighborhood) without regard to their income. 2 Reduction of and exemption from housing rent 2 住 宅 使 用 料 の 減 免 収 入 が 特 に 少 ない 方 または 病 気 などの 理 由 により 使 用 料 の 支 払 いが 困 難 な 方 については 一 定 の 基 準 により 使 用 料 が 減 免 される 制 度 が あります 申 請 方 法 提 出 書 類 については JKK 東 京 お 客 さまセンターへお 問 い 合 わせく ださい 都 民 住 宅 の 方 は 減 免 を 受 けられません 3 同 居 やむを 得 ない 事 情 等 により 都 営 住 宅 等 に 親 族 を 同 居 させる 必 要 があるときは 窓 口 セ ンターで 手 続 きを 行 い 東 京 都 の 許 可 を 受 け なければなりません ただし 許 可 を 受 けられるのは 収 入 などの 条 例 等 に 定 める 基 準 を 満 たした 方 に 限 ります なお 同 居 許 可 には 正 式 同 居 と 期 限 付 き 同 居 があります There is a system for reductions of and exemptions from housing rent on the basis of fixed standards. Residents whose income is particularly low or who are sick and unable to pay the housing rent may be covered by this system. Those who wish to apply for reduction or exemption are required to contact the JKK Tokyo Customer Center for details of the application procedure and documents to be submitted. Residents in Metropolitan Residents Housing (private housing for rent whose rent is partly subsidized by the central and Tokyo governments) cannot apply for this reduction or exemption. 3 Living together If you must live together with family in Tokyo Metropolitan Housing for some reason, you must complete the designated procedures at an Area Office to receive permission for this from the Tokyo Metropolitan Government. However, to receive permission, you must meet the legally designated standards, such as income restrictions. Furthermore, please note that there are two types of permission for living together: Official Living Together and Restricted Living Together. 7

各 种 手 续 1 收 入 报 告 각종 수속 1. 수입 보고 都 营 住 宅 的 房 租 是 根 据 居 住 者 的 收 入 和 住 宅 的 面 积 以 及 地 理 条 件 等 决 定 的 每 年 6 月 要 请 您 提 交 附 有 收 入 证 明 等 材 料 的 收 入 报 告 书, 据 此, 决 定 下 一 年 的 房 租 提 交 收 入 报 告 书, 是 都 营 住 宅 居 住 者 的 义 务 对 没 有 提 交 者, 无 论 您 家 庭 的 收 入 情 况 如 何, 一 律 要 求 您 缴 纳 与 附 近 的 民 间 租 借 住 宅 ( 附 近 同 类 住 宅 ) 与 房 租 相 等 的 使 用 费, 因 此, 请 务 必 提 交 2 房 租 的 减 免 도영주택의 사용료 ( 임대료 ) 는 거주하시는 분의 수입과 주택의 넓이, 입지조건 등에 따라 결정됩니다. 그러기 위해서 매년 6 월에 수입을 증명하는 서류 등을 첨부한 수입보고서 를 제출 받고, 이를 바탕으로 다음해의 사용료를 결정하고 있습니다. 수입보고서 제출은 도영주택에 거주하시는 분의 의무입니다. 이 서류를 제출하지 않은 분에 대해서는 세대의 수입상황에 관계 없이 인근의 민간 임대주택 ( 근처 같은 종류의 주택 ) 의 임대료 수준의 사용료를 부담하셔야 하므로, 반드시 서류를 제출하시기 바랍니다. 对 收 入 特 别 少 的 住 户, 或 者 由 于 生 病 等 原 因 而 支 付 房 租 有 困 难 的 住 户, 根 据 一 定 的 标 准 可 以 减 免 房 租 关 于 申 请 方 法 和 提 交 的 材 料, 请 向 所 属 的 JKK 东 京 客 服 中 心 询 问 都 民 住 宅 的 住 户 不 能 接 受 减 免 3 同 居 因 不 得 已 的 原 因 等, 亲 戚 需 要 居 住 在 都 营 住 宅 里 时, 必 须 在 窗 口 中 心 办 理 手 续, 获 得 东 京 都 的 批 准 但 能 够 获 得 批 准 的 仅 限 符 合 收 入 等 条 例 中 标 准 规 定 的 人 士 此 外, 同 住 批 准 分 为 正 式 同 住 和 附 期 限 的 同 住 2. 주택사용료 감면 수입이 특별히 적은 분이나 질병 등의 이유로 사용료 지불이 어려우신 분에 대해서는 일정 기준에 따라 사용료를 감면해 드리는 제도가 있습니다. 신청 방법과 제출서류에 대해서는 JKK 도쿄 고객센터로 문의하시기 바랍니다. 도민주택에 사시는 분은 감면을 받을 수 없습니다. 3. 동거 어쩔 수 없는 사정 등으로 도영주택 등에 친족과 동거해야 할 때는 창구센터에서 수속을 밟아 도쿄도의 허가를 받아야 합니다. 단, 허가 대상은 수입 등의 조례 등에서 규정한 기준을 만족하는 분에 한합니다. 또한 동거 허가에는 정식 동거와 기한부 동거가 있습니다. 8

4 使 用 承 継 ( 名 義 人 の 変 更 ) 4 Usage succession (change in registered tenant) 名 義 人 の 死 亡 又 は 離 婚 による 転 出 等 のやむ を 得 ない 事 情 があり 残 った 家 族 ( 同 居 者 )が 都 営 住 宅 等 に 引 き 続 き 居 住 することを 希 望 す るときは 窓 口 センターで 手 続 きを 行 い 東 京 都 の 許 可 を 受 けなければなりません ただし 収 入 などの 条 例 等 に 定 める 基 準 を 満 たし 原 則 として 正 式 同 居 許 可 を 受 け 継 続 して 居 住 している 名 義 人 の 配 偶 者 に 限 り 許 可 されます 同 居 許 可 を 受 けずに 不 正 に 居 住 している 方 は 原 則 として 使 用 承 継 の 許 可 をすることは できません 名 義 人 死 亡 等 の 事 由 が 発 生 した 方 が 承 継 の 基 準 に 該 当 しない 場 合 は 速 やかにお 住 ま いの 住 宅 を 返 還 していただくこととなりま すが その 場 合 でも 転 居 先 を 探 す 時 間 等 に 配 慮 し 退 去 の 猶 予 期 間 をお 取 りしてい ます 退 去 の 猶 予 期 限 は 名 義 人 死 亡 等 の 事 由 が 発 生 した 日 から6ヶ 月 後 となります ( 名 義 人 死 亡 等 の 事 由 を 届 け 出 た 日 から6ヶ 月 後 ではありません ) 退 去 の 猶 予 期 限 が 過 ぎてしまいますと 翌 月 から 明 渡 しの 日 まで 近 傍 同 種 の 住 宅 の 家 賃 相 当 額 を 負 担 していただかなければならなく なります 5 世 帯 員 の 変 更 都 営 住 宅 等 の 入 居 を 許 可 されている 名 義 人 及 び 世 帯 員 が 転 出 死 亡 した 場 合 又 は 子 ど もが 生 まれた 場 合 は 窓 口 センターに 届 出 を する 必 要 があります ( 期 限 付 同 居 者 から 生 ま れた 子 どもは 同 居 申 請 となります ) また 期 限 付 き 同 居 許 可 を 受 けている 方 が 許 可 期 限 切 れで 転 出 した 場 合 も 届 出 は 必 要 です If the remaining family (persons living together) will take over the Tokyo Metropolitan Housing unit under circumstances such as the death of the registered resident or the registered resident moving due to divorce or the like, they must complete the designated procedures at an Area Office to receive permission from the Tokyo Metropolitan Government. However, to receive permission, you must meet the legally designated standards such as income restrictions and generally must be the spouse of the registered resident who has received Official Living Together permission and has continued to live at the address. As a rule, anyone who is living at the address illegally (without permission to live together) cannot receive permission for usage succession. Note: If the persons remaining at the address after an event such as the death of the registered resident do not fulfill the standards for usage succession, the housing must be given up immediately. Even in such cases, however, there is a grace period for moving out to provide the residents time to look for another place to live. The grace period for moving out is six months from the date of the cause, such as the death of the registered resident. (Please note that this does not mean six months from the date of filing notification of the cause, such as the death of the registered resident.) Once the grace period has expired, the persons remaining at the address must pay rent equivalent to that for similar housing in the neighborhood, from the following month until the date they move out. 5 Changes in family members If the registered resident or a household member of a Tokyo Metropolitan Housing unit moves out or dies, or if a child is born in the family, notification must be filed at an Area Office. (If a child is born among persons with restricted permission for living together, application must be filed for living together.) In addition, you must also file a notification if a person with restricted permission for living together moves out because that permission has expired. 9

4 使 用 继 承 ( 名 义 人 的 变 更 ) 4. 사용 승계 ( 명의인 변경 ) 因 名 义 人 死 亡 或 离 婚 而 迁 出 等 不 得 已 的 原 因, 剩 余 的 家 人 ( 同 住 者 ) 希 望 继 续 在 都 营 住 宅 居 住 时, 必 须 在 窗 口 中 心 办 理 手 续, 获 得 东 京 都 的 批 准 但 仅 限 符 合 收 入 等 条 例 中 的 标 准 规 定, 原 则 上 接 受 了 正 式 同 住 批 准, 属 于 一 直 居 住 的 名 义 人 配 偶 未 获 得 同 住 批 准, 非 法 居 住 的 人 士, 原 则 上 无 法 获 得 使 用 继 承 的 批 准 出 现 名 义 人 死 亡 等 情 况, 不 符 合 继 承 标 准 时, 应 尽 快 腾 出 居 住 的 住 宅, 此 时 将 给 与 搬 离 的 过 渡 期 限, 便 于 寻 找 新 的 住 处 搬 离 的 过 渡 期 限 为 名 义 人 死 亡 之 日 起 的 6 个 月 ( 并 非 申 报 名 义 人 死 亡 等 事 由 之 日 起 的 6 个 月 后 ) 搬 离 的 过 渡 期 限 届 满 后, 从 次 月 开 始 直 到 腾 出 退 还 住 宅 时, 将 收 取 与 附 近 同 类 住 宅 相 当 的 房 租 5 家 庭 成 员 的 变 更 获 准 入 居 都 营 住 宅 等 的 名 义 人 及 家 庭 成 员 在 迁 出 死 亡 或 产 子 时, 需 要 向 窗 口 中 心 申 报 ( 附 期 限 的 同 住 者 出 生 的 孩 子 需 办 理 同 住 申 请 ) 获 准 附 期 限 同 住 的 人 士 因 期 限 届 满 迁 出 时, 也 需 要 申 报 명의인의 사망 또는 이혼으로 인한 전출 등 어쩔 수 없는 사정이 있어, 남은 가족 ( 동거인 ) 이 도영주택 등에 계속해서 거주하기를 희망할 때는 창구센터에서 수속을 밟아 도쿄도의 허가를 받아야 합니다. 단, 수입 등의 조례 등에서 규정한 기준을 만족하고 원칙적으로 정식 동거 허가를 받아 계속해서 거주하고 있는 명의인의 배우자에 한해 허가됩니다. 동거 허가를 받지 않고 부정하게 거주하고 있는 분은 원칙적으로 사용 승계 허가를 받을 수 없습니다. 명의인 사망 등의 사유가 발생한 분이 승계의 기준에 해당하지 않을 경우는 신속히 거주 중인 주택을 반환해야 합니다만, 그 경우에도 이사할 곳을 찾는 시간 등을 배려하여 퇴거 유예 기한을 드리고 있습니다. 퇴거 유예 기한은 명의인 사망 등의 사유가 발생한 날로부터 6개월 후입니다(명의인 사망 등의 사유를 신고한 날로부터 6 개월 후가 아닙니다 ). 퇴거 유예 기한이 지나버리면 다음 달부터 집을 비워 주는 날까지 근처 같은 종류의 주택 임대료 상당액을 부담해야 합니다. 5. 세대원 변경 도영주택 등의 입주가 허가된 명의인 및 세대원이 전출ㆍ사망한 경우 또는 아이가 태어난 경우는 창구센터에 신고해야 합니다 ( 기한부 동거인에게서 태어난 아이는 동거 신청 대상입니다 ). 또한 기한부 동거 허가를 받은 분이 허가 기한이 만료되어 전출한 경우도 신고해야 합니다. 10

6 長 期 不 在 6 Long-term absence 都 営 住 宅 等 にお 住 まいの 方 が 転 勤 出 張 療 養 などで1ヶ 月 以 上 にわたり 都 営 住 宅 等 を 誰 も 使 用 しない 場 合 は 原 則 として 都 営 住 宅 等 を 返 還 していただきます ただし 窓 口 センターに 届 出 を 行 い 基 準 を 満 たした 場 合 に 限 り 長 期 不 在 が 認 められ ます なお この 場 合 でも 不 在 期 間 が1 年 間 を 超 えるときは 都 営 住 宅 等 を 返 還 していただ きます 7 連 帯 保 証 人 の 変 更 連 帯 保 証 人 が 亡 くなったときや 資 格 に 該 当 しなくなったときなど 連 帯 保 証 人 を 変 更 す る 場 合 は 窓 口 センターで 手 続 きを 行 ってく ださい 8 居 室 内 の 模 様 替 え 公 共 の 財 産 である 都 営 住 宅 等 に 個 人 が 工 作 物 を 設 置 又 は 改 造 を 加 えることは 法 律 及 び 条 例 で 原 則 として 禁 止 しています ただし 身 体 障 害 などのやむを 得 ない 事 情 があり 住 宅 管 理 上 支 障 がないと 認 められる 場 合 に 限 り 許 可 されることがあります 許 可 を 受 けるためには 窓 口 センターで 手 続 きを 行 う 必 要 があります なお 手 続 きは 模 様 替 え 申 請 と 模 様 替 え 届 があります 9 収 入 再 認 定 請 求 出 産 や 退 職 等 の 理 由 により 収 入 の 区 分 を 下 回 って 変 動 した 場 合 には 年 度 内 に 収 入 の 再 認 定 を 請 求 することができます この 収 入 に より 使 用 料 が 再 計 算 されます 窓 口 センター にて 申 請 してください As a rule, if you are not using a particular Tokyo Metropolitan Housing unit for one month or longer due to a transfer of work assignment, being out of town on business, or for medical reasons, you must give up the unit. However, if you file a notification at an Area Office and fulfill the requirement standards, a long-term absence can be authorized. Please note that even in such cases, if the housing unit is vacant for more than one year, you must give it up. 7 Change of the joint guarantor If there is a change in your joint guarantor due to the guarantor s death or loss of eligibility, please complete the designated procedures at an Area Office. 8 Interior remodeling As a rule, laws and local ordinances prohibit individual construction or renovation of Tokyo Metropolitan Housing units, which are public property. However, permission may be granted in unavoidable circumstances, such as for a physical disability, but only if it is determined that construction/renovation will not interfere with housing maintenance procedures. To obtain permission, you must complete the designated procedures at an Area Office. Please note that the procedures include an application and notification. 9 Claim for new recognition of income If the income of a resident decreases below the lower limit of the category in which the resident falls due for example to retirement, or if there is a change in the category to which a resident belongs due for example to childbirth, the resident can claim for new recognition of income within the fiscal year. The rental charge will be recalculated on the basis of the revised income. Residents wishing for new recognition of income need to apply to their Area Office. 11

6 长 期 不 在 6. 장기 부재 在 都 营 住 宅 等 居 住 的 人 士 因 调 职 出 差 疗 养 等,1 个 月 以 上 没 有 任 何 人 使 用 都 营 住 宅 等 时, 原 则 上 应 退 还 都 营 住 宅 等 但 向 窗 口 中 心 进 行 申 报, 符 合 标 准 的 人 士 可 允 许 长 期 不 在 此 时 若 不 在 期 间 超 过 1 年, 仍 将 退 还 都 营 住 宅 等 7 连 带 保 证 人 的 变 更 连 带 保 证 人 死 亡 或 不 再 具 备 该 资 格 等 连 带 保 证 人 出 现 变 更 的 情 形, 请 在 窗 口 中 心 办 理 手 续 8 居 室 内 的 配 置 改 变 法 律 及 条 例 原 则 上 禁 止 在 公 共 财 产 的 都 营 住 宅 等 设 置 或 改 造 个 人 工 作 物 但 因 身 体 残 疾 等 不 得 已 的 原 因, 仅 限 在 不 对 住 宅 管 理 造 成 影 响 的 前 提 下, 可 对 此 批 准 需 要 在 窗 口 中 心 办 理 手 续 获 得 批 准 手 续 分 为 配 置 改 变 申 请 和 配 置 改 变 申 报 9 收 入 再 认 定 ( 审 查 ) 的 申 请 因 生 小 孩 及 退 职 等 原 由 而 使 收 入 区 分 下 降 时, 在 当 年 就 可 申 请 收 入 再 认 定 ( 审 查 ) 根 据 此 收 入 重 新 计 算 使 用 费 请 到 所 属 的 窗 口 中 心 申 请 도영주택 등에 거주하는 분이 전근ㆍ출장ㆍ요양 등으로 1 개월 이상에 걸쳐 도영주택 등을 아무도 사용하지 않는 경우에는 원칙적으로 도영주택 등을 반환해야 합니다. 단, 창구센터에 신고하여 기준을 만족한 경우에 한해 장기 부재가 인정됩니다. 또한 이와 같은 경우에도 부재 기간이 1 년을 초과할 때는 도영주택 등을 반환해야 합니다. 7. 연대 보증인 변경 연대 보증인이 사망했을 때나 자격에 해당되지 않게 되었을 때 등 연대 보증인을 변경할 경우에는 창구센터에서 수속을 밟아 주십시오. 8. 거실 내 모양 교체 공공 재산인 도영주택 등에 개인이 공작물을 설치 또는 개조하는 것은 법률 및 조례로 원칙적으로 금지하고 있습니다. 단, 신체 장애 등의 어쩔 수 없는 사정이 있어, 주택 관리상 지장이 없다고 인정된 경우에 한해 허가를 받을 수 있습니다. 허가를 받으려면 창구센터에서 수속을 밟아야 합니다. 또한 수속에는 모양 교체 신청과 모양 교체 신고가 있습니다. 9. 수입 재인정 청구 출산이나 퇴직 등으로 인해 수입 구분을 밑돌아 변동된 경우에는 연내에 수입 재인정을 청구할 수 있으며, 이 수입에 따라 사용료가 재산정됩니다. 창구센터로 재인정을 신청하시기 바랍니다. 12

10 退 去 10 Moving out (1) 返 還 届 の 届 出 住 宅 を 無 断 で 退 去 することはできません 住 宅 を 退 去 するときは 退 去 する 日 の 14 日 前 ( 都 民 住 宅 は 30 日 前 )までに 窓 口 センターに 届 出 をしてください 提 出 が 遅 れた 場 合 受 理 日 の 翌 日 から 14 日 目 を 退 去 日 ( 返 還 日 )とみなし その 日 まで の 使 用 料 ( 家 賃 )をいただくことになります (2) 鍵 の 返 還 住 宅 の 返 還 日 までに 入 居 時 にお 渡 しした 住 宅 の 鍵 3 本 と クレセント 錠 等 の 附 属 鍵 およ び 合 鍵 を 作 った 場 合 はその 鍵 を 窓 口 センター に 返 却 してください (3) 原 状 回 復 費 用 ( 賠 償 金 )の 請 求 都 営 住 宅 を 退 去 するときは 通 常 の 使 用 に 伴 い 生 じた 損 耗 等 を 除 き 復 旧 ( 原 状 回 復 )して いただくとともに 家 財 道 具 等 をはじめ す べての 所 有 物 を 搬 出 していただきます 復 旧 されていない 場 合 は 東 京 都 住 宅 供 給 公 社 が 代 わって 行 い その 費 用 を 請 求 します なお 生 活 保 護 世 帯 など 費 用 負 担 が 困 難 な 方 は 住 宅 返 還 届 を 提 出 するときに 窓 口 セ ンターにご 相 談 ください (1) Notification of handover Departing residents must notify an Area Office at least fourteen days before moving out (at least thirty days before moving out for residents of Metropolitan Residents Housing). If you are late in filing a notification, the fourteenth day from the day after the notification is received is considered your moving-out date (handover date), and a rental charge for those days will be charged. (2) Return of keys Residents must return the three keys that are provided when they move in by the day of returning their housing unit. If residents have made supplementary keys like crescent keys, etc., and duplicates of the key, they must return them as well. All keys must be returned to the Area Office. (3) Claim for costs for restoration to the original condition (Compensation) When moving out of your housing unit, you are required to remove all furniture and belongings, and to repair the unit (restore it to its original state), excluding the wear and tear of normal use. If they do not make this restoration, Tokyo Metropolitan Housing Supply Corporation (JKK Tokyo) will carry out the restoration and claim the costs from the residents. Residents who find it difficult to bear the costs, including recipients of welfare benefits, are advised to consult their Area Office about the costs when they submit the notification of handover. 13

10 搬 出 10. 퇴거 (1) 搬 出 申 请 的 提 出 不 得 擅 自 搬 出 住 宅 在 搬 出 住 宅 时, 请 在 搬 出 日 的 14 天 前 ( 都 民 住 宅 为 30 天 前 ), 向 所 属 的 窗 口 中 心 申 请 提 出 延 迟 时, 将 以 受 理 日 次 日 起 的 第 14 日 作 为 搬 出 日 ( 退 还 日 ), 期 间 收 取 使 用 料 ( 房 租 ) (2) 钥 匙 的 归 还 最 迟 在 交 还 住 房 之 日, 须 将 入 居 时 交 给 您 的 3 把 住 房 的 钥 匙 和 月 牙 锁 等 的 附 属 钥 匙 包 括 配 制 的 钥 匙 在 内, 还 给 窗 口 中 心 (3) 恢 复 原 样 费 用 ( 赔 偿 金 ) 的 支 付 搬 出 都 营 住 宅 时, 除 了 伴 随 通 常 使 用 而 产 生 的 损 耗 以 外, 要 请 您 把 房 间 恢 复 原 样 ( 恢 复 原 状 ), 将 家 具 财 产 等 所 有 物 品 都 搬 出 在 没 能 恢 复 原 样 的 情 况 下, 东 京 都 住 宅 供 给 公 社 将 代 您 恢 复 原 样, 其 费 用 由 您 负 担 另 外, 接 受 生 活 保 护 的 家 庭 等 费 用 负 担 有 困 难 的 住 户, 在 提 出 归 还 申 请 时, 请 与 窗 口 中 心 商 量 (1) 반환계 제출 주택을 무단으로 퇴거하지는 못합니다. 주택을 퇴거할 때는 퇴거하기 14 일 전 ( 도민주택은 30 일 전 ) 까지 창구센터로 반환신청서를 제출하시기 바랍니다. 늦게 제출했을 경우 서류 수리일 다음 날로부터 14 일이 되는 날을 퇴거일 ( 반환일 ) 로 간주하여 그날까지의 사용료 ( 임대료 ) 를 내야 합니다. (2) 열쇠 반납 주택 반환일까지 입주할 때 건네 받은 주택 열쇠 3 개와 크레센트 자물쇠 등의 부속 열쇠 및 별도로 복제열쇠를 만들었을 때는 그 복제열쇠도 창구센터로 반납하시기 바랍니다. (3) 원상회복비용 ( 배상금 ) 청구 도영주택을 퇴거할 때는 통상적으로 사용하여 발생하는 손모 등을 제외하고는 복구 ( 원상회복 ) 를 하고 동시에 가재도구 등을 비롯해 모든 소유물을 반출해야 합니다. 만약 퇴거 후 주택이 원상으로 복구되어 있지 않은 경우에는, 도쿄도주택공급공사가 대신하여 주택을 복구하고 그 비용을 퇴거한 분에게 청구하게 됩니다. 또한, 생활보호세대 등 비용을 부담하기 어려운 분은 주택반환계를 제출할 때 창구센터와 상담을 하십시오. 14

11 明 渡 し 請 求 11 Eviction order 都 営 住 宅 の 居 住 者 は 次 のような 場 合 明 渡 し 請 求 を 受 けることになりますので 十 分 ご 注 意 ください (1) 不 正 の 行 為 により 入 居 したとき (2) 正 当 な 理 由 なく 3 ヶ 月 以 上 使 用 料 を 滞 納 し たとき (3) 許 可 なく 1 ヶ 月 以 上 住 宅 を 使 用 しないとき (4) 住 宅 又 は 共 同 施 設 を 故 意 に 毀 損 したとき (5) 騒 音 悪 臭 等 の 近 隣 迷 惑 行 為 が 著 しく 悪 質 深 刻 であり かつ 注 意 指 導 によっても 是 正 されないとき (6) 住 宅 を 取 得 したとき (7) 名 義 人 または 世 帯 員 が 暴 力 団 員 ( )であ ることが 判 明 したとき (8) 東 京 都 営 住 宅 条 例 等 又 はこれに 基 づく 知 事 の 指 示 命 令 に 違 反 したとき (9) 前 各 号 のほか 知 事 が 住 宅 の 管 理 上 必 要 が あると 認 めたとき 暴 力 団 員 とは 暴 力 団 員 による 不 当 な 行 為 の 防 止 等 に 関 する 法 律 第 2 条 第 6 号 に 規 定 されている 暴 力 団 員 のことをいう Residents of Tokyo Metropolitan Housing will be ordered to leave in the event of any of the following occurrences. (1) Residents have moved in through dishonest acts. (2) Residents do not pay the housing rent for three months or more without due reason. (3) Residents do not use the housing unit for one month or more without notification. (4) Residents damage the housing unit and/or common facilities intentionally. (5) Residents create serious or malicious disturbances to neighbors, such as excessive noise or offensive odors, and do not cease these disturbances in spite of warnings and advice. (6) Residents acquired their own house. (7) Registered person or a member of the family is found to be a gangster*. (8) Residents violate ordinances concerning Tokyo Metropolitan Housing or they disobey the orders issued by the Governor of Tokyo based on the ordinances. (9) The Governor of Tokyo recognizes that eviction is required from the viewpoint of the management of the Tokyo Metropolitan Housing. * The term gangster means a gangster provided for in Article 2 (6) of the Law concerning Prevention of an Unfair Act by a Gangster. 15

11 腾 出 请 求 11. 명도 청구 都 营 住 宅 的 居 住 者, 出 现 了 以 下 的 情 况 时 将 让 您 腾 出 住 房, 请 务 必 注 意 도영주택의 거주자는 다음과 같은 경우 명도 청구를 받게 되므로, 주의하시기 바랍니다. (1) 发 现 靠 不 正 当 手 段 入 居 时 (2) 无 正 当 理 由,3 个 月 以 上 没 有 缴 纳 房 租 时 (3) 未 经 许 可,1 个 月 以 上 没 有 使 用 住 房 时 (4) 故 意 损 坏 了 住 房 或 者 公 共 设 备 时 (5) 因 制 造 噪 音 恶 臭 等 给 邻 居 添 麻 烦 的 行 为 非 常 恶 劣 严 重, 而 且, 屡 教 不 改 时 (6) 取 得 其 他 住 宅 时 (7) 名 义 人 或 同 居 人 被 认 定 为 暴 力 团 人 员 ( ) 时 (8) 违 反 了 东 京 都 营 住 宅 条 例 或 者 据 此 制 定 的 知 事 指 示 命 令 时 (9) 除 了 以 上 各 条 以 外, 在 住 宅 管 理 上, 知 事 认 为 有 必 要 的 时 候 暴 力 因 是 指 防 止 暴 力 团 员 所 致 违 法 行 为 的 相 关 法 律 中 第 2 条 第 6 款 所 规 定 的 暴 力 团 员 (1) 부정행위에 의해 입주했을 때 (2) 정당한 사유 없이 3 개월 이상 사용료를 체납했을 때 (3) 허가 없이 1 개월 이상 주택을 사용하지 않을 때 (4) 주택 또는 공동시설을 고의로 훼손했을 때 (5) 소음, 악취 등 이웃에 불편을 끼치는 행위가 두드러지고, 악질적이고 심각하며, 또 주의 및 지도를 해도 시정이 되지 않을 때 (6) 주택을 취득했을 때 (7) 명의인 또는 세대원이 폭력단원 ( ) 인 것이 판명되었을 때 (8) 도쿄도영주택 조례 등 또는 이에 근거한 지사의 지시 명령을 위반했을 때 (9) 상기 각 호 외에 지사가 주택관리상 필요하다고 인정했을 때 폭력단원이란 폭력단원에 의한 부당한 행위의 방지 등에 관한 법률 제 2 조 제 6 호에 규정되어 있는 폭력단원을 말함. 16

住 まいの 心 得 共 同 住 宅 においては 上 下 左 右 とも 他 の 住 戸 と 接 している 建 物 の 中 で 考 え 方 も 仕 事 も 習 慣 も 異 なる 人 々が 一 緒 に 生 活 することと なります 決 められたルールを 守 り お 互 い の 生 活 を 十 分 に 尊 重 しあって 友 好 的 な 人 間 関 係 を 保 つよう 心 がけましょう 1 防 犯 共 同 住 宅 で 起 こる 犯 罪 には 空 き 巣 痴 漢 な どが 多 いので 特 に 次 の 点 に 注 意 しましょう 1 戸 締 りをし ドアスコープやドアチェーン を 十 分 活 用 してください 2 平 素 から 隣 近 所 との 連 絡 を 密 にし 長 期 間 留 守 にするときなどは 隣 近 所 にその 旨 を 伝 えるようにしてください 3 夜 間 は 女 性 や 子 供 だけでのエレベーター の 利 用 は 避 け 見 知 らぬ 人 の 出 入 りには 特 に 気 をつけましょう 4 非 常 の 場 合 には エレベーター 内 の 防 犯 ベ ルを 押 してください 2 防 災 Information for living in Tokyo Metropolitan Housing Residents live in housing units that are joined to neighboring units on the right and left as well as above and below. Residents have different views, jobs, and lifestyles. Accordingly, it is important for residents to observe the rules, to respect the lives of their neighbors, and to strive to establish friendly relationships. 1 Crime prevention The main crimes that occur in the housing complexes are burglaries and molestation. Observing the following advice is helpful to prevent these crimes. 1 Lock the door and use the peephole and security chain. 2 Maintain close daily contact with neighbors. Tell neighbors in advance if you will be away from your housing unit for a long period. 3 Women and children are advised against using the elevator alone at night and should beware of strangers in the housing complex. 4 Press the security buzzer in the elevator in emergencies. 2 Disaster prevention (1) 火 事 1 近 所 から 火 事 が 起 きたときには 窓 や 出 入 り 口 を 閉 めて 火 や 煙 が 室 内 に 入 らないよう にし 至 急 119 番 に 電 話 してください 2 バルコニーに 設 置 されているハッチや 仕 切 り 板 は 非 常 時 の 避 難 口 になっています ハッチや 仕 切 り 板 の 近 くには 絶 対 に 物 を 置 かないようにしてください 3 日 頃 から 消 火 器 防 火 バケツの 置 き 場 を 確 認 しておいてください 各 戸 でも 消 火 器 等 を 備 えておくようにしてください 4 防 火 上 室 内 のカーテンは 防 災 マークのも のをお 薦 めします 特 に 高 さ 31m を 超 える (1) Fires 1 If a fire breaks out in the neighborhood, residents should shut their windows and doors to prevent fire and smoke from entering and dial 119 immediately. 2 Hatches and partition boards installed on the balconies can be removed to enable escape in emergencies. Residents are prohibited from putting objects beside these hatches and partition boards. 3 Residents should be aware of where fire extinguishers and fire buckets are placed. Households are advised to maintain their own fire extinguishers and other equipment for fire fighting. 4 Residents are advised to use curtains with fireproof certification. These curtains are particularly 17

居 住 注 意 事 项 在 公 共 住 宅, 想 法 工 作 习 惯 各 不 相 同 的 人 们, 将 要 在 上 下 左 右 均 与 其 他 住 户 相 接 的 建 筑 物 中 一 起 生 活 因 此, 请 一 定 注 意 遵 守 所 定 的 规 则, 相 互 尊 重 各 自 的 生 活 方 式, 保 持 良 好 的 人 际 关 系 주거시 준수사항 공동주택에서는 상하좌우 모두 다른 세대와 접해 있는 건물 안에서 생각도, 직업도, 습관도 모두 다른 사람들이 함께 생활하게 됩니다. 정해진 규칙을 준수하여 서로의 생활을 충분히 존중하고 우호적인 인간관계를 유지할 수 있도록 유념하시기 바랍니다. 1 防 犯 1. 방범 在 公 共 住 宅 所 发 生 的 犯 罪 活 动 中, 以 家 中 无 人 时 被 盗 和 痴 汉 ( 调 戏 妇 女 的 色 情 狂 ) 等 居 多, 故 请 人 家 注 意 下 述 几 点 1 请 注 意 锁 门, 充 分 利 用 窥 视 孔 和 门 链 2 请 在 平 时 就 注 意 与 邻 居 保 持 密 切 联 系, 在 长 期 外 出 不 在 等 情 况 下, 请 告 诉 邻 居 3 夜 间, 妇 女 和 小 孩 请 避 免 单 独 利 用 电 梯, 对 于 没 见 过 不 熟 悉 的 人 的 出 入, 须 格 外 留 意 4 在 紧 急 情 况 下, 请 按 电 梯 内 的 防 犯 铃 2 防 灾 (1) 火 灾 1 在 附 近 发 生 火 灾 时, 请 关 上 门 窗, 以 免 火 烟 迸 入 室 内, 同 时, 请 立 即 拨 打 119 2 设 置 在 阳 台 的 升 降 出 入 口 隔 扳, 为 紧 急 时 的 避 难 口 请 绝 对 不 要 在 升 降 出 入 口 隔 板 附 近 放 东 西 3 平 时, 请 留 意 灭 火 器, 防 火 桶 的 放 置 场 所 各 家 各 户, 也 请 备 置 灭 火 器 4 从 防 火 上 考 虑, 室 内 的 窗 帘, 提 倡 用 带 防 火 标 志 的 窗 帘 尤 其 是 建 筑 高 度 超 过 31 米 ( 大 致 11 层 以 上 ) 的 高 层 住 宅, 请 务 必 使 用 有 防 火 标 志 的 窗 帘 공동주택에서 일어나는 범죄에는 빈집털이, 치한 등이 많으므로, 특히 다음 사항에 주의하시기 바랍니다. 1 문단속을 철저히 하고 출입문에 설치된 구멍이나 도어체인을 최대한 활용하시기 바랍니다. 2 평소부터 이웃과 긴밀하게 연락을 취하고, 장기간 집을 비울 경우에는 이웃에 그 사실을 얘기해 두십시오. 3 야간에는 여성이나 어린이만으로 엘리베이터를 이용하는 것을 삼가고, 낯선 사람이 드나드는 것에 특히 조심하시기 바랍니다. 4 비상시에는 엘리베이터 안에 있는 방범벨을 누르십시오. 2. 방재 (1) 화재 1 부근에서 화재가 발생했을 때는 창문과 출입문을 완전히 닫아 불길이나 연기가 실내로 들어오지 못하도록 하고, 신속하게 119 로 연락하시기 바랍니다. 2 발코니에 설치되어 있는 해치나 칸막이는 비상시에 대피통로로 이용되므로, 해치나 칸막이 가까운 곳에는 절대로 물건을 놓아두지 마십시오. 3 평소에 소화기와 진화용 물통의 위치를 확인해 두고, 각 세대에서도 소화기 등을 비치해 놓으시기 바랍니다. 4 방화상 실내의 커튼은 방염마크가 있는 제품을 사 용 할 것 을 권 합 니 다. 특 히 높 이 31m 를 초과하는 ( 대략 11 층 이상 ) 고층주택에서는 18

(おおむね 11 階 以 上 ) 高 層 住 宅 では 必 ず 防 災 マークのカーテンを 使 用 してください 5 万 一 皆 様 が 火 事 を 出 した 場 合 原 状 回 復 損 害 賠 償 住 宅 の 明 け 渡 しなどの 措 置 を 受 ける 場 合 があります important in high-rise housing complexes exceeding 31 meters in height (more than ten floors). 5 Should a fire break out in one of the housing units, the resident responsible for the fire may be asked to restore the building to its original state, compensate for damage, or leave the housing unit. (2) 地 震 1 地 震 のときはあわてて 廊 下 や 階 段 に 飛 び 出 したりするとかえって 危 険 です 落 ち 着 い て 行 動 し まず 火 の 始 末 をしてください 頭 や 身 体 は ふとんなどで 覆 って 保 護 して ください 2 家 具 の 転 倒 棚 のものや 照 明 器 具 の 落 下 に 対 する 防 止 策 を 講 じておいてください 3 非 常 用 の 飲 料 水 食 料 医 療 品 防 災 用 品 などを 備 えておきましょう (3) 台 風 1 断 水 停 電 に 備 え 飲 料 水 の 汲 み 置 きをし 懐 中 電 灯 電 池 式 ラジオなどを 準 備 してお きましょう 2 バルコニーの 排 水 口 がつまらないように あらかじめよく 清 掃 しておきましょう 3 強 風 で 窓 の 下 部 から 雨 水 が 吹 き 込 むことが あります その 場 合 は 窓 の 下 部 に 当 て 布 を して 浸 水 を 防 いでください 3 室 内 衛 生 (1) 住 宅 の 湿 気 鉄 筋 コンクリートの 都 営 住 宅 は アルミサッ シを 使 用 しているため 気 密 性 が 大 変 高 くなっ ており 特 に 新 築 の 住 宅 ではコンクリートが 十 分 に 乾 燥 していないため 締 めきっておく と 室 内 の 温 度 が 高 くなり 押 入 れや 浴 室 の 壁 などにカビがはえやすくなります 新 築 の 住 宅 では シックハウス 対 策 のため 室 内 の 十 分 な 換 気 を 行 ってください (2) Earthquakes 1 Rushing into corridors and stairwells when an earthquake occurs is dangerous. Residents should try to stay calm and first put out any fires. Residents also need to protect their heads and bodies by covering themselves with something such as a futon. 2 Residents should take steps in advance to prevent furniture, light fittings, and objects on shelves from falling. 3 Residents should keep a stock of drinking water, food, medical products, and other emergency supplies. (3) Typhoons 1 Residents should keep a supply of drinking water, a flashlight, and a battery-powered radio in case of water stoppage and power failure. 2 Residents should keep the balcony gutters clean to ensure efficient drainage of rainwater. 3 If the wind blows strongly, rainwater may enter the room from below the window. In this case, residents need to prevent the penetration of water by plugging the gap with a rag. 3 Hygiene within the housing complex (1) Humidity within the housing complex Since Tokyo Metropolitan Housing complexes are constructed of reinforced concrete and equipped with aluminum sashes, the buildings are highly airtight. As the concrete of brand new buildings is often not sufficiently dry, if doors and windows are kept shut the humidity inside the buildings rises. In this environment, it is easy for mold to grow on the closet and bathroom walls. For newly constructed housing, please ventilate your housing unit sufficiently to prevent sick building syndrome. 19

5 万 一 因 您 不 慎 引 起 火 灾 的 情 况 下, 有 可 能 让 您 承 担 恢 复 原 样, 赔 偿 损 害, 腾 出 住 房 等 责 任 (2) 地 震 1 地 震 时, 如 果 慌 慌 张 张 跑 到 走 廊, 或 楼 梯 上, 反 倒 更 危 险 届 时 应 沉 着 冷 静 地 行 动 首 先 请 将 炉 火 关 闭 请 裹 上 被 子 保 护 头 部 和 身 体 2 请 采 取 妥 善 的 措 施, 来 防 止 家 具 倒 翻, 防 止 架 子 上 的 东 西 照 明 器 具 等 掉 下 3 平 时 就 应 准 备 好 紧 急 时 用 的 饮 用 水 食 品 医 药 品 防 灾 用 品 等 (3) 台 风 1 为 了 防 备 停 水 停 电, 请 备 好 饮 用 水, 并 准 备 好 手 电 使 用 电 池 的 收 音 机 等 2 请 平 时 注 意 打 扫 阳 台, 以 免 阳 台 上 的 排 水 口 堵 塞 3 有 时 大 风 会 将 雨 水, 从 窗 户 下 部 吹 进 在 这 种 情 况 下, 请 用 毛 巾 等 围 在 窗 户 下 部, 以 防 浸 水 3 室 内 卫 生 (1) 住 宅 的 潮 气 钢 筋 混 凝 土 结 构 的 都 营 住 宅, 由 于 使 用 铝 制 窗 框, 所 以 密 闭 性 非 常 高, 特 别 是 新 建 的 住 宅, 因 钢 筋 混 凝 土 还 没 有 完 全 干 燥, 所 以 如 果 一 直 紧 闭 门 窗, 室 内 的 温 度 会 变 高, 壁 橱 和 浴 室 的 墙 壁 上 容 易 发 霉 新 建 的 住 宅 为 避 免 出 现 病 屋 综 合 征, 请 保 持 室 内 良 好 的 空 气 流 通 반드시 방염마크가 있는 커튼을 사용하시기 바랍니다. 5 만일 여러분이 화재를 낸 경우에는 원상회복, 손해배상, 주택 명도 등의 조치를 당할 수도 있습니다. (2) 지진 1 지진이 발생했을 때 당황하여 복도나 계단으로 뛰어나가면 오히려 더 위험합니다. 침착하게 행동하시고, 우선 먼저 불 단속을 하십시오. 그리고 이불 등을 뒤집어써서 머리나 몸을 보호하시기 바랍니다. 2 가구가 쓰러지거나 선반 위의 물건, 조명기구가 떨어지는 것에 대한 대책을 강구해 두시기 바랍니다. 3 비상용 음료수와 식료품, 의약품, 방재용품 등을 준비해 두십시오. (3) 태풍 1 단수 및 정전에 대비하여, 음료수를 미리 받아놓고 손전등과 휴대용 라디오 등을 준비해 주십시오. 2 발코니의 배수구가 막히지 않도록 미리 깨끗이 청소해 두십시오. 3 강풍으로 창문 밑으로 빗물이 들이칠 수가 있습니다. 이럴 경우에는 창문 밑을 타올 등으로 막아 침수를 방지해 주시기 바랍니다. 3. 실내위생 (1) 주택의 습기 철근 콘크리트로 지어진 도영주택은 알루미늄 샷시를 사용하고 있기 때문에 밀폐성이 대단히 높으며, 특히 신축주택의 경우에는 콘크리트가 충분히 건조되어 있지 않기 때문에 문을 완전히 닫아두면 실내온도가 높아지고, 반침이나 욕실의 벽 등에 곰팡이가 생기기 쉽습니다. 신축주택의 경우에는 새집 증후군 대책을 위해 실내를 충분히 환기시켜 주십시오. 20

(2) 結 露 冬 暖 房 をすると 壁 に 水 滴 が 付 き カビが 生 じる 場 合 があります 特 に 北 側 の 部 屋 押 入 れには 注 意 し 通 気 をよくし 水 滴 はふき 取 るようにしてください (2) Condensation When heaters are used in winter, condensation may form on the walls and cause mold. Residents should pay attention to rooms and closets to the north in particular, maintain adequate ventilation, and wipe off condensation. (3) 一 酸 化 炭 素 中 毒 の 防 止 ガス 石 油 ストーブなどを 使 用 するときは 一 酸 化 炭 素 中 毒 にならないように 換 気 をよく してください (4) 畳 畳 は 水 に 弱 く また 重 さにも 弱 いものです 水 の 出 るものや 重 いものを 置 いたりしないで ください 4 動 物 飼 育 他 の 入 居 者 に 迷 惑 となるので 犬 ネコ 鳥 などの 動 物 の 飼 育 はお 断 りしています 動 物 の 飼 育 をお 断 りしているのは 犬 ネ コなどのペットを 飼 うと 鳴 き 声 抜 け 毛 フ ン 尿 で 隣 近 所 の 方 にうるさい きたない 悪 臭 があるなど 迷 惑 や 害 を 与 えるほか 動 物 に よっては 皮 膚 病 など 人 と 共 通 の 伝 染 病 が 発 生 する 心 配 もあります また 隣 近 所 とのトラブルや 環 境 衛 生 の 悪 化 の 原 因 になることも 多 いためです 5 ゴミ 1 ゴミは 所 定 の 場 所 に 可 燃 ゴミ 不 燃 ゴミ に 分 け それぞれ 指 定 されている 日 に 出 し てください 収 集 日 収 集 方 法 等 詳 しいこ とは 隣 人 に 尋 ねるとともに 清 掃 事 務 所 等 の 指 示 に 従 ってください 2 ゴミをベランダなどに 放 置 すると 害 虫 の 発 生 悪 臭 などで 近 隣 にも 迷 惑 を 及 ぼしま すので 注 意 しましょう (3) Prevention of carbon monoxide intoxication If residents use gas/kerosene heaters, they need to maintain adequate ventilation to prevent carbon monoxide intoxication. (4) Tatami (Floor mats) Since tatami mats have weak resistance to water and heavy weights, residents should avoid putting wet and heavy objects on tatami. 4 Keeping of pets You are prohibited from keeping animals such as dogs, cats and birds, since they may become a nuisance for your neighbors, especially in terms of noise, shedding and excrement. In addition to issues of cleanliness and sanitation, depending on the animal there is also a risk of spreading contagious illnesses, such as skin disease. 5 Garbage 1 Residents must sort garbage into combustible and incombustible and put it out at the designated place on the designated day. It is advisable to ask neighbors about details related to garbage, such as collection days and methods of collection. Residents must also follow the instructions of the Sanitation Office. 2 Residents are prohibited from leaving garbage out on the balcony because it will result in offensive odors and generate vermin, annoying the neighbors. 21

(2) 结 露 冬 天 开 暖 气 时, 墙 壁 上 会 结 出 水 珠, 并 有 可 能 会 因 此 而 发 霉 特 别 是 北 侧 的 房 间 壁 橱 一 定 要 注 意 保 持 良 好 的 通 风 换 气, 请 用 抹 布 擦 掉 墙 壁 上 的 水 珠 (2) 결로 ( 結 露 ) 겨울에 난방을 하면 벽에 물방울이 맺히고 곰팡이가 생기는 경우가 있습니다. 특히 북쪽 방이나 반침에는 신경을 써서 통풍이 잘 되게 하고 물방울은 깨끗이 닦아내시기 바랍니다. (3) 一 防 止 一 氧 化 碳 ( 煤 气 ) 中 毒 在 使 用 煤 气, 或 石 油 炉 等 时, 须 注 意 换 气 以 防 止 一 氧 化 碳 ( 煤 气 ) 中 毒 (4) 草 垫 ( 榻 榻 米 ) 榻 榻 米 怕 水, 不 耐 过 重 的 东 西 请 不 要 在 榻 榻 米 上, 放 置 出 水, 或 较 重 的 东 西 4 饲 养 动 物 (3) 일산화탄소 중독의 방지 가스 및 석유난로 등을 사용할 때는 일산화탄소 가스에 중독되지 않도록 충분히 환기를 시켜주시기 바랍니다. (4) 다다미 다다미는 물에 약하고 무거운 것에도 약합니다. 물이 나오는 것이나 무거운 것을 놓아두지 않도록 하십시오. 由 于 会 给 其 他 入 居 者 带 来 麻 烦, 请 勿 饲 养 狗 猫 鸟 等 动 物 不 可 饲 养 动 物 的 原 因 在 于 狗 猫 等 宠 物 的 叫 声 落 毛 粪 尿 等 会 使 邻 居 感 到 吵 闹 肮 脏 恶 臭, 同 时 动 物 还 可 能 造 成 人 畜 传 染 的 皮 肤 病 还 容 易 引 起 邻 居 之 间 的 纠 纷, 造 成 环 境 卫 生 恶 化 5 垃 极 1 请 将 垃 圾 分 为 可 燃 垃 圾 和 不 可 燃 垃 圾, 并 将 其 分 别 按 指 定 日 期, 放 置 到 所 定 的 地 方 至 于 垃 圾 的 收 集 日 程 收 集 方 法 等 详 细 事 宜, 请 询 问 邻 居, 并 服 从 清 扫 事 务 所 的 指 示 2 将 垃 圾 放 到 阳 台 等 处, 会 产 生 害 虫, 或 发 出 恶 臭 等, 也 会 给 邻 居 添 麻 烦, 对 此 应 予 以 足 够 的 注 意 4. 동물 사육 다른 입주자에게 폐를 끼치게 되므로 개, 고양이, 새 등의 동물 사육은 금지하고 있습니다. 동물 사육을 금지하고 있는 이유는 개, 고양이 등의 애완동물을 기르면 울음소리, 빠진 털, 분뇨로 인해 이웃에게 소음, 더러움, 악취가 발생하는 등 폐를 끼치거나 손해를 입힐 뿐만 아니라 동물에 따라서는 피부병 등 인수 공통 전염병이 발생할 우려가 있기 때문입니다. 또한 이웃과의 마찰이나 환경 위생 악화의 원인이 되는 경우도 많기 때문입니다. 5. 쓰레기 1 쓰레기는 정해진 장소에 가연 쓰레기와 불연 쓰레기로 분리하여 각각 지정된 날에 배출하십시오. 수집일 및 수집방법 등 자세한 사항은 이웃에게 물어보시고, 청소사무소 등의 지시에 따르시기 바랍니다. 2 쓰레기를 베란다 등에 방치하면 해충이 발생하거나 악취가 나서 이웃에게도 불편을 끼치므로 주의하시기 바랍니다. 22

3 バルコニー 廊 下 階 段 窓 などからゴミ や 水 を 決 して 捨 てないようにしてください 6 騒 音 1 コンクリート 住 宅 は 意 外 に 音 が 伝 わりや すいものです 早 朝 や 深 夜 のテレビ ステ レオ ピアノなどの 音 廊 下 や 階 段 を 歩 く 音 ドアの 開 閉 の 音 などには 気 を 配 ってくだ さい 2 お 子 様 の 飛 び 跳 ねる 音 は 下 階 にはかなり 響 くので 注 意 しましょう 3 多 数 の 来 客 があった 場 合 大 声 で 騒 ぐこと は 控 えてください 特 に 夜 間 は 気 を 付 けま しょう 3 Residents are prohibited from throwing trash and water from the balcony, corridor, stairs and windows. 6 Noise 1 It is surprisingly easy for sound to carry in concrete housing. In the early morning and at night, residents should try to avoid making a noise from for example TVs, stereos, pianos, walking along the corridor and on stairs, and opening and closing doors. 2 Residents should also be aware that the sound generated by children jumping up and down is easily transmitted to the lower floor. 3 If many guests visit a resident, the resident and the guests should refrain from speaking and laughing loudly, particularly at night. 7 水 漏 れ 7 Water leakage コンクリートは 水 を 通 しやすいものです 少 しの 水 でも 下 階 に 染 み 出 したり 水 滴 が 落 ち たりする 場 合 があります 完 全 な 防 水 を 施 し てあるのは 浴 室 の 床 だけです 居 室 はもとよ り 玄 関 トイレ バルコニー 廊 下 などに 水 を 流 して 洗 うことはやめてください 浴 室 の 壁 もホースなどで 水 を 掛 けたりしないでくだ さい 万 一 そのために 下 階 へ 水 が 漏 れ 損 害 を 与 えてしまった 場 合 は 原 因 者 負 担 とな り 損 害 を 受 けた 方 に 対 して 損 害 賠 償 をしな ければならなくなります 8 排 水 施 設 台 所 トイレ 浴 室 バルコニーの 汚 水 雑 排 水 管 は 建 物 の 構 造 上 何 戸 かの 住 宅 で 共 用 しています 1 戸 の 不 注 意 でトイレや 流 し に 異 物 を 流 して 管 を 詰 まらせてしまうと そ の 管 を 使 用 している 全 部 の 家 庭 で 使 用 できな くなり 大 変 迷 惑 を 掛 けることになります 詰 まらせた 場 合 の 清 掃 費 は 原 因 者 の 負 担 となります Since it is easy for water to penetrate through concrete, even a small amount of water pooled on an upper floor may leak to the lower floor. Only the bathroom floor is completely waterproof. Accordingly, residents are asked to refrain from using large amounts of water to wash the living room and other rooms, entrance, lavatory, balcony, and corridor. In the bathroom, residents are asked to refrain from using a hose to spray water on the walls. If water leaks to the lower floor and causes damage, the resident responsible for the damage will have to compensate the resident on the lower floor on the basis of liability for the cause of the damage. 8 Drain facilities The structure of the housing complexes requires that several households share drain pipes for kitchens, lavatories, bathrooms, and balconies. Accordingly, if a drainpipe is clogged due to the negligence of one household, none of the households sharing that pipe will be able to use their kitchens or other facilities. The household responsible for the trouble will have to bear the cost of the repairs. 23

3 请 绝 对 不 要 从 阳 台 走 廊 楼 梯 窗 户 等 往 外 扔 垃 圾, 或 泼 水 3 발코니나 복도, 계단, 창문 등으로 쓰레기나 물을 절대로 버리지 않도록 하십시오. 6 噪 音 6. 소음 1 混 凝 土 住 宅, 远 没 有 我 们 想 象 的 那 样 隔 音 对 于 清 晨 深 夜 的 电 视 立 体 声 音 响 钢 琴 等 声 音, 在 走 廊 楼 梯 走 路 的 声 音 门 的 开 闭 闭 等, 请 多 多 注 意, 不 耍 弄 出 太 大 的 声 响 2 小 孩 跳 动 的 声 音, 对 楼 下 的 影 响 相 当 大, 对 此 要 格 外 注 意 3 在 来 客 较 多 时, 请 尽 量 不 要 大 声 喧 哗 尤 其 是 在 夜 间, 更 应 倍 加 注 意 7 漏 水 水 容 易 渗 过 混 凝 土 即 使 是 少 量 的 水, 也 有 时 会 渗 到, 甚 至 滴 落 到 下 一 楼 层 彻 底 实 施 防 水 措 施 的, 仅 仅 是 浴 室 的 地 板 居 室 自 不 必 说, 门 口 厕 所 阳 台 走 廊 等, 都 不 要 用 水 冲 洗 浴 室 的 墙 壁, 也 请 不 要 用 水 管 冲 洗 万 一 因 此 使 水 渗 漏 到 下 一 楼 层, 从 而 造 成 危 害 时, 作 为 危 害 肇 事 者 需 要 对 受 害 者 赔 偿 损 失 8 排 水 设 施 厨 房 厕 所 浴 室 阳 台 的 污 水 生 活 废 水 管 道, 因 建 筑 结 构 上 的 关 系 而 为 几 家 住 户 共 用 一 旦 因 一 家 不 注 意, 在 厕 所 或 厨 房 中 冲 入 异 物, 导 致 污 水 管 堵 塞 时, 使 得 用 该 管 道 的 所 有 家 庭, 都 不 得 不 停 止 使 用, 因 而 会 给 大 家 带 来 极 大 的 不 便 堵 塞 时 的 清 扫 费, 将 由 造 成 堵 塞 者 负 担 1 콘크리트주택은 의외로 소리가 잘 전달됩니다. 이른 아침이나 늦은 밤에 텔레비전, 오디오, 피아노 등의 소리와 복도나 계단을 걷는 소리, 문을 여닫는 소리 등에 각별히 신경을 쓰시기 바랍니다. 2 어린아이가 뛰어 노는 소리는 아래층에는 상당히 크게 들리므로 주의하십시오. 3 많은 손님이 찾아오는 경우에 큰소리로 떠드는 것을 삼가 주십시오. 특히 야간에는 조심하시기 바랍니다. 7. 누수 콘크리트는 물이 통과하기 쉬운 재질입니다. 약간의 물이라도 아래층으로 스며들기도 하고 물방울이 떨어지는 경우도 있습니다. 완벽한 방수를 하는 것은 욕실 바닥뿐입니다. 거실은 물론이고 현관이나 화장실, 발코니, 복도 같은 곳에 물청소를 하는 것은 삼가 주십시오. 욕실의 벽에도 호스 같은 것으로 물을 뿌리지 마시기 바랍니다. 만일 그로 인해 아래층으로 물이 새어 손해를 입힌 경우에는, 손해를 입은 분에게 손해배상을 하셔야 합니다. 8. 배수시설 주방이나 화장실, 욕실, 발코니의 오수 및 잡배수관은 건물 구조상 여러 세대에서 공동으로 사용하고 있습니다. 한 세대의 부주의로 화장실이나 싱크대에 이물질을 흘려보내 관이 막혀버리면 그 관을 사용하는 모든 가정에서 그 관을 사용하지 못하게 되어 상당한 불편을 겪게 됩니다. 관을 막히게 한 경우에 그 청소비 등은 원인제공자가 부담하셔야 합니다. 24

9 転 落 事 故 の 防 止 9 Prevention of falling 皆 様 の 部 屋 のバルコニーや 窓 の 手 すりは 転 落 防 止 等 を 考 慮 した 高 さになっていますが 手 すりのそばにテーブルなど 踏 み 台 になるもの を 置 くと お 子 様 の 転 落 事 故 につながります 手 すりのそばには 物 を 置 かないようにしま しょう Railings are installed on balconies and at windows to prevent falling. The height of the railings is calculated taking into consideration the prevention of falls. However, if a table or other object is placed beside the railings, it may serve as a footstool and a child may fall from the balcony or window. Residents are advised not to place objects beside the railings. 10 団 地 内 での 屋 外 広 告 禁 止 団 地 内 の 建 物 の 外 壁 バルコニー 屋 上 電 柱 樹 木 外 柵 擁 護 壁 その 他 の 工 作 物 な どにポスター 旗 垂 れ 幕 などを 貼 付 したり 掲 示 することは 禁 止 されています 11 悪 質 訪 問 販 売 事 業 者 に 注 意 東 京 都 や 公 社 公 認 などと 言 って 修 理 や 物 売 り( 消 火 器 換 気 扇 網 戸 便 器 のふたなど) に 訪 問 する 者 がいます 公 社 では 物 品 の 販 売 や 販 売 の 依 頼 は 一 切 行 っていませんので 十 分 ご 注 意 ください 公 社 の 職 員 や 工 事 等 の 関 係 者 には 職 員 又 は 工 事 関 係 者 であることがわかる 表 示 を 付 け させています 12 菜 園 耕 作 団 地 内 の 敷 地 を 個 人 が 勝 手 に 使 用 し 菜 園 を 耕 作 することはできません 10 Prohibition of advertisements, etc., within housing complexes Residents are prohibited from displaying posters, flags, banners, etc., on the outside walls of the buildings, on the balconies, on the roof of the building, on the utility poles, the trees, the fences, the protection walls, and other structures. 11 Beware of dishonest door-to-door salespeople Salespeople dealing in fire extinguishers, ventilation fans, window screens, lavatory basin covers, etc. and builders offering repair services may visit residents stating that they are authorized by the Tokyo Metropolitan Government or JKK Tokyo. However, be advised that JKK Tokyo does not sell or contract out the sales of articles at all. Furthermore, JKK Tokyo staff and official construction workers always wear identification. 12 Vegetable gardening Residents are prohibited from growing vegetables in areas within the site of the housing complex. 13 転 貸 等 の 禁 止 13 Prohibition of subleasing 住 宅 を 他 人 に 貸 したり 入 居 の 権 利 を 他 人 に 譲 ることはできません 違 反 した 場 合 は 明 け 渡 していただきます Residents are prohibited from subleasing their housing unit or transferring the right of occupancy to third persons. If they violate this rule, they will be subject to eviction. 25